Matan Tora 01
description
Transcript of Matan Tora 01
[EL TÍTULO DEL ARTÍCULO] תורה מתן
Torá matán La entrega de la Torá
[EPÍGRAFE]
[TEXTO DEL ARTÍCULO]
Aquí está el texto en su idioma original. Estamos seguros que ustedes podrán leer por lo menos una parte de él. Es decir, ¡leer algunas frases del texto del cabalista en su idioma original!
אהבת לרעך כמוךו kamoja lereaja veahavta
Ama a tu prójimo como a ti mismo
רבי עקיבא אומר זה כלל גדול בתורה batorá gadol klal ze omer aquiva rabi
Rabí Akiva dice: “Esta es una gran regla de la Torá”
ל זה אומר לנו בארוני"מאמר חז bearuni lanu omer ze jazal maamar
Este artículo de los cabalistas nos dice: “Explicádme”.
פרטיםשל יורא על סכום " כלל"כי מלת pratim shel sjum al yoré klal milat qui
Debido a que la palabra “regla” indica una suma de [shel – es como “de” en español, proposición que indica la pertenecencia] detalles
Que [she = que] de su integración juntos se estableció הועמד אותו הכלל יחד שמשיתופם . haklal otó huamad yájad shemishitufam [está puesto (género masculino en el texto original)] aquella regla
נמצא כשהוא אומר על המצוהhamitzvá al omer kshehú nimtzá
Resulta que cuando él habla sobre el mandamiento [Mitzvá]
, כלל גדול בתורהאשהו" כמוך לרעך ואהבת"של batorá gadol klal shehú kamoja lereaja veahata shel
de “ama a tu prójimo como a ti mismo”, que [él] es una gran regla en la Torá,
ב המצוות שבתורה" הנה עלינו להבין ששאר תרי shebatorá hamitzvot taryab shesh’ar lehavín aleinu hine
entonces debemos entender que los demás 612 mandamientos [Mitzvot] de la Torá
אינן לא פחות ולא יותר מאשר, עם כל המקראות שבתוכה
measher yoter veló pajot lo einán shebetojá hamikraot kol im con todas las interpretaciones que están dentro de ella, no son ni más
ni menos que
סכום הפרטים המוכנסים ומותנים במצוה האחת הזאתhazot haajat bamitzvá umutnim hamujnasim hapratim sjum
la suma de los detalles insertados y determinados en este único mandamiento
של "ואהבת לרעך כמוך". kamoja lereaja veahavta shel
de “ama a tu prójimo como a ti mismo”[la frase empieza con “shel” = “el amor para...”].
,שאין אלו אלא דברים מתמיהים matmihim dvarim ela elu sheein
y no son estas sino cosas asombrosas
,וכי זה יצדק במצוות שבין אדם לחביר lejaveró adam shebein bemitzvot itzdak ze qui
puesto que esto se justificara en los mandamientos que existen entre el hombre y su prójimo,
אולם איך יכולה אותה מצוה אחת להכיל ולכלכלulejalquel leajil ajat mitzvá otá yejolá eij ulam
sin embargo, ¿cómo puede el mismo mandamiento único incluir y contener
,ם למקו אדם כל המצוות שבין בתוכה את lemakom adam shebein hamitzvot kol et betojá
dentro de sí todos los mandamientos entre el hombre y el Creador,
. שלה ובנין מנין התורה ורוב שהן עקרי shelá uvinyán minyán verov hatorá ikarei shehén
cuyos son lo principal de la Torá y la mayor cantidad y la estructura de ella.
)ח"ט י"ויקרא י(אהבת לרעך כמוך ו
).ד"ר פכ"ב. (רבי עקיבא אומר זה כלל גדול בתורה יורה על סכום של פרטים " כלל"כי מלת . מר לנו בארוניל זה או"אמר חזמ
ואהבת "נמצא כשהוא אומר על המצוה של . שמשיתופם יחד הועמד אותו הכללב המצוות "הנה עלינו להבין ששאר תרי, שהוא כלל גדול בתורה" לרעך כמוך
שבתורה עם כל המקראות שבתוכה אינן לא פחות ולא יותר מאשר סכום שאין " ואהבת לרעך כמוך" ומותנים במצוה האחת הזאת של הפרטים המוכנסים
אולם איך , כי זה יצדק במצוות שבין אדם לחבירו, אלו אלא דברים מתמיהיםיכולה אותה מצוה אחת להכיל ולכלכל בתוכה את כל המצוות שבין אדם
.שהן עקרי התורה ורוב מנין ובנין שלה, למקום
¿Cómo transformar este texto en
“su propio” texto? Para lograrlo, ustedes pueden hacer lo siguiente: - leer el texto original con ayuda de la transliteración; - escuchar la grabación en audio de este pequeño capítulo, intentando seguir el texto y repetir las palabras seguiendo al lector; (se puede hacerlo 2-3 veces, con frases cortas). - en algunas líneas, donde les parece que ustedes entienden el significado de cada palabra, se puede intenar de apuntar a cada palabra y “leerla” en español, es decir, pronunciar la traducción de cada una de ellas. - si ustedes ya saben como escribir las letras del alfabeto hebreo, intenten de escribir en hebreo la frase “ama a tu prójimo como a ti mismo”. Cuando ustedes están escribiendo las palabras, traten de pronunciarlas en voz alta. Traten de hacer lo mismo con otras palabras o frases que quedaron en su memoria.