MANUAL DE INSTRUCCIONES DE USO DEL EQUIPO DE …...ref: ma-170419 manual de uso fecha aplicación:...

61
MANUAL DE INSTRUCCIONES DE USO DEL EQUIPO DE DIAGNOSTICO MEDICO “DENTAL CATCH – INFLAM CATCH” DENTAL CATCH IBÉRICA, S.L. Ctra. Logroño, km. 2,4 Nave 60 Planta Baja Polígono El Portazgo 50.011 ZARAGOZA +34 876 28 76 18 B99436362

Transcript of MANUAL DE INSTRUCCIONES DE USO DEL EQUIPO DE …...ref: ma-170419 manual de uso fecha aplicación:...

Page 1: MANUAL DE INSTRUCCIONES DE USO DEL EQUIPO DE …...ref: ma-170419 manual de uso fecha aplicación: 19 – 4 61- 2017 edición draft 00 sustituye a ma-160131 página 2 de tabla de contenido

MANUAL DE INSTRUCCIONES DE USO DEL EQUIPO

DE DIAGNOSTICO MEDICO

“DENTAL CATCH – INFLAM CATCH”

DENTAL CATCH IBÉRICA, S.L. Ctra. Logroño, km. 2,4 Nave 60 Planta Baja

Polígono El Portazgo 50.011 ZARAGOZA +34 876 28 76 18

B99436362

Page 2: MANUAL DE INSTRUCCIONES DE USO DEL EQUIPO DE …...ref: ma-170419 manual de uso fecha aplicación: 19 – 4 61- 2017 edición draft 00 sustituye a ma-160131 página 2 de tabla de contenido

Ref: MA-170419 MANUAL DE USO

Fecha aplicación: 19 – 4 - 2017 Edición Draft 00 Sustituye a MA-160131 Página 2 de 61

TABLA de CONTENIDO 1 ANTES DE UTILIZAR EL APARATO 5

2 INFORMACIONES NECESARIAS 6

2.1 INDICACIONES DE USO 6

2.2 PRINCIPIO DE FUNCIONAMIENTO 6

2.3 REPARACIÓN DEL EQUIPOS 6

2.4 GARANTÍA 7

2.5 CONDICIONES DE UTILIZACIÓN 7

2.6 RESPONSABILIDAD DEL FABRICANTE. 7

3 ADVERTENCIAS 8

3.1 LEY FEDERAL 8

3.2 ADVERTENCIA VÁLIDA PARA TODOS LOS PAÍSES DE COMERCIALIZACIÓN 8

3.3 POBLACIÓN DE USUARIOS 8

3.4 FORMACIÓN ESPECÍFICA DE LOS USUARIOS. 9

3.5 POBLACIÓN DE PACIENTES 9

3.6 RESTRICCIONES EN LA POBLACIÓN DE PACIENTES 9

3.7 PARTES O TEJIDOS EXPLORADOS 10

3.7.1 DENTAL CATCH 10 3.7.2 INFLAM CATCH 10

3.8 FUNCIONAMIENTO ESENCIAL 10

3.9 SEGURIDAD BÁSICA EN UTILIZACIÓN NORMAL. 10

3.10 ESTADOS DEL EQUIPO MÉDICO 11

3.11 DURACIÓN DE VIDA DE LOS ELECTRODOS 11

3.12 DURACIÓN DE VIDA DEL EQUIPO 11

3.13 DAÑO O ROTURA DE ELECTRODOS 12

3.14 ADVERTENCIAS DE UTILIZACIÓN 12

4 INTERACCIONES, CONTRAINDICACIONES, PROHIBICIONES 14

4.1 INTERFERENCIAS CON OTROS DISPOSITIVOS MÉDICOS 14

4.2 UTILIZACIÓN DE ACCESORIOS DIFERENTES QUE LOS PROPORCIONADOS POR DENTAL CATCH 15

4.3 CONTRAINDICACIONES 15

4.4 EFECTOS SECUNDARIOS 15

4.5 UTILIZACIONES PROHIBIDAS 16

4.6 DESEMBALAJE DEL DISPOSITIVO MÉDICO 17

4.7 MONTAJE Y DESMONTAJE 17

5 DESEMBALAJE, COLOCACIÓN, CONEXIONES 18

Page 3: MANUAL DE INSTRUCCIONES DE USO DEL EQUIPO DE …...ref: ma-170419 manual de uso fecha aplicación: 19 – 4 61- 2017 edición draft 00 sustituye a ma-160131 página 2 de tabla de contenido

Ref: MA-170419 MANUAL DE USO

Fecha aplicación: 19 – 4 - 2017 Edición Draft 00 Sustituye a MA-160131 Página 3 de 61

5.1 DESEMBALAJE DEL DISPOSITIVO MÉDICO 18

5.2 COLOCACIÓN DEL DISPOSITIVO MÉDICO 21

5.3 COLOCACIÓN DE LOS CABLES 21

5.4 CONEXIÓN DEL DISPOSITIVO MÉDICO A LA RED ELÉCTRICA 22

6 SEGURIDAD ELÉCTRICA 22

7 ESPECIFICACIONES TÉCNICAS 24

8 SEGURIDAD PERSONAL 25

9 PARTES REEMPLAZABLES 26

9.1 PORTA ELECTRODOS 26

9.2 ELECTRODOS 26

9.3 CABLE CONEXIÓN ELECTRODOS PORTAELECTRODOS 27

9.4 FUSIBLE 27

9.5 BATERÍA 28

9.6 CARGADOR 28

9.7 CLAVIJA de ALIMENTACION 28

10 ENCENDIDO Y APAGADO DEL EQUIPO 29

10.1 ENCENDIDO DEL EQUIPO 29

10.2 APAGADO DEL EQUIPO 29

11 FUNCIONAMIENTO DEL EQUIPO MÉDICO DENTAL CATCH 30

12 MODO DE UTILIZACIÓN DEL ELECTRODO EXPLORADOR 34

12.1 EQUIPO DENTAL CATCH 34

12.2 EQUIPO INFLAM CATCH 34

13 LIMPIEZA, DESINFECCION Y ESTERILIZACIÓN 37

13.1 LIMPIEZA Y DESINFECCIÓN DEL DISPOSITIVO MÉDICO 38

13.2 LIMPIEZA, DESINFECCIÓN Y ESTERILIZACIÓN DE LOS ACCESORIOS 38

13.2.1 Mantenimiento del electrodo neutro y de su cable 38 13.2.2 Mantenimiento de los electrodos y del portaelectrodo. 39 13.2.3 Límite de los ciclos de limpieza/esterilización 40 13.2.4 Confinamiento y transporte 40 13.2.5 Preparación para la predesinfección/limpieza 40 13.2.6 Predesinfección y limpieza – método manual 41 13.2.7 Limpieza – método automático 42 13.2.8 Inspección 42 13.2.9 Acondicionamiento 43 13.2.10 Esterilización 43 13.2.11 Almacenaje 44

14 SUPERVISIÓN DEL DISPOSITIVO MÉDICO 45

15 ELIMINACIÓN DEL DISPOSITIVO MÉDICO 45

Page 4: MANUAL DE INSTRUCCIONES DE USO DEL EQUIPO DE …...ref: ma-170419 manual de uso fecha aplicación: 19 – 4 61- 2017 edición draft 00 sustituye a ma-160131 página 2 de tabla de contenido

Ref: MA-170419 MANUAL DE USO

Fecha aplicación: 19 – 4 - 2017 Edición Draft 00 Sustituye a MA-160131 Página 4 de 61

16 MANTENIMIENTO 46

16.1 IDENTIFICACIÓN DE MAL FUNCIONAMIENTO 46

16.1.1 Ningún funcionamiento 46 16.1.2 No se enciende el equipo 46 16.1.3 No funciona el electrodo 47

17 GARANTÍA 48

18 COMPATIBILIDAD ELECTROMAGNETICA 49

18.1 EMISIONES ELECTROMAGNÉTICAS 50

18.2 INMUNIDAD ELECTROMAGNÉTICA 50

18.3 INMUNIDAD ELECTROMAGNÉTICA, EQUIPAMIENTOS PORTATILES RADIOFRECUENCIAS. 52

18.4 DISTANCIAS DE SEPARACIÓN RECOMENDADAS ENTRE LOS EQUIPOS PORTATILES Y MOVILES DE COMUNICACIONES de RF 53

19 ESPECIFICACIONES TÉCNICAS 54

19.1 CURVAS CARACTÉRISTICAS 54

19.1 IDENTIFICACIÓN 54

19.1.1 Equipo Dental Catch 54 19.1.2 Equipo Inflam Catch 54 19.2 PARTES APLICADAS 55 19.3 AJUSTES DE POTENCIA 55 19.4 MEDIDAS CAJA DE MANDO 55 19.5 CAJA DE MANDO GENERADOR 55 19.6 LONGITUD DE CABLES 55 19.7 CARÁCTERÍSTICAS AMBIENTALES 56 19.8 RESTRICCIONES AMBIENTALES 56 19.9 TRANSPORTE 56

20 REGLAMENTACIÓN Y NORMALIZACIÓN 57

20.1 TEXTOS OFICIALES 57

20.2 CLASE MÉDICA DEL DISPOSITIVO 57

20.3 SÍMBOLOS 57

20.4 IDENTIFICACIÓN DEL FABRICANTE 61

Page 5: MANUAL DE INSTRUCCIONES DE USO DEL EQUIPO DE …...ref: ma-170419 manual de uso fecha aplicación: 19 – 4 61- 2017 edición draft 00 sustituye a ma-160131 página 2 de tabla de contenido

Ref: MA-170419 MANUAL DE USO

Fecha aplicación: 19 – 4 - 2017 Edición Draft 00 Sustituye a MA-160131 Página 5 de 61

1 ANTES DE UTILIZAR EL APARATO

¡¡ IMPORTANTE !!

Este es un equipo electrónico de diagnóstico médico, de utilización exclusiva por personal

cualificado y, por tanto, usted y su equipo de personas habrán sido entrenados y asesorados por

nuestro agente, en el manejo del equipo.

Leer atentamente este manual de instrucciones y guardarlo cuidadosamente para

posteriores consultas.

La no observación y cumplimiento de estas instrucciones puede comportar, como resultado,

un accidente personal, el deterioro del aparato y/o su mal funcionamiento.

Cualquier mal uso del equipo de diagnóstico y/o su manipulación interna por parte de

personas no autorizadas expresamente por Dental Catch Ibérica S.L., supondrá la

pérdida inmediata de la garantía del aparato.

No es para soporte de vida, ni para uso cardiaco directo, ni compatible con desfibriladores, ni se puede usar en presencia de ambiente enriquecido o sobresaturado de oxígeno, ni en ambiente donde se usan gases o atmosferas inflamables, ni para uso en el exterior.

Page 6: MANUAL DE INSTRUCCIONES DE USO DEL EQUIPO DE …...ref: ma-170419 manual de uso fecha aplicación: 19 – 4 61- 2017 edición draft 00 sustituye a ma-160131 página 2 de tabla de contenido

Ref: MA-170419 MANUAL DE USO

Fecha aplicación: 19 – 4 - 2017 Edición Draft 00 Sustituye a MA-160131 Página 6 de 61

2 INFORMACIONES NECESARIAS

2.1 INDICACIONES DE USO

Este es un equipo electrónico de diagnóstico médico, destinado a la detección de

inflamaciones, especialmente la inflamación crónica silenciosa; y de utilización exclusiva

por personal cualificado.

Este dispositivo medico se utiliza junto a un portaelectrodos de exploración y un

electrodo adhesivo que actúa como electrodo neutro o de retorno y referencia.

2.2 PRINCIPIO DE FUNCIONAMIENTO

El dispositivo médico, transforma la energía eléctrica de baja tensión de las baterías

en una corriente pulsante, de forma de onda patentada, que tras atravesar las células

del paciente y medir su respuesta en corriente, presenta el resultado de la misma en una

barra de desplazamiento, proporcional a la corriente.

2.3 REPARACIÓN DEL EQUIPOS

Cuando sea necesaria la reparación del equipo médico, póngase en contacto con su

proveedor en lugar de acudir a cualquier técnico reparador que podría hacer que el

dispositivo se vuelva no apto a la función para la que ha sido fabricado.

DENTAL CATCH IBÉRICA, S.L. Ctra. Logroño, km. 2,4. Nave 60 Planta Baja Polígono El Portazgo 50.011 ZARAGOZA Tf.: +34 876 287 618 E-mail: administració[email protected]

No realice reparaciones o modificaciones del equipo.

Si se modifica o repara el equipo se deben efectuar una serie de controles que

aseguren su funcionalidad. Estos controles solo los puede efectuar el fabricante.

Page 7: MANUAL DE INSTRUCCIONES DE USO DEL EQUIPO DE …...ref: ma-170419 manual de uso fecha aplicación: 19 – 4 61- 2017 edición draft 00 sustituye a ma-160131 página 2 de tabla de contenido

Ref: MA-170419 MANUAL DE USO

Fecha aplicación: 19 – 4 - 2017 Edición Draft 00 Sustituye a MA-160131 Página 7 de 61

2.4 GARANTÍA

Bajo ningún concepto desmonte el equipo.

El cambio de baterías solo se puede efectuar en el servicio técnico del fabricante.

2.5 CONDICIONES DE UTILIZACIÓN

Los accesorios y dispositivos médicos reutilizables se deben limpiar y/o esterilizar

antes de cualquier uso.

Los accesorios y dispositivos suministrados por Dental Catch como esterilizados

desechables, son de un solo uso y no re-esterilizables.

2.6 RESPONSABILIDAD DEL FABRICANTE.

La responsabilidad del fabricante no estará comprometida en el caso:

de no respetar las recomendaciones del fabricante en el momento de la

instalación, sea la tensión de red o el entorno electromagnético;

de intervención o de reparaciones realizadas por personas no autorizadas por el

constructor.

de utilización en una instalación eléctrica no conforme a las reglamentaciones en

vigor.

de utilizaciones que no sean las especificadas en este manual.

de utilización de accesorios diferentes que los proporcionados por el fabricante.

de no respetar las instrucciones incluidas en este documento.

Nota: el fabricante se reserva el derecho de modificar el dispositivo médico

y/o cualquier documentación sin previo aviso.

Page 8: MANUAL DE INSTRUCCIONES DE USO DEL EQUIPO DE …...ref: ma-170419 manual de uso fecha aplicación: 19 – 4 61- 2017 edición draft 00 sustituye a ma-160131 página 2 de tabla de contenido

Ref: MA-170419 MANUAL DE USO

Fecha aplicación: 19 – 4 - 2017 Edición Draft 00 Sustituye a MA-160131 Página 8 de 61

3 ADVERTENCIAS

3.1 LEY FEDERAL

La mención siguiente solo es válida para Estados Unidos.

La ley federal (Federal Law) de Estados Unidos restringe en su territorio la utilización

de este dispositivo médico únicamente a los profesionales de salud diplomados, aptos y

cualificados o bajo su control.

3.2 ADVERTENCIA VÁLIDA PARA TODOS LOS PAÍSES DE COMERCIALIZACIÓN

Las informaciones que figuran a continuación proceden de exigencias normativas a las

que están sujetos los fabricantes de dispositivos médicos.

3.3 POBLACIÓN DE USUARIOS

Usuario es el profesional sanitario que efectúa la exploración.

La utilización de este dispositivo médico se limita únicamente a los profesionales de

salud, diplomados, aptos y cualificados en el marco habitual de sus actividades.

El usuario debe dominar y respetar las reglas, de conformidad con los conocimientos

científicos y los principios de higiene médica, como por ejemplo la limpieza, la desinfección

y la esterilización de los dispositivos médicos.

El usuario debe llevar guantes clínicos de exploración aséptica.

El usuario no debe hallarse bajo condiciones que limiten:

Su percepción visual.

Su percepción auditiva.

Su capacidad de manipulación correcta de electrodos y portaelectrodo.

Page 9: MANUAL DE INSTRUCCIONES DE USO DEL EQUIPO DE …...ref: ma-170419 manual de uso fecha aplicación: 19 – 4 61- 2017 edición draft 00 sustituye a ma-160131 página 2 de tabla de contenido

Ref: MA-170419 MANUAL DE USO

Fecha aplicación: 19 – 4 - 2017 Edición Draft 00 Sustituye a MA-160131 Página 9 de 61

3.4 FORMACIÓN ESPECÍFICA DE LOS USUARIOS.

No es necesaria ninguna formación específica diferente de la proporcionada por el

equipo asesor y comercial de Dental Catch Ibérica o sus representantes.

El facultativo es responsable de los actos clínicos y riesgos que puedan derivarse de

su falta de competencia o de formación.

3.5 POBLACIÓN DE PACIENTES

Este dispositivo médico se ha concebido para utilizarse con las siguientes poblaciones

de pacientes:

Niños.

Adolescentes.

Adultos.

personas mayores.

Sin discriminación de sexo ni condición física o mental.

3.6 RESTRICCIONES EN LA POBLACIÓN DE PACIENTES

Se prohíbe la utilización de este dispositivo médico en las poblaciones de pacientes

siguientes:

Lactantes.

pacientes que llevan dispositivos médicos implantables como marcapasos, implantes

coclearias, etc.

El paciente debe estar calmado, relajado y consciente de que es sometido a una

exploración médica no cruenta.

Los pacientes que llevan los artefactos enumerados a continuación deben tomar

precauciones suplementarias para evitar cualquier riesgo de lesión colateral:

o piercing intra o peribucal, o en cualquier otra localización corporal próxima a la

zona de exploración.

o joyas o abalorios con capacidad conductora eléctrica.

Page 10: MANUAL DE INSTRUCCIONES DE USO DEL EQUIPO DE …...ref: ma-170419 manual de uso fecha aplicación: 19 – 4 61- 2017 edición draft 00 sustituye a ma-160131 página 2 de tabla de contenido

Ref: MA-170419 MANUAL DE USO

Fecha aplicación: 19 – 4 - 2017 Edición Draft 00 Sustituye a MA-160131 Página 10 de 61

3.7 PARTES O TEJIDOS EXPLORADOS

Las exploraciones se pueden realizar con: 3.7.1 DENTAL CATCH

Únicamente en la esfera bucal del paciente.

3.7.2 INFLAM CATCH

Cualquier articulación

Masa muscular

Tronco

Abdomen

Zonas de correspondencia visceral.

3.8 FUNCIONAMIENTO ESENCIAL

Tal y como lo define la norma de seguridad de los dispositivos electro médicos

aplicable, el fabricante ha determinado que los dispositivos médicos Dental Catch e

Inflam Catch no manejan prestaciones esenciales, en tanto que no monitoriza ni trata

parámetros vitales ni su malfuncionamiento supone un riesgo inaceptable para el

paciente.

3.9 SEGURIDAD BÁSICA EN UTILIZACIÓN NORMAL.

La parte activa, el portaelectrodo y su electrodo están en la mano del facultativo

durante toda la realización del acto médico, lo que le permite descubrir inmediatamente

cualquier problema en el lugar de la exploración y reaccionar en consecuencia.

La seguridad básica la realiza el facultativo.

Page 11: MANUAL DE INSTRUCCIONES DE USO DEL EQUIPO DE …...ref: ma-170419 manual de uso fecha aplicación: 19 – 4 61- 2017 edición draft 00 sustituye a ma-160131 página 2 de tabla de contenido

Ref: MA-170419 MANUAL DE USO

Fecha aplicación: 19 – 4 - 2017 Edición Draft 00 Sustituye a MA-160131 Página 11 de 61

3.10 ESTADOS DEL EQUIPO MÉDICO

Las condiciones normales en las cuales puede estar el equipo médico:

el almacenaje.

la instalación.

la utilización.

el mantenimiento.

la eliminación.

3.11 DURACIÓN DE VIDA DE LOS ELECTRODOS

El electrodo fijo adhesivo de un solo uso.

El electrodo explorador suministrado por Dental Catch como ESTERILIZADO

DESECHABLE es en su totalidad, cable, mango y punta, de UN SOLO USO

El electrodo explorador suministrado por Dental Catch como ESTERILIZADO

REUTILIZABLE, puede ser limpiado y reesterilizado hasta un máximo de 100 veces.

El cable del electrodo fijo, como no se puede establecer un número máximo de

utilizaciones, ya que puede depender de muchos parámetros como la duración de

utilización, el esfuerzo ejercido o el desgaste, le recomendamos que lo renueve, como

mínimo, una vez al año.

3.12 DURACIÓN DE VIDA DEL EQUIPO

La duración de vida del equipo es de 7 años.

Cada dos años, el equipo debe ser revisado.

Las baterías se deben cambiar cada dos años o cuando se reduzca su duración de

funcionamiento apreciablemente.

Page 12: MANUAL DE INSTRUCCIONES DE USO DEL EQUIPO DE …...ref: ma-170419 manual de uso fecha aplicación: 19 – 4 61- 2017 edición draft 00 sustituye a ma-160131 página 2 de tabla de contenido

Ref: MA-170419 MANUAL DE USO

Fecha aplicación: 19 – 4 - 2017 Edición Draft 00 Sustituye a MA-160131 Página 12 de 61

3.13 DAÑO O ROTURA DE ELECTRODOS

Un electrodo es un dispositivo médico sobre el que se aplica un esfuerzo mecánico

mínimo necesario para la realización de la exploración diagnóstica.

Se han desarrollado los electrodos para utilizarlos de forma segura y en combinación

con el portaelectrodo de acuerdo con los niveles de potencia definidos.

Sin embargo, puede ocurrir que se observe un fenómeno de deterioro del electrodo

o cable que lo conecta al aparato por trato inadecuado.

3.14 ADVERTENCIAS DE UTILIZACIÓN

Las informaciones que figuran a continuación proceden de exigencias normativas a

las que están sujetos los fabricantes de dispositivos médicos, de acuerdo con la

norma IEC60601-1 capítulo 7 y por la Directiva de Productos Sanitarios 93/42/CEE.

Conviene que el electrodo adhesivo (electrodo neutro) esté conectado de forma

fiable en una zona de piel de buena conductividad, fina y sin vello. La piel del paciente

no debe presentar lesiones.

Conviene que el paciente no esté en contacto con partes metálicas con toma de tierra

o que presentan una capacidad apreciable de toma de tierra (por ejemplo, mesa de

operaciones, soportes, etc.).

Conviene que se evite el contacto piel contra piel (por ejemplo, entre los brazos y el

cuerpo del paciente), por ejemplo, interponiendo gasa seca.

Se debe evitar el contacto entre la piel del paciente y la del facultativo, que deberá

utilizar guante explorador clínico eléctricamente aislante.

Dental Catch e Inflam Catch no deben utilizarse en el paciente,

simultáneamente con aparatos de supervisión fisiológica.

Conviene colocar los electrodos activos no utilizados temporalmente en un sitio

alejado del paciente.

Conviene que la potencia de salida seleccionada sea lo más débil posible para el

objetivo que se busca.

Aparentemente, una potencia de salida débil o un mal funcionamiento del aparato

con ajustes de funcionamiento normales, pueden proceder de una aplicación

Page 13: MANUAL DE INSTRUCCIONES DE USO DEL EQUIPO DE …...ref: ma-170419 manual de uso fecha aplicación: 19 – 4 61- 2017 edición draft 00 sustituye a ma-160131 página 2 de tabla de contenido

Ref: MA-170419 MANUAL DE USO

Fecha aplicación: 19 – 4 - 2017 Edición Draft 00 Sustituye a MA-160131 Página 13 de 61

defectuosa del electrodo adhesivo (electrodo neutro) o un mal contacto en sus

conexiones. En ese caso, conviene comprobar la colocación del electrodo neutro y

de sus conexiones antes de seleccionar una potencia de salida más alta.

Conviene, en la medida de lo posible, utilizar agentes no inflamables para la limpieza

y la desinfección.

Conviene dejar evaporar los productos inflamables utilizados para la limpieza o la

desinfección, o como disolventes de productos adhesivos.

El usuario debe comprobar regularmente los accesorios.

Conviene, en particular, comprobar los cables de electrodos y los accesorios.

El fallo del aparato de exploración podría comportar un aumento involuntario de la

potencia de salida.

Las seguridades eléctricas solo se cumplen con el cargador suministrado.

Page 14: MANUAL DE INSTRUCCIONES DE USO DEL EQUIPO DE …...ref: ma-170419 manual de uso fecha aplicación: 19 – 4 61- 2017 edición draft 00 sustituye a ma-160131 página 2 de tabla de contenido

Ref: MA-170419 MANUAL DE USO

Fecha aplicación: 19 – 4 - 2017 Edición Draft 00 Sustituye a MA-160131 Página 14 de 61

4 INTERACCIONES, CONTRAINDICACIONES, PROHIBICIONES

Aquí encontrará las informaciones referentes a las interacciones, las

contraindicaciones y las prohibiciones conocidas por Dental Catch Ibérica S.L. en la fecha

de redacción de este documento.

4.1 INTERFERENCIAS CON OTROS DISPOSITIVOS MÉDICOS

Puede haber interferencias cuando el sistema se utiliza con pacientes que

llevan un estimulador cardíaco. El dispositivo médico que emite campos

electromagnéticos presenta posibles riesgos.

Básicamente, puede provocar un mal funcionamiento de dispositivos

implantables como un estimulador cardíaco o un desfibrilador implantable y, de forma

general, cualquier implante activo:

Antes de utilizar este producto, pregunte los pacientes y a los usuarios si llevan un

dispositivo de este tipo.

explíqueles la situación.

evalúe la relación beneficios / riesgos y contacte con el cardiólogo de su paciente

o cualquier otro profesional de la salud cualificado para comenzar la exploración.

mantenga este sistema lejos de dispositivos implantables.

tome las medidas de urgencia adecuadas y actúe con rapidez si el paciente

presenta signos de enfermedad.

Síntomas tales como un aumento del ritmo cardíaco, un pulso irregular o vértigos

pueden indicar un mal funcionamiento de un estimulador cardíaco o de un

desfibrilador implantable.

El dispositivo médico no se ha concebido para soportar choques de desfibrilador

eléctrico.

Page 15: MANUAL DE INSTRUCCIONES DE USO DEL EQUIPO DE …...ref: ma-170419 manual de uso fecha aplicación: 19 – 4 61- 2017 edición draft 00 sustituye a ma-160131 página 2 de tabla de contenido

Ref: MA-170419 MANUAL DE USO

Fecha aplicación: 19 – 4 - 2017 Edición Draft 00 Sustituye a MA-160131 Página 15 de 61

4.2 UTILIZACIÓN DE ACCESORIOS DIFERENTES QUE LOS PROPORCIONADOS

POR DENTAL CATCH

El dispositivo médico se ha concebido y desarrollado con sus accesorios para

garantizarle el máximo de seguridad y de prestaciones. La utilización de accesorios de

origen diferente puede suponer un riesgo para usted, sus pacientes o su dispositivo

médico. No intente conectar accesorios no proporcionados por el distribuidor oficial

de su equipo Dental Catch o Inflam Catch, al (los) conector(es) del

dispositivo médico.

Aunque el fabricante o el distribuidor de su accesorio reivindiquen la absoluta

compatibilidad con todos los equipamientos Dental Catch e Inflam Catch,

conviene mostrarse prudente respecto al origen y la seguridad del producto

propuesto. Algunos indicios le pueden alertar, por ejemplo, la falta de informaciones,

las informaciones en lengua extranjera, unos precios muy atractivos, un estado de

aspecto dudoso, una calidad mediocre o un desgaste prematuro. Si es necesario,

contacte con un revendedor autorizado o el servicio al cliente de su distribuidor.

4.3 CONTRAINDICACIONES

No se debe utilizar el aparato en presencia de pacientes emocionalmente

alterados.

No se debe utilizar el aparato en el caso:

de tejidos muy frágiles.

de falta de conocimiento de su paciente y de su estado general.

de presencia de equipamiento quirúrgico metálico implantado en el

paciente, sobre todo en el camino de conducción de la corriente de alta

frecuencia.

4.4 EFECTOS SECUNDARIOS

No se conocen efectos secundarios no deseados derivados del uso del producto.

Page 16: MANUAL DE INSTRUCCIONES DE USO DEL EQUIPO DE …...ref: ma-170419 manual de uso fecha aplicación: 19 – 4 61- 2017 edición draft 00 sustituye a ma-160131 página 2 de tabla de contenido

Ref: MA-170419 MANUAL DE USO

Fecha aplicación: 19 – 4 - 2017 Edición Draft 00 Sustituye a MA-160131 Página 16 de 61

4.5 UTILIZACIONES PROHIBIDAS

no cubra el dispositivo médico;

no sumerja ni utilice en el exterior.

no lo coloque el dispositivo médico cerca de una fuente de calor ni lo exponga a la luz

directa del sol.

no exponga el dispositivo médico a agua vaporizada ni a proyecciones de agua.

El dispositivo médico no se ha concebido para funcionar cerca de una radiación

ionizante.

Un contraste térmico frío/caliente puede crear condensación en el dispositivo médico,

cosa que puede resultar peligrosa. Si el dispositivo médico se debe transportar de un

sitio fresco a uno caliente, procure no utilizarlo inmediatamente, sino solo tras haber

alcanzado la temperatura ambiente de la habitación.

El dispositivo médico no se puede almacenar ni utilizar fuera de los intervalos de

temperaturas y de presiones atmosféricas habituales.

No toque las conexiones eléctricas accesibles.

La clavija de conexión del cargador a la red eléctrica debe ser fácilmente accesible y

visible.

La base de conexión de la red eléctrica no se puede utilizar para conectar otros equipos.

No se permite la utilización de bases múltiples volantes.

La base de conexión eléctrica debe ser instalada fija y por un profesional electricista

cualificado, de acuerdo a todas las normas vigentes en ese lugar.

La clavija de conexión del cargador al dispositivo médico debe ser fácilmente accesible.

El dispositivo médico debe estar separado 10cm mínimo de cualquier pared u obstáculo.

Page 17: MANUAL DE INSTRUCCIONES DE USO DEL EQUIPO DE …...ref: ma-170419 manual de uso fecha aplicación: 19 – 4 61- 2017 edición draft 00 sustituye a ma-160131 página 2 de tabla de contenido

Ref: MA-170419 MANUAL DE USO

Fecha aplicación: 19 – 4 - 2017 Edición Draft 00 Sustituye a MA-160131 Página 17 de 61

4.6 DESEMBALAJE DEL DISPOSITIVO MÉDICO

Tras su instalación, el dispositivo médico puede ser desplazado. No desplace el

dispositivo médico durante la utilización.

4.7 MONTAJE Y DESMONTAJE

Salvo menciones en sentido contrario en el folleto específico de su dispositivo médico:

Las piezas de ajuste no se han concebido para ser retirados ni desmontados.

las trampillas y/o tapas de acceso no se han concebido para ser retirados ni

desmontados.

La sustitución de la batería solo se debe efectuar en fábrica.

Page 18: MANUAL DE INSTRUCCIONES DE USO DEL EQUIPO DE …...ref: ma-170419 manual de uso fecha aplicación: 19 – 4 61- 2017 edición draft 00 sustituye a ma-160131 página 2 de tabla de contenido

Ref: MA-170419 MANUAL DE USO

Fecha aplicación: 19 – 4 - 2017 Edición Draft 00 Sustituye a MA-160131 Página 18 de 61

5 DESEMBALAJE, COLOCACIÓN, CONEXIONES

5.1 DESEMBALAJE DEL DISPOSITIVO MÉDICO

Cuando reciba el dispositivo médico, identifique los posibles daños sufridos

durante el transporte.

Si ha recibido este dispositivo médico por error, póngase en contacto con su

proveedor para proceder a su retirada. Para cualquier pregunta o necesidad, póngase

en contacto con su proveedor.

El dispositivo médico incluye los elementos siguientes:

• una caja de mando

Page 19: MANUAL DE INSTRUCCIONES DE USO DEL EQUIPO DE …...ref: ma-170419 manual de uso fecha aplicación: 19 – 4 61- 2017 edición draft 00 sustituye a ma-160131 página 2 de tabla de contenido

Ref: MA-170419 MANUAL DE USO

Fecha aplicación: 19 – 4 - 2017 Edición Draft 00 Sustituye a MA-160131 Página 19 de 61

• un portaelectrodo y su cable

• un cargador externo de baterías, MASCOT 2115

• cable de alimentación de red eléctrica para el cargador, sin toma de tierra

Page 20: MANUAL DE INSTRUCCIONES DE USO DEL EQUIPO DE …...ref: ma-170419 manual de uso fecha aplicación: 19 – 4 61- 2017 edición draft 00 sustituye a ma-160131 página 2 de tabla de contenido

Ref: MA-170419 MANUAL DE USO

Fecha aplicación: 19 – 4 - 2017 Edición Draft 00 Sustituye a MA-160131 Página 20 de 61

• un cable con clip para electrodo neutro o de retorno, fijo.

una bolsa de electrodos adhesivos (electrodo neutro o de retorno)

un manual de instrucciones,

Page 21: MANUAL DE INSTRUCCIONES DE USO DEL EQUIPO DE …...ref: ma-170419 manual de uso fecha aplicación: 19 – 4 61- 2017 edición draft 00 sustituye a ma-160131 página 2 de tabla de contenido

Ref: MA-170419 MANUAL DE USO

Fecha aplicación: 19 – 4 - 2017 Edición Draft 00 Sustituye a MA-160131 Página 21 de 61

5.2 COLOCACIÓN DEL DISPOSITIVO MÉDICO

El equipo está diseñado y fabricado para ser usado en una sala a cubierto, en una

consulta o clínica médica.

El equipo debe estar instalado en lugar alejado de las fuentes de calor, de

radiaciones electromagnéticas e ionizantes, de humedad y a una altura del suelo

mínima de 50cm.

Coloque la caja de mando en un lugar idealmente escogido para su actividad.

Vigile que los cables no obstaculicen ni los movimientos ni la libre circulación de

las personas.

El dispositivo médico se debe colocar en el plano fijo y horizontal o en el soporte

suministrado por Dental Catch para su mejor visualización.

Ajuste la posición de su dispositivo médico según su ángulo de visión y las

características de su puesto de trabajo, por ejemplo, la iluminación o la distancia entre

el usuario y el dispositivo médico.

Asegúrese de que puede acceder rápidamente a su dispositivo médico.

Procure no instalar su dispositivo médico cerca de o sobre otro aparato eléctrico.

5.3 COLOCACIÓN DE LOS CABLES

Procure que los cables no obstaculicen los movimientos ni la libre circulación de

las personas.

No realice nunca movimientos de rotación del conector para pieza de mano en

su cable si no quiere dañar su dispositivo médico.

No enrolle jamás el cable del portaelectrodo alrededor del dispositivo médico.

Asegúrese de que no se pueden enrollar ni pisar los diferentes cables.

El cable provisto de su portaelectrodo debe ser fácilmente accesible y vigile que

no esté tenso cuando se utiliza.

No meta los cables del dispositivo médico en un pasa hilos o en un pasa cables.

Page 22: MANUAL DE INSTRUCCIONES DE USO DEL EQUIPO DE …...ref: ma-170419 manual de uso fecha aplicación: 19 – 4 61- 2017 edición draft 00 sustituye a ma-160131 página 2 de tabla de contenido

Ref: MA-170419 MANUAL DE USO

Fecha aplicación: 19 – 4 - 2017 Edición Draft 00 Sustituye a MA-160131 Página 22 de 61

5.4 CONEXIÓN DEL DISPOSITIVO MÉDICO A LA RED ELÉCTRICA

La conexión de su dispositivo médico a la red eléctrica debe hacerse en una

toma de enchufe libre.

Ponga el dispositivo médico en posición de paro y compruebe que la tensión

del sector es compatible con la indicada en el cargador de baterías externo; después,

conecte el cable del cargador de baterías a la toma mural de conformidad con las

normas vigentes en el país.

Una tensión diferente provocaría daños en el dispositivo médico y podría herir

al paciente y/o al usuario. Cualquier variación de la tensión de red eléctrica o campo

electromagnético que no se ajuste a los límites vigentes podría perturbar el

funcionamiento del dispositivo médico.

No conecte el cable del cargador a un prolongador eléctrico y no meta el cable

del sector en un pasa hilos ni un pasa cables.

Conecte el cable del cargador al dispositivo médico.

El dispositivo médico está diseñado para funcionar sin la presencia de la red

eléctrica.

La clavija eléctrica es el medio de separación y aislamiento de la red

eléctrica; desconéctela para aislarse completamente de la misma.

6 SEGURIDAD ELÉCTRICA

Su equipo Dental Catch o Inflam Catch funciona con baterías internas,

por lo que no está conectado a la red eléctrica. Estas baterías deben ser cargadas cuando el

equipo se lo indique. Y en todo caso, una vez cada 15 días.

Antes de conectar su equipo Dental Catch o Inflam Catch al cargador de

baterías, verificar que el voltaje indicado en la placa de características del cargador coincide

con el voltaje de red.

La clavija del cargador debe coincidir con la base eléctrica de la toma de corriente.

Nunca modificar la clavija. No usar adaptadores de clavija.

Page 23: MANUAL DE INSTRUCCIONES DE USO DEL EQUIPO DE …...ref: ma-170419 manual de uso fecha aplicación: 19 – 4 61- 2017 edición draft 00 sustituye a ma-160131 página 2 de tabla de contenido

Ref: MA-170419 MANUAL DE USO

Fecha aplicación: 19 – 4 - 2017 Edición Draft 00 Sustituye a MA-160131 Página 23 de 61

No utilizar el aparato con el cable eléctrico o la clavija dañados.

No utilizar el aparato cerca del agua.

No tocar la clavija de conexión con las manos mojadas.

Si el equipo no va a ser utilizado en un tiempo; para evitar la descarga total de las

baterías, con su deterioro consiguiente; se recomienda quitar el fusible que protege el

equipo, situado en la parte trasera.

Page 24: MANUAL DE INSTRUCCIONES DE USO DEL EQUIPO DE …...ref: ma-170419 manual de uso fecha aplicación: 19 – 4 61- 2017 edición draft 00 sustituye a ma-160131 página 2 de tabla de contenido

Ref: MA-170419 MANUAL DE USO

Fecha aplicación: 19 – 4 - 2017 Edición Draft 00 Sustituye a MA-160131 Página 24 de 61

7 ESPECIFICACIONES TÉCNICAS

Alimentación externa del cargador:

230 Vac 50 Hz 0,1Amp RMS

Alimentación interna

Batería recargable NiMh: 14,4 Vcc 1,71 Ah

Máxima tensión de salida sobre el electrodo aplicable:

Circuito abierto 600 Vpp; 10Vrms

Corriente de salida sobre el electrodo aplicable:

Menor de 200 A RMS @ Z out 2 Kohm

Equipo fabricado conforme a la norma:

IEC 60601-1

Clasificación según norma IEC:

Clase II

Clasificación Nivel de Protección:

Tipo BF

Clasificación Espectro Electromagnético:

VLF

Page 25: MANUAL DE INSTRUCCIONES DE USO DEL EQUIPO DE …...ref: ma-170419 manual de uso fecha aplicación: 19 – 4 61- 2017 edición draft 00 sustituye a ma-160131 página 2 de tabla de contenido

Ref: MA-170419 MANUAL DE USO

Fecha aplicación: 19 – 4 - 2017 Edición Draft 00 Sustituye a MA-160131 Página 25 de 61

8 SEGURIDAD PERSONAL

Los equipos de diagnóstico médico Dental Catch o Inflam Catch FUNCIONA

SIEMPRE, Y SOLAMENTE CON LA ENERGÍA ELÉCTRICA PROPORCIONADA POR LA BATERÍA RECARGABLEs.

Para evitar improbables accidentes eléctricos, EL EQUIPO NO PERMITE SU UTILIZACIÓN

MIENTRAS ESTÁ CONECTADO A LA CORRIENTE EN MODO “cargando batería”, (luz naranja parpadeando

situada en Battery) por lo que es necesario pasar a ON oprimiendo el pulsador al efecto.

En su defecto, sin el cargador conectado y sin funcionar, el equipo se encuentra en

“Stand-by” (a la espera), permanentemente alimentado por su batería interna.

La clavija del cargador es el medio separador de la red eléctrica.

Page 26: MANUAL DE INSTRUCCIONES DE USO DEL EQUIPO DE …...ref: ma-170419 manual de uso fecha aplicación: 19 – 4 61- 2017 edición draft 00 sustituye a ma-160131 página 2 de tabla de contenido

Ref: MA-170419 MANUAL DE USO

Fecha aplicación: 19 – 4 - 2017 Edición Draft 00 Sustituye a MA-160131 Página 26 de 61

9 PARTES REEMPLAZABLES

Las partes reemplazables del equipo son las que a continuación se detallan; alguna de

esas partes son reemplazables por el usuario, para el resto de las partes y para su revisión

bianual, el equipo debe ser remitido al fabricante o distribuidor autorizado.

9.1 PORTA ELECTRODOS

Después de su vida útil de un año y/o tras un límite de 100 esterilizaciones, el

portaelectrodos suministrado como re-esterilizable, debe ser sustituido por otro.

Si se observa dificultad en la inserción del electrodo, que no puede ser eliminada

tras la limpieza; el portaelectrodos debe ser sustituido.

Si se observan deformaciones en el portaelectrodos o dificultad en la inserción

del cable de conexión; el portaelectrodos debe ser sustituido.

Los portaelectrodos serán proporcionados por el fabricante o sus distribuidores;

en ningún caso debe utilizarse otros.

9.2 ELECTRODOS

Los electrodos, admiten múltiples esterilizaciones. No obstante, si por cualquier

causa se observan deformaciones en su geometría, que pudieran causar heridas, ya

sean roturas con aristas vivas punzantes o cortantes; deformación del vástago que

impida la correcta inserción en el portaelectrodos; inicio de oxidaciones; el electrodo

debe ser sustituido por otro.

Los electrodos serán proporcionados por el fabricante o sus distribuidores; en

ningún caso debe utilizarse otros.

Page 27: MANUAL DE INSTRUCCIONES DE USO DEL EQUIPO DE …...ref: ma-170419 manual de uso fecha aplicación: 19 – 4 61- 2017 edición draft 00 sustituye a ma-160131 página 2 de tabla de contenido

Ref: MA-170419 MANUAL DE USO

Fecha aplicación: 19 – 4 - 2017 Edición Draft 00 Sustituye a MA-160131 Página 27 de 61

9.3 CABLE CONEXIÓN ELECTRODOS PORTAELECTRODOS

Los cables de conexión del electrodo adhesivo, de color azul; o del

portaelectrodos; están sujetos a movimientos y posibles pinzamientos con el

mobiliario presente en la consulta. Por ello deben ser examinados antes de cada

limpieza para determinar si son aptos para el servicio.

Los defectos aparentes a primera vista son, deformaciones en puntos concretos

del cable. Roturas longitudinales o transversales, que sin llegar o llegando al cobre

suponen la rotura de la cubierta aislante. Aplastamiento del cable o de sus clavijas.

Rotura de las clavijas de conexión.

Todos estos defectos obligan a la sustitución del cable; el cable será

proporcionado por el fabricante o sus distribuidores; en ningún caso debe utilizarse

otro.

9.4 FUSIBLE

El fusible supone un elemento de protección del equipo que raramente actuará,

en el caso de que actuara, separaría la batería del resto del equipo. Es por ello que

debe ser sustituido por otro de las mismas características o superiores.

El fusible puede ser sustituido por el usuario.

Sus características son: T1.25AL, 250V

T=Tiempo de actuación Lento. El sustituto debe ser del mismo tiempo.

L=Capacidad de corte baja. El sustituto puede ser de superior capacidad.

1.25A = Fusible de 1.25 amperios. El sustituto debe ser igual

250V = Apto para 250V. El sustituto debe ser igual o superior

Tamaño = Cartucho de 20x5mm

Si tras la sustitución se vuelve a producir la fusión del fusible en un

periodo corto de tiempo y tras comprobar que el fusible sustituto es el adecuado, el

equipo debe ser remitido al fabricante o distribuidor para determinar el problema y

proceder a su reparación.

Page 28: MANUAL DE INSTRUCCIONES DE USO DEL EQUIPO DE …...ref: ma-170419 manual de uso fecha aplicación: 19 – 4 61- 2017 edición draft 00 sustituye a ma-160131 página 2 de tabla de contenido

Ref: MA-170419 MANUAL DE USO

Fecha aplicación: 19 – 4 - 2017 Edición Draft 00 Sustituye a MA-160131 Página 28 de 61

9.5 BATERÍA

El equipo esta alimentado por una batería de NiMh de 14.4V y 1.7Ah.

Aunque el equipo funcione correctamente, la batería debe ser sustituida por otra

de las mismas características a los dos (2) años de funcionamiento.

Para la sustitución de la batería el equipo debe ser remitido al fabricante, su

servicio técnico o distribuido. En ningún caso lo puede efectuar el usuario u otro

servicio técnico

9.6 CARGADOR

El cargador suministrado está específicamente recomendado para este equipo y

su batería, por ello debe ser sustituido por otro de las mismas características.

Si se observa cualquier deterioro superficial del cargador o por accidente

eléctrico externo o mecánico se produjera este deterioro; el usuario podrá sustituirlo

por otro cargador. Para ello debe solicitarlo al fabricante o distribuidor que procederá

a remitirle el adecuado.

9.7 CLAVIJA de ALIMENTACION

La clavija de alimentación del cargador y su cable correspondiente se suministran

en conjunto con el cargador. Si se observa deterioro en el cable, deformación en las

clavijas, rotura del aislante; debe ser inmediatamente desconectado de la red

eléctrica y sustituido por otro de las mismas características. Para ello debe solicitarlo

al fabricante o distribuidor que procederá a remitirle el adecuado.

Page 29: MANUAL DE INSTRUCCIONES DE USO DEL EQUIPO DE …...ref: ma-170419 manual de uso fecha aplicación: 19 – 4 61- 2017 edición draft 00 sustituye a ma-160131 página 2 de tabla de contenido

Ref: MA-170419 MANUAL DE USO

Fecha aplicación: 19 – 4 - 2017 Edición Draft 00 Sustituye a MA-160131 Página 29 de 61

10 ENCENDIDO Y APAGADO DEL EQUIPO

10.1 ENCENDIDO DEL EQUIPO

Pulse el botón ocre “Power On” para encender el aparato, la luz naranja deja de

parpadear y se apaga. En este momento desconecte el cargador, ya que el equipo está

preparado para funcionar con la corriente proporcionada por la batería, sin conexión a red y

con su seguridad eléctrica activada. La luz naranja “Battery” se mantiene apagada.

10.2 APAGADO DEL EQUIPO

Pulse el botón ocre “Power On” para apagar el aparato. En este momento puede

conectar el cargador al equipo y su clavija a la base de enchufe de red eléctrica. La luz

naranja “Battery” empieza a parpadear indicando que la batería se está cargando.

Para desconectar totalmente el equipo, esto es, para aislar la batería de todos los

sistemas electrónicos internos, se procede de la siguiente forma:

Desconectar la clavija del cargador de la base de enchufe.

Desconectar el cargador del equipo.

Apagar el equipo.

Retirar el fusible de protección, desenroscando su tapón.

En este momento el equipo está totalmente desconectado de todas sus posibles

fuentes de alimentación.

Page 30: MANUAL DE INSTRUCCIONES DE USO DEL EQUIPO DE …...ref: ma-170419 manual de uso fecha aplicación: 19 – 4 61- 2017 edición draft 00 sustituye a ma-160131 página 2 de tabla de contenido

Ref: MA-170419 MANUAL DE USO

Fecha aplicación: 19 – 4 - 2017 Edición Draft 00 Sustituye a MA-160131 Página 30 de 61

11 FUNCIONAMIENTO DEL EQUIPO MÉDICO DENTAL CATCH

Con la luz naranja parpadeando el equipo se encuentra en modo “cargando batería”

Pulse el botón ocre “Power On” para encender el aparato, la luz naranja deja de

parpadear y se apaga. En este momento desconecte el cargador, ya que el equipo está

preparado para funcionar con la corriente proporcionada por la batería, sin conexión a red y

con su seguridad eléctrica activada. La luz naranja “Battery” se mantiene apagada.

En el display se observan varios datos.

En la primera línea se tienen dos informaciones.

“Time” Es el tiempo total de funcionamiento del equipo.

“Battery” En formato de barra, representa la carga de la batería.

En la segunda línea aparecen los valores estándar de Excitación y de Repolarización;

así como el valor de aumento de la lupa para la barra de led, en este caso X1

Conecte ahora los electrodos a la máquina, el azul en el conector azul, y el blanco en

el conector blanco.

Aplique el parche conector al paciente, en una zona sin vello, por ejemplo, en la cara

interna del antebrazo. Conecte el extremo libre del electrodo azul con el botón metálico del

parche.

Page 31: MANUAL DE INSTRUCCIONES DE USO DEL EQUIPO DE …...ref: ma-170419 manual de uso fecha aplicación: 19 – 4 61- 2017 edición draft 00 sustituye a ma-160131 página 2 de tabla de contenido

Ref: MA-170419 MANUAL DE USO

Fecha aplicación: 19 – 4 - 2017 Edición Draft 00 Sustituye a MA-160131 Página 31 de 61

Pulse ahora el botón amarillo START/STOP. El piloto azul de salida de energía

parpadeará. El aparato está ahora preparado para comenzar a trabajar.

El display muestra varios datos:

1) La línea superior presenta:

1.1- A la izquierda “Est: 25%”, que indica el porcentaje de potencia eléctrica que se

está utilizando de la batería para generar el Impulso de Estimulación (de 00% a 100%; 100%

equivale a 10 V) usted puede variar esta potencia actuando sobre las teclas “+1”, “+5”, “-1”

y “-5”. Al iniciar la prueba la estimulación es del 25% en el equipo Dental Catch y del 40% en

el equipo Inflam Catch. En función de la mayor o menor sensibilidad del paciente,

incrementarla o disminuirla, progresivamente.

1.2- A la derecha se ve “Bio: 0001”, que indica numéricamente la conductividad del

tejido, mostrada lumínicamente por la barra de leds vertical. El valor presentado varía de 0

a 1000.

2) La línea inferior muestra sucesivamente, y de izquierda a derecha:

2.1- El Modo en que el equipo está trabajando, Standard / Variable.

2.2- El tiempo de Excitación, dado en milisegundos (ms), puede seleccionarse 1, 2 o

3ms en el equipo Dental Catch, y entre 1 y 6ms, en intervalos de 1 en 1, en el equipo

Page 32: MANUAL DE INSTRUCCIONES DE USO DEL EQUIPO DE …...ref: ma-170419 manual de uso fecha aplicación: 19 – 4 61- 2017 edición draft 00 sustituye a ma-160131 página 2 de tabla de contenido

Ref: MA-170419 MANUAL DE USO

Fecha aplicación: 19 – 4 - 2017 Edición Draft 00 Sustituye a MA-160131 Página 32 de 61

INFLAM CATCH.

2.3- El tiempo de Repolarización Celular, es el tiempo de reposo entre impulsos y

permite ser regulado entre T1 y T8 en.

El modo Standard, en un equipo Dental Catch, está programado para proporcionar

un estímulo cómodo y eficaz, en tiempos de Excitación de 1 ms, y de repolarización de T5.

En modo variable usted puede modificar la potencia del impulso, pulsando el

recuadro sombreado bajo la palabra “Excitation”, aumentando así el tiempo de excitación,

lo que le permitirá reducir la potencia de Estimulación, o mantenerla en aras de obtener un

impulso más intenso.

Las variaciones del tiempo de Repolarization modifican la sensación que recibe el

paciente, cambiando entre más punzante o más pulsante. Usted puede variar los tiempos,

pulsando el recuadro sombreado bajo la palabra “Repolarization”.

Para volver a los valores del modo Standard, pulse al mismo tiempo los dos recuadros

sombreados: Excitation y Repolarization.

2.4- “Gain”, está reflejado en el extremo derecho del display como X1. Con este

parámetro se multiplica el número de leds que manifiestan la respuesta biológica al estímulo

eléctrico, es como una lupa con la cual podemos magnificar por 2, 4, 8 el número de leds

que se enciendan con la misma intensidad de señal. Podemos elegir la magnificación que se

necesite, pulsando en los recuadros sombreados señalados con los signos () y ().

Page 33: MANUAL DE INSTRUCCIONES DE USO DEL EQUIPO DE …...ref: ma-170419 manual de uso fecha aplicación: 19 – 4 61- 2017 edición draft 00 sustituye a ma-160131 página 2 de tabla de contenido

Ref: MA-170419 MANUAL DE USO

Fecha aplicación: 19 – 4 - 2017 Edición Draft 00 Sustituye a MA-160131 Página 33 de 61

Si seguimos pulsando en () pasaremos sucesivamente por los valores X1, X2, X4,

X8. Y si continuamos pulsando, se iluminará 1 led cada 10, al tiempo que encontraremos los

valores X1 E, X2 E, X4 E, X8 E. Esta representación sirve para facilitar la lectura de la señal y

la cuantificación de la respuesta biológica.

Page 34: MANUAL DE INSTRUCCIONES DE USO DEL EQUIPO DE …...ref: ma-170419 manual de uso fecha aplicación: 19 – 4 61- 2017 edición draft 00 sustituye a ma-160131 página 2 de tabla de contenido

Ref: MA-170419 MANUAL DE USO

Fecha aplicación: 19 – 4 - 2017 Edición Draft 00 Sustituye a MA-160131 Página 34 de 61

12 MODO DE UTILIZACIÓN DEL ELECTRODO EXPLORADOR

12.1 EQUIPO DENTAL CATCH

Su equipo Dental Catch viene equipado con un portaelectrodo de electrodo

explorador, 3 puntas cortas, rectas, para exploración cutánea, y 3 puntas largas, curvas, con

su protector, para uso intraoral

El electrodo explorador, de punta roma, móvil, intercambiable y esterilizable o

desechable se aplica y se mueve sobre la piel, limpia y sin cremas.

En la exploración odontológica es conveniente moverlo ordenadamente de

cuadrante en cuadrante y aplicarlo, sin presionar en exceso, sobre cada porción de piel que

corresponda directamente con los ápices y los alveolos de las piezas que se quiera estudiar.

Se recomienda, en cada paciente, durante la primera exploración, realizar el estudio

completo de todos los ápices de cada cuadrante pudiendo, si así lo considera el profesional,

pasar en las siguientes revisiones al estudio exclusivo de las piezas seleccionadas como

positivas por Dental Catch, en anteriores estudios.

12.2 EQUIPO INFLAM CATCH

Con el paciente cómodamente sentado procedemos a la colocación del electrodo fijo,

por ejemplo, en el antebrazo del paciente, en zona sin vello. Si el paciente es muy velludo es

necesario localizar una zona sin vello, o bien rasurar con el fin de conseguir un perfecto

contacto con la piel desnuda, ya que se fija por medio de un parche adherente desechable.

El otro electrodo, de punta roma, móvil, intercambiable y esterilizable, se aplica y se

mueve sobre la piel, limpia y sin cremas.

En la exploración traumatológica de una articulación o una masa muscular, conviene

ubicar el electrodo fijo en una carilla de la articulación, moviendo el electrodo explorador

por todo el resto de la articulación.

En la exploración abdómino-visceral, el electrodo fijo puede ubicarse en el antebrazo

o en un flanco del abdomen.

Page 35: MANUAL DE INSTRUCCIONES DE USO DEL EQUIPO DE …...ref: ma-170419 manual de uso fecha aplicación: 19 – 4 61- 2017 edición draft 00 sustituye a ma-160131 página 2 de tabla de contenido

Ref: MA-170419 MANUAL DE USO

Fecha aplicación: 19 – 4 - 2017 Edición Draft 00 Sustituye a MA-160131 Página 35 de 61

¿Cómo evitar los FALSOS POSITIVOS Y FALSOS NEGATIVOS en la exploración con los

equipos Dental Catch e Inflam Catch?

Dental Catch e Inflam Catch están equipados con reguladores de Intensidad, tiempo

de excitación y tiempo de repolarización, al objeto de que el profesional pueda regular la

potencia de salida del estímulo según la mayor o menor sensibilidad de la persona a

estudiar. Personas con gran sensibilidad pueden manifestar la sensación del estímulo como

excesivo, al tiempo que otras personas podrían no manifestar ningún tipo de sensación con

la misma intensidad de señal.

Si en la exploración inicial, el paciente manifiesta que no percibe ningún tipo de señal,

debe elevarse la potencia de la misma. Recíprocamente, si la señal es excesiva, debe

bajarse la intensidad hasta que el estímulo sea soportable, pero no nulo.

En caso de obtener positividad en todas las áreas estudiadas, se debe reducir la

intensidad hasta que desaparezcan las señales positivas en algunas zonas y permanezcan

en las que la señal luminosa del display sea de mayor intensidad.

La onda eléctrica emitida por el equipo tiene tres componentes que el profesional

puede variar y regular en aras de la comodidad de su paciente y de la mayor efectividad de

la exploración según las instrucciones reflejadas en el apartado 5 (Funcionamiento del

equipo…) de este manual.

Atención específica en la exploración odonto-estomatológica.

En pacientes con gingivitis generalizada, el equipo puede dar positividad en todas las

áreas estudiadas. En este caso, si se precisa estudiar el estado de cada pieza, se debe

reducir la intensidad hasta que desaparezca la señal positiva en algunas zonas y

permanezca en las que la señal luminosa del display sea de mayor intensidad.

Posteriormente se debe proceder, a la exploración complementaria específica sobre la

encía y el vestíbulo anterior y/o posterior de la pieza o piezas objeto de estudio.

En pacientes con barba, así como en personas con la sensibilidad cutánea facial

disminuida por cicatrices o por alteraciones de la conducción del impulso nervioso, puede

Page 36: MANUAL DE INSTRUCCIONES DE USO DEL EQUIPO DE …...ref: ma-170419 manual de uso fecha aplicación: 19 – 4 61- 2017 edición draft 00 sustituye a ma-160131 página 2 de tabla de contenido

Ref: MA-170419 MANUAL DE USO

Fecha aplicación: 19 – 4 - 2017 Edición Draft 00 Sustituye a MA-160131 Página 36 de 61

aplicarse el electrodo móvil directamente sobre la carilla dental, sobre la encía hasta la

carilla vestibular anterior o, incluso sobre la corona.

En el caso de la exploración intraoral, debe utilizarse la punta específica para esta

función. Se trata de una punta más larga y fina, recta o curvada en su extremo libre y

protegido el resto con funda no conductora para permitir la mayor precisión exploratoria.

Page 37: MANUAL DE INSTRUCCIONES DE USO DEL EQUIPO DE …...ref: ma-170419 manual de uso fecha aplicación: 19 – 4 61- 2017 edición draft 00 sustituye a ma-160131 página 2 de tabla de contenido

Ref: MA-170419 MANUAL DE USO

Fecha aplicación: 19 – 4 - 2017 Edición Draft 00 Sustituye a MA-160131 Página 37 de 61

13 LIMPIEZA, DESINFECCION Y ESTERILIZACIÓN

Antes de limpiar el equipo, asegúrese de que está desconectado de la red eléctrica.

La carcasa exterior no precisa de un especial mantenimiento, puede limpiarse con un

paño húmedo.

El electrodo explorador, después de ser desconectado de su cable, puede lavarse, ser

embolsado e introducirse en el autoclave, conforme a las normas de limpieza y esterilización

de material médico quirúrgico.

El mango y la punta del electrodo explorador están conectados a presión, y se

recomienda su limpieza y esterilización separados.

No sumerja en agua ni la carcasa del equipo ni los cables.

La tabla siguiente recuerda los elementos del dispositivo médico y sus modos de

tratamiento.

Elemento

Toallitas

Agua + cepillo, escobilla

Cubeta de ultrasonidos

Secado + colocación bajo funda

Autoclave

Electrodo X X X X X

Portaelectrodo X X - X X

Caja X - - - -

Cables X - - - -

Electrodo Adhesivo DESECHABLE

Electrodo mono uso DESECHABLE

Portaelectrodo mono uso DESECHABLE

Page 38: MANUAL DE INSTRUCCIONES DE USO DEL EQUIPO DE …...ref: ma-170419 manual de uso fecha aplicación: 19 – 4 61- 2017 edición draft 00 sustituye a ma-160131 página 2 de tabla de contenido

Ref: MA-170419 MANUAL DE USO

Fecha aplicación: 19 – 4 - 2017 Edición Draft 00 Sustituye a MA-160131 Página 38 de 61

13.1 LIMPIEZA Y DESINFECCIÓN DEL DISPOSITIVO MÉDICO

El dispositivo médico debe estar imperativamente en posición apagado durante los

procedimientos de limpieza y desinfección. El cargador de baterías desconectado.

No usar productos de limpieza y desinfección que contengan agentes inflamables.

En caso contrario, por favor, asegúrese de la evaporación del producto y de la

ausencia de cualquier combustible en el dispositivo médico y sus accesorios antes de la

puesta en funcionamiento.

No utilice ningún producto abrasivo para limpiar el dispositivo médico.

No aplique directamente los sprays en el dispositivo médico para limpiarlo. Vaporice

siempre el producto sobre una toallita, antes de limpiar el dispositivo médico.

La caja de mando del dispositivo médico, el cable del portaelectrodo, el cable del

electrodo neutro (Azul) y el clip del electrodo neutro se deben limpiar diariamente. Se

pueden utilizar los productos de limpieza y de desinfección siguientes:

• Productos de desinfección alcalinos

• Toallitas desinfectantes.

13.2 LIMPIEZA, DESINFECCIÓN Y ESTERILIZACIÓN DE LOS ACCESORIOS

13.2.1 Mantenimiento del electrodo neutro y de su cable

El electrodo adhesivo neutro es desechable.

Su cable y el clip de conexión se deben limpiar y desinfectar con toallitas

desinfectantes.

Page 39: MANUAL DE INSTRUCCIONES DE USO DEL EQUIPO DE …...ref: ma-170419 manual de uso fecha aplicación: 19 – 4 61- 2017 edición draft 00 sustituye a ma-160131 página 2 de tabla de contenido

Ref: MA-170419 MANUAL DE USO

Fecha aplicación: 19 – 4 - 2017 Edición Draft 00 Sustituye a MA-160131 Página 39 de 61

13.2.2 Mantenimiento de los electrodos y del portaelectrodo.

No utilice estropajos de acero ni productos de limpieza abrasivos.

Evite las soluciones que contengan yodo o una fuerte concentración de cloro.

El pH de los detergentes/desinfectantes debe situarse entre 7 y 11.

El método de limpieza de los electrodos y del portaelectrodo recomendado

es manual o automático.

Todos los dispositivos reutilizables se deben limpiar cuidadosamente y se

deben someter a una esterilización final antes de utilizarse.

Los parámetros de esterilización solo son válidos para dispositivos

correctamente limpiados.

Los electrodos necesitan una atención especial en el momento de la limpieza.

Durante la limpieza automática, se deben colocar los electrodos en porta

instrumentos adaptados o en pequeñas cestas para no deteriorarlos durante el

lavado.

Es responsabilidad del usuario asegurarse de que el conjunto del

equipamiento utilizado para reacondicionar los dispositivos se instalen, valide,

mantenga y calibren de forma correcta.

Cuando sea posible, utilice un limpiador/desinfectante para los electrodos y

el portaelectrodo. Evite sobrecargar las cestas de lavado durante la limpieza o en

el limpiador/ desinfectante.

No utilizar los ultrasonidos para la limpieza del portaelectrodos reutilizable

Page 40: MANUAL DE INSTRUCCIONES DE USO DEL EQUIPO DE …...ref: ma-170419 manual de uso fecha aplicación: 19 – 4 61- 2017 edición draft 00 sustituye a ma-160131 página 2 de tabla de contenido

Ref: MA-170419 MANUAL DE USO

Fecha aplicación: 19 – 4 - 2017 Edición Draft 00 Sustituye a MA-160131 Página 40 de 61

13.2.3 Límite de los ciclos de limpieza/esterilización

Normalmente, el fin de vida útil está determinado por el desgaste y los daños

relacionados con la utilización.

Los mangos reutilizables, correctamente limpios y estériles, manejados y

conservados con cuidado, pueden ser re-esterilizados hasta 100 veces.

Los electrodos reutilizables deben ser sustituidos después de 20

reesterilizaciones.

Se aconseja llevar un control del número de reesterilizaciones efectuadas.

Se deben separar los dispositivos sucios de los no contaminados para evitar

que se contamine el personal y el entorno.

13.2.4 Confinamiento y transporte

Los dispositivos sucios se deben transportar de forma separada de los

dispositivos no contaminados para evitar una contaminación.

Los elementos estériles deben ser conservados en un envase protector de la

esterilidad.

Si el envase protector resulta dañado debe procederse a su reesterilización,

en el caso de los reutilizables. O a su desecho, en el caso de los elementos monouso.

13.2.5 Preparación para la predesinfección/limpieza

Se recomienda reacondicionar los dispositivos lo antes posible después de la

utilización.

Los dispositivos se deben reacondicionar como muy tarde dos horas después

de su utilización.

Separar el mango del generador. Retirar el electrodo o la extensión (cuando

presente) de la punta del mango. Para la limpieza de los productos, se aconseja

Page 41: MANUAL DE INSTRUCCIONES DE USO DEL EQUIPO DE …...ref: ma-170419 manual de uso fecha aplicación: 19 – 4 61- 2017 edición draft 00 sustituye a ma-160131 página 2 de tabla de contenido

Ref: MA-170419 MANUAL DE USO

Fecha aplicación: 19 – 4 - 2017 Edición Draft 00 Sustituye a MA-160131 Página 41 de 61

utilizar soluciones desinfectantes y detergentes adecuados al Instrumental

quirúrgico. Durante la limpieza de los electrodos, prestar atención a no herirse con

las cuchillas o las puntas. Para el uso de estos productos consultar las instrucciones

del limpiador

Después de la limpieza lavar con agua y mantener el mango vuelto hacia abajo

durante 30 minutos, de modo que se facilite la salida de cualquier residuo líquido.

• No pulsar los botones de activación durante el lavado.

• No introducir sustancias o aire en el interior de la punta.

• No realizar baños con ultrasonidos.

• El empleo de sistemas de lavado mecánico puede reducir la vida del

producto

• No sumergir los mangos en soluciones durante las 4 horas siguientes a un

tratamiento en vacío.

• No utilizar sistemas mecánicos abrasivos sobre el electrodo o extensión

(cuando presente) para eliminar los residuos biológicos del accesorio del mismo; ya

que podrían dañarlo.

13.2.6 Predesinfección y limpieza – método manual

Equipamiento: cepillo suave, un escobillón suave y sin pelusa, un trapo

suave y sin pelusa, un limpiador alcalino, un limpiador con ultrasonidos.

Duración de la etapa (mínima)

Consignas

1 minuto

Aclare el dispositivo sucio con agua corriente fría. Elimine las manchas y los residuos más grandes mediante un cepillo suave o un tejido limpio, suave y sin pelusa.

1 minuto

Aclare el dispositivo con agua corriente fría.

Page 42: MANUAL DE INSTRUCCIONES DE USO DEL EQUIPO DE …...ref: ma-170419 manual de uso fecha aplicación: 19 – 4 61- 2017 edición draft 00 sustituye a ma-160131 página 2 de tabla de contenido

Ref: MA-170419 MANUAL DE USO

Fecha aplicación: 19 – 4 - 2017 Edición Draft 00 Sustituye a MA-160131 Página 42 de 61

2 minutos

Lave manualmente el dispositivo en una solución recién preparada de un limpiador alcalino.

Utilice un cepillo suave para eliminar las manchas y los residuos insistiendo especialmente en el extremo del electrodo (parte metálica e intersección entre la parte metálica y la funda). Repita el procedimiento de pre limpieza hasta eliminar cualquier mancha visible en el dispositivo.

1 minuto

Aclare abundantemente el dispositivo con agua destilada o purificada.

Repita el procedimiento de pre limpieza hasta eliminar cualquier mancha visible en el dispositivo.

Proceda a un aclarado final del dispositivo con agua destilada o purificada.

Seque el dispositivo con un tejido suave y sin pelusa o aire comprimido limpio.

13.2.7 Limpieza – método automático

Etapa Duración Consignas de limpieza

Prelavado 2 minutos Agua fría del grifo

Lavado 10 minutos Agua caliente del grifo (> 40°C); utilice una solución de limpieza alcalina con ph 11

Neutralización 2 minutos Agua caliente del grifo con neutralizante, si es necesario (>40°C)

Aclarado 2 minutos Aclare con agua destilada o purificada caliente (>40°C)

Secado 40 minutos 90°C

13.2.8 Inspección

Se deben examinar los dispositivos para comprobar que no quedan

manchas, que no están corroídos, embotados, descoloridos o dañados.

Antes de acondicionar y esterilizar los dispositivos limpiados, compruebe

que están limpios, que no presentan daños y que funcionan correctamente.

Los dispositivos dañados se deben eliminar.

Los dispositivos no se deben lubrificar.

Page 43: MANUAL DE INSTRUCCIONES DE USO DEL EQUIPO DE …...ref: ma-170419 manual de uso fecha aplicación: 19 – 4 61- 2017 edición draft 00 sustituye a ma-160131 página 2 de tabla de contenido

Ref: MA-170419 MANUAL DE USO

Fecha aplicación: 19 – 4 - 2017 Edición Draft 00 Sustituye a MA-160131 Página 43 de 61

13.2.9 Acondicionamiento

Utilice un envase apropiado o un contenedor rígido reutilizable para la

esterilización, el sistema de barrera estéril debe ser conforme a la norma ISO

11607. Evite cualquier contacto entre los dispositivos y otros objetos que podrían

dañar su superficie y el sistema de barrera estéril.

13.2.10 Esterilización

Salvo especificaciones en sentido contrario, se pueden re-esterilizar los

productos no estériles siguiendo los métodos validados de esterilización con vapor

(ISO 17665 o normas nacionales).

Las recomendaciones para los electrodos y el portaelectrodo reutilizables

pueden ser esterilizados con óxido de etileno (ETO) o en autoclave.

NB: El proceso de esterilización utilizado debe cumplir la normativa vigente.

• La validez del proceso queda bajo la responsabilidad del usuario.

• No esterilizar el mango con el electrodo o con la extensión introducido en

la punta.

• Cuando se vuelvan a envasar, utilizar sistemas de protección de la punta

para evitar que ésta perfore el envase y por la tanto pierda la esterilidad.

Para la esterilización con óxido de etileno los productos ya limpios deben

envasarse en bolsa permeable al gas. Se recomienda respetar un tiempo adecuado

de aireación para permitir la total dispersión de los residuos de ETO.

Para la esterilización en autoclave, colocar los productos en envases

adecuados.

Evitar enrollar el cable fuertemente y con muchas dobleces.

La temperatura y el tiempo aconsejados para la esterilización en autoclave de

vapor son:

Page 44: MANUAL DE INSTRUCCIONES DE USO DEL EQUIPO DE …...ref: ma-170419 manual de uso fecha aplicación: 19 – 4 61- 2017 edición draft 00 sustituye a ma-160131 página 2 de tabla de contenido

Ref: MA-170419 MANUAL DE USO

Fecha aplicación: 19 – 4 - 2017 Edición Draft 00 Sustituye a MA-160131 Página 44 de 61

Ciclo Pre-vacío Exposición Secado

134°C 8min 134°C 2,05 bar para 12 min

9 min

NB: Los mangos no pueden ser esterilizados a 137°C.

ATENCIÓN: El contacto de los productos con los soportes metálicos del

autoclave puede reducir la vida, por eso es necesario utilizar sistemas de separación

o de envolturas como gasas.

Las duraciones de secado oscilan, generalmente, entre los 20 y los 60

minutos según el tipo de material de envase (sistema de barrera estéril, por

ejemplo, campos o contenedores rígidos reutilizables), la calidad del vapor, los

materiales del dispositivo, la masa total, las prestaciones del esterilizador y las

diferencias de la duración del enfriamiento.

El distribuidor y el fabricante declinan cualquier responsabilidad para los

procedimientos de esterilización realizados por el cliente que no se realicen de

conformidad con las recomendaciones de DENTAL CATCH.

13.2.11 Almacenaje

Las condiciones de almacenaje de los productos marcados "STERILE" se

indican en la etiqueta del envase. Debe conservar los productos envasados en un

entorno seco y limpio, protegidos de la luz solar directa, de elementos

perjudiciales, de la humedad y de las temperaturas extremas. Utilice los productos

siguiendo el orden de recepción (“first in, first out”), y teniendo en cuenta la fecha

de caducidad indicada en la etiqueta.

Los elementos estériles deben ser conservados en un envase protector de

la esterilidad.

Si el envase protector resulta dañado debe procederse a su reesterilización,

en el caso de los reutilizables. O a su desecho, en el caso de los elementos monouso.

El equipo médico debe almacenarse en su contenedor. En un entorno limpio

Page 45: MANUAL DE INSTRUCCIONES DE USO DEL EQUIPO DE …...ref: ma-170419 manual de uso fecha aplicación: 19 – 4 61- 2017 edición draft 00 sustituye a ma-160131 página 2 de tabla de contenido

Ref: MA-170419 MANUAL DE USO

Fecha aplicación: 19 – 4 - 2017 Edición Draft 00 Sustituye a MA-160131 Página 45 de 61

y seco. Protegido de la luz solar directa, de elementos perjudiciales, de la humedad

y de las temperaturas extremas. Antes de almacenar se debe extraer el fusible, de

forma que la batería externa quede aislada del resto de componentes electrónicos

internos. Este fusible debe conservarse junto al equipo para evitar su perdida.

14 SUPERVISIÓN DEL DISPOSITIVO MÉDICO

Supervise antes y después de cada utilización la integridad del dispositivo médico y

de sus accesorios para descubrir a tiempo cualquier problema. Esto es necesario para

descubrir cualquier fallo de aislamiento o cualquier degradación. Si es necesario, sustituya

los elementos degradados.

El equipo debe estar instalado en lugar alejado de las fuentes de calor, de radiaciones

electromagnéticas e ionizantes, de humedad y a una altura del suelo mínima de 50cm.

15 ELIMINACIÓN DEL DISPOSITIVO MÉDICO

La eliminación o disposición de este dispositivo médico se hará de acuerdo a las

normas de eliminación de residuos eléctricos o electrónicos.

Al fin de su vida útil se depositará en un punto de recogida de residuos eléctricos o

electrónicos adecuado y validado.

Este dispositivo medico contiene baterías eléctricas que deben ser depositadas en un

lugar adecuado.

Se recomienda que devuelvan el dispositivo médico al fabricante para su correcta

eliminación.

Page 46: MANUAL DE INSTRUCCIONES DE USO DEL EQUIPO DE …...ref: ma-170419 manual de uso fecha aplicación: 19 – 4 61- 2017 edición draft 00 sustituye a ma-160131 página 2 de tabla de contenido

Ref: MA-170419 MANUAL DE USO

Fecha aplicación: 19 – 4 - 2017 Edición Draft 00 Sustituye a MA-160131 Página 46 de 61

16 MANTENIMIENTO

El dispositivo médico no necesita ningún plan de mantenimiento preventivo más allá de:

Cambio de baterías cada tres años. A efectuar en el servicio técnico.

la supervisión de los accesorios; el mantenimiento habitual de limpieza,

desinfección y esterilización

16.1 IDENTIFICACIÓN DE MAL FUNCIONAMIENTO

16.1.1 Ningún funcionamiento

Síntomas: Si el dispositivo médico no funciona

Posibles causas Soluciones

Batería descargada Cargue la batería

La batería no carga Verifique la conexión del cargador a la red.

La batería no carga Verifique la conexión del cargador al equipo médico.

La batería no carga Verifique la bondad del fusible trasero

No hay red eléctrica Verifique el limitador del enchufe de red o su fusible.

16.1.2 No se enciende el equipo

Posibles causas Soluciones

Batería descargada Cargue la batería

La batería no carga Verifique la conexión del cargador a la red.

La batería no carga Verifique la conexión del cargador al equipo médico.

La batería no carga Verifique la bondad del fusible trasero

No hay red eléctrica Verifique el limitador del enchufe de red o su fusible.

Page 47: MANUAL DE INSTRUCCIONES DE USO DEL EQUIPO DE …...ref: ma-170419 manual de uso fecha aplicación: 19 – 4 61- 2017 edición draft 00 sustituye a ma-160131 página 2 de tabla de contenido

Ref: MA-170419 MANUAL DE USO

Fecha aplicación: 19 – 4 - 2017 Edición Draft 00 Sustituye a MA-160131 Página 47 de 61

16.1.3 No funciona el electrodo

Posibles causas Soluciones

Mal contacto del portaelectrodos Verifique el cable del portaelectrodos

Mal contacto del electrodo Verifique la conexión del electrodo.

Mal contacto del electrodo neutro. Verifique la conexión del electrodo.

Page 48: MANUAL DE INSTRUCCIONES DE USO DEL EQUIPO DE …...ref: ma-170419 manual de uso fecha aplicación: 19 – 4 61- 2017 edición draft 00 sustituye a ma-160131 página 2 de tabla de contenido

Ref: MA-170419 MANUAL DE USO

Fecha aplicación: 19 – 4 - 2017 Edición Draft 00 Sustituye a MA-160131 Página 48 de 61

17 GARANTÍA

El periodo de garantía de este equipo es de 24 meses a partir de su fecha de compra,

quedando cubiertos los términos de garantía establecidos por la ley vigente en cada país.

Dentro del periodo de garantía, se subsanará cualquier defecto del aparato

imputable tanto a los materiales como a la fabricación, bien reparando, sustituyendo piezas,

o proporcionando un aparato nuevo, siempre según nuestro criterio.

La garantía no ampara averías por uso indebido, rotura por golpes, conexiones

eléctricas inadecuadas, funcionamiento a distinto voltaje del indicado en este manual y en

la placa de características técnicas situada en la cara posterior de la carcasa.

La garantía perderá su cobertura en caso de ser efectuadas reparaciones por parte

de personas no autorizadas, o si no son utilizados recambios originales Dental Catch e Inflam

Catch.

En caso de fallo del equipo, tanto dentro del periodo de garantía como fuera de él,

póngase en contacto con Dental Catch de su país.

Dental Catch ADQUIERE EL COMPROMISO CON TODOS SUS CLIENTES,

DE PROPORCIONAR, EN UN PLAZO DE ENTRE 24 Y 48 HORAS A CONTAR DESDE

LA COMUNICACIÓN DE FALLO EN EL FUNCIONAMIENTO DEL EQUIPO, UN

EQUIPO DE REPOSICIÓN DURANTE EL TIEMPO QUE TARDE LA REPARACIÓN.

Dental Catch declina toda responsabilidad en caso de accidente por uso

indebido del equipo, o incumplimiento de las instrucciones de uso y

mantenimiento.

Page 49: MANUAL DE INSTRUCCIONES DE USO DEL EQUIPO DE …...ref: ma-170419 manual de uso fecha aplicación: 19 – 4 61- 2017 edición draft 00 sustituye a ma-160131 página 2 de tabla de contenido

Ref: MA-170419 MANUAL DE USO

Fecha aplicación: 19 – 4 - 2017 Edición Draft 00 Sustituye a MA-160131 Página 49 de 61

18 COMPATIBILIDAD ELECTROMAGNETICA

Todas las informaciones que figuran a continuación proceden de exigencias normativas

a las que están sujetos los fabricantes de dispositivos electromédicos, en el sentido de la

norma IEC60601-1-2.

El dispositivo médico es conforme a las normas de compatibilidad electromagnética en

vigor, sin embargo, el usuario se asegurará de que posibles interferencias electromagnéticas

no creen un riesgo suplementario, como por ejemplo, emisores radiofrecuencias u otros

aparatos electrónicos.

En este capítulo, encontrará las informaciones necesarias para asegurarle una

instalación y una puesta en servicio de su dispositivo médico en las mejores condiciones en

términos de compatibilidad electromagnética. Los diferentes cables del dispositivo médico

deben estar lejos los unos de los otros.

Ciertos tipos de aparatos móviles de telecomunicación, como los teléfonos portátiles,

pueden interferir con el dispositivo médico. Por lo tanto, se deben respetar totalmente las

distancias de separación recomendadas en este capítulo.

El dispositivo médico no se debe utilizar cerca de otro aparato ni colocar sobre este

último. Si eso no se puede evitar, se debe controlar su buen funcionamiento en las condiciones

de utilización antes de cualquier utilización.

La utilización de accesorios que no sean los especificados o vendidos por Dental Catch

como piezas de sustitución puede tener, como consecuencia, un aumento de la emisión o una

disminución de la inmunidad del dispositivo médico.

El dispositivo médico pertenece al GRUPO 1 / CLASE B

Page 50: MANUAL DE INSTRUCCIONES DE USO DEL EQUIPO DE …...ref: ma-170419 manual de uso fecha aplicación: 19 – 4 61- 2017 edición draft 00 sustituye a ma-160131 página 2 de tabla de contenido

Ref: MA-170419 MANUAL DE USO

Fecha aplicación: 19 – 4 - 2017 Edición Draft 00 Sustituye a MA-160131 Página 50 de 61

18.1 EMISIONES ELECTROMAGNÉTICAS

Los equipos DENTAL CATCH e INFLAM CATCH están previstos para el uso en un entorno electromagnético especificado debajo. El cliente o el usuario del equipo DENTAL CATCH o INFLAM CATCH se debería asegurar que se use en dicho entorno

Ensayo de emisiones Conformidad Entorno electromagnético – Guía

Emisiones de RF CISPR 11 Grupo 1

Los equipos DENTAL CATCH e INFLAM CATCH usan energía de RF sólo para su función interna. Por ello, sus emisiones de Rf son muy bajas y no es probable que causen cualquier interferencia en los equipos electrónicas de las proximidades

Emisiones RF CISPR 11 Clase B Los equipos DENTAL CATCH e INFLAM CATCH son

adecuados para su uso en todos los establecimientos incluyendo los establecimientos domésticos y aquellos conectados directamente a la red pública de alimentación de baja tensión que alimenta a los edificios usados para fines domésticos.

Emisiones de armónicos IEC 6100-3-2 Clase A

Fluctuaciones de tensión/ Emisiones de flickers IEC 61000-3-3

Cumple

18.2 INMUNIDAD ELECTROMAGNÉTICA

Los equipos DENTAL CATCH e INFLAM CATCH están previstos para el uso en un entorno electromagnético especificado debajo. El cliente o el usuario del DENTAL CATCH o INFLAM CATCH se debería asegurar que se use en dicho entorno

Ensayo de inmunidad Nivel de ensayo de la Norma IEC 60601 Nivel de conformidad Entorno electromagnético – Guía

Descarga electrostática (DES) IEC 61000-4-2

±6 kV por contacto ±8 kV por aire

±6 kV por contacto ±8 kV por aire

El suelo debería ser de madera, hormigón o baldosa cerámica. Si los suelos están cubiertos con material sintético, la humedad relativa debería ser al menos del 30 %

Transitorios/Ráfagas rápidas IEC 61000-4-4

±2 kV para líneas de alimentación de red ±1 kV para líneas de entrada/salida

±2 kV para líneas de alimentación de red ±1 kV para líneas de entrada/salida

La calidad de la red de alimentación debería ser la de un entorno comercial típico o la de un hospital.

Ondas de choque IEC 61000-4-5

±1 kV línea a línea ±2 kV línea a tierra

±1 kV línea a línea ±2 kV línea a tierra

La calidad de la red de alimentación debería ser la de un entorno comercial típico o la de un hospital.

Caídas de tensión, interrupciones y variaciones de tensión en las líneas de entrada de la alimentación. IEC 61000-4-11

<5% Ut

( >95% dip in Ut) para 0,5 ciclos 40% Ut (60% dip en Ut) para 5 ciclos 70% Ut (30% dip en Ut) para 25 ciclos >5% Ut (>95% dip en Ut) para 5 segundos

<5% Ut

( >95% dip in Ut) para 0,5 ciclos 40% Ut (60% dip en Ut) para 5 ciclos 70% Ut (30% dip en Ut) para 25 ciclos >5% Ut (>95% dip en Ut) para 5 segundos

La calidad de la red de alimentación debería ser la de un entorno comercial típico o la de un hospital. Si el usuario del DENTAL CATCH o INFLAM CATCH requiere un funcionamiento continuo durante las interrupciones de alimentación, de recomienda que el DENTAL CATCH o INFLAM CATCH se alimente de una fuente de alimentación ininterrumpida o una batería.

Campo magnético a frecuencia de red (50/60 Hz) IEC 61000-4-8

3 A/m 3 A/m

Los campos magnéticos a frecuencia de red deberían estar a niveles característicos de una localización típica de un entorno comercial típico o de un hospital.

Nota: Ut es la tensión de alimentación de corriente alterna antes de la aplicación del nivel de ensayo

Page 51: MANUAL DE INSTRUCCIONES DE USO DEL EQUIPO DE …...ref: ma-170419 manual de uso fecha aplicación: 19 – 4 61- 2017 edición draft 00 sustituye a ma-160131 página 2 de tabla de contenido

Ref: MA-170419 MANUAL DE USO

Fecha aplicación: 19 – 4 - 2017 Edición Draft 00 Sustituye a MA-160131 Página 51 de 61

Los equipos DENTAL CATCH e INFLAM CATCH están previstos para el uso en un entorno electromagnético especificado debajo. El cliente o el usuario del DENTAL CATCH o INFLAM CATCH se debería asegurar que se use en dicho entorno

Ensayo de inmunidad

Nivel de ensayo de la Norma

IEC 60601

Nivel de conformidad Entorno electromagnético – Guía

RF conducida IEC 61000-4-6 RF radiada IEC 61000-4-3

3 Vrms 150 kHz a 80 MHz 3 v/m 80 MHz a 2,5 GHz

3 Vrms 3 V/m 80 MHz a 2,5 GHz

Los equipos móviles y portátiles de comunicaciones de RF no se deberían usar más cerca de cualquier parte del DENTAL CATCH o INFLAM CATCH, incluyendo los cables, que la distancia de separación recomendada a la frecuencia del transmisor. Distancia de separación recomendada d = [3,5P d =[3,5

𝐸𝐸1] √P 80 MHz a 800 MHz

d=[ 7

𝐸𝐸1] √P 800 MHz a 2,5 GHz

donde P es la máxima potencia de salida asignada del transmisor y d es la distancia de separación recomendada en metros (m). Las intensidades del campo desde el transmisor fijo de RF, según se determina por un estudio electromagnético del lugara, debería ser menor que el nivel de conformidad en cada rango de frecuenciab. La interferencia puede ocurrir en la vecindad del equipo marcado con el siguiente símbolo:

NOTA 1: A 80 MHz y 800 MHz, se aplica el rango de frecuencia más alto. NOTA 2: estas directrices no se pueden aplicar en todas las situaciones. La propagación electromagnética se ve afectada por la absorción y reflexión desde estructuras, objetos y personas. a Las intensidades del campo de los transmisores fijos, tales como estaciones base para radio teléfonos (celulares/sin cable) y radios móviles terrestres, emisoras amateur, emisiones de radio AM y FM y emisores de TV no se pueden predecir teóricamente con precisión. Para valorar el entorno electromagnético debido a los trasmisores fijos de RF, se debería considerar un estudio del lugar electromagnético. Si la medida de la intensidad del campo en la localización en la que el DENTAL CATCH o INFLAM CATCH se usa excede el nivel de conformidad anterior de RF aplicable, se debería observar el DENTAL CATCH o INFLAM CATCH para verificar el funcionamiento normal. Si se observa un funcionamiento anormal, pueden ser necesarias medidas adicionales, tales como reorientación o recolocación del DENTAL CATCH o INFLAM CATCH b Sobre el rango de frecuencias de 150 kHz a 80 MHz, la intensidad del campo debería ser menor que 3 V/m.

Page 52: MANUAL DE INSTRUCCIONES DE USO DEL EQUIPO DE …...ref: ma-170419 manual de uso fecha aplicación: 19 – 4 61- 2017 edición draft 00 sustituye a ma-160131 página 2 de tabla de contenido

Ref: MA-170419 MANUAL DE USO

Fecha aplicación: 19 – 4 - 2017 Edición Draft 00 Sustituye a MA-160131 Página 52 de 61

18.3 INMUNIDAD ELECTROMAGNÉTICA, EQUIPAMIENTOS

PORTATILES RADIOFRECUENCIAS.

Los equipos DENTAL CATCH e INFLAM CATCH están previstos para el uso en un entorno electromagnético especificado debajo. El cliente o el usuario del DENTAL CATCH o INFLAM CATCH se debería asegurar que se use en dicho entorno

Ensayo de inmunidad

Nivel de ensayo de la Norma

IEC 60601

Nivel de conformidad Entorno electromagnético – Guía

RF conducida IEC 61000-4-6 RF radiada IEC 61000-4-3

3 Vrms 150 kHz a 80 MHz 3 v/m 80 MHz a 2,5 GHz

3 Vrms 3 V/m 80 MHz a 2,5 GHz

Los equipos móviles y portátiles de comunicaciones de RF no se deberían usar más cerca de cualquier parte del DENTAL CATCH o INFLAM CATCH, incluyendo los cables, que la distancia de separación recomendada a la frecuencia del transmisor. Distancia de separación recomendada d = [3,5

𝑉𝑉1] √P

d =[3,5

𝐸𝐸1] √P 80 MHz a 800 MHz

d=[ 7

𝐸𝐸1] √P 800 MHz a 2,5 GHz

donde P es la máxima potencia de salida asignada del transmisor y d es la distancia de separación recomendada en metros (m). Las intensidades del campo desde el transmisor fijo de RF, según se determina por un estudio electromagnético del lugara, debería ser menor que el nivel de conformidad en cada rango de frecuenciab. La interferencia puede ocurrir en la vecindad del equipo marcado con el siguiente símbolo:

NOTA 1: A 80 MHz y 800 MHz, se aplica el rango de frecuencia más alto. NOTA 2: estas directrices no se pueden aplicar en todas las situaciones. La propagación electromagnética se ve afectada por la absorción y reflexión desde estructuras, objetos y personas. a Las intensidades del campo de los transmisores fijos, tales como estaciones base para radio teléfonos (celulares/sin cable) y radios móviles terrestres, emisoras amateur, emisiones de radio AM y FM y emisores de TV no se pueden predecir teóricamente con precisión. Para valorar el entorno electromagnético debido a los trasmisores fijos de RF, se debería considerar un estudio del lugar electromagnético. Si la medida de la intensidad del campo en la localización en la que el DENTAL CATCH o INFLAM CATCH se usa excede el nivel de conformidad anterior de RF aplicable, se debería observar el DENTAL CATCH o INFLAM CATCH para verificar el funcionamiento normal. Si se observa un funcionamiento anormal, pueden ser necesarias medidas adicionales, tales como reorientación o recolocación del DENTAL CATCH o INFLAM CATCH b Sobre el rango de frecuencias de 150 kHz a 80 MHz, la intensidad del campo debería ser menor que 3 V/m.

Page 53: MANUAL DE INSTRUCCIONES DE USO DEL EQUIPO DE …...ref: ma-170419 manual de uso fecha aplicación: 19 – 4 61- 2017 edición draft 00 sustituye a ma-160131 página 2 de tabla de contenido

Ref: MA-170419 MANUAL DE USO

Fecha aplicación: 19 – 4 - 2017 Edición Draft 00 Sustituye a MA-160131 Página 53 de 61

18.4 DISTANCIAS DE SEPARACIÓN RECOMENDADAS ENTRE LOS

EQUIPOS PORTATILES Y MOVILES DE COMUNICACIONES de RF

Los equipos DENTAL CATCH o INFLAM CATCH están previstos para el uso en un entorno electromagnético en el que se controlan las perturbaciones radiadas de RF. El cliente o el usuario del DENTAL CATCH o INFLAM CATCH puede ayudar a prevenir la interferencia electromagnética manteniendo una distancia mínima entre el equipo portátil y móvil de comunicaciones de RF (transmisores) y el DENTAL CATCH o INFLAM CATCH según se recomienda debajo, conforme a la máxima potencia de salida del equipo de comunicaciones.

Máxima potencia de salida asignada del

transmisor W

Distancia de separación conforme a la frecuencia del transmisor M

150 kHz a 80 MHz d =[ 3,5

1] √P

80 MHz a 800 MHz d =[3,5

1]√P

800 MHz a 1 GHz d=[ 7

1]√P

0,01 0,117 0,117 0,233 0,1 0,369 0,369 0,738 1 1,167 1,167 2,333

10 3,689 3,689 7,379 100 11,667 11,667 23,333

Para los transmisores asignados con una potencia máxima de salida no listados arriba, la distancia de separación recomendada d en metros (m) se puede determinar usando la ecuación aplicable a la frecuencia del transmisor, donde P es la máxima potencia de salida asignada en vatios (W) conforme al fabricante del transmisor. NOTA 1 A 80 MHz y 800 MHz, se aplica la distancia de separación para el rango de frecuencia más alto. NOTA 2 Estas directrices no se pueden aplicar en todas las situaciones. La propagación electromagnética se ve afectada por la

absorción y reflexión desde estructuras, objetos y personas.

Page 54: MANUAL DE INSTRUCCIONES DE USO DEL EQUIPO DE …...ref: ma-170419 manual de uso fecha aplicación: 19 – 4 61- 2017 edición draft 00 sustituye a ma-160131 página 2 de tabla de contenido

Ref: MA-170419 MANUAL DE USO

Fecha aplicación: 19 – 4 - 2017 Edición Draft 00 Sustituye a MA-160131 Página 54 de 61

19 ESPECIFICACIONES TÉCNICAS

19.1 CURVAS CARACTÉRISTICAS

El equipo genera una forma de onda característica y específica a la función a cumplir; esta

forma de onda y método de medida son objetos de patente.

19.1 IDENTIFICACIÓN

19.1.1 Equipo Dental Catch

Fabricante Dental Catch Ibérica S.L. Nombre del Dispositivo Médico Dental Catch Modelo del Dispositivo Médico DC16

19.1.2 Equipo Inflam Catch

Fabricante Dental Catch Ibérica S.L. Nombre del Dispositivo Médico Inflam Catch Modelo del Dispositivo Médico IC16

Page 55: MANUAL DE INSTRUCCIONES DE USO DEL EQUIPO DE …...ref: ma-170419 manual de uso fecha aplicación: 19 – 4 61- 2017 edición draft 00 sustituye a ma-160131 página 2 de tabla de contenido

Ref: MA-170419 MANUAL DE USO

Fecha aplicación: 19 – 4 - 2017 Edición Draft 00 Sustituye a MA-160131 Página 55 de 61

19.2 PARTES APLICADAS

Partes en contacto directo con el paciente Electrodos

Partes en contacto indirecto con el paciente Portaelectrodos Aislante del electrodo

19.3 AJUSTES DE POTENCIA

Ajuste de estimulación 0-100% 0 – 10V Ajuste de EXCITACIÓN 1 a 6ms Ajuste de REPOLARIZACION 80 a 220ms

19.4 MEDIDAS CAJA DE MANDO

Alto 80mm Ancho 350mm Profundo 190mm Profundo con el cargador conectado 260mm Peso 2 kg

19.5 CAJA DE MANDO GENERADOR

Alimentación interna Baterías NiMh 14.4V 1.7Ah Alimentación cargador externo 100 - 240Vac 50/60Hz 0.35A max. Tensión de salida de pico 600V máximo Impedancia de salida 4KΩ Tipo de salida Alterna bipolar Clasificación según norma IEC II Clasificación Nivel de Protección BF Clasificación Espectro Electromagnético VLF Fusible de protección de batería M1.25AL 250V Tamaño 5x20mm

19.6 LONGITUD DE CABLES

Cable del portaelectrodo 2m a 4m, según modelo Cable del electrodo de retorno 2m Cable del cargador 1’8m Cable de red del cargador 1’8m

Page 56: MANUAL DE INSTRUCCIONES DE USO DEL EQUIPO DE …...ref: ma-170419 manual de uso fecha aplicación: 19 – 4 61- 2017 edición draft 00 sustituye a ma-160131 página 2 de tabla de contenido

Ref: MA-170419 MANUAL DE USO

Fecha aplicación: 19 – 4 - 2017 Edición Draft 00 Sustituye a MA-160131 Página 56 de 61

19.7 CARÁCTERÍSTICAS AMBIENTALES

Temperatura de funcionamiento 5ºC a 35ºC Temperatura de almacenamiento 0ºC a 45ºC Humedad relativa de funcionamiento 20% a 85% no condensante Humedad relativa de almacenamiento 5% a 100% no condensante Presión atmosférica 800hPa a 1100 hPa Altitud de funcionamiento ≤ 2000m

19.8 RESTRICCIONES AMBIENTALES

Locales de utilización Utilizable en todos los locales médicos. El dispositivo médico no se debe utilizar en bloque operatorio.

Utilización en atmosfera gaseosa

El dispositivo médico no se ha concebido para utilizarse en atmósfera gaseosa potencialmente explosiva o en presencia de gases anestésicos.

Inmersión No está permitido sumergir el dispositivo

19.9 TRANSPORTE

Temperatura de transporte 0ºC a 45ºC Humedad relativa de transporte 5% a 100% no condensante Presión atmosférica de transporte 800hPa a 1100 hPa

Page 57: MANUAL DE INSTRUCCIONES DE USO DEL EQUIPO DE …...ref: ma-170419 manual de uso fecha aplicación: 19 – 4 61- 2017 edición draft 00 sustituye a ma-160131 página 2 de tabla de contenido

Ref: MA-170419 MANUAL DE USO

Fecha aplicación: 19 – 4 - 2017 Edición Draft 00 Sustituye a MA-160131 Página 57 de 61

20 REGLAMENTACIÓN Y NORMALIZACIÓN

20.1 TEXTOS OFICIALES

Este dispositivo médico cumple las exigencias esenciales de la directiva europea

93/42/CEE. Este material se ha concebido y desarrollado de acuerdo con la norma de

seguridad eléctrica IEC60601-1 en vigor

20.2 CLASE MÉDICA DEL DISPOSITIVO

El aparato concebido por DENTAL CATCH es un dispositivo medico de clase IIa

según la directiva europea relativa a los dispositivos médicos n°93/42/CEE.

20.3 SÍMBOLOS

Símbolos Significado

Regulación del nivel de la estimulación

Puesta en marcha / apagado

Page 58: MANUAL DE INSTRUCCIONES DE USO DEL EQUIPO DE …...ref: ma-170419 manual de uso fecha aplicación: 19 – 4 61- 2017 edición draft 00 sustituye a ma-160131 página 2 de tabla de contenido

Ref: MA-170419 MANUAL DE USO

Fecha aplicación: 19 – 4 - 2017 Edición Draft 00 Sustituye a MA-160131 Página 58 de 61

Regulación de los tiempos de excitación y repolarización

Consulte el manual de utilización

Tipo BF

Esterilización a 134 en una autoclave

Marca CE

No tire en basuras domésticas

AAAA

Año de fabricación

No usar en el exterior

Utilizar en lugares con alturas inferiores a la marcada

Número de serie

Equipo clase II

Page 59: MANUAL DE INSTRUCCIONES DE USO DEL EQUIPO DE …...ref: ma-170419 manual de uso fecha aplicación: 19 – 4 61- 2017 edición draft 00 sustituye a ma-160131 página 2 de tabla de contenido

Ref: MA-170419 MANUAL DE USO

Fecha aplicación: 19 – 4 - 2017 Edición Draft 00 Sustituye a MA-160131 Página 59 de 61

Referencia del equipo

Precaución. Indica la necesidad de que el usuario consulte información precautoria importante en las instrucciones de uso, tal como las advertencias y precauciones que por diversas razones no se pueden presentar en el propio producto sanitario.

Fabricante y Dirección del fabricante

T1.25AL,250V

T = Tiempo de actuación lento 1.25A = Fusible de 1.25 amperios L = Capacidad de corte baja 250V = Para uso en redes de 250V Tamaño = 20x5 mm

EN60601-1 Equipo cumpliendo la norma EN-60601-1

Tratar con cuidado

Frágil

Reciclar embalaje

Reciclar

No apilar más de tres embalajes

No perforar Ni golpear

Page 60: MANUAL DE INSTRUCCIONES DE USO DEL EQUIPO DE …...ref: ma-170419 manual de uso fecha aplicación: 19 – 4 61- 2017 edición draft 00 sustituye a ma-160131 página 2 de tabla de contenido

Ref: MA-170419 MANUAL DE USO

Fecha aplicación: 19 – 4 - 2017 Edición Draft 00 Sustituye a MA-160131 Página 60 de 61

No utilizar cuchillos ni objetos punzantes largos para abrir el embalaje

Mantener el embalaje seco

Mantener el embalaje alejado de focos de calor

Límites de la temperatura

Límites de la humedad relativa

No pisar

Fecha de Caducidad. Indica la fecha después de la cual no hay que utilizar el producto sanitario

Código de Lote. Indica el código del lote de fabricación

Estéril. Indica un producto sanitario que ha sido sometido a esterilización

No esterilizar. Indica un producto sanitario que no se ha de estilizar

No estéril. Indica un producto sanitario que no ha sido sometido a estilización.

Estéril con ETO. Indica un producto sanitario que ha sido esterilizado con Óxido de Etileno

Page 61: MANUAL DE INSTRUCCIONES DE USO DEL EQUIPO DE …...ref: ma-170419 manual de uso fecha aplicación: 19 – 4 61- 2017 edición draft 00 sustituye a ma-160131 página 2 de tabla de contenido

Ref: MA-170419 MANUAL DE USO

Fecha aplicación: 19 – 4 - 2017 Edición Draft 00 Sustituye a MA-160131 Página 61 de 61

No utilizar si el envase está dañado o abierto.

No reutilizar. Indica un producto sanitario que está previsto para un solo uso, o para uso en un solo paciente durante un solo procedimiento

Cantidad Indica la cantidad contenida en el envase

No contiene Látex

Número máximo de esterilizaciones

20.4 IDENTIFICACIÓN DEL FABRICANTE

DENTAL CATCH IBÉRICA, S.L.

Ctra. Logroño, km. 2,4. Nave 60 Planta Baja Polígono El Portazgo 50.011 ZARAGOZA Tf.: +34 876 287 618 B99436362 E-mail: administració[email protected]