Marcadores Discursivos de la L2, Usados por los habitantes Bilingües de C/gena

21

description

Proyecto de Investigación de Estudiantes de III Semestre del Programa de Lenguas Modernas de la Universidad San Buenaventura Seccional C/gena

Transcript of Marcadores Discursivos de la L2, Usados por los habitantes Bilingües de C/gena

Page 1: Marcadores Discursivos de la L2, Usados por los habitantes Bilingües  de C/gena
Page 2: Marcadores Discursivos de la L2, Usados por los habitantes Bilingües  de C/gena

DESCRIPCIÓN DEL PROBLEMADESCRIPCIÓN DEL PROBLEMA

Es común observar que la población bilingüe de Cartagena, Es común observar que la población bilingüe de Cartagena, emplea de manera reiterada los marcadores discursivos, emplea de manera reiterada los marcadores discursivos,

también conocidos como marcadores pragmáticos, a la hora de también conocidos como marcadores pragmáticos, a la hora de comunicarse oralmente.  Si una de las finalidades, sino la más comunicarse oralmente.  Si una de las finalidades, sino la más

importante, de aprender una lengua extranjera es adquirir importante, de aprender una lengua extranjera es adquirir fluidez para hablar en la lengua 2, entonces ¿por qué el fluidez para hablar en la lengua 2, entonces ¿por qué el

componente pragmático no es tan relevante en los primeros componente pragmático no es tan relevante en los primeros semestres de enseñanza de una lengua extranjera, del mismo semestres de enseñanza de una lengua extranjera, del mismo modo como se le da importancia al componente gramatical?modo como se le da importancia al componente gramatical?

  

Page 3: Marcadores Discursivos de la L2, Usados por los habitantes Bilingües  de C/gena

OBJETIVO GENERALOBJETIVO GENERAL

Identificar los marcadores discursivos en Identificar los marcadores discursivos en lengua 2, que más emplean los habitantes de lengua 2, que más emplean los habitantes de Cartagena en diferentes contextos Cartagena en diferentes contextos conversacionalesconversacionales

Page 4: Marcadores Discursivos de la L2, Usados por los habitantes Bilingües  de C/gena

OBJETIVOS ESPECIFICOSOBJETIVOS ESPECIFICOS

Describir los diferentes contextos de comunicación en Describir los diferentes contextos de comunicación en L2 en el contexto bilingüe cartageneroL2 en el contexto bilingüe cartagenero

Elaborar una lista de los marcadores pragmáticos que Elaborar una lista de los marcadores pragmáticos que emplean los cartageneros bilingües de Cartagenaemplean los cartageneros bilingües de Cartagena

Indagar que tan funcionales son los marcadores Indagar que tan funcionales son los marcadores pragmáticos en Lpragmáticos en L22, para desarrollar la competencia , para desarrollar la competencia comunicativa oral desde los inicios de estudio del comunicativa oral desde los inicios de estudio del inglés y el francés como lengua extranjerainglés y el francés como lengua extranjera

Page 5: Marcadores Discursivos de la L2, Usados por los habitantes Bilingües  de C/gena

METODOLOGÍA METODOLOGÍA Enfoque cualitativo:Enfoque cualitativo:

observaciones varias en el aula y fuera de ella observaciones varias en el aula y fuera de ella entrevistas entrevistas conversaciones por medio de Chats, Facebook conversaciones por medio de Chats, Facebook entre otros. entre otros.

Enfoque cuantitativo:Enfoque cuantitativo:

Gráficos que presentan los porcentajes de toda la información que sustentan esta Gráficos que presentan los porcentajes de toda la información que sustentan esta investigación.investigación.

Page 6: Marcadores Discursivos de la L2, Usados por los habitantes Bilingües  de C/gena

DESCRIPCION DE LA FORMA EN COMO SE DESCRIPCION DE LA FORMA EN COMO SE DESARROLLO EL CORPUSDESARROLLO EL CORPUS

ENTREVISTASENTREVISTAS CONVERSACIONES CONVERSACIONES CONVERSACIONES INTERACTIVAS CONVERSACIONES INTERACTIVAS OBSERVACIONES DE CLASESOBSERVACIONES DE CLASES

Page 7: Marcadores Discursivos de la L2, Usados por los habitantes Bilingües  de C/gena

CRONOGRAMA DE CRONOGRAMA DE ACTIVIDADESACTIVIDADES

Page 8: Marcadores Discursivos de la L2, Usados por los habitantes Bilingües  de C/gena

Fecha de inicio: febrero de 2010Fecha de inicio: febrero de 2010

Fecha de finalización: junio de 2010 Fecha de finalización: junio de 2010

Pregunta problémica: febPregunta problémica: feb Traducción textos marco teórico: mar-abrilTraducción textos marco teórico: mar-abril Recolección corpus lingüístico: mar-abr- mayRecolección corpus lingüístico: mar-abr- may Recolección conversaciones interactivas: abr Recolección conversaciones interactivas: abr Recolección entrevistas: mayRecolección entrevistas: may Análisis de datos: may-jun Análisis de datos: may-jun Producción del informe final: junProducción del informe final: jun Presentación del proyecto: jun 09 del 2010Presentación del proyecto: jun 09 del 2010

Page 9: Marcadores Discursivos de la L2, Usados por los habitantes Bilingües  de C/gena

MARCO TEÓRICOMARCO TEÓRICOCONCEPTOS CLAVES CON AVAL TEÓRICO CONCEPTOS CLAVES CON AVAL TEÓRICO

Concepto de Sociolingüística Concepto de Sociolingüística La sociolingüística estudia los fenómenos lingüísticos y trata de La sociolingüística estudia los fenómenos lingüísticos y trata de

relacionarlos con factores de tipo social:relacionarlos con factores de tipo social: Nivel socioeconómicoNivel socioeconómico EdadEdad SexoSexo Nivel de educación formalNivel de educación formal Grupo étnicoGrupo étnico Aspectos históricosAspectos históricos Situación pragmáticaSituación pragmática

Page 10: Marcadores Discursivos de la L2, Usados por los habitantes Bilingües  de C/gena

Concepto de BilingüismoConcepto de Bilingüismo El El bilingüismobilingüismo, es la capacidad de una persona para utilizar , es la capacidad de una persona para utilizar indistintamente dos lenguas. indistintamente dos lenguas.

Clases de BilingüismoClases de Bilingüismo Bilingüismo a nivel personalBilingüismo a nivel personal

Los hablantes bilingües competentes, han adquirido y mantenido al menos una Los hablantes bilingües competentes, han adquirido y mantenido al menos una lengua durante la infancia, lengua durante la infancia, la primera lenguala primera lengua (L1). Las primeras lenguas (conocidas  (L1). Las primeras lenguas (conocidas también como también como lengua maternalengua materna) son adquiridas sin un aprendizaje convencional, por ) son adquiridas sin un aprendizaje convencional, por vía de la adquisición. En muy pocas ocasiones pueden encontrarse niños que hayan vía de la adquisición. En muy pocas ocasiones pueden encontrarse niños que hayan tenido dos lenguas maternas en su infancia.. tenido dos lenguas maternas en su infancia..

Bilingüismo a nivel sociedadesBilingüismo a nivel sociedades Una sociedad bilingüe es aquella en la que existe más de un idioma.Una sociedad bilingüe es aquella en la que existe más de un idioma.

- Diglosia- Diglosia

- Equilingüismo- Equilingüismo

Page 11: Marcadores Discursivos de la L2, Usados por los habitantes Bilingües  de C/gena

Concepto de marcadores del discurso Concepto de marcadores del discurso

También llamados También llamados "enlaces extraoracionales""enlaces extraoracionales" por Samuel Gili por Samuel Gili Gaya o Fuentes, o Gaya o Fuentes, o "conectores argumentativos","conectores argumentativos", "extraoracionales","extraoracionales", "procesadores textuales""procesadores textuales" etc., etc., son unidades lingüísticas invariablesson unidades lingüísticas invariables, , no ejercen una función no ejercen una función sintáctica en el marco de la predicación oracional -son, pues, sintáctica en el marco de la predicación oracional -son, pues, elementos marginales- y poseen un cometido coincidente en el elementos marginales- y poseen un cometido coincidente en el discurso: el de guiar, de acuerdo con sus distintas propiedades discurso: el de guiar, de acuerdo con sus distintas propiedades morfosintácticas, semánticas y pragmáticas, las inferencias que morfosintácticas, semánticas y pragmáticas, las inferencias que

se realizan en la comunicaciónse realizan en la comunicación[1][1]

[1][1] Gramática descriptivaGramática descriptiva, p. 4057, p. 4057

Page 12: Marcadores Discursivos de la L2, Usados por los habitantes Bilingües  de C/gena

ANTECEDENTES TEÓRICOSANTECEDENTES TEÓRICOS

Los antecedentes Teóricos están constituidos por Los antecedentes Teóricos están constituidos por tres investigaciones en la L2 que reforzaron y tres investigaciones en la L2 que reforzaron y nos sirvieron de guía en la investigación actual nos sirvieron de guía en la investigación actual enfocada hacia la población cartagenera.enfocada hacia la población cartagenera.

Page 13: Marcadores Discursivos de la L2, Usados por los habitantes Bilingües  de C/gena

1. MARCADORES DISCURSIVOS EN 1. MARCADORES DISCURSIVOS EN LOS PRIMEROS ESTADIOS DE LOS PRIMEROS ESTADIOS DE ADQUISICIÓN DEL ITALIANOADQUISICIÓN DEL ITALIANO

Con este trabajo se busca describir el uso de los marcadores discursivos (MMDD) Con este trabajo se busca describir el uso de los marcadores discursivos (MMDD) en la interlengua (IL) de estudiantes de italiano segunda lengua (L2) en los en la interlengua (IL) de estudiantes de italiano segunda lengua (L2) en los primeros estadios de adquisición. Estos marcadores discursivos se caracterizan primeros estadios de adquisición. Estos marcadores discursivos se caracterizan por su heterogeneidad, de hecho pertenecen a categorías gramaticales distintas por su heterogeneidad, de hecho pertenecen a categorías gramaticales distintas (adverbios, verbos, conjunciones, interjecciones e incluso frases) y por su (adverbios, verbos, conjunciones, interjecciones e incluso frases) y por su multifuncionalidad entendida en un doble sentido: por un lado, como multifuncionalidad entendida en un doble sentido: por un lado, como potencialidad para desempeñar distintas funciones según el contexto de uso (por potencialidad para desempeñar distintas funciones según el contexto de uso (por ejemplo, ejemplo, mama, entre otras cosas, puede tener un valor enfático, puede servir para , entre otras cosas, puede tener un valor enfático, puede servir para apoderarse del turno o para introducir un nuevo tópico en el discurso); por otro, apoderarse del turno o para introducir un nuevo tópico en el discurso); por otro, como posibilidad de que un MD tenga varios valores en el mismo contexto (por como posibilidad de que un MD tenga varios valores en el mismo contexto (por ejemplo, ejemplo, no?no? para ceder el turno y, al mismo tiempo, pedir confirmación). Estas para ceder el turno y, al mismo tiempo, pedir confirmación). Estas partículas, además, se pueden acumular, pueden ocupar distintas posiciones en el partículas, además, se pueden acumular, pueden ocupar distintas posiciones en el enunciado y pueden cambiar de hablante a hablante (Bazzanella 2001).enunciado y pueden cambiar de hablante a hablante (Bazzanella 2001).

Page 14: Marcadores Discursivos de la L2, Usados por los habitantes Bilingües  de C/gena

2. MARCADORES DISCURSIVO- 2. MARCADORES DISCURSIVO- CONVERSACIONALES EN LA CONVERSACIONALES EN LA

CONSTRUCCIÓN DEL TEXTO ORAL.CONSTRUCCIÓN DEL TEXTO ORAL.El presente trabajo analiza la cohesión dependiente de unidades formales especificas El presente trabajo analiza la cohesión dependiente de unidades formales especificas (Pobrete, 1995 y 1996; Cepeda y Pobrete 1996). (Pobrete, 1995 y 1996; Cepeda y Pobrete 1996).

Los Marcadores Discursivos.Los Marcadores Discursivos.Sinclair y Coulthard (1975) los definen como aquellas unidades que marcan límites Sinclair y Coulthard (1975) los definen como aquellas unidades que marcan límites en el discurso, y de ahí su denominación de marcadores. Shiffrin (1987) los define en el discurso, y de ahí su denominación de marcadores. Shiffrin (1987) los define operacionalmente, señalando que son elementos secuencialmente dependientes, o operacionalmente, señalando que son elementos secuencialmente dependientes, o sea, que operan a nivel de discurso, y constituyen soportes de unidades de habla. sea, que operan a nivel de discurso, y constituyen soportes de unidades de habla.

Fueron identificadas setenta y cinco léxicosemánticas como marcadores discursivos Fueron identificadas setenta y cinco léxicosemánticas como marcadores discursivos usados por los hablantes en la construcción y progresión de su discurso, dentro de usados por los hablantes en la construcción y progresión de su discurso, dentro de 943 turnos de conversación de los entrevistados. 943 turnos de conversación de los entrevistados. Marcadores:Marcadores:

Ya. Ya. Es un marcador de inicio de texto con valor interaccional Es un marcador de inicio de texto con valor interaccional A verA ver y y eh. eh. marcadores de inicio de texto con valor interaccional marcadores de inicio de texto con valor interaccional Pero. Pero. Tiene un valor sintáctico conjunciónal de enlazar el hecho de que ya sabe o cree saber Tiene un valor sintáctico conjunciónal de enlazar el hecho de que ya sabe o cree saber el nombre de la entrevistada. el nombre de la entrevistada.

Page 15: Marcadores Discursivos de la L2, Usados por los habitantes Bilingües  de C/gena

Para empezar.Para empezar. Con la intención de ordenar su entrega de información Con la intención de ordenar su entrega de información Entonces.Entonces. Para unir una evaluación final. Para unir una evaluación final. Bueno y Mira.Bueno y Mira. Son de valor interactivo, uniendo pregunta con respuesta. Son de valor interactivo, uniendo pregunta con respuesta. Ya.Ya. Que ha comprendido o que está satisfecha con la información. Que ha comprendido o que está satisfecha con la información. ¿ah?¿ah?. Pidiendo de algún modo comprensión . Pidiendo de algún modo comprensión Eh.Eh. Muestra de inseguridad Muestra de inseguridad Combinación de YCombinación de Y y y claro. claro. Doble función de conexión en la Doble función de conexión en la construcción del texto. construcción del texto. Pero no.Pero no. Para reformular una idea Para reformular una idea

Page 16: Marcadores Discursivos de la L2, Usados por los habitantes Bilingües  de C/gena

3. INTERJECCIONES COMO 3. INTERJECCIONES COMO MARCADORES PRAGMÁTICOSMARCADORES PRAGMÁTICOS

Neal R. Norrick Neal R. Norrick Universidad de Saarland, Inglés Lingüística, 66041 Saarbrucken, Alemania Universidad de Saarland, Inglés Lingüística, 66041 Saarbrucken, Alemania Recibido 13 de diciembre 2007; aceptado 23 de agosto 2008. Recibido 13 de diciembre 2007; aceptado 23 de agosto 2008.

En este trabajo, se investigan las interjecciones que funcionan como marcadores En este trabajo, se investigan las interjecciones que funcionan como marcadores pragmáticos. En primer lugar, distinguir entre interjecciones primarias como pragmáticos. En primer lugar, distinguir entre interjecciones primarias como “oh”“oh” y y “mhm”“mhm” de interjecciones secundarias como de interjecciones secundarias como “boy”“boy” y y “Hell”“Hell”. Luego el estudio de la . Luego el estudio de la literatura sobre la posición inicial en la conversación y presento datos de recopilación literatura sobre la posición inicial en la conversación y presento datos de recopilación en interjecciones como marcadores pragmáticos típicos iniciando de nuevo. en interjecciones como marcadores pragmáticos típicos iniciando de nuevo.

InterjecciónInterjección Interjección son palabras o frases cortas ''que pueden constituir una palabra por sí Interjección son palabras o frases cortas ''que pueden constituir una palabra por sí mismos y no entran normalmente en construcciones con otra clases de palabras'' mismos y no entran normalmente en construcciones con otra clases de palabras'' Ameka (1992:105). Bloomfield (1933) incluye entre las interjecciones ''Palabras Ameka (1992:105). Bloomfield (1933) incluye entre las interjecciones ''Palabras especiales'', como especiales'', como ay (ouch)ay (ouch), , ohoh, , shsh, , ¡Dios mío!(Gosh)¡Dios mío!(Gosh) , , hola(Hello)hola(Hello), , señor(sir)señor(sir), , señora(ma’am)señora(ma’am),, sí(yes)sí(yes),, y frases como y frases como ¡Anda!(Dear me)¡Anda!(Dear me), , ¡madre mía!(Goodness ¡madre mía!(Goodness me)me), , Valgame Dios!(Goodness gracious)Valgame Dios!(Goodness gracious), , amor de la bondad con vida(Goodness amor de la bondad con vida(Goodness sakes alive)sakes alive), , Dios mío(oh dear)Dios mío(oh dear), , cielos!(By golly)cielos!(By golly), , un verdadero ángel(You angel)un verdadero ángel(You angel), , por favor(please)por favor(please), , gracias(Thank you)gracias(Thank you), , adiós(Good-bye)adiós(Good-bye). .

Page 17: Marcadores Discursivos de la L2, Usados por los habitantes Bilingües  de C/gena

Interjecciones como tradicionalmente clasificados incluyen elementos Interjecciones como tradicionalmente clasificados incluyen elementos familiares en sus funciones como marcadores del discurso, continuadores, familiares en sus funciones como marcadores del discurso, continuadores, señales de atención; Dubitativos, improperios, etc (ver por ejemplo, Quirk et señales de atención; Dubitativos, improperios, etc (ver por ejemplo, Quirk et al., 1985). al., 1985).

Interjecciones Primarias:Interjecciones Primarias: las interjecciones primarias son llamadas primarios porquelas interjecciones primarias son llamadas primarios porque ''Ellos no son usados de ''Ellos no son usados de otra manera,'' otra manera,''

Ej: Ej: comocomo ohoh yy uhuh

Interjecciones Secundarias: Interjecciones Secundarias: las interjecciones secundarias son así llamadas porque son las interjecciones secundarias son así llamadas porque son “formas que pertenecen a “formas que pertenecen a otras clases de palabras basadas en su semántica y son interjecciones sólo porque se otras clases de palabras basadas en su semántica y son interjecciones sólo porque se puede producir por sí mismos no elípticamente como expresiones de una palabra''.puede producir por sí mismos no elípticamente como expresiones de una palabra''.

Ej: Ej: comocomo niño (Boy)niño (Boy) yy maldito (Damn)maldito (Damn)

Page 18: Marcadores Discursivos de la L2, Usados por los habitantes Bilingües  de C/gena

MUESTRA DE PORCENTAGES EN MUESTRA DE PORCENTAGES EN INGLÉS INGLÉS

MARCADORES DISCURSIVOS DE LA LENGUA 2, USADOS POR LOS HABITANTES BILINGÜES DE MARCADORES DISCURSIVOS DE LA LENGUA 2, USADOS POR LOS HABITANTES BILINGÜES DE CARTAGENACARTAGENA

Page 19: Marcadores Discursivos de la L2, Usados por los habitantes Bilingües  de C/gena

ANEXOSANEXOS

Page 20: Marcadores Discursivos de la L2, Usados por los habitantes Bilingües  de C/gena

CONCLUSIONESCONCLUSIONES

Page 21: Marcadores Discursivos de la L2, Usados por los habitantes Bilingües  de C/gena