Mercado del vino y de los destilados - camara-alemana.org.pe€¦ · Después de la instalación...

56
Edición Julio - Septiembre 2008 Mercado del vino y de los destilados Mercado del vino y de los destilados

Transcript of Mercado del vino y de los destilados - camara-alemana.org.pe€¦ · Después de la instalación...

Edi

ción

Jul

io -

Sep

tiem

bre

2008

Mercado del vino y de losdestilados

Mercado del vino y de losdestilados

julio-septiembre 2008 / MADE IN GERMANY 1

Estimados Lectores,

Después de la Cumbre o antes de la Cumbre. Ni bien finalizó el encuentro entre latinos y europeos (CumbreALC-UE), Lima inició los preparativos para el segundo mega-evento político del año: en noviembre se reuniránen Perú los Presidentes y Jefes de Estado de APEC, para tratar - sobre todo- temas de aspecto económicos.Mientras que la Cumbre ALC-UE no trajo consigo mayores novedades en ese aspecto, se espera que la CumbreAPEC sí lo haga. Por ejemplo se planea firmar un tratado de libre comercio entre Perú y China durante dichacumbre. Mientras que en dirección a Asia y América del Norte se avanza a buen paso, las negociaciones entre laUnión Europea y la Comunidad Andina de Naciones amenazan con estancarse. Por lo pronto la planeadareunión en Bruselas entre ambos grupos, a realizarse en julio, fue cancelada por la contraparte europea. Muy dis-pares serían las opiniones dentro de la CAN referente a una política económica conjunta. Este desarrollo de losacontecimientos es deplorable, sobre todo en vista del creciente interés alemán en nuestros mercados, en espe-cial el peruano. A nosotros, como instituciones promotoras del comercio bilateral entre Alemania y nuestrospaíses, solo nos queda apelar a nuestros respectivos gobiernos, para que definan correctamente sus prioridadesy que las discusiones internas se arreglen de modo interno, sin poner en peligro el Acuerdo de Asociación conEuropa.

Sabemos que las condiciones generales son buenas, porque tanto la economía peruana como la boliviana seencuentran en una fase de crecimiento. La inflación que acompaña este crecimiento no debe ser sobrevalorada.Por definición, durante las fases de fuerte crecimiento se eleva también la demanda de bienes de consumo. Locual es positivo y también deseado. Que una creciente demanda implique un incremento de los precios, formaparte de las leyes de la economía. Más alarmante son el alto precio del petróleo y la paridad cambiaria entre eldólar americano y el euro, los que podrían frenar el crecimiento. Lamentablemente ambos factores difícilmentepueden ser influenciados desde nuestros países, y no queda más que absorber esos cambios como shocks exter-nos. Por otro lado, un precio de US$ 140 o más por barril de petróleo incentiva el empleo de energías alternati-vas, que con el apoyo de tecnología alemana pueden ser aprovechadas y ganadas tanto en Bolivia como Perú.

Una excelente oportunidad de presentar las posibilidades de negocio de la economía alemana enLatinoamérica, es la Conferencia Latinoamericana de la Economía Alemana, cuya decimoprimera edición se lle-vará a cabo en Septiembre. Después de que se realizara el año pasado en la ciudad alemana de Essen, este año laCámara Chileno-Alemana fungirá como organizadora de este importante evento. La Cámara Peruano-Alemanaviajará a Santiago junto con una delegación que participará de manera activa en los foros sobre Energía,Agroindustria y Formación Profesional, entre otros. Las palabras clave “innovación”, “tecnología” y “sostenibi-lidad” serán el centro de esta conferencia. Con agrado los invitamos a participar en esta conferencia de granimportancia para las relaciones comerciales con Alemania. Para mayor información, visiten la página webwww.lateinameika-konferenz.de

Bernd Schmidt Eduardo BascónPresidente Cámara Peruano-Alemana Presidente Cámara Boliviano-Alemana

Editorial

mig 7 9 2008.qxp 18/07/2008 01:35 p.m. PÆgina 1

julio-septiembre 2008 / MADE IN GERMANY2

C o n t e n i d o

Mercado del vino y de los destilados

Con el crecimiento de los mercados a nivel mundial el lento, peroinexorable, proceso de globalización del vino continúa. Este deja de serun producto minoritario e incrementa su presencia en los mercadosemergentes. Por lo pronto en el Perú el interés por los vinos de difer-entes regiones es cada vez mayor y no son pocos los eventos de cataque se ofrecen a los interesados. En este contexto surge Alemaniacomo país vitivinícola de interés para los conocedores, con cepas clási-cas y vinos novedosos. Mirando más al sur, no podemos decir quePerú o Bolivia sean países productores de grandes vinos, pero si deuna larga tradición de destilados de gran calidad y sabor. Es el casodel famoso pisco peruano, que poco a poco, pero a paso seguro, vaconquistando nuevos mercados, perfilándose como un licor de altacalidad, que definitivamente encontrará un lugar primordial entre loslicores destinados a la cocteleria de autor. Bolivia goza también de unalarga tradición en destilados, específicamente de su renombradoSingani, un destilado andino producido a partir de vino blanco mosca-tel, cuyo origen coincide con la historia de la colonia. El auge de laindustria vitivinícola en Bolivia se da en la década de los noventacuando se comienza a desarrollar con más fuerza los denominadosVinos de Altura.

Páginas 12-17

Editorial ............................................... 1

Actualidad Alemania

Notas cortas ........................................... 4

Estadísticas ............................................ 6

Calendario Ferial .................................. 8

ITB ASIA 2008 ........................................ 9

MEDICA 2008 ...................................... 10

Tema Central

Alemania:Vinos Alemanes: Su variada oferta

es cada vez más apreciada

en los mercados

internacionales .................................. 12

Perú:El pisco peruano sale

a conquistar el mundo .................... 14

Bolivia:De los viñedos más altos

del mundo ........................................... 16

Actualidad Perú

Notas Cortas ....................................... 18

Estadísticas .......................................... 20

Ferias PerúEl pisco peruano en Europa .......... 21

FIBCA 2009 .......................................... 22

Management PerúBiocombustibles y Alimentos ....... 23

Declaración empresarial

de Lima ................................................. 24

Proyecto El Platanal .......................... 26

mig 7 9 2008.qxp 18/07/2008 01:35 p.m. PÆgina 2

julio-septiembre 2008 / MADE IN GERMANY 3

Caratula:Prowein 1

Crédito: photo by ReneTillmann / Messe

Duesseldorf

ITB ASIA 2008

Del 22 al 24 de octubre del presente abrirá por primera vez sus puer-tas la feria ITB Asia Travel Show and Convention en la ciudad deSingapur, destinada específicamente a los mercados emergentes delAsia. La asociación ferial Messe Berlin Singapore Pte. Ltd. y el SingaporeTourism Board organizan esta feria en el recinto ferial Suntec SingaporeInternational Convention & Exhibition Centre.

Pagina 9

MEDICA 2008

También este año los médicos, otros expertos profesionales y cien-tíficos del rubro se reunirán en la feria Medica 2008, a celebrarse enDüsseldorf del 19 al 22 de noviembre. La feria contará con más de4,200 expositores provenientes de más de 60 países, quienes ocuparán17 pabellones en total. Este año los organizadores esperan superar los137,000 visitantes de Medica 2007

Pagina 10

Foto: ITB ASIA

Foto: MEDICA

Socios PerúNueva escuela para

Nuevo Ayacucho ............................... 28

Conevenio entre la

red de Cámaras Alemanas

y Six Internacional ............................. 29

Notas de prensa ................................. 30

Eventos PerúDesayunos,

Almuerzos emrpesariales,

seminarios ........................................... 31

Sistema Dual ....................................... 34

Actualidad Bolivia

Notas cortas ........................................ 38

Estadísticas .................................. 40

Management BoliviaCerveza Autentica ............................. 42

Socios BoliviaNoticias Socios ................................... 44

Nuevos Socios .................................... 46

Eventos BoliviaFPD, Visitas, presentaciones,

seminarios ........................................... 47

Turismo BoliviaLa riqueza paleontológica

del valle de Tarija .............................. 47

mig 7 9 2008.qxp 18/07/2008 01:35 p.m. PÆgina 3

julio-septiembre 2008 / MADE IN GERMANY4

Aumento continuo en la inversión en investigación

Según el reporte federal "Forschung und Innovation"("Investigación e Innovación") presentado por la Ministra Federal deInvestigación, Annette Schawan, a fines de mayo, Alemania incremen-tará sus inversiones en investigación en un 40% en comparación al año2005. Se ha planificado una inversión de 11.2 mil millones de Euros enel presupuesto federal alemán para investigación y desarrollo (I+D)para el 2008. Este incremento beneficiará la investigación de materiasprimas renovables, pero también las investigaciones en el sector médi-co y de la salud y los sectores de biotecnología y de técnicas ópticas. Elmejorado clima de innovaciones también favorece el nivel de empleo enI+D, que se ha elevado en 5% desde el año 2005. Pero no sólo el Estadoha incrementado sus esfuerzos en este terreno. El sector privado elevóen 6.5% su inversión en I+D en el año 2006 y en el 2007 aumentó nue-vamente esa cifra.

Vattenfall: central eléctrica piloto

El consorcio energético Vattenfall planifica la construcción de unacentral carboeléctrica de prueba en Brandeburgo con nueva tecnologíaen dióxido de carbono (CO2), cuyas operaciones debieran iniciar en elaño 2014. Después de la instalación piloto, que iniciará sus operacionesen los meses de verano europeo de este año, esta central carboeléctricade prueba, cuyo costo estimado es de mil millones de Euros, el si-guiente paso para alcanzar es la implementación comercial de la tec-nología CSS (Carbon Capture and Storage). Con ayuda de la tecnologíaCSS el CO2 emitido durante la combustión no se libera en la atmósfera;el dióxido de carbono se almacena subterráneamente.

Vattenfall también investiga en nuevas maneras de utilizar poste-riormente esas emisiones de CO2, como por ejemplo en el proceso de explotación de gas natural. De esta manerael carbón podría asegurar el abastecimiento de energía en el futuro, sin comprometer el clima con altos índicesde emisión.

Monumento para victimas homosexuales delnacionalsocialismo

Desde fines de mayo existe un nuevo monumento conmemorativo enBerlín para los perseguidos del régimen nacionalsocialista. Un simplecubo cerca de la Puerta de Brandenburgo rememora a los homosexualesperseguidos y asesinados durante la época nazi. Entre 1935 y 1945 másde 50 mil hombres fueron condenados y aproximadamente 7 mil homo-sexuales fueron asesinados en los campos de concentración. El cubo dise-ñado por el dúo Michael Elmgreen y Ingar Dragset se sobreentiendecomo una simbiosis de conmemoración y recordatorio para el presente.Por una ventana lateral se puede observar una proyección de aproxi-madamente minuto y medio de duración de dos hombres besándose.Bianualmente el film será cambiado por un equivalente femenino. El texto adjunto explica la doble tarea del mon-umento: éste debe "honrar a las victimas perseguidas y asesinadas" y a la vez "sentar un precedente permanentecontra la intolerancia, hostilidad y la marginación de gays y lesbianas".

Notas Cortas Alemania

Foto: dpa - Deutsche Presse-Agentur GmbH

"Aerosil 812 S" convierte el agua enpolvo

Planta eléctrica a base de lignito,Schwarze Pumpe (Alemania)

Foto: Vattenfall

Foto: Paul David Doherty

mig 7 9 2008.qxp 18/07/2008 01:35 p.m. PÆgina 4

julio-septiembre 2008 / MADE IN GERMANY 5

Canciller alemana en Lima

Después de su visita a Brasil la canciller de Alemania, Dra. AngelaMerkel, permaneció del 15 al 17 de mayo en Perú, donde se reunió con elPresidente Alan García Pérez y participó en la V Cumbre de Jefes deEstado y de Gobierno de los Estados de América Latina, el Caribe y laUnión Europea (ALC-UE). La suya fue la primera visita de un Jefe deGobierno alemán al Perú desde el año 1979.

Angela Merkel fue efusivamente recibida por el Presidente peruano yen las conversaciones siguientes ambos pudieron reanudar las relacionesde amistad existentes entre ambos países. Los Jefes del Estado firmarondos acuerdos que intensificarán aun más su cooperación en el futuro.Entre otros puntos, Alemania convertirá las deudas peruanas en recursosadicionales para la ayuda al desarrollo; estos deberán ser destinados a lalucha contra las drogas y la pobreza. Desde el inicio de la cooperaciónbilateral el Perú ha recibido aproximadamente 2 mil millones de Euroscomo ayuda al desarrollo, convirtiéndose en el mayor receptor de fondosalemanes de cooperación en América Latina.

La canciller también confirmó el apoyo alemán en la constitución delrecientemente creado Ministerio de Medio Ambiente. Alemania enviaráexpertos, "para de esa manera aportar nuestras experiencias", comocomentó Merkel. No sólo a nivel estatal, sino también en el sector priva-do se suscribió una cooperación peruano-alemana, ante la presencia de lacanciller. Más de US$ 400 millones en inversiones privadas fluirán en laconstrucción de una central hidroeléctrica y en el aprovechamiento dezonas desérticas para el cultivo de caña de azúcar.

El día de su llegada la canciller fue honrada de manera especial por elGobierno peruano. Ella recibió la orden El Sol del Perú en Grado de GranCruz con Brillantes, en una ceremonia en Palacio de Gobierno, una con-decoración para méritos especiales en el campo de arte, literatura y políti-ca. El viernes 16 de mayo la agenda de la canciller estuvo dedicada enpleno a la V Cumbre ALC-UE. Los temas principales de dicha cumbrefueron la lucha contra la pobreza, la producción compatible con el medioambiente de biocombustibles y el cambio climático global. Al margen dela cumbre la canciller sostuvo conversaciones bilaterales con variosPresidentes; predominaron los temas comerciales entre la UE y los paísesdel Mercosur y de la Comunidad Andina.

Después de la Cumbre la canciller continuó su viaje por AméricaLatina, visitando Colombia primero y luego México, antes de regresar aAlemania el 20 de mayo. (RV)

Notas Cortas Alemania

mig 7 9 2008.qxp 18/07/2008 01:35 p.m. PÆgina 5

6

Estadísticas Alemania

julio-septiembre 2008 / MADE IN GERMANY

mig 7 9 2008.qxp 18/07/2008 01:35 p.m. PÆgina 6

mig 7 9 2008.qxp 18/07/2008 01:36 p.m. PÆgina 7

julio-septiembre 2008 / MADE IN GERMANY8

Calendario de Ferias en Alemania (Enero - Febrero 2009)

BAU - Salón Internacional de Materiales y Sistemas deConstrucción

HEIMTEXTIL - Feria Inter. de Textiles para el Hogar

SEMANA VERDE INTERNACIONAL - Feria Inter. de laIndustria Alimentaria, Agricultura, Horticultura yJardinería

DOMOTEX - Feria Inter. de Alfombras, Pisos yRevestimientos

FERIA INTERNACIONAL DEL MUEBLE - IMM

IPM - Feria Inter.de Plantas,Equipamiento de Horticulturay Artículos de Floristería

CHRISTMASWORLD - Feria Inter.de Artículos de Navidad,Artículos de Floristería y Adornos para Fiestas

PAPERWORLD - Feria Inter. de Papelería, Artículos deOficina y de Escritorio

BEAUTYWORLD - Feria Inter. de Perfumería, Cosmética,Peluquería y Droguería

IGEDO - Ferias Inter. de Moda de Düsseldorf (CPD, HMD,Body Look, Global Fashion)

ISM - Feria Inter. de la Confitería y Golosinas.

ISPO WINTER - Salón Inter.de Artículos y Moda Deportiva

FRUIT LOGISTICA - Feria Inter. para el Marketing deFrutas y Hortalizas.

FRESHCONEX - Feria Inter. con Congreso de Frutas yHortalizas

FERIA INTERNACIONAL DEL JUGUETE

AMBIENTE - Feria Inter. de Artículos para el Hogar yBienes de Consumo

BIOFACH - Feria Inter. de Productos Orgánicos

INHORGENTA - Salón Inter. de Relojería, Joyería, PiedrasPreciosas, Perlas y Tecnología

Munich

Francfort

Berlín

Hannover

Colonia

Essen

Francfort

Francfort

Francfort

Dusseldorf

Colonia

Munich

Berlín

Berlín

Nuremberg

Francfort

Nuremberg

Munich

Para mayor información contactar en Bolivia al Departamento de Ferias: Tel.: (2) 2795151 o vía email a [email protected] Perú al Área de Ferias: Tel.: (01) 441-8616 o vía email a [email protected]

12.01.-17.01.

14.01.-17.01.

18.01.-27.01.

17.01.-20.01.

19.01.-25.01.

29.01.-01.02.

30.01.-03.02.

31.01.-03.02.

31.01.-03.02.

01.02.-03.02.

01.02.-04.02.

01.02.-04.02

04.02.-06.02.

04.02.-06.02.

05.02.-10.02.

13.02.-17.02.

19.02.-22.02.

20.02.-23.02.

Calendario Ferial

mig 7 9 2008.qxp 18/07/2008 01:36 p.m. PÆgina 8

julio-septiembre 2008 / MADE IN GERMANY 9

Del 22 al 24 de octubre delpresente abrirá por primeravez sus puertas la feria ITB

Asia Travel Show and Conventionen la ciudad de Singapur, destina-da específicamente a los mercadosemergentes del Asia. La MesseBerlin Singapore Pte. Ltd. y elSingapore Tourism Board la co-organizarán en lo que será el recin-to ferial Suntec SingaporeInternational Convention &Exhibition Centre, situado en elcentro empresarial de la ciudad, asólo 20 minutos del aeropuertointernacional Changi. Este recintocuenta con una infraestructura quepermite presentar eventos deforma totalmente integrada conacceso directo a 5,200 habitaciones,1,000 tiendas, 300 restaurantes yuna nueva explanada artístico-cul-tural. Singapur se perfila como laciudad ideal: fácilmente accesiblepor vía aérea, menos complicadaen cuanto a requisitos de visa paramercados como China y más atrac-tiva para proyectos de este tipo.Para el presidente de Messe Berlin,Raimund Hosch, Asia es sin dudael mercado del futuro y con la rea-

lización de ITB Asia, la ediciónberlinesa se compromete con undestino más dinámico frente a lasaturación alcanzada por muchosmercados de Europa yNorteamérica.

ITB Asia es la feria pionera delrubro en este continente que com-placerá a los tres sectores másgrandes de la industria de viajes:viajes de placer, viajes de negociosy los MICE (Reuniones, Incentivos,Convenciones y Exposiciones). Elprincipal grupo objetivo serán loscompradores asiáticos pero seesperan ofertantes de todo elmundo.

Para facilitar el establecimientode nuevos contactos se realizaránexhibiciones, convenciones, talle-res, seminarios, tours guiados, etc.ITB Asia tendrá su propio “TravelTechnology Pavilion” y del 21 al 22de octubre se realizarán por cuartavez las conferencias especializadasen torno a este tema, organizadaspor “WIT – Web in Travel”.También se llevará a cabo la ITBAsia Convention que abordarádistintos temas en diversos for-matos: discursos, paneles o

debates. Los principales protago-nistas de este mercado discurriránen ITB Asia ofreciendo informa-ción sobre las últimas tendencias ydesarrollos, nuevas ideas y pro-ductos, así como también ventajasy estrategias empresariales.

Suntec Singapore espera alber-gar a 5,000 potenciales visitantesespecializados y se estima queserán aproximadamente 200, lasempresas expositoras de la regiónAsia Pacífico, Europa, lasAméricas y el Medio Orienteprovenientes de alrededor de 30países. Los productos especiales yservicios a exponerse en estaplataforma ferial representarán elespectro completo del turismoglobal en todos los niveles de lacadena de valor: desde destinoshasta operadores de turismoreceptivo; desde aerolíneas yalquiler de autos hasta sistemas dereserva en línea; desde travel tech-nology companies hasta hotels &resorts, theme parks & attractions;desde cruceros, spas, venues yotros lugares de reunión hastaDMC’s, operadores de turismomédico, viajes para gente joven,work training y oportunidadeslaborales.

Cabe señalar que los organi-zadores de la feria están brindan-do una plataforma especial paraque también las pequeñas y me-dianas empresas puedan presen-tarse como expositoras, ya queéstas al cumplir con determinadascondiciones y tras una inversiónmínima, obtendrán un espacio físi-co que incluye, entre otros benefi-cios, una mesa para sus negocia-ciones y reuniones con potencialesclientes.

Visite el sitio web www.itb-asia.com para acceder a mayorinformación sobre esta feria, comopor ejemplo el listado online deexpositores inscritos a la fecha.(FO)

Ferias

ITB Asia 2008 rumbo al éxitoLa Bolsa Internacional de Turismo debuta en el Suntec Singapore

mig 7 9 2008.qxp 18/07/2008 01:36 p.m. PÆgina 9

julio-septiembre 2008 / MADE IN GERMANY10

Ferias

La feria para el sector médicomás grande a nivel interna-cional abre sus puertas cada

año a miles de visitantes y exposi-tores de todas partes del mundo.También este año los médicos,otros expertos profesionales ycientíficos del rubro se reunirán enla feria Medica 2008 que se cele-brará en la ciudad de Düsseldorfdel 19 al 22 de noviembre de esteaño. La feria contará con más de4,200 expositores provenientes demás de 60 países, y aproximada-mente 450 empresas de 30 paísesexhibirán sus productos en elevento ferial paralelo Compamed.Según calculan los organizadores,este año nuevamente se esperaalcanzar los 137,000 visitantesespecializados que atrajo la feriaen su edición anterior.

Aparte del alto nivel interna-cional de esta feria, la naturalezaúnica de este evento se basa en lavasta variedad de temas que ofreceal visitante, un amplio espectro denuevos inventos y avances parafacilitar los tratamientos médicostanto en los consultorios como enlos hospitales. La oferta de exhibi-ción incluye, entre otros, equiposelectromédicos, tecnología médi-ca, equipos de laboratorio, de

emergencia y rescate, diagnósticosde laboratorios, fisioterapia y orto-pedia, materiales y artículos deconsumo, muebles y equiposmédicos, servicios y publicacionesespecializadas.

Junto a la Medica 2008, queocupará en esta ocasión 17 hallsdel recinto ferial de Düsseldorf, sepresentará nuevamente la feriaCompamed. Este año ocuparánuevamente de forma separada loshalls 8a y 8b, presentando sumi-nistros de productos semiacaba-dos y materia prima para la pro-ducción de artículos y aparatosmédicos. De los 137,000 visitantesde Medica 2007, 13,000 estuvieroninteresados en la oferta de exposi-ción de Compamed el año pasado.Ambas ferias están en la mira, yaque cada año es mayor su grado deinternacionalidad y sus áreas deexhibición siguen creciendo.

Además de los avances einventos innovadores en el rubrode la medicina, los visitantes yexpositores pueden asistir al másgrande Congreso Interdiscipli-nario de Medicina en Alemania.Éste se realiza dentro del marcodel programa complementario dela feria Medica, con más de 600oradores. En este congreso no solo

se expondrán los resultados dediagnósticos y terapias, sino tam-bién soluciones para los problemasdel día a día en hospitales o enconsultorios. En general, para estaedición están programados más de1,300 seminarios, cursos, eventosinformativos, además de talleresque complementarán la pre-sentación de los productos.

El éxito de las ferias Medica yCompamed no se queda en elrecinto ferial, sino que continúaonline. En el año 2007 las páginasweb www.medica.de y www.com-pamed.de registraron 1’157,000visitas. Los dos portales son tancompletos que no solo muestran aldetalle los productos de los expo-sitores, sino que se puede obtenerinformación de los seminarios yotros eventos complementariosque organizan paralelamente en elmarco de ambas ferias, y ademásincluyen diversos datos relevantespara interesados en viajar aDüsseldorf como visitantes deestos eventos feriales. (MR)

0

MEDICAFeria Mundial para la Consulta Médica y el Hospital

Para mayor información: Bolivia: Dpto. de FeriasTel.: (2) 2795151 [email protected]ú: Área de Ferias Tel.: (1) 441 8616 [email protected]

mig 7 9 2008.qxp 18/07/2008 01:36 p.m. PÆgina 10

To Another Great Year

3.160 expositores de 45 países*

33.386 visitantes de 51 países*

787 periodistas de más de 30 países*

*Estadísticas de ProWein 2008

www.prowein.com

Sólo visitantes especializados

Cámara de Comercio e Industria Peruano - Alemana Camino Real 348Torre El Pilar, of. 1502LIMA 27- San IsidroTelefon: (01) 441 8616 Telefax: (01) 442 6014E-mail: [email protected]

Camara de Comercio e IndustriaBoliviano – AlemanaCalle 15 Calacoto Nr. 7791 Torre Ketal, of. 311LA PAZTelefon: (00591 2) 279 51 51Telefax: (00591 2) 279 04 77E-mail: [email protected]: www.ahkbol.com

mig 7 9 2008.qxp 18/07/2008 01:36 p.m. PÆgina 11

12 julio-septiembre 2008 / MADE IN GERMANY

Tema Central

No solo las crecientes cifras de exportaciónmuestran que los vinos alemanes gozan cadavez de mayor popularidad. Los mismos ale-

manes han (re)aprendido a valorar su vino más ymás. ¿Pero qué es lo que hace que el vino alemán seatan apreciado y único?

Las regiones vinícolas en Alemania están situadasen torno a la 50° latitud y son consideradas como lasregiones vinícolas ubicadas más al norte en el mundo.Dicha ubicación geográfica y su consiguiente climapermiten que los racimos de uvas maduren hastanoviembre y que las sustancias aromáticas de cadauno de los granos puedan desplegarse de una maneraespecialmente intensa. El clima continental con vera-nos calientes e inviernos fríos, la ubicación y ademáslos diversos tipos de suelos de las diferentes zonas decultivo contribuyen a que casi ningún otro vino puedaofrecer tanta diversidad como el alemán. El carácterde los vinos alemanes convence por un armonioso ba-lance entre la acidez y un acentuado aroma, acom-pañados por un gran sabor redondeado.

Y eso lo saben apreciar los propios alemanes. Másdel 50% del presupuesto que los alemanes destinan alconsumo de vino, está destinado a la adquisición deproductos nacionales. Con un incremento de 0.5 litrosel consumo anual per cápita durante el año 2007alcanzó los 20.6 litros de vino. Esto corresponde a unaumento de la cifra de ventas en 3.6%, comparado conel año anterior. Mientras tanto la participación del

vino tinto alemán sigue aumentando de manera cons-tante, según declaraciones del Instituto Alemán delVino, con sede en Maguncia.

En Alemania las cepas cultivadas son tan variadascomo las zonas de cultivo mismas. Van desde la varie-dad Müller-Thurgau y Silvaner hasta el Dornfelder ySpätburgunder (Pinot Noir); también algunos “clási-cos” se cultivan en suelo alemán. Por ejemplo la uvatipo Elbling, una uva blanca cuyo cultivo es uno de losmás antiguos en toda Europa. Ya durante el ImperioRomano se apreciaba este vino por su refrescante yligera naturaleza. Hoy en día su cultivo es práctica-mente exclusivo de la región del Mosela, como espe-cialidad.

En el sur del país se encuentran regiones con unalarga tradición en el cultivo de cepas de vino tinto, locual pudiera sorprender a unos cuantos, siendoAlemania más bien conocida a nivel mundial por susdiferentes vinos blancos. Pero por ejemplo en elPalatinado se puede encontrar un Dornfelder que hacerecordar el Mediterráneo y en Württemberg el apa-sionado del vino encuentra un Trollinger abocado,considerado como la “bebida nacional deWürttemberg”. La cepa de uva roja más apreciada ypor ende cultivada en Alemania es del tipoSpätburgunder, conocida también como Pinot Noir. Escultivada principalmente en las regiones de Baden; setrata de una cepa que requiere de mucha atención ycon grandes exigencias con respecto al clima y al

Vinos alemanesSu variada oferta es cada vez más apreciada en los mercados internacionales

Viñedos en Baden, Castillo Staufenberg

Fotos: Instituto Alemán del Vino (DWI)

mig 7 9 2008.qxp 18/07/2008 01:36 p.m. PÆgina 12

julio-septiembre 2008 / MADE IN GERMANY 13

suelo. En compensación al esfuer-zo, el vino ofrece finalmente unbouquet lleno y aterciopelado y unexquisito aroma afrutado.

Sin embargo la gran parte de laregión vitivinícola alemana se des-tina a diversas variedades de uvasblancas como la Grauburgunder(Pinot Gris), Portugieser oSilvaner. Pero las cepas más culti-vadas son Riesling y Müller-Thurgau ya que son las másimportantes para el mercadonacional e internacional; sobreto-do el Riesling, un vino clásico querepresenta como ningún otro latradición de viticultura alemana.Se pueden encontrar desde vinossecos hasta vinos dulces y afruta-dos; en especial los vinos jóvenesse aprecian mucho durante losmeses del verano por su ligero yfresco carácter. Al nivel interna-cional el Riesling atraviesa unaetapa de renacimiento. Laexportación a EE.UU. en especialha aumentado de manera cons-tante. Las cifras comerciales mues-tran claramente la popularidadque ha adquirido el vino alemán anivel internacional; durante el año2007 se pudo incrementar el volu-men de exportación de 290 a 313millones de litros de vino, lo quecorresponde a un crecimiento del8% y confirma la tendencia haciaarriba que se viene perfilando enlos últimos años del vino alemán.Gran Bretaña es, ahora comoantes, el principal país de destinodel vino alemán, con un volumende 82 millones de litros.

El éxito del vino alemán serefleja asimismo en las condecora-ciones y los premios alcanzados encertámenes internacionales. En losDecanter World Wine Awards2007 tanto un Pinot Noir badenescomo un Riesling de la región deFranconia fueron galardonadoscon una medalla de oro y en lapasada International Wine &Spirit Competition cinco vinosalemanes recibieron la máximacondecoración.

Pero sin importar todos losreconocimientos internacionales,existe un vino que siempre sobre-saldrá entre los demás: el Eiswein

o el “vino de hielo”. Esta rareza yobra maestra del arte vitivinícolatrae siempre consigo, además de laexcelencia de su sabor, un granriesgo. Esto se debe a que para serun verdadero “vino de hielo” lasuvas tienen que congelarse auncolgadas de la cepa y no debenrecogerse sino hasta que la tem-peratura alcance los -7° Celsius; latemperatura ideal se ubica entre-10° y -12° Celsius. Si el clima no“coopera” el viticultor podríasufrir una pérdida total de sucosecha. Pero si las temperaturasson las adecuadas, el “vino dehielo” destaca con un sabor livianoy concentradamente afrutado y yacomo vino joven es un verdaderoplacer tomarlo. Debido a su exi-gente cultivo y su pequeñacosecha, los coleccionistas pagansumas enormes por esta rareza.

En contraste con las condicionesrequeridas para la elaboración del“vino de hielo” se encuentra laconstante subida de temperaturapromedio en Alemania; unaprimera y evidente consecuenciadel cambio climático que afecta losviñedos. En el Instituto deInvestigación Climática enPotsdam (PIK-Potsdam) un equipode científicos investiga como elcambio climático repercutirá en laviticultura y de qué manera losviticultores pueden aprovecharestos cambios. La mencionadasubida de la temperatura promedioviene acompañada por unaalteración de la cantidad e intensi-dad de las lluvias, lo que significaque los lugares con poca lluvia vana secarse aun más y que lasregiones con mayor precipitaciónvan a tener mucho más en el futuro.

¿Qué significan estos cambiosclimáticos para la viticultura ale-mana? Una encuesta realizada porel PIK-Potsdam arroja que losviticultores alemanes están con-cientes de estos cambios y dis-puestos a adaptar y cambiar lascepas que hasta ahora cultivan.Dicha predisposición al cambiopodría deberse a que el cambioclimático traería consigo conse-cuencias positivas para el rubrovitivinícola alemán. Así sería posi-

ble imaginar un traslado hacia elnorte de las zonas de cultivo, entanto que en el sur surgirían cam-bios en los caracteres de los vinoscultivados. De continuar la ten-dencia del calentamiento podríancultivarse en el futuro vinos tintosalemanes comparables a los vinostintos de Francia. Pero el cambioclimático no sólo trae consigo estasnuevas posibilidades, sino tam-bién ciertos riesgos para la viticul-tura. Además de los fenómenosclimatológicos extremos tambiénse debe considerar el aumentoacelerado de las plagas, lo quepuede llevar a situaciones bastantecríticas. En líneas generales puededecirse que si los viticultores ale-manes se adaptan a las nuevascondiciones, podrán aprovecharlos efectos que trae el cambioclimático.

El año 2008 empezó de maneramuy prometedora para los viticul-tores alemanes. La floración de lascepas, casi el pistoletazo de salidade la nueva temporada, empezó aprincipios de junio y eso da espe-ranzas para un largo tiempo demaduración de las uvas. Si las tem-peraturas y las precipitacionesestán de su lado durante los si-guientes 100 días, la cosecha 2008puede ser un vino con un bouquetmuy aromático y afrutado, talcomo el del año 2007. ¡Crucemoslos dedos! (SV)

Alemania

Vendimia en Alemania

mig 7 9 2008.qxp 18/07/2008 01:36 p.m. PÆgina 13

14 julio-septiembre 2008 / MADE IN GERMANY

MiG: Sr. Moquillaza, ¿desde cuando se produce piscoen nuestro país y que importancia tiene esto para laobtención de la Denominación de Origen?JMR: La primera constancia escrita data de 1613; PedroManuel “el Griego”, residente de Ica, lo menciona en sutestamento, que se encuentra en el Archivo General dela Nación. Eso quiere decir que la elaboración del piscoera conocida desde antes de 1613. La Denominación deOrigen (D.O.) se aplica a un producto cuyas caracterís-ticas se deben fundamental y exclusivamente al mediogeográfico en el que se produce, transforma y elabora.Se emplea para proteger legalmente estos productoscontra productores de otras zonas que quierenaprovechar el buen nombre que han creado los origi-nales. En nuestras presentaciones nosotros utilizamosun mapa de 1635, del cartógrafo alemán Blaeuw. En esemapa se puede apreciar parte de la costa del Perú y laciudad de Pisco. Estos dos hechos debieran ser sufi-cientes para que se reconozca como origen del pisco anuestro país.

MiG: Pero aparentemente no lo es…JMR: La D.O. del pisco ha sido reconocida por Europa,parte de Asia, Canadá y una buena parte de AméricaLatina, con la excepción de EE.UU. y Chile. Dentro delos que reconocen todas las D.O. hay un grupo queinscrito en la Organización Mundial de la PropiedadIntelectual (OMPI). Entre estos, unos reconocen la

exclusividad de la D.O. origen PISCO y otros ya habíanfirmado un tratado de libre comercio con Chile. Por esarazón no le pueden dar exclusividad a Perú; tienen quecompartirla hasta que Perú gane su demanda.Referente a la demanda, no es un tema que preocupe.El argumento chileno es que Perú se queja por gusto yaque no tiene ningún desarrollo comercial de importan-cia. Este año vamos a igualar el volumen de exportaciónchilena y el próximo año vamos a superarla. Con ello seacaba ese argumento; y ese es el único que tienen, noexisten argumentos históricos, geográficos o culturales.

MiG: ¿Esa igualdad comercial facilitaría que sereconozca a nivel mundial que el pisco es peruano? JMR: Hay dos formas de acabar con esta discusión,ambas de largo plazo. La primera es por la vía legal,que se va a dar en algún momento. Aún Perú tiene pen-diente una investigación histórica prolija y completaque sustente su solicitud. Lo que tenemos a favor esque la historia no la pueden escribir cuatro fulanos; yaesta escrita y por el lado de nuestra contraparte notienen nada que escribir que sustente el origen comosuyo. Obtener un fallo demorará varios años, pero esono me preocupa porque el tema comercial ya lo esta-mos desarrollando. La otra forma es que Chile acepteque ha cometido un error y que llame Elqui al aguar-diente que se destila en ese valle de la zona deCoquimbo y que constituya una denominación de ori-

Tema Central

El pisco peruano sale a conquistarel mundoEntrevista a José Moquillaza Risco, Director General del Consejo Regulador de laDenominación Origen Pisco

Stand peruano en la London Distil 2008

mig 7 9 2008.qxp 18/07/2008 01:36 p.m. PÆgina 14

15julio-septiembre 2008 / MADE IN GERMANY

gen propia. Esperamos que eso pase porque ser derro-tado en un tribunal por estos temas no es una situaciónmuy cómoda.

MiG: ¿Cual es volumen total de producción en Perú?JMR: Ese es otro tema; con la ley de alcoholes, quepronto debe aprobarse, se volverá a realizar el conteofísico, ya que en el año 1990 hubo una desregulaciónirreflexiva y desde ese entonces no hay un control litropor litro de los destilados. Se estima que anualmente seproduce 4 millones de litros de pisco. De este volumenpor lo menos 1 millón es producido por tres empresasy los otros 3 millones se dividen entre las restantes 197bodegas existentes. El año pasado ADEX calculó que elvolumen de exportación alcanzo el millón de dólares,nosotros como Consejo Regulador solicitamos que sedescuente las exportaciones realizadas a Chile comoaguardiente; es decir quedarían unos 800 mil dólaresnetos. Este año estamos muy optimistas de superar elmillón 300 mil dólares en exportaciones. Otro objetivoes incrementar el precio promedio a US$ 10 FOB en lospróximos cuatro años. Actualmente el precio promedioes de US$ 5.5 por litro, un precio pésimo.

MiG: ¿Como planean alcanzar esa cifra?JMR: Debemos diversificar el mercado. En Lima lasventas se concentran en el canal de autoservicios,donde no tenemos ningún tipo de poder de nego-ciación. Por el tipo de producto lo que necesitamos esuna distribución especializada, que mueva bajosvolúmenes a un precio más elevado. Lo segundo esmejorar la rentabilidad de nuestra exportación. Por lopronto nuestra estrategia es entrar a mercados dondePROMPERU promueva la marca país; los productoresde pisco peruano debieran estar presentes en todas lasactividades gastronómicas que ellos realicen. Hemosiniciado esta estrategia con Inglaterra, participando enla feria London Distil 2008. La idea no es llevar produc-tores de marcas, si no promover la marca país. Nuestroenfoque es mostrar la gran diversidad del pisco perua-no; en nuestro stand exhibimos casi 200 botellas distin-tas de pisco, para que los posibles compradores veanque en el Perú existe toda una industria del pisco.

MiG: El pisco sour será de gran ayuda en este procesode promoción…JMR: En realidad no. El pisco sour es un cóctel depreparación laboriosa que a un barman internacionalpodría resultar molesta. Además podría encasillarnosen la categoría de las bebidas étnicas, como el tequila ola cachaça. Lo que nosotros deseamos es que se con-sidere al pisco como un licor de precio elevado y deescasa producción. Y ese tipo de productos hay queconsumirlos en coctelería fina. A Londres nos acom-pañó uno de los mejores masterbartender que tiene elPerú ahora, Hans Hilburg, quien se reunió en sesiónprivada con 14 de los bartenders más importantes deLondres y juntos se dedicaron a crear nuevos cócteles abase de pisco. Ese tipo de promoción es realmente

importante, ya que son ellos los que promueven final-mente qué cócteles se sirven en los lugares de moda. Yaha habido resultados positivos, uno de los participantesen esta feria londinense logró colocar su mosto verde de0.5 litros en una pequeña cadena francesa de hotelesboutique a un precio de US$ 16 FOB.

MiG: ¿Cómo nace y cual es el rol del ConsejoRegulador?JMR: Mira, en 1990 el Estado levantó los controles y lasregulaciones que ejercía el Ministerio de Agricultura.En cinco años esto acabó con la industria pisquera, porel peso del fraude y la adulteración. En el ‘96 se formala Comisión Nacional de Pisco, convocando tanto alsector público como al privado, para salvar la industriapisquera. Una de las primeras recomendaciones de lacomisión fue que el control provenga del sector priva-do organizado en Consejos Reguladores, tal y como seviene manejando en muchos países europeos. Estorequería de un marco económico más seguro, que sealcanza a partir del 2001. Es en ese entonces que seacuerda la constitución del Consejo Regulador de laDenominación de Origen Pisco como una asociacióncivil, constituida para recibir del Estado peruano la de-legación de facultades para supervisar los mercados,para proteger legalmente la denominación de origen,para regular la oferta y para realizar la promocióninternacional. No todas estas facultades han sido dele-gadas, pero estamos trabajando en ello. Lo primero queestamos desarrollando es el tema de la autorregulación.Para los piscos destinados a la exportación estamos di-señando un mecanismo de autorregulación de la cali-dad a través de un certificado voluntario que se emitirácon ADEX y que será presentado en los siguientesmeses. De esa manera nos aseguraremos que todo piscoperuano que se comercialice en el exterior sea de unaexcelente calidad y ayude a fortalecer la imagen quetanto esfuerzo nos ha costado forjarnos como país.

MiG: Sr. Boquillaza, lo felicitamos por su labor y ledeseamos los mayores éxitos en el futuro. Muchasgracias por la entrevista. (RV)

Perú

Mapa "Perv. Mar del Zvr" del cartógrafo GuiljelmusBlaeuw. (1635)

Foto: © Manuel González Olaechea y Franco

mig 7 9 2008.qxp 18/07/2008 01:36 p.m. PÆgina 15

julio-septiembre 2008 / MADE IN GERMANY16

Tema Central

HistoriaEs alrededor del año 1550

cuando misioneros católicos intro-ducen el cultivo de vid a Bolivia.Los religiosos entonces proce-dentes del actual Perú, de cuyoVirreinato formaba parte Boliviacomo Alto Perú, resolvieron traerconsigo plantas de olivo, higueray vid para hacerlas producir en elque sería el actual suelo boliviano.La uva fresca era parte de la dietatradicional de los colonizadores yelaboraban vinos para el oficio dela Santa Misa, los mismos queacompañaban su misión religiosaen el Nuevo Mundo.

En la etapa moderna, con unavisión industrial, el cultivo de lavid en Bolivia se estableció a en elsur del país a partir de 1960, prin-cipalmente en las provincias Nor ySud Cinti del Departamento deChuquisaca, y provincias Avilés,Cercado, Arce y Méndez delDepartamento de Tarija, originán-dose de esta forma la actividadvitivinícola en los valles fértiles delas mencionadas zonas, actividadproductiva caracterizada por laproducción de Uva de Mesa (con-sumo en fresco), Vinos y Singanis,que en algunos aspectos llegan atener intereses contrapuestos.

ActualidadActualmente, año 2008, la

región vitivinícola de los Valles delSur, cuenta con 1.641 has. de vid,con un volumen de producción de447.570 qq, generando un ValorBruto de Producción de 6,000,000$us y emplea a más de 3.391 per-sonas de manera directa en elprimer eslabón (producción pri-maria de uva), vinculando a 1.933familias a esta actividad, en el quemás del 85% de las propiedadesson menores de ½ ha. Con esto, lamayor parte de la materia primaestá en manos de pequeños pro-ductores campesinos, razón por lacual la cadena productiva tieneuna fuerte vinculación e interde-pendencia entre sus eslabones yun impacto socioeconómico alta-mente positivo en consideración alnúmero de empleos y elmovimiento económico que gene-ra en la región.

Los productores de uva estánorganizados en 12 Asociaciones,aglutinadas a través de laAsociación Nacional deViticultores (ANAVIT), mientrasque los productores grandes,medianos y pequeños de vinos ysinganis, se aglutinan en torno a laAsociación Nacional de

Industriales Vitivinícolas (ANIV),quienes inician un crecimientosostenido a partir de laimportación de cepas varietalesdesde Francia e Italia (1990) y lacreación de nuevas bodegas,incorporación de innovación tec-nológica, que rescata la mejorexpresión del Terroir.

La inversión del sector vitiviní-cola en el país se estima actual-mente en 45 millones de dólares(15 millones en viñedos y 30 millo-nes en bodegas). La capacidadinstalada total alcanza a 215 milhectolitros y es aprovechada en un51%, existiendo un potencialamplio de desarrollo futuro.

Características de los produc-tos del sector

Uva de Mesa: Del total de lasuperficie, 539 hectáreas están des-tinadas a la producción de Uva deMesa y producen más de 8 millo-nes de kilos. El Valor Bruto deProducción en este eslabón es de 5millones de dólares, generando268 empleos solo en el manejo postcosecha, es decir en la selección yembalaje de la uva para consumoen fresco. El mercado nacional estáatendido únicamente en un 53%del por Uva Nacional, el resto

De los viñedos más altos del mundoFotos: Programa de Apoyo a la Cadena Productiva de Uvas, Vinos y Singanis - FAUTAPO

mig 7 9 2008.qxp 18/07/2008 01:36 p.m. PÆgina 16

julio-septiembre 2008 / MADE IN GERMANY 17

Bolivia

ingresa de Chile y Argentina, sobre todo cuando fina-liza la cosecha en Bolivia, abril a diciembre.

Vinos. La superficie destinada a la producción devinos, es de 689 hectáreas, permitiendo un volumende producción estimado de 7 millones de botellas de750 c.c., generando un Valor Bruto de Producción de19 millones de dólares y 1.445 empleos directos. Laparticipación del vino en el mercado nacional es del60% en volumen y del 94% en valor, lo que denota unaamplia valoración de parte de los consumidores alpagar un buen precio por nuestros vinos (+/- 7$us/botella en Supermercado).

Entre las variedades tintas finas más difundidaspodemos citar al Cabernet Sauvignon, Merlot, Syrah,Tannat, Barbera, Malbec y en variedades blancas,podemos destacar al Sauvignon Blanc, Chardonnay,Riesling, Ugni Blanc, Pinot Blanc, entre otras. Las ca-racterísticas de los vinos tintos y blancos de la regiónreflejan la mayor expresión de nuestro Terroir marca-do principalmente por la Altura de nuestros viñedosque se desarrollan en las faldas de Valles Interandinosvan desde los 1,750 a los 2,300 msnm. A esto se sumanotros peculiaridades; una marcada Amplitud Térmicaen la época de envero o pinta (madurez), que puedellegar hasta 20 grados Celsius de diferencia entre eldía y la noche; elevada Radiación Solar – debido a laaltura - ; Temperatura media anual elevada; y unambiente seco, con poca pluviometría que permitenuna alta concentración de aromas y azúcares en elgrano de uva. Estas características, tipifican a nuestrosvinos como Vinos de Altura, con rasgos complejos,que manifiestan una fuerte expresión aromática, en laque se destacan especias, frutos rojos y aromas flo-rales, siendo el color la mayor expresión de la altura,con tendencias al rojo violáceo y rubí.

Los vinos se consideran bien estructurados, ricosen taninos, de buen cuerpo y acidez equilibrada. Enboca se manifiestan como vinos redondos, persis-

tentes y con una sensación final agradable, y de per-manencia larga en boca.

La cultura del consumo culto del vino en el país esaún incipiente, lo que se refleja en un bajo consumoper cápita que no supera el litro y medio anual (1,5lts.), cantidad muy baja en comparación a países veci-nos como Chile (19) y Argentina (39) litros por habi-tante.

Singani: Es un destilado andino, joven, muy fino yaromático, producido a partir de vino blanco mosca-tel, cuyo origen coincide con la historia de una ciudadcolonial, tal vez la más importante del continente ensu momento: Potosí. El nombre Singani deriva de lapoblación Sinkani, que le da nombre a esta bebidacomo única en Bolivia.

Finalmente, la superficie destinada a la producciónde uva moscatel para la elaboración de singani, es de360 has. de las cuales se estima un volumen de pro-ducción de 3.361.421 botellas por un Valor Bruto deProducción de 14,000,000 $us., generando 934empleos directos por la elaboración del singani. En elmercado nacional de aguardientes y destilados, el 66%es cubierto por el singani.

Debido a su alto grado alcohólico 42%, el Singanies consumido en regiones frías de Bolivia (Oruro,Potosí, Sucre) o durante la temporada invernal. Elmercado Europeo se está abriendo a este destilado,sobretodo España y países nórdicos como Finlandia.

Jorge Baracatt SabatCoordinadorPrograma de Apoyo a la Cadena Productiva deUvas, Vinos y SinganisFUNDACION AUTAPOTel. + 591-(4) 6641676www.fundacionautapo.orgTarija, Bolivia

Cadena Uvas, Vinos y Singaniswww.cadenauvavinosingani.bohttp://fautapouvas.blogspot.com/

mig 7 9 2008.qxp 18/07/2008 01:36 p.m. PÆgina 17

julio-septiembre 2008 / MADE IN GERMANY18

Notas Cortas Perú

Reunión parlamentaria entre Perú y Alemania

El interés común de América Latina y Europa por forjar una alianzaen contra del narcotráfico fue el tema dominante de la reunión entre elpresidente del Congreso, Luís Gonzáles Posada, y la delegación parla-mentaria alemana que participó en la pasada V Cumbre ALC-UE. "El70% de la droga que se produce en los países andinos es enviada aEuropa. Antes el destino principal era los Estados Unidos, pero eso hacambiado. Por ello se hace necesario forjar una firme alianza comúncontra el narcotráfico", aseveró el titular del Parlamento.

Por su parte, el primer vicepresidente Estrada afirmó que la reuniónsirvió también para expresar el interés del Congreso del Perú de propi-ciar una mayor aproximación con el Parlamento Europeo, así comopara abordar diversas inquietudes en torno a medioambiente, pobrezay otros temas de interés común.

Lavado de Activos

Un informe preliminar de la Unidad de Inteligencia Financiera de laSuperintendencia de Banca, Seguros y de Administradoras de Fondosde Pensiones (AFP) indicaría que el lavado de activos y de finan-ciamiento de acciones terroristas, entre otros, se elevaría a la alarmantesuma de US$ 1,959. Silvia Wuan Almandos, superintendenta adjuntade ese organismo informó que las actividades se han centralizado endiversos casos de presuntos delitos cometidos tales como tráfico ilícitode drogas, corrupción de funcionarios, tráfico de armas, defraudacióntributaria y delincuencia común, entre otros.

Wuan consideró que un interesante referente de las actividades ilíci-tas podría ser el enriquecimiento ilícito. Señaló que se había elaborado20 informes relativos a delitos precedentes en cuanto a corrupción de funcionarios. En esos casos se ha detecta-do defraudaciones por 73 millones de soles, lo que se habría dado a través de licitaciones y apropiaciones ilíci-tas. Además demandó una ley que permita a la Unidad de Inteligencia Financiera tener acceso a la reserva tri-butaria de empresas en las que suele detectarse indicios de comisión de delitos.

Uranio en Bayóvar

La empresa brasilera Vale do Rio Doce, encargada de la extracciónde los fosfatos de Bayóvar (Piura), habría hallado uranio en esa reserva,pero habría descartado la explotación y procesamiento del mismo.

"Se viene diciendo que en nuestro país la empresa no querría trami-tar ningún permiso para la explotación puntual de dicho mineral, puesno está interesado en él; mientras que hay otras versiones acerca de queen realidad la posible separación y procesamiento del mismo mineralse haría en plantas brasileras.", indicó la Presidenta del Grupo deTrabajo de Producción Limpia de las Actividades Minero Energéticas,Fabiola Morales. "Se me informó que el valor de una libra de este mi-neral es actualmente de 80 dólares, por lo que debemos considerar queun recurso tan valioso debe ser explotado y procesado con una tecnología adecuada en nuestro país". El hallaz-go sería de 28 mil toneladas métricas de uranio por explotar en los fosfatos de Bayóvar, cantidad mayor a la queexiste en Puno, que es de 24 mil.

Billet de uranio altamente enriquecido

mig 7 9 2008.qxp 18/07/2008 01:36 p.m. PÆgina 18

julio-septiembre 2008 / MADE IN GERMANY

Reubicación de Cerro de Pasco

Con el respaldo unánime de todos sus representantes, el Congreso dela República acordó declarar de necesidad pública e interés nacional laimplementación de medidas para lograr el desarrollo urbano sostenibleconcertado y la reubicación de la ciudad de Cerro de Pasco.

El proyecto sobre la reubicación de Cerro de Pasco, capital del depar-tamento de Pasco, propone, además, constituir una comisión interinstitu-cional que elabore los lineamientos, planes y estrategias para reubicar laciudad en una zona alejada de las actividades mineras.

La decisión fue adoptada al final de un largo debate, durante el que sedestacó la necesidad de reubicar la ciudad ante los avances de los traba-jos de explotación minera a cargo de la empresa Volcan y en defensa de lasalud de la población, en particular de los niños, que presentan altos nive-les de presencia de plomo en la sangre.

La propuesta legislativa fue sustentada por la propia titular de laComisión, Gloria Ramos Prudencio (NUPP), quien explicó que se tratabade salvaguardar a la población de las lluvias ácidas, las constantes detona-ciones que han dañado la estructura de las viviendas, la falta de agua queobliga a su racionamiento a dos horas por día, y la falta de inversiones enCerro de Pasco debido a la inestabilidad de la ciudad.

Ramos Prudencio explicó que la situación actual resultaba propiciapara reubicar la ciudad, ya que los excepcionales precios alcanzados porlos metales, ha revalorizado las reservas del suelo cerreño y generadoganancias e ingresos tributarios inesperados.

Según dijo, las utilidades netas de la Cía. Minera Volcan, que en el2006 alcanzaron los 285 millones de dólares prácticamente se duplicarona US$ 445 millones en el año 2007, y se estima que para el presente añoalcancen los 800 millones de dólares.

De ahí que no se debe esperar ni postergar la reubicación para despuésdel 2015, como propone el Plan de Desarrollo Urbano de la MunicipalidadProvincial de Pasco.

Adelantó que se ha ubicado una zona cercana a la Carretera Central,donde los pobladores podrían desarrollar también actividades agrícolas,agropecuarias y comerciales, para no depender únicamente de la mineríacomo ocurre actualmente.

Para ello, el dictamen señala que la comisión interinstitucional quepropone se encargaría de implementar medidas para reducir el impactoambiental., proteger la salud de la población, definir el proceso de reubi-cación de Cerro de Pasco y lograr su desarrollo urbano sostenible

Notas Cortas PerúFoto: Rocio Villarán

Cerro de Pasco y Mina Volcan

mig 7 9 2008.qxp 18/07/2008 01:36 p.m. PÆgina 19

julio-septiembre 2008 / MADE IN GERMANY20

Estadísticas Perú

mig 7 9 2008.qxp 18/07/2008 01:36 p.m. PÆgina 20

julio-septiembre 2008 / MADE IN GERMANY 21

Ferias Perú

El pisco peruano estuvo pre-sente en la ultima edición dela vitrina comercial más

importante de vinos y bebidasespirituosas de Europa. Gracias alauspicio del Ministerio deAgricultura (MINAG) expositoresperuanos pudieron asistir porprimera vez a la feria ProWein,realizada en la ciudad deDüsseldorf, Alemania, entre el 16 y18 de marzo.

La edición 2008 de la feriaProWein reunió a más de 33,000visitantes profesionales, prove-nientes de 40 países. 86% de estosparticipantes son profesionalescon poder de decisión de compra,lo que resultó de gran interés paralos 3,160 expositores. Por su parte,la variedad de bebidas alcohólicasy vinos que estos ofrecieron prácti-camente cubrió el espectro ofreci-do en el mercado a nivel mundial.

La participación de la bebidaemblemática peruana en la edición2008 de ProWein pudo llevarse acabo gracias a la gestión conjuntade la Unidad de Agronegocios y

Acceso al Mercado del MINAG yde la Cámara de Comercio eIndustria Peruano-Alemana. Enesta ocasión la delegación peruanaestuvo compuesta por las empre-sas Viña Ocucaje, Puro Perú (mar-cas Macchu Pisco y La Diablada),Agroindustrial Viejo Tonel.Asimismo estuvo presente laAsociación de Productores deTacna.

Diferentes regiones, diferentesintereses

El interés europeo por el piscoperuano fue diferente según elpaís de origen del catador o delposible comprador. Visitantes depaíses nórdicos tales como Suecia,Noruega, Finlandia, Rusia e inclu-so Polonia, poseedores de granconocimiento y tradición en licoresde alto grado alcohólico,mostraron un mayor interés porlos piscos puros. Por su parte elcélebre pisco sour y la algarrobinallamaron la atención de barkeep-ers provenientes de las ciudadesmás importantes de Europa. En el

stand peruano estos pudierondegustar dichos cócteles, conside-rándolos una excelente carta depresentación para conquistar alconsumidor europeo, siempre enbusca de nuevos productos. Ladifusión de estos cócteles en elextranjero, significaría simultanea-mente la exportación de otros pro-ductos peruanos acompañantes,tales como el limón sutil, la alga-rrobina y el amargo de angostura.

La estrategia:Ferias Comerciales

Esta presentación ha significa-do también el inicio de una estrate-gia de promoción para el pisco quedesarrollará el Ministerio deAgricultura en coordinación conlos productores e institucionesvinculadas a la producción de estabebida. El objetivo del MINAG espromover la presencia del piscoperuano en ferias comercialesinternacionales, certámenes a loscuales asisten empresarios e inver-sionistas interesados en comprar yhacer negocios.

Gracias a la presentación de labebida bandera del Perú en estaimportante feria internacional seespera poder cosechar futuros flu-jos comerciales en el gran mercadode bebidas espirituosas, que llegaa mover más de US$ 8 billones anivel mundial. Como referencia, eltequila mexicano tiene una partici-pación en el mercado internacionalque supera los US$ 100 millonesen exportaciones. Un desarrollosimilar es lo que la MINAG esperaalcanzar a través de diversasestrategias de promoción. Y entreéstas, ProWein 2009 -a celebrarsedel 29 al 31 de marzo del siguienteaño- jugará sin duda un papelimportante en la difusión de estetípico producto peruano.

El Pisco peruano en EuropaBebida de bandera del Perú entra a conquistar mercado europeo

mig 7 9 2008.qxp 18/07/2008 01:36 p.m. PÆgina 21

julio-septiembre 2008 / MADE IN GERMANY22

rencial en la feria. La oferta de exhibición que se

espera poder integrar en elPabellón Alemán incluirá princi-palmente a los siguientes sectores:tecnología, maquinaria, produc-tos, servicios e insumos para laindustria automotriz, metalmecá-nica, minera, farmacéutica, quími-ca, gráfica, textil, agrícola y ali-menticia, forestal y maderera, deconstrucción, automatización ymedio ambiente. Asimismo, estáprevisto organizar una exhibiciónespecial y conferencias con exper-tos en torno al tema de las energíasrenovables. Además, la partici-pación alemana será una de lasvarias plataformas centrales paracelebrar los 40 años que cumplirála Cámara Alemana en el Perú, conlo cual se espera poder lograr unapresentación atractiva tanto paralos empresarios expositores, comopara los visitantes del PabellónAlemán. (MR)

Del 28 al 30 de Mayo del2009, en el Centro deConvenciones del Jockey

Plaza en Lima, se llevará a cabopor segunda vez la FeriaInternacional de Bienes de Capital- FIBCA.

El evento de carácter técnicomultisectorial nuevamente congre-gará la participación de fabri-cantes, representantes y dis-tribuidores nacionales e interna-cionales que mediante la exhibi-ción y demostración de sus pro-ductos atenderán la demanda exis-tente en los diversos sectoresindustriales del mercado peruano.

La situación actual macro-económica del Perú, su desarrolloen los últimos años y sus perspec-tivas brindan un marco óptimopara FIBCA. Con una inflaciónentre 1% y 4% en los últimos 9años Perú tiene una de las másbajas tasas de inflación en AméricaLatina. Paralelamente el PBI per-uano ha gozado un crecimientopromedio de 6% en los últimos 6años, y para el período 2008-2010se espera un incremento anual de7%. A estos indicadores positivosse le une la variación porcentual enla importación de bienes de capi-tal, que ha mostrado un crecimien-to constante e importante durantelos últimos años (2004: 19.6%;2005: 29.65%; 2006:35.4%; 2007:41.0%).

La evidente necesidad deadquisición de maquinaria,

equipos, servicios e insumos quepermitan el aprovechamiento denuevas tecnologías en los diversossectores comerciales e industrialesdel país, hacen que FIBCA 2009 sepresente como un interesanteinstrumento para impulsar estedesarrollo, cuyo concepto pre-tende brindarles a los empresariosperuanos una plataforma, en lacual ellos puedan tener a sualcance, en un solo vistazo y en unsolo lugar, una amplia gama demaquinaria y productos afinesprovenientes de diversos paísesdel mundo.

Fexpe y la Cámara Alemanafirman convenio

En el mes de abril del presentela Cámara Alemana firmó un con-venio con Fexpe, la empresa orga-nizadora de la feria. Según esteacuerdo la Cámara Alemana par-ticipará en FIBCA en calidad deco-organizador del PabellónAlemán, para brindar a empresas einstituciones vinculadas conAlemania una plataforma óptimaen FIBCA 2009. Uno de los benefi-cios para las empresas partici-pantes consistirá en que el área deexhibición para los productos yservicios alemanes se encontraráen una ubicación central y prefe-

Ferias Perú

FIBCA 2009Pabellón de Alemania en la Feria Internacional de Bienes de Capital en Lima

Para mayor información contactar a:Michael Rehmer Encargado del Área de Ferias Tel.: (1) 441 8616 [email protected]

mig 7 9 2008.qxp 18/07/2008 01:36 p.m. PÆgina 22

23julio-septiembre 2008 / MADE IN GERMANY

Hasta hace poco los biocombustibles eran alaba-dos a nivel mundial por el sector político y losmedios de comunicación gracias a sus carac-

terísticas en la protección climática y de recursos natu-rales; incluso se definieron metas concretas a futuro–algunas hasta el año 2020 - para la mezcla porcentu-al de biodiesel en el diesel convencional y de etanol enla gasolina, no solo en Europa sino también en el Perú(Decreto Supremo No. 013-2005-EM). Hoy en día lasituación es diferente; los mismos medios y ciertospolíticos populistas difunden el mensaje de que “losbiocombustibles encarecen los alimentos”, lograndoconfundir a la población.

Durante el último año, los precios internacionalesde los cereales se han más que duplicado. Gran culpa-ble de ello sería la creciente producción de biocom-bustibles y la gran demanda de los mismos. Ya que lasmaterias primas utilizadas en la elaboración de bio-combustibles son las mismas que en la elaboración dealimentos (p.e. colza para la margarina o biodiesel)esta conclusión parece lógica. En realidad, solo 1.9%de la producción mundial de biomasa se utiliza parafines energéticos, y de este porcentaje aproximada-mente la mitad se utiliza para biocombustibles. Desdeel año 2000, el porcentaje mencionado ha mantenidoun crecimiento uniforme, creciendo un 0.95% desdeentonces; ese desarrollo no explica el repentino incre-mento en los precios agrícolas, ni mucho menospuede causarlos.

¿Entonces, cuáles son las verdaderas razones?Primero se debe reconocer que el mercado agrícolamundial estuvo distorsionado durante décadas,debido a la política de subvención de la Unión

Europea y de los EE.UU.; sus excedentes agrícolasingresaron al mercado internacional a precios muybajos. Estos se mantuvieron muy bajos durante losaños 80’ y 90’, haciendo imposible que pequeñosagricultores de países emergentes y en vías de desa-rrollo reciban precios justos por sus productos.Entretanto esta distorsión ha sido detenida, mediantecorrecciones a las subvenciones agrarias.

La Organización de las Naciones Unidas estimaque a mediados de siglo XXI habrá cerca de 9 mil mi-llones de habitantes en nuestro planeta. Pero ademásdel crecimiento normal de la población mundial,algunos grandes países como China e India muestranun crecimiento económico de aproximadamente 10%.Y con la creciente riqueza y bienestar de la poblaciónhan cambiado también sus hábitos alimenticios –pasando del arroz, los granos y los vegetales al con-sumo de quesos, huevos y carnes. Hay que tener encuenta que para la producción de 1 kilo de equivalentecárnico son necesarios de 6 a 8 kilos de cereales, a losque hay que añadir de 1 a 1.5 kilos de colza o de soyacomo fuente proteica para los animales.

Además, debido al cambio climático se ha observa-do en los últimos dos años malas cosechas en paísescomo Australia, lo que ha llevado a una mayor escasezen la oferta. Fuera de eso, en las bolsas de valores delmundo se comercia con certificados de alimentos, per-mitiendo la participación de inversionistas en el alzade los precios y en la disminución de la oferta. Hoy endía se especula con productos financieros a futurocuyo valor sobrepasa en más de diez veces el ProductoBruto Interno global. Prohibir la especulación noserviría de nada. Los líderes políticos debieran mejorconcentrarse en combatir las causas reales de laescasez de alimentos.

Para poder abastecer a la creciente poblaciónmundial con suficiente alimentos, se tendrá que uti-lizar en el futuro todas las alternativas posibles en laactualidad. Se deberá incrementar el rendimiento delas cosechas, cultivando especies más rentables (queéstas puedan modificarse genéticamente es algo quecada país deberá elegir individualmente), incrementarel grado de mecanización y ampliar el uso de áreasagrícolas antes no utilizadas (25% de la tierra cul-tivable a nivel mundial)

A nivel mundial ya se esta investigando y trabajan-do en los biocombustibles de segunda generación, queno utilizan como materia prima cereales o aceites ve-getales, si no otras biomasas, como madera y/o mate-rias residuales. Este tipo de biocombustibles haríasuperflua cualquier discusión del tipo “Mesa o tanque– Alimentos o biocombustibles”.

Management Perú

Biocombustibles y AlimentosUna competencia real, ¿o simple desconcierto político causado por falsos profetas?

Por: Dirk VolkmannFoto: Daniel Schwen

Campo de colza, Bavenhausen (Alemania)

mig 7 9 2008.qxp 18/07/2008 01:36 p.m. PÆgina 23

24

Management Perú

julio-septiembre 2008 / MADE IN GERMANY

Ados años de la I Cumbre Empresarial ALC-UE,los líderes empresariales de ambas regionesvolvieron a reunirse, evidenciando la voluntad

de seguir fortaleciendo los lazos entre instituciones y lacomunidad empresarial de los dos lados del Atlántico.

Partiendo de esa convicción, y con el ánimo de apor-tar ideas que expresen la perspectiva empresarialrespecto a los ejes temáticos de la V Cumbre ALC-UE, laII Cumbre Empresarial ALC-UE abordó asuntostrascendentes, resumidos en el lema “Inversión para elBienestar, el Desarrollo Sostenible y la Inclusión”.

Equidad e inclusión social responsabilidadcompartida

La región de América Latina y el Caribe (regiónALC) es una de las más heterogéneas y con mayoresniveles de desigualdad; y si bien las políticas socialesorientadas a conseguir mayor equidad e inclusión sonde creciente importancia en las agendas públicas, debeevaluarse permanentemente la eficiencia y transparen-cia en el manejo de los programas, la calidad de los ser-vicios y que los beneficios alcancen a los más necesita-dos.

La responsabilidad compartida debe concebirse entérminos del compromiso activo de los diferentes sec-tores de las sociedades latinoamericanas, caribeñas y dela Unión Europea para concretar progresivamente undesarrollo sostenible con inclusión. Aunque el sectorempresarial participa en diversas iniciativas sociales,debe llamarse la atención sobre la necesidad de consoli-dar e impulsar estos esfuerzos.

Todo modelo social eficaz debe otorgar prioridad alcrecimiento y al empleo: un mercado laboral flexible,que genere mejores condiciones de acceso a empleos

dignos, conciliará conciliar la protección social con lacapacidad de adaptación frente a los cambios. Para pro-mover la inversión y el comercio como medios eficacespara mejorar los niveles de vida, es necesario reforzar lainstitucionalidad, preservar la estabilidad y seguridadjurídica, brindar un trato equitativo a inversoresnacionales y extranjeros, hacer más eficientes los sis-temas administrativos de justicia y de seguridad ciu-dadana, y enfrentar cualquier forma de corrupción.

El sector empresarial alienta los Acuerdos deAsociación (con el triple componente de diálogo políti-co, comercio y cooperación) entre la UE y la región ALC.Asimismo, solicitan a los gobiernos actuar en favor delas negociaciones comerciales multilaterales de la Rondade Doha en el marco de la Organización Mundial delComercio, ya que éstas favorecen el comercio y la inver-sión, repercutiendo en la creación de más empleo, y lageneración de cadenas productivas que incorporenvalor agregado a las exportaciones.

Cambio climático, Promoción de un desarrollosostenible respetuoso del medio ambiente

Los empresarios coinciden en que es necesarioprestar mayor atención a los graves efectos derivadosdel cambio climático. La protección de la diversidadbiológica y la prevención de desastres naturales son degran importancia, particularmente en la región ALC quereúne varios países que ya sufren las consecuencias delcambio climático. De no adoptarse a tiempo medidasadecuadas, los agricultores de subsistencia y las pobla-ciones urbanas marginales se verán especialmente afec-tados.

Sin embargo sin un acuerdo global que incluya a losprincipales países emisores, las empresas no pueden

Desde la II Cumbre Empresarial ALC-UE

Declaración Empresarial de Lima Mensaje empresarial a los Jefes de Estado y de Gobierno participantes en la V Cumbre ALC-UE

mig 7 9 2008.qxp 18/07/2008 01:36 p.m. PÆgina 24

25

Management Perú

julio-septiembre 2008 / MADE IN GERMANY

resolver el problema de fondo. Resulta imperante pro-mover acciones concretas como el uso de energíaslimpias y renovables, y aumentar la eficiencia energéti-ca en todos los sectores. Para ello ha de procurarse unincremento en la cooperación europea con miras al for-talecimiento de capacidades técnicas y de gestión públi-ca, y la adaptación de tecnologías. Han de estimularseiniciativas públicas y privadas para el mejoraprovechamiento y reutilización de los recursos hídri-cos, la construcción de reservorios de agua y el empleode formas de riego que reduzcan su consumo.

No obstante aún es necesario mejorar su fun-cionamiento y garantizar su existencia a largo plazo, losproyectos en el marco del mecanismo de desarrollolimpio y los fondos de carbono, son alternativas con altopotencial. Igualmente, deben promoverse los mercadosalternativos de productos, el desarrollo de tecnologíaslimpias, el uso de energías alternativas al petróleo, eimpulsarse el biocomercio y el ecoturismo.

Mirando al futuro en la búsqueda del bienestar La inversión pública y privada en educación, la

cooperación con las universidades y centros de investi-gación, y el amplio acceso a las nuevas tecnologías sonaspectos cruciales de una estrategia orientada al desa-rrollo sostenible con inclusión. Debe alentarse unafuerte inversión en la educación preescolar y primaria,mejorar la educación secundaria, el impulso a una edu-

cación superior de calidad. Los sectores empresarialeshan de asumir un papel lo más activo posible de cara ala materialización progresiva de estos objetivos.

Los líderes empresariales han asumido el“Compromiso para Promover la Educación y laInnovación”, en términos de prestar apoyo a iniciativasorientadas a sectores con menos recursos, alentar la for-mación de maestros y el desarrollo de modalidades deeducación virtual no presencial, respaldar esfuerzos deinvestigación e innovación tecnológica de las universi-dades y centros especializados y analizar los efectos delcambio climático y las respuestas más idóneas frente aestos. Para materializar este compromiso, se realizaránesfuerzos que abarquen la profundización, el intercam-bio y la colaboración recíproca.

El seguimiento de los objetivos planteados y propi-ciar iniciativas que redunden en mayores niveles decomercio e inversión requieren una continuidad deldiálogo entre los colectivos empresariales. Para ello, loslíderes de las organizaciones empresariales de ambasregiones se comprometieron a establecer un mecanismode coordinación entre las Cumbres empresariales ALC-UE. La existencia de tal mecanismo permitirá encararsituaciones concretas de manera concertada e impulsaruna mayor coordinación entre los procesos de reflexiónpromovidos por los empresarios y los que realizan losJefes de Estado y de Gobierno. Ello favorecerá un forta-lecimiento de la “Asociación Estratégica Birregional”.

mig 7 9 2008.qxp 18/07/2008 01:36 p.m. PÆgina 25

26 julio-septiembre 2008 / MADE IN GERMANY

En el marco de la II Cumbre Empresarial ALC-UEse firmó una interesante alianza de inversiónentre la Compañía Eléctrica El Platanal S.A.

(CELEPSA) y la empresa alemana Verbio VereingteBioEnergie AG. CELEPSA es una empresa constituidapor Cementos Lima S.A., Cemento Andino S.A. yCorporación Aceros Arequipa S.A.A., con el objetivode construir y operar la central hidroeléctrica G-1 ElPlatanal de 220 MW. Por su parte Verbio AG es uno delos principales productores y comercializadores debiocombustibles en la Unión Europea.

El acuerdo de desarrollo conjunto para gestionar eldesarrollo del proyecto El Platanal – Etapa II permitiráel riego y cultivo de 27,000 hectáreas de tierras eriazasde Cañete y Chincha, generando nuevas áreas para elcultivo de alimentos. La inversión planificada paraeste proyecto es de US$ 435 millones.

Solución integral que asegura el desarrollo agrí-cola para Lima e Ica

Esta iniciativa privada, ya presentada anteProInversión, tiene por fin expandir la frontera agríco-la en las pampas de Concón Topará y Chicha Alta y esla única alternativa que asegura la creación de unexcedente de agua, mediante un sistema de embalsesentre los cuales destaca el embalse de Morro de Arica,que permita el riego y cultivo de tierras eriazas en lazona, sin afectar los usos actuales en el valle deCañete.

“Esta iniciativa privada es una actualización de laEtapa II del Proyecto Integral El Platanal, y constituyela mejor opción para poner en valor los bienesestatales y privados, reconociendo y articulando losintereses de todos los actores sociales involucrados en

el desarrollo de las regiones de Lima e Ica”, señaló elIng. Pedro Lerner Rizo Patrón, Gerente General deCELEPSA. “Con ello CELEPSA y Verbio posibilitarán,en coordinación con autoridades locales, provincialesy regionales, un manejo integrado de los recursoshídricos de la cuenca, tanto para fines de consumohumano, agrícola, hidroeléctrico y de conservación”,concluyó.

Viabilidad del proyectoLa ejecución de la Etapa II del proyecto El Platanal,

así como la construcción del embalse Morro de Aricay la irrigación de Concón Topará se encuentran sus-pendidas desde 2002, debido a invasiones ilegales delas tierras de propiedad del Ministerio de Agricultura.Es recién a partir del segundo semestre de 2007, queCELEPSA retoma la iniciativa para poner en marcha laactualización de un proyecto con viabilidad técnica,ambiental, económica, social y política.

Los años de experiencia en la zona permitensostener que esta iniciativa permitirá la ampliación dela frontera agrícola sin dejar de atender las necesi-dades de agua de la cuenca media y del valle deCañete, incluso en años secos: la recuperación ypreservación del camarón de río, la promoción del tu-rismo y los deportes de aventura en la cuenca media yalta, entre otros.

Beneficios directos del proyectoLa economía local, en una zona afectada por el

sismo de agosto 2007, se verá impulsada mediante unainversión superior a los US$ 400 millones, creando nomenos de 5 mil puestos de trabajo permanentes. Estotraerá consigo la habilitación urbana de centros pobla-dos con servicios básicos de salud, educación y servi-cios de policía para no menos de 2,500 familias.

Como respuesta a los efectos adversos del cambioclimático, se mitigará la falta de agua en el río Cañete,causada por el descongelamiento de los glaciales andi-nos en la cuenca alta del río. La Etapa II del proyectoEl Platanal brindará la oportunidad de producirbioenergía que cumpla con criterios de sustentabili-dad, sin degradar directa o indirectamente bosquesnaturales ni otros ecosistemas, ni amenazar la seguri-dad alimentaria.

Por último se generarán recursos permanentespara la gestión de la Reserva Paisajista Nor-YauyosCochas y se obtendrá una mayor recaudación tribu-taria a favor del Estado Peruano.

Alianza de inversión en proyectoEl Platanal – Etapa II

Management Perú

Respuesta concreta a efectos adversos del cambio climático y al problema de seguri-dad alimentaria.

Firma de la Alianza de Inversión entre la CompañíaEléctrica El Platanal S.A. (CELEPSA) y la empresa

alemana Verbio Vereinigte BioEnergie AG

mig 7 9 2008.qxp 18/07/2008 01:36 p.m. PÆgina 26

mig 7 9 2008.qxp 18/07/2008 01:36 p.m. PÆgina 27

julio-septiembre 2008 / MADE IN GERMANY28

Socios Perú

El 15 de agosto del 2007 es unafecha que muchos peruanosaún no han superado. Ese día

un fuerte terremoto sacudió lazona sur del departamento deLima, destruyendo ciudades ycausando enormes dañoshumanos y materiales.

La solidaridad ante la desgra-cia de los afectados fue inmediata,tanto a nivel nacional como inter-nacional. Todos buscaron la ma-nera de ayudar en sus posibili-dades. En ese tenor, la Cámara deComercio e Industria Peruano-Alemana inició una campaña desolidaridad dirigida a la industriaalemana, utilizando la red deCámaras de Comercio enAlemania. Durante semanasrecibimos donativos por parte nosolo de empresas alemanas, si notambién de personas naturales. Deesa forma la campaña de laCámara logró reunir la suma de31,214.31 euros.

Desde los inicios la Cámara sepropuso apoyar en la reconstruc-ción de escuelas o centros médi-

cos. Definir el proyecto no fuetarea fácil, pero finalmente, encooperación con la asociación ale-mana Welthungerhilfe (antes AgroAcción Alemana) se decidió desti-nar la ayuda alemana a la recons-trucción de la escuela primaria“Luís Lorenzo Cánepa Pachas” (IE22766) en el centro poblado NuevoAyacucho (Distrito de GrocioPrado en la Provincia de Chincha,Región Ica). A esta escuela asistenmás de 200 niños, desde inicialhasta secundaria, los cuales sonatendidos por doce profesores.Esta escuela quedó totalmentedestruida a raíz del terremoto yactualmente los niños del centropoblado atienden las clases encarpas e instalaciones provisorias.

Este proyecto es de tantaimportancia para la población dellugar, que Welthungerhilfe decidióincrementar la suma original confondos propios, para así poder nosolo reconstruir la escuela, si notambién ampliarla. La suma finaldestinada para este proyecto es de42,000 euros. Con este finan-

ciamiento se construirán seis aulasescolares para la educación pri-maria.

Según declaraciones del direc-tor de la escuela, Lic. José D.Donayre Fernandez: “El centropoblado sufre todavía de los dañosdel terremoto. A la escuela le faltauna biblioteca y aulas para inicialy secundaria. Además de haberperdido su escuela, la poblaciónaún carece de agua potable y elec-tricidad”. En Nuevo Ayacuchoaproximadamente 80% de lascasas fueron afectadas o destru-idas por el terremoto.

La escuela destruida por el te-rremoto se construyó en el año2002 con la ayuda de los padres defamilia. En esta ocasión nueva-mente se contará con el apoyo delos padres de familia y lapoblación en general, promovien-do así la autoayuda. Los padres,profesores y el director agradecena las empresas y personasdonantes y han manifestado suvoluntad de colaborar en la orga-nización y reconstrucción de suescuela. Para su reconstrucción seutilizará material de adobe típicode la región, pero aplicando técni-cas antisísmicas que ofrezcan laseguridad necesaria.

El pasado 9 de mayo la Cámarade Comercio e Industria Alemana,representada por su director ejecu-tivo, Sr. Jörg Zehnle, hizo entregadel cheque oficial a la DirectoraRegional de Welthungerhilfe, Sra.Jeannette Weller, para iniciar elproyecto de reconstrucción. Lasobras estarán a cargo de la organi-zación no gubernamental local,ITDG Soluciones Prácticas enestrecha coordinación con lospadres de familia.

La entrega de esta obra estáprogramada para mediados deJulio.

Nueva escuela para Nuevo AyacuchoGracias a los donativos de empresas alemanas

Dra. Susanne Scholaen, Jeannette Weller, Kerstin Sieverdingbeck,Bernd Schmidt y Jörg Zehnle

Foto: AHK Perú

Reconstrucción de aulas con tecnología de quincha mejorada

mig 7 9 2008.qxp 18/07/2008 01:36 p.m. PÆgina 28

29julio-septiembre 2008 / MADE IN GERMANY

Gracias a un convenio entre la red de CámarasAlemanas (AHK) y Sixt International, lossocios de las Cámaras Alemanas en todo el

mundo podrán acceder a tarifas corporativas espe-ciales que ofrece esta reconocida empresa alemana.Haciendo uso de este beneficio que la AHK ofrece asus asociados, estos podrán ahorrar hasta 30% en elalquiler de vehículos.

Fundada en 1912, la empresa alemana Sixt es unode los prestadores de servicios líderes en el sector dela movilidad y se encuentra en curso de expansión con

gran éxito en toda Europa. Junto con concesionarios ysocios están presentes en más de 85 países con más de3,500 estaciones de servicio.

Los socios de la Cámara Peruano-Alemana quedeseen hacer uso de este convenio, sírvanse contactaral Departamento de Socios de la Cámara al teléfono441 8616 o al correo electrónico [email protected]. Inmediatamente se les otorgará unNúmero de Cuenta y una contraseña para que a travésde la página web de Sixt (www.sixt.com) realicen susreservas online. (RV)

Socios Perú

Convenio entre la red de CámarasAlemanas y Sixt International

mig 7 9 2008.qxp 18/07/2008 01:36 p.m. PÆgina 29

julio-septiembre 2008 / MADE IN GERMANY30

La página web de Iberia en Perú,ww.iberia.com/pe, acaba de introducir nuevasofertas, lo que le permite afianzarse como un

canal de comunicación y venta cada vez más atractivoy ventajoso para los clientes de la compañía. En con-creto, la compra de cualquier billete a través de lapágina web permitirá obtener doble puntuación a

Recientemente Autorex Peruana S.A. lanzó lapágina web Bosch Service Perú (www.boschser-vice.com.pe) con información completa de los

conceptos Bosch Car Service, Bosch Diesel Service yBosch Diesel Center y la presencia de esta red detalleres, reconocida a nivel mundial. Asimismo en este

portal se puede encontrar información de toda lagama de productos Bosch, ya sean autopartes oequipos de diagnóstico, al igual que los productosBlaupunkt.

Si usted es propietario de un vehículo y está intere-sado en realizar los servicios en cualquiera de lostalleres afiliados ingrese a esta nueva página y podráconocer en detalle todos los servicios de mantenimien-to y reparación que ofrece cada uno de los nuevos con-ceptos Bosch , así como los respectivos datos de con-tacto. A través de la pagina web también podrárealizar consultas técnicas que serán atendidas a labrevedad y tener acceso al portal de entrenamientoBosch.

Si por otro lado usted es propietario de un taller ytiene interés en formar parte de esta importante red,obtenga información del equipamiento necesario ycomplete el formulario de inscripción. Para mayorinformación, escriba al siguiente correo electrónico:[email protected]

Socios Perú

Nueva pagina web de BoschService Perú

quienes posean la tarjeta Iberia Plus, que se puedeobtener de forma instantánea a través de la propiaweb. Además, la compra del billete en este canal per-mite ahorrar los 45 dólares que cuesta la emisión delos mismos en las oficinas.

A través de www.iberia.com/pe, que ofrece lasmejores tarifas que se puedan obtener para volar dePerú a Europa con Iberia, es posible ahorrar no sólodinero, sino también tiempo, gracias a la autofac-turación por Internet: basta con entrar en la páginaweb desde el día anterior y hasta tres horas antes de lasalida del vuelo y en pocos pasos se obtiene la tarjetade embarque, lo que evita tiempos de espera en losmostradores de facturación.

La página web de Iberia en Perú ofrece otra seriede ventajas, como es la información sobre los vuelosde la compañía, la gestión de las reservas realizadas,los horarios, la asignación de asientos, la suscripciónal boletín electrónico de ofertas de Iberia, entre otrosmúltiples beneficios, desarrollados para brindar anuestros clientes las mayores facilidades posibles.

Nuevas ofertas para sus clientes

www.boschservice.com.pe

Iberia:

ww.iberia.com/pe

mig 7 9 2008.qxp 18/07/2008 01:36 p.m. PÆgina 30

31julio-septiembre 2008 / MADE IN GERMANY

Eventos Perú

Delegación Empresarial ALC-UE

En el marco de la V Cumbre de América Latina, el Caribe y la Unión Europea (ALC-UE) y de la II CumbreEmpresarial ALC-UE, la Cámara Alemana, junto con la Embajada Alemana, organizaron un almuerzo empresa-rial en honor de la visita de la Sra. Dagmar Wöhrl, Secretario de Estado por el Parlamento, y de la Delegaciónempresarial alemana que acompañó a la Delegación política encabezada por la canciller alemana Angel Merkel.

El evento contó con la participación de importantes figuras de la actualidad peruana, tales como Rafael Rey,Ministro de la Producción, General Edwin Donayre Gotzch, Comandante General del Ejército Peruano y PedroGamio, Viceministro de Energía. Igualmente, se aprovechó la ocasión para suscribir la alianza de cooperaciónentre la Compañía Eléctrica El Platanal SA (CELEPSA) y la empresa alemana Verbio Vereingte BioEnergie AG.El acuerdo de desarrollo conjunto prevé la inversión de US$ 400 millones para construir y operar la centralhidroeléctrica G-1 El Platanal de 220 MW.

El evento realizado el día 16 de mayo contó con el gentil auspicio de las empresas BASF Peruana S.A., BayerS.A., CELEPSA, Estudio Berninzon, Loret de Mola, Benavides y Fernández, MAN Ferrostaal S.A.C., MastercolS.A., Metalma S.A.C., Siemens S.A.C., Sika Peru S.A. y Verbio AG.

Fotos: Luis Padilla

General Edwin Donayre Gotzch, Dagmar Wöhrl yBernd Schmidt

Euardo Benavides, Peter Schultze-Rhonhof, Dieter Lamlé y Eric Siekmann

Jörg Zehnle, Carlos Augusto Dammert y Carlos Ugaz

mig 7 9 2008.qxp 18/07/2008 01:37 p.m. PÆgina 31

32 julio-septiembre 2008 / MADE IN GERMANY

I Foro de Inversiones ALC-UE

En el marco de la II Cumbre Empresarial ALC-UE, la Agencia Peruana de Promoción de laInversión Privada - PROINVERSION, en coordi-nación con la Confederación Nacional deInstituciones Empresariales Privadas - CONFIEP,presentó y promocionó diferentes sectoreseconómicos y sus oportunidades de inversión en elPerú, a través del I FORO DE INVERSIONES ALC-UE. Como parte de la EuroCámara, la Cámara deComercio e Industria Peruano-Alemana estuvo pre-sente en este importante y concurrido evento reali-zado el 16 de mayo. Numerosos fueron los empre-sarios, tanto locales como visitantes, interesados enrecabar información sobre los servicios comercialesque ofrece la Cámara Alemana.

Banco Europeo de Inversiones: Financiamientosen Perú y América Latina

El día miércoles 21 de mayo la EuroCámara orga-nizó el evento de presentación del Banco Europeo deInversiones BEI. La presentación a cargo de la Sra.Susan Antz, Responsable de Operaciones paraAmérica Latina, informó a los numerosos partici-pantes, en su gran mayoría socios de las Cámaras deComercio Binacionales de Alemania, España,Francia, Gran Bretaña, Holanda e Italia, sobre lasposibilidades de financiamientos en el Perú a travésdel BEI. Cabe recalcar que para el periodo 2007-2013el BEI ha destinado una dotación de EU 2,800 mi-llones para proyectos en América Latina. El eventocontó con el gentil auspicio del Proyecto UE-PeruPENX dentro del Ministerio de Comercior exterior yTurismo y Scotiabank.

After Office de la ACCB

Por primera vez la Asociación de Cámaras deComercio binacionales organizó un evento socialpara todos sus socios, con el objetivo de fomentarsus relaciones y al mismo tiempo ofrecer nuevasoportunidades comerciales. El jueves 29 de mayosendos empresarios asociados a las Cámaras deAlemania, Argentina, Canadá, China, España,Estados Unidos, Francia, Gran Bretaña, Italia,Japón, México y Suiza se reunieron en elObservatory del Miraflores Park Hotel y disfrutaronde un agradable momento.

Eventos Perú

mig 7 9 2008.qxp 18/07/2008 01:37 p.m. PÆgina 32

33julio-septiembre 2008 / MADE IN GERMANY

Rol del Ministerio de la Producción

El día jueves 12 de junio, la Cámara Alemanatuvo el honor de contar con la participación del Ing.Rafael Rey Rey, Ministro de la Producción, en unalmuerzo empresarial organizado para los socios yamigos de nuestra institución. Ante un selecto einteresante público asistente fue posible dialogarsobre el rol que el Ministerio de la Producción juegaen el desarrollo de la industria peruana, y por endeen el crecimiento del comercio exterior. El Ministroresaltó la importancia del sector pesquero, entreotros, para la economía del Perú. La realización deeste evento fue posible gracias al gentil auspicio deBBVA Banco Continental, Grünental Peruana S.A.,Manufactura de Metales y Aluminio Record S.A. ySiemens S.A.C.

Charla: Resultados de la V Cumbre ALC-UE

La Embajada Alemana, la Fundación KonradAdenauer, el Club Germania y la Cámara deComercio e Industria Peruano-Alemana invitaron asus socios y amigos a la Charla "Resultados de la VCumbre de Jefes de Estado y de Gobierno deEuropa y América Latina y el Caribe". La exposiciónestuvo a cargo del Sr. Michael Lingenthal, represen-tante en el Perú de la Fundación Adenauer.Además el Dr. Christoph Müller, Embajador alemáninformó a los asistentes sobre la visita oficial de lacanciller alemana Angela Merkel y sobre los resul-tados de la misma. Este agradable encuentro asecelebró el 24 de junio en el Club Germania.

Perú Pesca del Pacífico 2008

El 27 y 28 de Junio la Cámara Alemana estuvopresente en el I Salón Internacional de NegociosPesqueros "Perú Pesca del Pacífico 2008", eventoque contó con el auspicio oficial del Ministerio deProducción. Nuestro stand atrajo la atención demúltiples participantes de la feria, ya fueran estosvisitantes o expositores. Ese interés se vio asimismoreforzado por la concurrida asistencia del públicooyente a la Conferencia Magistral "Ferias enAlemania: importante canal de distribución para elmercado europeo" ofrecida por Michael Rehmer,encargado de Area de Ferias de la Cámara.

Eventos Perú

mig 7 9 2008.qxp 18/07/2008 01:37 p.m. PÆgina 33

34

Eventos Perú

julio-septiembre 2008 / MADE IN GERMANY

25 años de éxitos de la Formación ProfesionalDual en el Perú

En la residencia del Embajador de Alemania, Dr. Christoph Müller, se realizó el día 19 de junio la celebracióncentral por el 250 Aniversario de la Formación Profesional Dual en el Perú, modalidad de formación profesio-nal alemana reconocida a nivel mundial, la cual es ofrecida en trabajo conjunto entre el colegio alemán Alexandervon Humboldt y la Cámara de Comercio e Industria Peruano-Alemana. El Centro de Estudios ProfesionalesAlexander von Humboldt (Berufsbildungszentrum BBZ) ofrece tres distintas carreras, de las cuales se han gra-duado más de 700 alumnos en estos 25 años. A su vez el Centro de Estudios cuenta con la participación activa deaproximadamente 100 empresas patrocinadoras.

Jorge von Wedemeyer, Walter Braedt, Bernd Schmidt,Jörg Zehnle, Beate Krammer, Eric Siekmann

Klaus-Peter Henn y Gizela Landa

Mario Fosca y Eric Siekmann (BASF Peruana S.A.) Albrecht Schmidt y Carlos Enrique Conejo (Bayer S.A.)

Mario Fosca, Albrecht Schmidt y Claus Krumdiek(La Hanseática S.A.)

Mario Fosca, Albrecht Schmidt y Reinhart Hönsch(MAN Ferrostaal S.A.C.)

mig 7 9 2008.qxp 18/07/2008 01:37 p.m. PÆgina 34

35

Eventos Perú

julio-septiembre 2008 / MADE IN GERMANY

Además de las palabras del Embajador alemán, Gizela Landa, Klaus-Peter Henn y Mario Fosca como repre-sentantes del Centro de Estudios Profesionales y Bernd Schmidt, en su calidad de Presidente de la CámaraPeruano-Alemana, se dirigieron a los asistentes durante la recepción

Esta exitosa labor de 25 años no hubiera podido lograrse sin el valioso apoyo de cada una de las empresasparticipantes, a las que tanto el Centro de Estudios como la Cámara Alemana agradecen profundamente.Durante la ceremonia seis empresas recibieron una mención especial por el significativo y constante apoyo alSistema Dual desde sus inicios: BASF Peruana S.A., A.W. Faber Castell Peruana S.A., Bayer S.A., Merck PeruanaS.A., MAN Ferrostaal S.A.C. y La Hanseática S.A..

El toque de alegría lo puso la Big Band del Colegio Humboldt, que amenizó la recepción con sus mejores pre-sentaciones.

Albrecht Schmidt y Martha Estremadoyro(Diveimport S.A.)

Christoph Müller y Matthias Hippauf (A.W. Faber Castell Peruana S.A.)

Big Band del Colegio A. v. Humboldt

Personal docente y administrativo del BBZ Giselle Arciniega y ex-alumnas de la Primera promoción del BBZ

mig 7 9 2008.qxp 18/07/2008 01:37 p.m. PÆgina 35

julio-septiembre 2008 / MADE IN GERMANY36

Saludo

Felicitamos al BBZ Humb o25 años del Sistema D

mig 7 9 2008.qxp 18/07/2008 04:17 p.m. PÆgina 36

julio-septiembre 2008 / MADE IN GERMANY 37

Saludo

b oldt por su Aniversarioa Dual en el Perú

mig 7 9 2008.qxp 18/07/2008 04:17 p.m. PÆgina 37

San Bartolomé inicia operaciones

El proyecto de la Planta Metalúrgica de Plata San Bartolomé inició enjunio las operaciones para el procesamiento de los desmontes, pallacos ysucus -materiales que se encuentran en la superficie del Cerro Rico dePotosí- para extraer plata de alta ley, entre 95 y 98% de pureza, que seráexportada con valor agregado, en lingotes de 100 kilos cada uno. Estegigante proyecto generará un impacto económico de aproximadamente 300millones de dólares, en bienes y servicios, en los 14 años de vida delemprendimiento, según informe oficial de la Empresa Minera Manquiri SA,subsidiaria de la estadounidense Coeur d'Alene Mines Corporation, queinvirtió 220 millones de dólares en la instalación de la planta. El proyectominero San Bartolomé producirá entre 4 y 7 millones de onzas de plata poraño.

julio-septiembre 2008 / MADE IN GERMANY38

Notas Cortas Bolivia

Chile otorgará puerto seco a Bolivia en Iquique

El Gobierno de Chile otorgará un puerto seco a Bolivia en la ciudad deIquique, en el marco de las negociaciones de la agenda bilateral de 13 pun-tos. Esta concesión, consiste en un terreno de 10 hectáreas, el cual servirápara almacenamiento de carga boliviana y se encuentra directamente vin-culada al corredor bioceánico, que es estratégico comercialmente paraChile, Bolivia y Brasil. Una vez completo, permitirá el transporte de dosmillones de toneladas por año entre el puerto brasileño de Santos, en elAtlántico, pasando por Bolivia, hasta llegar a los puertos de Arica e Iquique,en el Pacífico.

Se inician preparativos para Censo 2010

El presidente Evo Morales y su gabinete autorizaron, mediante DecretoSupremo 29552, el inicio de las actividades del Censo Nacional dePoblación y Vivienda a desarrollarse el 2010, informó el Instituto Nacionalde Estadísticas (INE). Esta actividad censal, que se desarrollará en todo elpaís, será el quinto Censo de Población y Vivienda y el décimo primerCenso de Población. La historia de los censos en Bolivia se inicia con el rea-lizado durante el gobierno del Mariscal Andrés de Santa Cruz en 1831.

Bolivia podría ser en el tercer productor de cobre

Bolivia se convertirá en el tercer país productor de cobre, luego de Perú y Chile, tras la explotación delyacimiento cuprífero de Corocoro pactada entre la Corporación Minera deBolivia (Comibol) y la empresa estatal de Corea del Sur, Kores. El presi-dente de Comibol, Hugo Miranda, y el Viceministro de Conocimiento yEconomía de Corea del Sur, Lee Jae-hoon, suscribieron un contrato de ries-go compartido para la exploración y explotación del yacimiento ubicado a50 kilómetros de La Paz con una inversión de 200 millones de dólares. Enla mina se construirá una planta hidrometalúrgica para obtener cobremetálico con una pureza de 99,8 por ciento, con capacidad para eltratamiento diario de 10 a 15 mil toneladas por día y una producción entre30 y 50 mil toneladas de cobre electrolítico.

mig 7 9 2008.qxp 18/07/2008 01:37 p.m. PÆgina 38

julio-septiembre 2008 / MADE IN GERMANY

Exceso de liquidez

El aumento de la cantidad dedinero en la economía es preocu-pante. La emisión monetaria crecemensualmente a un ritmo del 60% ylas fuentes de liquidez continúanaumentando: remesas de los emi-grantes, exportaciones a mejoresprecios, mayores recaudaciones porhidrocarburos, donaciones de Venezuela y una actividad más dinámicadel narcotráfico. Las medidas aplicadas para controlar la liquidez y lainflación no han logrado alcanzar los resultados esperados. La inflaciónacumulada a 12 meses (Mayo - 16,8%) pone en evidencia la poca efectivi-dad de los instrumentos empleados y lo propio sucede con el compor-tamiento de una creciente liquidez en una economía donde la producciónno aumenta. Paralelamente se generan algunos efectos involuntarios: laapreciación de la moneda nacional castiga a los exportadores y las altastasas de interés que ofrecen los instrumentos del Banco Central de Bolivia(BCB) están alentando al capital especulativo. Se cuestiona también el altocosto que representan para el BCB las operaciones de Mercado Abierto.Lo peor de todo es que mientras el ente emisor hace esfuerzos para con-trolar la liquidez el Poder Ejecutivo gasta a manos llenas. Cifras oficialesmuestran un incremento del 25% en el gasto público. Todo apunta a quesólo mediante las Operaciones de Mercado Abierto (OMAs) o apreciandola moneda nacional no se logrará recortar la liquidez. Hace falta un giroen las políticas fiscal y monetaria y una mejor coordinación con una orien-tación definitivamente anticíclica, además de una mayor articulación delos instrumentos elegidos para frenar la inflación.

Notas Cortas Bolivia

Innovación tecnológica Madein Germany

La Empresa Eléctrica ValleHermoso (EVH) inició la instalaciónde una nueva generadora de electri-cidad que alimentará el SistemaInterconectado Nacional (SIN). Conese objetivo adquirió una turbinamodelo V64.3 marca Siemens, por unvalor de 30 millones de dólares, quese constituye en la pieza fundamental de este nuevo proyecto. La planta deCarrasco en el trópico cochabambino reúne las condiciones físicas para lainstalación de esta nueva unidad, que sería la tercera y estaría operando el2010, provista de gas natural por el Gasoducto Carrasco-Cochabamba, quese halla en plena ejecución. De igual manera, la Cooperativa Boliviana deCemento (COBOCE) impulsa la instalación de una línea nueva de produc-ción de cemento con la máxima tecnología alemana. En Irpa Irpa se instalauna planta que incluyen un molino, un horno, un horno rotatorio y enfria-dor de clíncker, así como un silo una capacidad de 45.000 t de clínker marcaPolysius, empresa del consorcio alemán ThyssenKrupp. A principios de2009 entrará en producción esta nueva instalación con tecnología alemanade última generación. Fuentes: La Razón, Nueva Economía, La Prensa

mig 7 9 2008.qxp 18/07/2008 01:37 p.m. PÆgina 39

Estadísticas Bolivia

mig 7 9 2008.qxp 18/07/2008 01:37 p.m. PÆgina 40

mig 7 9 2008.qxp 18/07/2008 01:37 p.m. PÆgina 41

julio-septiembre 2008 / MADE IN GERMANY42

Management Bolivia

MiG: ¿Qué ha incentivado a sucompañía a ingresar al mercadode las bebidas alcohólicas?AS: La Compañía CerveceraBoliviana S.A., con su productoCerveza Autentica, entra al merca-do con el objeto de proporcionara los consumidores de cerveza,una opción diferente a las cervezasexistentes en el mercado nacional.Ofreciendo a los mismos unacerveza de calidad, del sabor tradi-cional, rescatando los valores deuna cerveza (la única en Bolivia)de pura cebada malteada, lo queno altera el sabor ni la calidad, conadjuntos que tienen otras cervezas.La experiencia de un grupo deempresarios bolivianos en laindustria de la cerveza y fabri-cación de la misma ha sido deter-minante en la instalación de unanueva industria cervecera, con lagarantía de calidad y la utilizaciónde equipos de ultima tecnologíapara este propósito.

MiG: ¿Cómo lograr ingresar a unmercado que es monopólico, en

un país que tiene tantas peculiari-dades como el boliviano?AS: Desde la concepción delproyecto de instalar una nuevacervecería en el país, estábamosseguros de la receptividad denuestro producto CervezaAutentica por tratarse de unacerveza de calidad, identificán-donos con la idiosincrasia de nues-tra gente. Ya que CervezaAutentica es de capitales boli-vianos, realizada por manos boli-vianas, la materia prima es entera-mente nacional, lo que le da unacaracterística muy nuestra. La cos-movisión andina particularmentese identifica con lo nuestro, con losproductos que se producen ennuestra tierra y la buena uti-lización de las materias primasque se producen en el territorionacional, esto ha fortalecido loslazos de identificación de los con-sumidores con nuestra empresaque es enteramente boliviana,hecha por bolivianos y para losbolivianos.

Reconocemos que la lucha es

desigual con el monopolio de lasempresas que producen cerveza,pero tenemos la fortaleza que lagente se identifica con lo nuestroy nos apoya desinteresadamente,lo que nos ha permitido una seriede ampliaciones de nuestras plan-tas logrando crecer en progresióngeométrica en la capacidad de pro-ducción en menos de dos años devida en el mercado.

MiG: ¿Cómo lograr ser especial ydiferenciarse dentro del mercadolocal, en cuanto a calidad y usode tecnología?AS: Desde el inicio de nuestrasactividades, ya teníamos el sello dedistinguirnos por la calidad denuestra cerveza elaborada conpura cebada malteada y la uti-lización de equipos de ultima tec-nología para la producción decerveza, con el aditamento de lafabricación local en nuestro país,de equipos bajo los estándares másexigentes de calidad y tecnologíade punta, que nada tienen queenvidiar a los equipos produci-dos en otros países.

No es casualidad que en solodos años de vida hayamosrecibido dos medallas a la calidadotorgada por el instituto MondeSelection de Bruselas, Bélgica, encompetencia con las cervezas másfamosas del mundo, los galar-dones otorgados en el año 2007 y2008, muestran que CervezaAutentica es reconocida ahora anivel mundial en sus inicios devida.

MiG: ¿Cómo se presenta eldesafío de seguir creciendo en unmercado tan particular? AS: Tenemos la aceptación de laspersonas y consumidores quesaben de cerveza, estamos recono-

Cerveza AutenticaUn Emprendimiento Empresarial Exitoso

Entrevista con nuestro socio Arturo Saunero, Gerente General de La CompañíaCervecera Boliviana S.A.

mig 7 9 2008.qxp 18/07/2008 01:37 p.m. PÆgina 42

43

Management Bolivia

julio-septiembre 2008 / MADE IN GERMANY

cidos por la calidad de nuestra cerveza. En la actuali-dad producimos como Cerveza Autentica, la pilsenertradicional de pura malta, la pilsener tropical para loslugares cálidos, y la negra de malta. Tenemos unadiversidad de envases, los de 620 cc., de 300 cc, y lamas nueva de 500 cc de tapa rosca desechable, tec-nología que solo la utilizan en Europa y Norteamérica.Actualmente somos innovadores tecnológicamente ytenemos proyectado diversificar nuestras ventas entodo el país en un corto plazo.

MiG: ¿Cuál ha sido la respuesta del mercado con suproducto?AS: Espectacular, recibimos felicitaciones por la cali-dad de la Cerveza Auténtica y el agradecimiento denuestros consumidores se ve reflejado en las ventasque han superado todas las expectativas y proyec-ciones iniciales. La colonia alemana, que tiene miem-bros conocedores de la buena cerveza nos prefiere porla calidad de nuestro producto, y estamos presentesen diversas actividades que realizan donde hay con-sumo de cerveza. Lo mismo sucede en las actividadesfolclóricas, pese a la férrea oposición de la competen-cia, en las fiestas religiosas y los eventos de la ciu-dadanía que sabe lo que es una buena cerveza, somosparticipes de las mismas donde nuestro producto sedestaca frente a los de la competencia.

MiG ¿Qué los diferencia de la competencia?AS: Básicamente, que es una empresa con capitales,mano de obra y materia prima enteramente boli-vianos. Damos trabajo a centenares de personas,directa e indirectamente, empleados, obreros, dis-tribuidores, agricultores de cebada y otros estratosque se benefician con la venta de nuestro producto.Creemos en el país, reinvertimos nuestros ingresosen nuestra patria y damos trabajo digno a nuestroscompatriotas. Por otro lado y la más importante dife-rencia, es la calidad de la Cerveza Autentica, querescata el sabor original de la buena cerveza, y conorgullo decimos que somos la única cerveza en Boliviaque esta elaborada con pura cebada malteada, sincomponentes o adjuntos que alteran el sabor de lacerveza.

MiG: ¿Cuáles son sus perspectivas para el futuro, encuanto a crecimiento, nuevos productos, nuevosmercados (ciudades)?AS: Nuestro crecimiento en ventas en la gestión 2007fue de 350%. Para el futuro estamos iniciando obrasen el oriente boliviano y esperamos estar operando enel primer trimestre del próximo año. Al margen deesta nueva inversión, pensamos incursionar connuestro producto en todas las ciudades de Bolivia ytambién estamos en tratativas para la exportación anuestros países vecinos y Europa.

mig 7 9 2008.qxp 18/07/2008 01:37 p.m. PÆgina 43

julio-septiembre 2008 / MADE IN GERMANY44

Socios Bolivia

Entre los 5 más sostenibles en Latinoamérica

Un estudio de la revista especializada en finanzas, LatinFinance y la consultoraManagement & Excellence (M&E) calificó al Banco BISA, por segundo año consecuti-vo, como la entidad financiera número uno de Bolivia y la quinta en Latinoamérica,dentro del ranking de los mejores 20 bancos de la región, destacándose enSostenibilidad, Gobierno Corporativo y Responsabilidad Social. La banca Mid-Cap es el grupo de bancos de media-no capital que en América Latina tienen un importante crecimiento y acompañan el desarrollo de la región. Sedestacan por su expansión hacia mercados en crecimiento y por arrebatar mayor participación de mercado a suscompetidores. Este resultado enorgullece al Banco BISA, ya que la encuesta fue realizada entre los principales ban-cos Mid-Cap Latinoamericanos en Argentina, Bolivia, Brasil, Perú, Venezuela y Uruguay e incluyó 330 estándaresaceptados en el sistema bancario, establecidos por entes reguladores y por las bolsas de valores más importantesdel mundo.(PM)

Nueva línea de medicamentos

Laboratorios Droguería Inti S.A. lanzó al mercado siete medicamentos de consumomasivo, para tratar dolencias comunes como el dolor de cabeza, presión alta e inflama-ciones musculares, entre otros, a precios económicos. Se trata de la nueva línea demedicamentos genéricos de Laboratorios Pharmandina, industria farmacéuticanacional que cuenta con el aval de Inti. Los medicamentos genéricos son aquellos que,una vez expirada la vigencia de una patente, pueden ser comercializados por otras empresas bajo su nombre quími-co. La eficacia y seguridad que ofrecen este tipo de medicamentos son las mismas que cualquier otro fármaco peroa un precio menor. El aval de Droguería Inti es muy importante ya que es la única industria farmacéutica en el paísque cumple con las normas de Buenas Prácticas de Manufactura (BPM) recomendadas por la OrganizaciónMundial de la Salud. (PM)

Bodas de oro

En Bolivia, un 9 de abril de 1958, un joven europeo llamado Darius Morgan, con-vertía en realidad un sueño nacido a orillas del lago Titicaca. Fundó CRILLON TOURS,convirtiéndose de esta manera en el pionero del Turismo Receptivo en Bolivia, enten-diendo que todos los países tienen sus singulares bellezas y atractivos, pero para con-vertirlos en un destino turístico, se necesitaban cuatro requisitos básicos: trabajar de sola sol, desarrollar una infraestructura adecuada, seguir las tendencias mundiales e ini-ciar una promoción internacional permanente. Con los aliscafos revolucionaron el concepto de transporte lacustrey con su misión empresarial que se fundamenta en el trabajo con la comunidad, Crillon Tours colabora a la trans-formación del Lago Titicaca, que hace 50 años era solamente de importancia para la cultura andina y que hoy endía es uno de los atractivos más grandes de nuestro país.(PM)

Nuevas oficinas y servicios

Kieffer & Asociados, corredores de seguros, inauguraron el pasado mes de mayo laampliación de sus instalaciones en la ciudad de Santa Cruz. Este nuevo espacio estarádestinado para la atención del segmento de seguros masivos o microseguros, consoli-dando de esta manera su cartera de clientes. Asimismo, Kieffer da un giro innovador dentro de sus servicios, yaque a partir de este año incursiona en el área de productos para personas. Este segmento de mercado ha tenido enlos últimos años un importante repunte gracias a las remesas, entre otros factores. Para esto, la compañía realizamejoras en las aplicaciones tecnológicas con el objetivo final de optimizar el tiempo de servicio a su clientela. (PM)

mig 7 9 2008.qxp 18/07/2008 01:37 p.m. PÆgina 44

julio-septiembre 2008 / MADE IN GERMANY 45

Reconocimiento

World Trade Chamber es una organización empresarial que desarrolla sus actividades en todoel mundo y que tienen entre sus objetivos, la tarea de determinar cuáles han sido las empresas másprestigiosas en cada país; para ello cuenta con una comisión seleccionada en verificación y evaluación. El premio es otor-gado cada año a las mejores empresas de cada rubro, después de realizar una minuciosa valoración directa con losclientes de cada empresa nominada. En este sentido, deseamos felicitar a nuestros asociados Belmed Ltda.-Wella Boliviapor haber recibido el premio a la mejor empresa de cuidado capilar y a Kieffer & Asociados como el mejor corredor deseguros; y les auguramos mucho éxito en el desempeño de sus funciones. (PM)

Nuevo record en la región

SAP, empresa alemana líder mundial en aplicaciones de negocio, registró un nuevo crecimien-to récord en ingresos por venta de licencia de software en América Latina, alcanzando de esta manera 42% más para elperíodo 2006-2007. Addvisory Group representa esta importante marca en el país desde 1997, quienes durante la gestión2007 lograron incorporar a 19 nuevas empresas a su portafolio de clientes, totalizando 58 empresas de diversa enver-gadura, así como sectores que tienen implementada alguna de sus soluciones industriales. Al cierre de 2007 SAP registró139 nuevos clientes en la región Sur, totalizando 846, de los cuales 85% corresponden al segmento de la pequeña y medi-ana empresa, segmento de mercado en constante crecimiento. Esto demuestra una vez más los beneficios reales que SAPproporciona en términos de costo-beneficio, así como la funcionalidad de alinear la tecnología a los objetivos de nego-cio de cada organización. (PM)

Crecimiento en cartera

Con casi 3 años como banco, Los Andes Procredit registró la cifra de US$ 300 millones encartera neta, lo que se traduce en un crecimiento aproximado promedio de 8 millones de dólares por mes. Esta estrate-gia de expansión no solamente contempla el crecimiento en cartera, ya que para la presente gestión 2008 el banco se hafijado como meta la apertura de 20 agencias adicionales en todo el país, totalizando de esta manera 60 oficinas. Si bienLos Andes Procredit está especializado en el negocio de las microfinanzas, su agresiva estrategia le fija como objetivocontinuar abriendo camino en el segmento de la pequeña y mediana empresa, sector de mercado en constante crecimien-to. Para ello es indispensable contar con el personal adecuado, por lo que el Banco invierte anualmente grandes canti-dades en capacitación de personal, pudiendo constatar posteriormente los resultados de un buen servicio al cliente. (PM)

Socios Bolivia

mig 7 9 2008.qxp 18/07/2008 04:08 p.m. PÆgina 45

46

Nuevos Socios Bolivia

julio-septiembre 2008 / MADE IN GERMANY

mig 7 9 2008.qxp 18/07/2008 01:37 p.m. PÆgina 46

julio-septiembre 2008 / MADE IN GERMANY 47

CAN -UE

El pasado mes de mayo se realizaron en las ciudades de La Paz y Santa Cruzalmuerzos empresariales que contaron la presencia del Consejero de la Delegaciónde la Comisión Europea en Bolivia, señor Ivo Hoefkens. El objetivo principal de estosencuentros era poder informar a nuestros asociados y amigos sobre los avances en laIII Ronda de Negociaciones que se llevó a cabo en Quito Ecuador. Quedó claramenteestablecido que la Comunidad Andina de Naciones y la Unión Europea tienen unreto común: negociar y suscribir un Acuerdo de Asociación que les permita reforzarsu diálogo político, intensificar su cooperación y potenciar el comercio recíproco,pero como bloques que son y no de manera individual. Agradecemos a nuestros socios Hotel Europa y Hotel LosTajibos por la colaboración prestada, así como también a nuestros auspiciadores: Addvisory Group, Banco Bisa,Belmed - Wella Bolivia, Moreno Valdivieso, Orpan Sociedad Civil, Editorial Imprenta El País y Electrodiesel por haberhecho posible este importante encuentro.(PM)

Eventos Bolivia

Vista a Coca Cola

Dentro del marco "Perfiles", tuvimos el agrado de visitar el pasado 13 de mayolas instalaciones de la planta de Embol S.A., que se dedica a la producción de Coca -Cola en la ciudad de La Paz. El encuentro reunió a varios asociados quienesquedaron muy satisfechos con la presentación y paseo por todas las instalaciones,recibiendo información de primera mano y pudiendo observar a una de las mayoresplantas industriales de esta ciudad. Nuestro objetivo fue cumplido, ya que medianteesta plataforma de encuentro pudieron tomar contacto las empresas participantespara poder iniciar negocios entre unos y otros.(PM)

mig 7 9 2008.qxp 18/07/2008 01:37 p.m. PÆgina 47

julio-septiembre 2008 / MADE IN GERMANY48

Eventos Bolivia

Promoción del Sistema Dual

Para la presente gestión, la difusión sobre los beneficios del Sistema deFormación Profesional Dual estuvo muy activa y dentro de este concepto, mar-camos presencia en la Kermesse del Colegio Alemán Mariscal Braun.

La organización estuvo a cargo de los propios alumnos, quienes armaron unstand con premios y rifas. Gracias a su esfuerzo y apoyo de las distintas empre-sas patrocinadoras del programa, obtuvieron premios con el objetivo de poder realizar un sorteo entre los asis-tentes, siempre y cuando hayan contestado correctamente el cuestionario sobre la Formación Dual, el mismo quefue elaborado por los propios alumnos. La experiencia fue gratificante para los alumnos de primer y segundoaño, ya que constataron que un buen trabajo en equipo rinde los mejores frutos. (PM)

Día de las becas

En medio de una fiesta sabatina, la embajada Alemana y el Goethe Institut,junto a otras instituciones alemanas, entre ellas la Cámara de Comercio eIndustria Boliviano - Alemana, recibieron a más de un centenar de visitantes enel informativo día de las Becas en la ciudad de La Paz, el pasado 7 de junio.

La Formación Profesional Dual tuvo una gran acogida, despertando elinterés de muchos posibles alumnos que no conocían las ventajas de este programa de educación superior dondeel título que se obtiene es a nivel técnico superior, trilingüe y reconocido internacionalmente. A través de una pre-sentación explicativa que se vio enriquecida por el testimonio de Christian Schilling, Gerente Comercial de laempresa Droguería Inti S.A. y de dos alumnos del programa, los presentes pudieron aclarar algunas dudas, asícomo también pudieron escuchar de primera mano las distintas experiencias con el programa, tanto comoempresario como de alumno.(PM)

Feria de la Unión Europea

Como ya es tradición, anualmente la Delegación de la Comisión Europeaorganiza la tradicional feria de la UE que cuenta con la presencia de las institu-ciones afines a esta comunidad. En este marco, la Cámara de Comercio eIndustria Boliviano - Alemana estuvo presente en el Hotel Radisson, los días10,11 y 12 de mayo con un stand informativo, tanto sobre las Ferias existentesen Alemania como con el programa de Formación Profesional Dual. La asistencia de público fue considerable,pudiendo brindar el asesoramiento e información adecuado a todas las consultas recibidas. Gracias a este esfuer-zo se pudo contactar a visitantes potenciales y a futuros estudiantes para el programa de capacitación superiortrilingüe que la AHK Bolivia ofrece hace más de 15 años.(PM)

mig 7 9 2008.qxp 18/07/2008 01:37 p.m. PÆgina 48

julio-septiembre 2008 / MADE IN GERMANY 49

Formación Profesional Dual

Como ya es de conocimiento de nuestros asociados y amigos, el programade Formación Profesional Dual ha mantenido un nivel constante y activo dedifusión, sobretodo en la ciudad de Santa Cruz. En este contexto, el pasadojueves 19 de junio, se visitó nuevamente el Colegio Alemán de esa ciudad, conel objetivo principal de aclarar las dudas de los candidatos que manifestaron uninterés profundo en el programa. De esta manera se logró realizar un intercam-bio fluido de preguntas y respuestas, explicando a los candidatos las múltiplesventajas que ofrece el sistema, siendo una de las más importantes la doble ti-tulación, es decir, nacional e internacional, hecho que les brinda una mayoroportunidad en el mercado al momento de búsqueda de trabajo. (PM)

Un desconocido se da a conocer

La información detallada que brindó Robert Brockmann, Oficinal Nacionalde Información del Sistema de Naciones Unidas en Bolivia, reunió a un númeroimportante de asociados y amigos en el Hotel Europa. Los presentes pudieronconocer de cerca los alcances y modalidades de trabajo que maneja esta organi-zación internacional, así como la estrecha relación que mantiene con la coo-peración internacional, siendo uno de los pilares fundamentales para ello. Sepudo apreciar asimismo la complejidad en su estructura y la importancia delograr los objetivos del Milenio. Agradecemos a nuestros auspciadores: BancoBisa; Berthin Mengual; Bolivian Logistic´s; Corimex Ltda.; Kieffer y Asociadosy La Papelera S.A. por haber hecho posible el encuentro.(PM)

Eventos Bolivia

mig 7 9 2008.qxp 18/07/2008 01:37 p.m. PÆgina 49

50

Eventos Bolivia

julio-septiembre 2008 / MADE IN GERMANY

OPEN HOUSE

Orígenes Bolivia SRL es una empresa dedicada a la producción de prendas de vestir y accesorios de hogartejidos a mano por artesanos altamente capacitados, siguiendo diseños actuales y únicos, utilizando materialesobtenidos de manera sostenibles y respetando el medio ambiente. Fundada el año 2003, ha logrado introducirsus productos de manera exitosa a clientes sofisticados en mercados como Dinamarca, Italia, Canadá, EstadosUnidos, Japón, Inglaterra y Corea. Actualmente, Orígenes Bolivia trabaja con varios talleres que abarcan más de90 artesanos locales y cuenta con una planta fija de 5 personas.

Dentro del marco de servicios que ofrece la AHK Bolivia a sus asociados, se organizó de manera conjunta elOpen House de la empresa por primera vez en Bolivia en el Salón de eventos de Casa Grande Hotel, mostrandola nueva colección Otoño - Invierno ante un número importante de visitantes, quienes pudieron apreciar la cali-dad de los productos exhibidos. (PM)

mig 7 9 2008.qxp 18/07/2008 01:37 p.m. PÆgina 50

julio-septiembre 2008 / MADE IN GERMANY 51

Uno de los grandes atractivosque recomendamos al tu-rista que llega a Tarija, es

visitar el Museo NacionalPaleontológico y Arqueológico,ubicado en la esquina de las callesGeneral Trigo y Virginio Lema, porla valiosa muestra de fósiles demamíferos de 250 mil años deantigüedad (prueba de Carbono14)de la era Cenozoica, períodoCuaternario, época del Pleistocenomedio y superior. La fauna quehabitó la cuenca de Tarija (el cuartoyacimiento más importante delmundo) estaba compuesta por: elmastodonte (elefante andino ocuvieronius andium tarijensis), elglyptodon (armadillo gigante), elsmilondon (Tigre dientes de sable),el Megatherium (oso perezoso de 5m de altura), el scelidotherium(oso mediano), entre otros.

Los fósiles mamíferos de Tarijaya fueron conocidos en el sigloXVII y se los mencionaba en lascrónicas coloniales como “Huesosde los Gigantes”. En 1602 Diego deÁvalo y Figueroa fue de losprimeros en comentar sobre el ha-

llazgo de “…huesos y dientes pet-rificados de grosor prodigioso…”en territorio tarijeño. AlcidesD’Orbigny fue el primer científicofrancés que en 1832 se refirió a losfósiles de Tarija y en la relación desus viajes describió la mandíbulainferior de un “mastodonte tarijen-sis”. Las primeras investigacionesy hallazgos importantes en la cuen-ca de Tarija fueron hechos porWeddel en 1845, quien remitió unaimportante colección deespecímenes al Museo de HistoriaNatural de París, los cualessirvieron para muchos estudiospaleontológicos y en particularpara los de P. Gervais en 1855.También Enrique de Carles en1888, recopiló fósiles para elMuseo de Buenos Aires, materialque fue estudiado después porBurmeister en 1889 y Ameghino en1902. En el año de 1901 llegó a laciudad de Tarija una comisión cien-tífica sueca encabezada por elBarón Erland Nordenskiöld, quienreunió grandes colecciones defósiles que fueron enviados aSuecia y escribió además una

monografía sobre el “Mastodonteandium”.

En 1903, una misión científicafrancesa bajo la dirección delConde G. de Créqui Montort y E.Sénéchal de la Grange, representa-do por el etnólogo Adrián deMortillet visitó Tarija y adquirióuna gran colección de fósiles quepertenecía al Sr. Luis Echazú, quienlos vino recolectando desde 1894simplemente por curiosidad cientí-fica (se estima que llegó a reunir20.000 piezas aproximadamente).Esta importantísima colección fuedonada por el Conde al Museo deHistoria Natural de París y sirviópara el estudio más completo delos fósiles de Tarija que hasta hoyse conoce, realizado por el emi-nente paleontólogo francésMarcellin Boule, que juntamentecon A. Thevenin publicaron en1920 “Mammifères fossiles deTarija”. En ese mismo año, elMuseo de Ciencias Naturales de LaPaz adquirió una gran colección defósiles de Tarija de los hermanosEchazú, que actualmente seencuentran en exhibición en dichomuseo, como también se puedenapreciar nuestros fósiles en losmuseos de Potosí y Oruro.

En 1925, la Universidad deChicago llevó a cabo excavacionesen Tarija bajo la dirección del Sr.Riggs y varios ejemplares de fósilescompletos fueron extraídos de lacuenca de Tarija “in situ” para sertrasladados posteriormente aEE.UU. En la década de 1970todavía continuaba el éxodo denuestro rico patrimonio fosilífero,cuando una misión científica depaleontólogos japoneses, a travésde un convenio con la UniversidadJuan Misael Saracho, extrajeronnuevas muestras de fósiles queactualmente todavía se exhiben enel Museo de Tokio.

Turismo Bolivia

La riqueza paleontológica del Vallede Tarija Por Guido G. Medinaceli Díaz

Cuvieronius Tarijensis - Mastodente Andino

Fotos: AHK Bolivia.

mig 7 9 2008.qxp 18/07/2008 01:37 p.m. PÆgina 51

52

Turismo Bolivia

julio-septiembre 2008 / MADE IN GERMANY

Gracias a recientes técnicas adquiridas y aplicadaspor el Director del museo de Tarija, el IngenieroFreddy Paredes y su personal de apoyo, con la valiosacolaboración de paleontólogos italianos, que a travésde un convenio binacional visitaron Tarija en variasoportunidades, se tiene planificado reproducir sintéti-camente todos los especímenes que poblaron la cuencacuaternaria del valle central de Tarija y someter a los

fósiles auténticos a nuevas pruebas de Carbono 14,para determinar exactamente la antigüedad de los mis-mos.

Conocemos también por declaraciones del citadoDirector, que en la localidad de El Puente (ProvinciaMéndez del Dep.de Tarija), existen en inmediacionesde la Fábrica de Cemento SOBOCE, “huellas dedinosaurio” de aproximadamente 70 millones de añosde antigüedad, similares a las de “Cal Orcko”(Chuquisaca), debido a que este lugar tiene similarescaracterísticas geomorfológicas que las de la FábricaFANCESA de Sucre, correspondientes al PeríodoCretácico de la Era Mesozoica.

A pesar del gran número de piezas y fragmentos dediferente animales que posee nuestro importantemuseo, hasta hoy se han podido reproducir tan solodos ejemplares completos; el del más famoso y estudi-ado de todos: el elefante andino o mastodonte y el deun Megatherium (oso perezoso gigante). El estimadoturista nacional o extranjero, no puede perderse deadmirar estos notables fósiles, en su próxima visita anuestra acogedora ciudad del Guadalquivir.

Revista Cultural “NUESTRA”Telf: 6658128 Cel: 72946025 - 72997612Of.Calle Junín 170 casi AvaroaZona Las Panosas - Tarija

Megatherium Americanum - Perezoso Terrestre

mig 7 9 2008.qxp 18/07/2008 01:37 p.m. PÆgina 52

MIG 7-9 OKLLL.qxp 27/07/2007 17:13 PÆgina 9