Manual de instalación y funcionamiento - daikin.es...serhq032baw1 sehvx20baw sehvx32baw sehvx40baw...

56
Manual de instalación y funcionamiento Enfriadora de agua Split condensada por aire compacta Español Manual de instalación y funcionamiento Enfriadora de agua Split condensada por aire compacta SERHQ020BAW1 SERHQ032BAW1 SEHVX20BAW SEHVX32BAW SEHVX40BAW SEHVX64BAW

Transcript of Manual de instalación y funcionamiento - daikin.es...serhq032baw1 sehvx20baw sehvx32baw sehvx40baw...

Page 1: Manual de instalación y funcionamiento - daikin.es...serhq032baw1 sehvx20baw sehvx32baw sehvx40baw sehvx64baw. 2pw40200-18w ce - declaration-of-conformityce - konformitÄtserklÄrungce

Manual de instalación y funcionamientoEnfriadora de agua Split condensada por aire compacta Español

Manual de instalación yfuncionamiento

Enfriadora de agua Split condensada por airecompacta

SERHQ020BAW1SERHQ032BAW1

SEHVX20BAWSEHVX32BAWSEHVX40BAWSEHVX64BAW

Page 2: Manual de instalación y funcionamiento - daikin.es...serhq032baw1 sehvx20baw sehvx32baw sehvx40baw sehvx64baw. 2pw40200-18w ce - declaration-of-conformityce - konformitÄtserklÄrungce

2PW40200-18W

CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI CE - IZJAVA O SKLADNOSTI CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJACE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJACE - DECLARATION-DE-CONFORMITE CE - ΔHΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ CE -

OVERENSSTEMMELSESERKLÆRINGCE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ CE - VYHLÁSENIE-ZHODY

CE - CONFORMITEITSVERKLARING CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE

CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE CE - UYGUNLUK-BEYANI

01 02 03 04 05 06 07 08

declares under its sole responsibility that the equipment to which this declaration relates:erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Ausrüstung für die diese Erklärung bestimmt ist:déclare sous sa seule responsabilité que l'équipement visé par la présente déclaration:verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de apparatuur waarop deze verklaringbetrekking heeft:declara bajo su única responsabilidad que el equipo al que hace referencia la declaración:dichiara sotto la propria responsabilità che gli apparecchi a cui è riferita questa dichiarazione:δηλώνει με αποκλειστική της ευθύνη ότι ο εξοπλισμός στον οποίο αναφέρεται η παρούσα δήλωση:declara sob sua exclusiva responsabilidade que os equipamentos a que esta declaração se refere:

09 10 11 12 13 14 15 16 

заявляет, исключительно под свою ответственность, что оборудование, к которому относитсянастоящее заявление:erklærer under eneansvarlig, at udstyret, som er omfattet af denne erklæring:deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att utrustningen som berörs av denna deklaration innebäratt:erklærer et fullstendig ansvar for at det utstyr som berøres av denne deklarasjon innebærer at:ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat laitteet:prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že zařízení, k němuž se toto prohlášení vztahuje:izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da oprema na koju se ova izjava odnosi:teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a berendezések, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:

17 18 19 20 21 22 23 24 25 

deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że urządzenia, których ta deklaracja dotyczy:declară pe proprie răspundere că echipamentele la care se referă această declaraţie:z vso odgovornostjo izjavlja, da je oprema naprav, na katero se izjava nanaša:kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluv varustus:декларира на своя отговорност, че оборудването, за коeто се отнася тази декларация:visiška savo atsakomybe skelbia, kad įranga, kuriai taikoma ši deklaracija:ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk aprakstītās iekārtas, uz kurām attiecas šī deklarācija:vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že zariadenie, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:tamamen kendi sorumluluǧunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduǧu donanımının aşaǧıdaki gibiolduǧunu beyan eder:

01

02

03

04

are in conformity with the following standard(s) orother normative document(s), provided that theseare used in accordance with our instructions:der/den folgenden Norm(en) oder einem anderenNormdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung, daß siegemäß unseren Anweisungen eingesetzt werden:sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s)document(s) normatif(s), pour autant qu'ils soientutilisés conformément à nos instructions:conform de volgende norm(en) of één of meerandere bindende documenten zijn, opvoorwaarde dat ze worden gebruiktovereenkomstig onze instructies:

05

06

07

08

están en conformidad con la(s) siguiente(s)norma(s) u otro(s) documento(s) normativo(s),siempre que sean utilizados de acuerdo connuestras instrucciones:sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) oaltro(i) documento(i) a carattere normativo, apatto che vengano usati in conformità alle nostreistruzioni:είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α)ή άλλο έγγραφο(α) κανονισμών, υπό τηνπροϋπόθεση ότι χρησιμοποιούνται σύμφωνα μετις οδηγίες μας:estão em conformidade com a(s) seguinte(s)norma(s) ou outro(s) documento(s) normativo(s),desde que estes sejam utilizados de acordo comas nossas instruções:

09

10

11

соответствуют следующим стандартам илидругим нормативным документам, приусловии их использования согласно нашиминструкциям:overholder følgende standard(er) eller andet/andre retningsgivende dokument(er), forudsat at disseanvendes i henhold til vore instrukser:respektive utrustning är utförd iöverensstämmelse med ochföljer följande standard(er) eller andranormgivande dokument, under förutsättning attanvändning sker i överensstämmelse med vårainstruktioner:

12

13

14

15

16

respektive utstyr er i overensstemmelse medfølgende standard(er) eller andre normgivendedokument(er), under forutssetning av at dissebrukes i henhold til våre instrukser:vastaavat seuraavien standardien ja muidenohjeellisten dokumenttien vaatimuksiaedellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemmemukaisesti:za předpokladu, že jsou využívány v souladu snašimi pokyny, odpovídají následujícím normámnebo normativním dokumentům:u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugimnormativnim dokumentom(ima), uz uvjet da seoni koriste u skladu s našim uputama:megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagyegyéb irányadó dokumentum(ok)nak, ha azokatelőírás szerint használják:

17

18

19

20

spełniają wymogi następujących norm i innychdokumentów normalizacyjnych, pod warunkiemże używane są zgodnie z naszymi instrukcjami:sunt în conformitate cu următorul (următoarele)standard(e) sau alt(e) document(e) normativ(e),cu condiţia ca acestea să fie utilizate înconformitate cu instrucţiunile noastre:skladni z naslednjimi standardi in drugiminormativi, podpogojem, da se uporabljajo v skladu z našiminavodili:on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga võiteiste normatiivsete dokumentidega, kui neidkasutatakse vastavalt meie juhenditele:

21

22

23

24

25

съответстват на следните стандарти илидруги нормативни документи, при условие, чесе използват съгласно нашите инструкции:atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba)kitus norminius dokumentus su sąlyga, kad yranaudojami pagal mūsų nurodymus:tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem,atbilst sekojošiem standartiem un citiemnormatīviem dokumentiem:sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami)alebo iným(i) normatívnym(i) dokumentom(ami),za predpokladu, že sa používajú v súlades našim návodom:ürünün, talimatlarımıza göre kullanılmasıkoşuluyla aşağıdaki standartlar ve norm belirtenbelgelerle uyumludur:

010203040506070809

following the provisions of:gemäß den Vorschriften der:conformément aux stipulations des:overeenkomstig de bepalingen van:siguiendo las disposiciones de:secondo le prescrizioni per:με τήρηση των διατάξεων των:de acordo com o previsto em:в соответствии с положениями:

101112131415161718

under iagttagelse af bestemmelserne i:enligt villkoren i:gitt i henhold til bestemmelsene i:noudattaen määräyksiä:za dodržení ustanovení předpisu:prema odredbama:követi a(z):zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:în urma prevederilor:

19202122232425

ob upoštevanju določb:vastavalt nõuetele:следвайки клаузите на:laikantis nuostatų, pateikiamų:ievērojot prasības, kas noteiktas:održiavajúc ustanovenia:bunun koşullarına uygun olarak:

010203040506070809

Directives, as amended.Direktiven, gemäß Änderung.Directives, telles que modifiées.Richtlijnen, zoals geamendeerd.Directivas, según lo enmendado.Direttive, come da modifica.Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.Directivas, conforme alteração em.Директив со всеми поправками.

1011121314151617

Direktiver, med senere ændringer.Direktiv, med företagna ändringar.Direktiver, med foretatte endringer.Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.v platném znění.Smjernice, kako je izmijenjeno.irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit.z późniejszymi poprawkami.

1819202122232425

Directivelor, cu amendamentele respective.Direktive z vsemi spremembami.Direktiivid koos muudatustega.Директиви, с техните изменения.Direktyvose su papildymais.Direktīvās un to papildinājumos.Smernice, v platnom znení.Değiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.

01*

   **

02*

   **

03*

   **

04*

   **

as set out in <A> and judged positively by <B>according to the Certificate <C>.as set out in the Technical Construction File <D>and judged positively by <E> (Applied module<F>) according to the Certificate <G>. Riskcategory <H>. Also refer to next page.wie in <A> aufgeführt und von <B> positivbeurteilt gemäß Zertifikat <C>.wie in der Technischen Konstruktionsakte <D>aufgeführt und von <E> (Angewandtes Modul<F>) positiv ausgezeichnet positiv ausgezeichnetgemäß Zertifikat <G>. Risikoart <H>. Siehe auchnächste Seite.tel que défini dans <A> et évalué positivementpar <B> conformément au Certificat <C>.tel que stipulé dans le Fichier de ConstructionTechnique <D> et jugé positivement par <E>(Module appliqué <F>) conformément auCertificat <G>. Catégorie de risque <H>. Sereporter également à la page suivante.zoals vermeld in <A> en positief beoordeeld door<B> overeenkomstig Certificaat <C>.zoals vermeld in het TechnischConstructiedossier <D> en in orde bevondendoor <E> (Toegepaste module <F>)overeenkomstig Certificaat <G>. Risicocategorie<H>. Zie ook de volgende pagina.

05*

   **

06*

   **

07*

   **

08*

   **

como se establece en <A> y es valoradopositivamente por <B> de acuerdo con elCertificado <C>.tal como se expone en el Archivo deConstrucción Técnica <D> y juzgadopositivamento por <E> (Modulo aplicado <F>)según el Certificado <G>. Categoría de riesgo<H>. Consulte también la siguiente página.delineato nel <A> e giudicato positivamenteda <B> secondo il Certificato <C>.delineato nel File Tecnico di Costruzione <D> egiudicato positivamente da <E> (Modulo <F>applicato) secondo il Certificato <G>. Categoriadi rischio <H>. Fare riferimento anche alla paginasuccessiva.όπως καθορίζεται στο <A> και κρίνεται θετικάαπό το <B> σύμφωνα με το Πιστοποιητικό <C>.όπως προσδιορίζεται στο Αρχείο ΤεχνικήςΚατασκευής <D> και κρίνεται θετικά από το <E>(Χρησιμοποιούμενη υπομονάδα <F>) σύμφωναμε το Πιστοποιητικό <G>. Κατηγορίαεπικινδυνότητας <H>. Ανατρέξτε επίσης στηνεπόμενη σελίδα.tal como estabelecido em <A> e com o parecerpositivo de <B> de acordo com oCertificado <C>.tal como estabelecido no Ficheiro Técnico deConstrução <D> e com o parecer positivo de <E>(Módulo aplicado <F>) de acordo com oCertificado <G>. Categoria de risco <H>.Consultar também a página seguinte.

09*

   **

10*   **

11*   **

12*

   **

13*

   **

как указано в <A> и в соответствиис положительным решением <B> согласноСвидетельству <C>.как указано в Досье технического топкования<D> и в соответствии с положительнымрешением <E>(Прикладной модуль <F>) согласноСвидетельству <G>. Категория риска <H>.Также смотрите следующую страницу.som anført i <A> og positivt vurderet af <B>i henhold til Certifikat <C>.som anført i den Tekniske Konstruktionsfil <D>og positivt vurderet af <E> (Anvendt modul <F>) ihenhold til Certifikat <G>. Risikoklasse <H>. Seogså næste side.enligt <A> och godkänts av <B> enligtCertifikatet <C>.i enlighet med den Tekniska Konstruktionsfilen<D> som positivt intygats av <E> (Fastsatt modul<F>) vilket också framgår av Certifikat <G>.Riskkategori <H>. Se även nästa sida.som det fremkommer i <A> og gjennom positivbedømmelse av <B> ifølge Sertifikat <C>.som det fremkommer i den TekniskeKonstruksjonsfilen <D> og gjennom positivbedømmelse av <E> (Anvendt modul <F>) ifølgeSertifikat <G>. Risikokategori <H>. Se ogsåneste side.jotka on esitetty asiakirjassa <A> ja jotka <B> onhyväksynyt Sertifikaatin <C> mukaisesti.jotka on esitetty Teknisessä Asiakirjassa <D> jajotka <E> on hyväksynyt (Sovellettu moduli <F>)Sertifikaatin <G> mukaisesti. Vaaraluokka <H>.Katso myös seuraava sivu.

14*

   **

15*

   **

16*

   **

17*

   **

18*

   **

jak bylo uvedeno v <A> a pozitivně zjištěno <B>v souladu s osvědčením <C>.jak bylo uvedeno v souboru technické konstrukce<D> a pozitivně zjištěno <E> (použitý modul <F>)v souladu s osvědčením <G>. Kategorie rizik<H>. Viz také následující strana.kako je izloženo u <A> i pozitivno ocijenjenood strane <B> prema Certifikatu <C>.kako je izloženo u Datoteci o tehničkojkonstrukciji <D> i pozitivno ocijenjeno od strane<E> (Primijenjen modul <F>) prema Certifikatu<G>. Kategorija opasnosti <H>. Takođerpogledajte na slijedećoj stranici.a(z) <A> alapján, a(z) <B> igazolta amegfelelést, a(z) <C> tanúsítvány szerint.a(z) <D> műszaki konstrukciós dokumentációalapján, a(z) <E> igazolta a megfelelést(alkalmazott modul: <F>), a(z) <G> tanúsítványszerint. Veszélyességi kategória <H>. Lásd méga következő oldalon.zgodnie z dokumentacją <A>, pozytywną opinią<B> i Świadectwem <C>.zgodnie z archiwalną dokumentacjąkonstrukcyjną <D> i pozytywną opinią <E>(Zastosowany moduł <F>) zgodnie zeŚwiadectwem <G>. Kategoria zagrożenia <H>.Patrz także następna strona.aşa cum este stabilit în <A> şi apreciat pozitivde <B> în conformitate cu Certificatul <C>.conform celor stabilite în Dosarul tehnic deconstrucţie <D> şi apreciate pozitiv de <E>(Modul aplicat <F>) în conformitate cuCertificatul <G>. Categorie de risc <H>.Consultaţi de asemenea pagina următoare.

19*

   **

20*

   **

21*

   **

22*

   **

23*

   **

kot je določeno v <A> in odobreno s strani <B>v skladu s certifikatom <C>.kot je določeno v tehnični mapi <D> in odobrenos strani <E> (Uporabljen modul <F>) v skladu scertifikatom <G>. Kategorija tveganja <H>.Glejte tudi na naslednji strani.nagu on näidatud dokumendis <A> ja heakskiidetud <B> järgi vastavalt sertifikaadile <C>.nagu on näidatud tehnilises dokumentatsioonis<D> ja heaks kiidetud <E> järgi (lisamoodul <F>)vastavalt sertifikaadile <G>. Riskikategooria<H>. Vaadake ka järgmist lehekülge.както е изложено в <A> и оцененоположително от <B> съгласноСертификата <C>.както е заложено в Акта за техническаконструкция <D> и оценено положително от<E> (Приложен модул <F>) съгласноСертификат <G>. Категория риск <H>. Вижтесъщо на следващата страница.kaip nustatyta <A> ir kaip teigiamai nuspręsta<B> pagal Sertifikatą <C>.kaip nurodyta Techninėje konstrukcijos byloje<D> ir patvirtinta <E> (taikomas modulis <F>)pagal pažymėjimą <G>. Rizikos kategorija <H>.Taip pat žiūrėkite ir kitą puslapį.kā norādīts <A> un atbilstoši <B> pozitīvajamvērtējumam saskaņā ar sertifikātu <C>.kā noteikts tehniskajā dokumentācijā <D>,atbilstoši <E> pozitīvajam lēmumam (piekritīgāsadaĮa: <F>), ko apliecina sertifikāts <G>. Riskakategorija <H>. Skat. arī nākošo lappusi.

24*

   **

25*

   **

ako bolo uvedené v <A> a pozitívne zistené <B>v súlade s osvedčením <C>.ako je to stanovené v Súbore technickejkonštrukcie <D> a kladne posúdené <E>(Aplikovaný modul <F>) podľa Certifikátu <G>.Kategória nebezpečia <H>. Viď tiež nasledovnústranu.<A>’da belirtildiği gibi ve <C> Sertifikasına göre<B> tarafından olumlu olarak değerlendirildiğigibi.<D> Teknik Yapı Dosyasında belirtildiği gibi ve<G> Sertifikasına göre <E> tarafından olumluolarak (Uygulanan modül <F>) değerlendirilmiştir.Risk kategorisi <H>. Ayrıca bir sonraki sayfayabakın.

01   continuation of previous page:02   Fortsetzung der vorherigen Seite:03   suite de la page précédente:04   vervolg van vorige pagina:

05   continuación de la página anterior:06   continua dalla pagina precedente:07   συνέχεια από την προηγούμενησελίδα:

08   continuação da página anterior:09   продолжение предыдущейстраницы:10   fortsat fra forrige side:11   fortsättning från föregående sida:

12   fortsettelse fra forrige side:13   jatkoa edelliseltä sivulta:14   pokračování z předchozí strany:

15   nastavak s prethodne stranice:16   folytatás az előző oldalról:17   ciąg dalszy z poprzedniej strony:18   continuarea paginii anterioare:

19   nadaljevanje s prejšnje strani:20   eelmise lehekülje järg:21   продължение от предходнатастраница:

22   ankstesnio puslapio tęsinys:23   iepriekšējās lappuses turpinājums:24   pokračovanie z predchádzajúcejstrany:25   önceki sayfadan devam:

010203040506

Design Specifications of the models to which this declaration relates:Konstruktionsdaten der Modelle auf die sich diese Erklärung bezieht:Spécifications de conception des modèles auxquels se rapporte cettedéclaration:Ontwerpspecificaties van de modellen waarop deze verklaringbetrekking heeft:Especificaciones de diseño de los modelos a los cuales hacereferencia esta declaración:Specifiche di progetto dei modelli cui fa riferimento la presentedichiarazione:

070809101112

Προδιαγραφές Σχεδιασμού των μοντέλων με τα οποία σχετίζεται ηδήλωση:Especificações de projecto dos modelos a que se aplica estadeclaração:Проектные характеристики моделей, к которым относитсянастоящее заявление:Typespecifikationer for de modeller, som denne erklæring vedrører:Designspecifikationer för de modeller som denna deklaration gäller:Konstruksjonsspesifikasjoner for de modeller som berøres av dennedeklarasjonen:

13141516171819

Tätä ilmoitusta koskevien mallien rakennemäärittely:Specifikace designu modelů, ke kterým se vztahuje toto prohlášení:Specifikacije dizajna za modele na koje se ova izjava odnosi:A jelen nyilatkozat tárgyát képező modellek tervezési jellemzői:Specyfikacje konstrukcyjne modeli, których dotyczy deklaracja:Specificaţiile de proiectare ale modelelor la care se referă aceastădeclaraţie:Specifikacije tehničnega načrta za modele, na katere se nanaša tadeklaracija:

202122232425

Deklaratsiooni alla kuuluvate mudelite disainispetsifikatsioonid:Проектни спецификации на моделите, за които се отнасядекларацията:Konstrukcinės specifikacijos modelių, kurie susiję su šia deklaracija:To modeļu dizaina specifikācijas, uz kurām attiecas šī deklarācija:Konštrukčné špecifikácie modelu, ktorého sa týka toto vyhlásenie:Bu bildirinin ilgili olduğu modellerin Tasarım Özellikleri:

Dai

kin

Euro

pe N

.V.

SER

HQ

020B

AW

1, S

ERH

Q03

2BA

W1,

EN

6033

5-2-

40,

Mac

hine

ry 2

006/

42/E

CE

lect

rom

agne

tic C

ompa

tibili

ty 2

014/

30/E

UP

ress

ure

Equ

ipm

ent 2

014/

68/E

U

*** * **

CE - D

ECLA

RATIO

N-OF-C

ONFO

RMITY

CE - D

ECLA

RACIO

N-DE-C

ONFO

RMIDA

DCE

- DEC

LARA

ÇÃO-

DE-CO

NFOR

MIDA

DECE

- ERK

LÆRIN

G OM-

SAMS

VAR

CE - I

ZJAV

A-O-US

KLAĐ

ENOS

TICE

- IZJ

AVA O

SKLA

DNOS

TICE

- ATIT

IKTIES

-DEKL

ARAC

IJACE

- KON

FORM

ITÄTS

ERKL

ÄRUN

GCE

- DICH

IARAZ

IONE-D

I-CON

FORM

ITACE

- ЗАЯ

ВЛЕН

ИЕ-О

-СООТ

ВЕТС

ТВИИ

CE - I

LMOIT

US-YH

DENM

UKAIS

UUDE

STA

CE - M

EGFE

LELŐ

SÉGI-

NYILA

TKOZ

ATCE

- VAS

TAVU

SDEK

LARA

TSIOO

NCE

- ATB

ILSTĪB

AS-DE

KLAR

ĀCIJA

CE - D

ECLA

RATIO

N-DE-C

ONFO

RMITE

CE - Δ

HΛΩΣ

Η ΣΥΜ

ΜΟΡΦ

ΩΣΗΣ

CE - O

VERE

NSST

EMME

LSES

ERKL

ÆRING

CE - P

ROHL

ÁŠEN

Í-O-SH

ODĚ

CE - D

EKLA

RACJ

A-ZGO

DNOŚ

CICE

- ДЕК

ЛАРА

ЦИЯ-З

А-СЪО

ТВЕТ

СТВИ

ЕCE

- VYH

LÁSE

NIE-ZH

ODY

CE - C

ONFO

RMITE

ITSVE

RKLA

RING

CE - F

ÖRSÄ

KRAN

-OM-

ÖVER

ENST

ÄMME

LSE

CE - D

ECLA

RAŢIE

-DE-CO

NFOR

MITA

TECE

- UYG

UNLU

K-BEY

ANI

01

02

03 

04

05

06 

07 

08

decla

res un

der it

s sole

resp

onsib

ility th

at the

equip

ment

to wh

ich th

is dec

larati

on re

lates

:erk

lärt a

uf se

ine al

leinige

Veran

twortu

ng da

ß die

Ausrü

stung

für d

ie die

se Er

klärun

g bes

timmt

ist:

décla

re so

us sa

seule

resp

onsa

bilité

que l

'équip

emen

t visé

par la

prés

ente

décla

ration

:ve

rklaa

rt hier

bij op

eige

n excl

usiev

e vera

ntwoo

rdelijk

heid

dat d

e app

aratuu

r waa

rop de

ze ve

rklari

ng be

trekki

ng he

eft:

decla

ra ba

jo su

única

resp

onsa

bilida

d que

el eq

uipo a

l que

hace

refer

encia

la de

clarac

ión:

dichia

ra so

tto la

prop

ria re

spon

sabili

tà ch

e gli a

ppare

cchi a

cui è

riferi

ta qu

esta

dichia

razion

e:δη

λώνει

με απ

οκλει

στική

της ε

υθύν

η ότι ο

εξοπ

λισμό

ς στον

οποίο

αναφ

έρεται

η πα

ρούσ

α δήλ

ωση:

decla

ra so

b sua

exclu

siva r

espo

nsab

ilidad

e que

os eq

uipam

entos

a qu

e esta

decla

ração

se re

fere:

09 

10 

11 

12 

13 

14 

15 

16 

заявл

яет, и

сключ

итель

но по

д сво

ю отв

етстве

ннос

ть, чт

о обо

рудо

вани

е, к к

оторо

му от

носи

тся на

стоящ

ее за

явле

ние:

erklæ

rer un

der e

nean

svarlig

, at u

dstyr

et, so

m er

omfat

tet af

denn

e erkl

æring

:de

klarer

ar i e

gens

kap a

v huv

udan

svarig

, att u

trustn

ingen

som

berör

s av d

enna

dekla

ration

inne

bär a

tt:erk

lærer

et fu

llsten

dig an

svar fo

r at d

et uts

tyr so

m be

røres

av de

nne d

eklar

asjon

inne

bærer

at:

ilmoit

taa yk

sinom

aan o

malla

vastu

ullaan

, että

tämä

n ilm

oituk

sen t

arkoit

tamat

laittee

t:pro

hlašu

je ve

své p

lné od

pově

dnos

ti, že

zaříz

ení, k

němu

ž se t

oto pr

ohláš

ení v

ztahu

je:izja

vljuje

pod i

sključ

ivo vla

stitom

odgo

vorno

šću da

oprem

a na k

oju se

ova i

zjava

odno

si:tel

jes fe

lelőssé

ge tu

datáb

an kij

elenti

, hog

y a be

rende

zése

k, me

lyekre

e ny

ilatko

zat v

onatk

ozik:

17 

18 

19 

20 

21 

22 

23 

24 

25 

dekla

ruje n

a włas

ną i w

yłączn

ą odp

owied

zialno

ść, że

urzą

dzen

ia, kt

órych

ta de

klarac

ja do

tyczy:

decla

ră pe

prop

rie ră

spun

dere

că ec

hipam

entel

e la c

are se

refer

ă ace

astă

decla

raţie:

z vso

odgo

vorno

stjo izj

avlja,

da je

oprem

a nap

rav, n

a kate

ro se

izjav

a nan

aša:

kinnit

ab om

a täie

likul va

stutus

el, et

käes

oleva

dekla

ratsio

oni a

lla ku

uluv v

arustu

s:де

клари

ра на

своя

отгов

орно

ст, че

обор

удва

нето,

за ко

eто се

отна

ся та

зи де

клара

ция:

visišk

a sav

o atsa

komy

be sk

elbia,

kad į

ranga

, kuri

ai tai

koma

ši de

klarac

ija:ar

pilnu a

tbildī

bu ap

liecina

, ka t

ālāk a

prakst

ītās ie

kārta

s, uz

kurām

attie

cas š

ī dek

larāc

ija:vyh

lasuje

na vla

stnú z

odpo

vedn

osť, ž

e zari

aden

ie, na

ktoré

sa vz

ťahuje

toto

vyhlás

enie:

tamam

en ke

ndi so

rumlulu

ǧund

a olm

ak üz

ere bu

bildir

inin ilg

ili oldu

ǧu do

nanım

ının a

şaǧıd

aki g

ibi old

uǧun

u bey

an ed

er:

01 02 03 04

are in

confo

rmity

with t

he fo

llowing

stan

dard(

s) or

other

norm

ative

docu

ment(

s), pr

ovide

d tha

t thes

e are

used

in ac

corda

nce w

ith ou

rins

tructio

ns:

der/d

en fo

lgend

en No

rm(en

) ode

r eine

m an

deren

Norm

doku

ment

oder

-do

kume

nten e

ntspri

cht/e

ntspre

chen

, unte

r der

Vorau

ssetzu

ng, d

aß sie

gemä

ß uns

eren A

nweis

unge

n eing

esetz

t werd

en:

sont

confo

rmes

à la/

aux n

orme(s

) ou a

utre(s

) doc

umen

t(s) n

ormati

f(s),

pour

autan

t qu'il

s soie

nt uti

lisés c

onfor

méme

nt à n

os in

struc

tions

:co

nform

de vo

lgend

e norm

(en) o

f één

of m

eer a

ndere

bind

ende

docu

mente

n zijn,

op vo

orwaa

rde da

t ze w

orden

gebru

ikt ov

ereen

koms

tigon

ze in

struc

ties:

05 06 07 08

están

en co

nform

idad c

on la

(s) sig

uiente

(s) no

rma(s

) u ot

ro(s)

docu

mento

(s) no

rmati

vo(s)

, siem

pre qu

e sea

n utiliz

ados

de ac

uerdo

con

nues

tras in

struc

cione

s:so

no co

nform

i al(i)

segu

ente(

i) stan

dard(

s) o a

ltro(i)

docu

mento

(i) a

carat

tere n

ormati

vo, a

patto

che v

enga

no us

ati in

confo

rmità

alle

nostr

eistr

uzion

i:είν

αι σύ

μφων

α με τ

ο(α) α

κόλο

υθο(α

) πρό

τυπο(α

) ή άλ

λο έγ

γραφ

ο(α)

κανο

νισμώ

ν, υπ

ό την

προϋ

πόθεσ

η ότι χ

ρησιμ

οποιο

ύνται

σύμφ

ωνα μ

ε τις

οδηγ

ίες μα

ς:es

tão em

confo

rmida

de co

m a(s

) seg

uinte(

s) no

rma(s

) ou o

utro(s

)do

cume

nto(s)

norm

ativo

(s), d

esde

que e

stes s

ejam

utiliza

dos d

e aco

rdoco

m as

nossa

s instr

uçõe

s:

09 10 11

соотв

етству

ют сл

едую

щим с

танда

ртам и

ли др

угим н

орма

тивны

мдо

кумен

там, п

ри ус

лови

и их и

спол

ьзова

ния с

оглас

но на

шим

инстр

укция

м:ov

erhold

er føl

gend

e stan

dard(

er) el

ler an

det/a

ndre

retnin

gsgiv

ende

doku

ment(

er), fo

rudsa

t at d

isse a

nven

des i

henh

old til

vore

instru

kser:

respe

ktive u

trustn

ing är

utför

d i öv

erens

stämm

else m

ed oc

hföl

jer fö

ljande

stan

dard(

er) el

ler an

dra no

rmgiv

ande

doku

ment,

unde

rför

utsätt

ning a

tt anv

ändn

ing sk

er i ö

veren

sstäm

melse

med

våra

instru

ktione

r:

12 13 14 15 16

respe

ktive u

tstyr

er i o

veren

sstem

melse

med

følge

nde s

tanda

rd(er)

eller

andre

norm

given

de do

kume

nt(er)

, und

er for

utsse

tning

av at

disse

bruk

esi h

enho

ld til v

åre in

struk

ser:

vasta

avat

seura

avien

stan

dardi

en ja

muid

en oh

jeellis

ten do

kume

nttien

vaati

muksi

a ede

llyttäe

n, ett

ä niitä

käyte

tään o

hjeide

mme m

ukais

esti:

za př

edpo

kladu

, že j

sou v

yužív

ány v

soula

du s

našim

i pok

yny,

odpo

vídají

násle

dující

m no

rmám

nebo

norm

ativn

ím do

kume

ntům:

u skla

du sa

slijed

ećim

stan

dardo

m(im

a) ili d

rugim

norm

ativn

imdo

kume

ntom(

ima),

uz uv

jet da

se on

i koris

te u s

kladu

s na

šim up

utama

:me

gfeleln

ek az

aláb

bi sza

bván

y(ok)n

ak va

gy eg

yéb i

ránya

dódo

kume

ntum(

ok)na

k, ha

azok

at elő

írás s

zerin

t has

ználjá

k:

17 18 19 20

spełn

iają wy

mogi

nastę

pując

ych no

rm i in

nych

doku

mentó

wno

rmaliz

acyjn

ych, p

od wa

runkie

m że

używ

ane s

ą zgo

dnie

z nas

zymi

instru

kcjam

i:su

nt în

confo

rmita

te cu

urmă

torul

(urmă

toarel

e) sta

ndard

(e) sa

u alt(e

)do

cume

nt(e)

norm

ativ(e

), cu c

ondiţ

ia ca

aces

tea să

fie ut

ilizate

înco

nform

itate

cu in

struc

ţiunile

noas

tre:

sklad

ni z n

asled

njimi st

anda

rdi in

drug

imi n

ormati

vi, po

dpo

gojem

, da s

e upo

rabljaj

o v sk

ladu z

našim

i nav

odili:

on va

stavu

ses jä

rgmis(

t)e st

anda

rdi(te

)ga võ

i teiste

norm

atiivs

etedo

kume

ntide

ga, k

ui ne

id ka

sutat

akse

vasta

valt m

eie ju

hend

itele:

21 22 23 24 25

съотв

етства

т на с

ледн

ите ст

анда

рти ил

и дру

ги но

рмати

вни

докум

енти,

при у

слов

ие, ч

е се и

зполз

ват с

ъглас

но на

шите

инстр

укции

:ati

tinka

žemi

au nu

rodytu

s stan

dartu

s ir (a

rba) k

itus n

orminiu

sdo

kume

ntus s

u sąly

ga, k

ad yr

a nau

dojam

i pag

al mū

sų nu

rodym

us:

tad, ja

lietot

i atbi

lstoši r

ažotā

ja no

rādīju

miem

, atbi

lst se

kojoš

iemsta

ndart

iem un

citiem

norm

atīvie

m do

kume

ntiem

:sú

v zh

ode s

nasle

dovn

ou(ým

i) norm

ou(am

i) aleb

o iný

m(i)

norm

atívn

ym(i)

doku

mento

m(am

i), za

pred

pokla

du, ž

e sa p

oužív

ajú v

súlad

e s na

šim ná

vodo

m:ürü

nün,

talim

atları

mıza

göre

kullan

ılmas

ı koş

uluyla

aşağ

ıdaki s

tanda

rtlar

ve no

rm be

lirten

belge

lerle

uyum

ludur:

01 02 03 04 05 06 07 08 09

follow

ing th

e prov

isions

of:

gemä

ß den

Vorsc

hrifte

n der:

confo

rmém

ent a

ux st

ipulat

ions d

es:

overe

enko

mstig

de be

paling

en va

n:sig

uiend

o las

disp

osicio

nes d

e:se

cond

o le p

rescri

zioni

per:

με τήρ

ηση τ

ων δι

ατάξεω

ν των

:de

acord

o com

o pre

visto

em:

в соо

тветст

вии с

поло

жени

ями:

10 11 12 13 14 15 16 17 18

unde

r iagtt

agels

e af b

estem

melse

rne i:

enligt

villko

ren i:

gitt i

henh

old til

beste

mmels

ene i

:no

udatt

aen m

ääräy

ksiä:

za do

držen

í usta

nove

ní pře

dpisu

:pre

ma od

redba

ma:

köve

ti a(z)

:zg

odnie

z po

stano

wienia

mi Dy

rektyw

:în

urma p

reved

erilor

:

19 20 21 22 23 24 25

ob up

oštev

anju

določ

b:va

stava

lt nõu

etele:

след

вайки

клау

зите н

а:laik

antis

nuos

tatų,

patei

kiamų

:iev

ērojot

pras

ības,

kas n

oteikta

s:od

ržiav

ajúc u

stano

venia

:bu

nun k

oşulla

rına u

ygun

olara

k:

01 02 03 04 05 06 07 08 09

Direc

tives,

as am

ende

d.Dir

ektive

n, ge

mäß Ä

nderu

ng.

Direc

tives,

telles

que m

odifié

es.

Richtl

ijnen,

zoals

geam

ende

erd.

Direc

tivas,

segú

n lo e

nmen

dado

.Dir

ettive

, com

e da m

odific

a.Οδ

ηγιών

, όπω

ς έχο

υν τρ

οποπ

οιηθεί

.Dir

ectiva

s, co

nform

e alte

ração

em.

Дире

ктив с

о все

ми по

прав

ками.

10 11 12 13 14 15 16 17

Direk

tiver, m

ed se

nere

ændri

nger.

Direk

tiv, m

ed fö

retag

na än

dring

ar.Dir

ektive

r, med

foret

atte e

ndrin

ger.

Direk

tiivejä

, sella

isina k

uin ne

ovat

muute

ttuina

.v p

latné

m zn

ění.

Smjer

nice,

kako

je izm

ijenjen

o.irá

nyelv

(ek) é

s mód

osítá

saik r

ende

lkezé

seit.

z póź

niejsz

ymi p

opraw

kami

.

18 19 20 21 22 23 24 25

Direc

tivelor

, cu a

mend

amen

tele r

espe

ctive.

Direk

tive z

vsemi

sprem

emba

mi.

Direk

tiivid

koos

muu

datus

tega.

Дире

ктиви

, с те

хните

изме

нени

я.Dir

ektyv

ose s

u pap

ildyma

is.Dir

ektīv

ās un

to pa

pildinā

jumos

.Sm

ernice

, v pl

atnom

znen

í.De

ğiştiri

lmiş h

alleriy

le Yö

netm

elikler

.

01 *

    **

02 *

    **

03 *

    **

04 *

    **as

set o

ut in

<A> a

nd ju

dged

positi

vely b

y <B>

acco

rding

to th

eCe

rtifica

te <C

>.as

set o

ut in

the Te

chnic

al Co

nstru

ction F

ile <D

> and

judg

ed po

sitive

ly by

<E> (

Applie

d mod

ule <F

>) ac

cordi

ng to

the C

ertific

ate <G

>. Ris

kca

tegory

<H>.

Also r

efer to

next

page

.wie

in <A

> aufg

eführt

und v

on <B

> pos

itiv be

urteilt

gemä

ßZe

rtifika

t <C>

.wie

in de

r Tec

hnisc

hen K

onstr

uktio

nsak

te <D

> aufg

eführt

und v

on <E

>(An

gewa

ndtes

Mod

ul <F

>) po

sitiv a

usge

zeich

net p

ositiv

ausg

ezeic

hnet

gemä

ß Zert

ifikat

<G>.

Risiko

art <H

>. Sie

he au

ch nä

chste

Seite

.tel

que d

éfini

dans

<A> e

t éva

lué po

sitive

ment

par <

B> co

nform

émen

t au

Certif

icat <

C>.

tel qu

e stip

ulé da

ns le

Fich

ier de

Cons

tructio

n Tec

hniqu

e <D>

et ju

gépo

sitive

ment

par <

E> (M

odule

appliq

ué <F

>) co

nform

émen

t au C

ertific

at<G

>. Ca

tégori

e de r

isque

<H>.

Se re

porte

r éga

lemen

t à la

page

suiva

nte.

zoals

verm

eld in

<A> e

n pos

itief b

eoord

eeld

door

<B> o

veree

nkom

stigCe

rtifica

at <C

>.zo

als ve

rmeld

in he

t Tec

hnisc

h Con

struc

tiedo

ssier

<D> e

nin 

orde b

evon

den d

oor <

E> (T

oege

paste

mod

ule <F

>) ov

ereen

koms

tigCe

rtifica

at <G

>. Ris

icoca

tegori

e <H>

. Zie

ook d

e volg

ende

pagin

a.

05 *

    **

06 *

    **

07 *

    **

08 *

    **co

mo se

estab

lece e

n <A>

y es

valor

ado p

ositiv

amen

te po

r <B>

de ac

uerdo

con e

l Cert

ificad

o <C>

.tal

como

se ex

pone

en el

Arch

ivo de

Cons

trucci

ón Té

cnica

<D>

y juzg

ado p

ositiv

amen

to po

r <E>

(Mod

ulo ap

licado

<F>)

segú

n el

Certif

icado

<G>.

Categ

oría d

e ries

go <H

>. Co

nsult

e tam

bién l

a sigu

iente

págin

a.de

lineato

nel <

A> e

giudic

ato po

sitiva

mente

da <B

> sec

ondo

il Cert

ificato

 <C>.

deline

ato ne

l File

Tecn

ico di

Costr

uzion

e <D>

e giu

dicato

positi

vame

nteda

<E> (

Modu

lo <F

> app

licato)

seco

ndo i

l Cert

ificato

<G>.

Categ

oria

di ris

chio

<H>.

Fare

riferim

ento

anch

e alla

pagin

a suc

cessi

va.

όπως

καθο

ρίζετα

ι στο

<A> κ

αι κρ

ίνεται

θετικ

ά από

το <B

> σύμ

φωνα

μετο

Πιστοπ

οιητικ

ό <C>

.όπ

ως πρ

οσδιο

ρίζετα

ι στο

Αρχεί

ο Τεχν

ικής Κ

ατασκ

ευής <

D> κα

ι κρίνε

ταιθετ

ικά απ

ό το <

E> (Χ

ρησιμ

οποιο

ύμενη

υπομ

ονάδ

α <F>

) σύμ

φωνα

με το

Πιστοπ

οιητικ

ό <G>

. Κατη

γορία

επικιν

δυνό

τητας

<H>.

Ανατρ

έξτε ε

πίσης

στην ε

πόμεν

η σελί

δα.

tal co

mo es

tabele

cido e

m <A

> e co

m o p

arece

r pos

itivo d

e <B>

de ac

ordo c

om o

Certif

icado

 <C>.

tal co

mo es

tabele

cido n

o Fich

eiro T

écnic

o de C

onstr

ução

<D> e

 com 

opa

recer

positi

vo de

<E> (

Módu

lo ap

licado

<F>)

de ac

ordo c

om o

Certif

icado

<G>.

Categ

oria d

e risc

o <H>

. Con

sulta

r tamb

ém a

págin

ase

guint

e.

09 *

    **

10 *

    **

11 *

    **

12 *

    **

13 *

    **как

указа

но в

<A> и

в со

ответс

твии с

 поло

жител

ьным

реше

нием

<B>

согла

сно С

виде

тельс

тву <

C>.

как ук

азано

в До

сье те

хнич

еског

о топ

кован

ия <D

> и в

соотв

етстви

ис п

олож

итель

ным р

ешен

ием <

E>(П

рикла

дной

моду

ль <F

>) со

гласн

о Сви

детел

ьств

у <G>

. Кате

гория

риска

<H>.

Такж

е смо

трите

след

ующу

ю стр

аниц

у.so

m an

ført i

<A> o

g pos

itivt v

urdere

t af <

B> i h

enho

ld til C

ertifik

at <C

>.so

m an

ført i

den T

eknis

ke Ko

nstru

ktions

fil <D>

og po

sitivt

vurde

ret af

<E> (

Anve

ndt m

odul

<F>)

i hen

hold

til Cert

ifikat

<G>.

Risiko

klasse

<H>.

Se og

så næ

ste sid

e.en

ligt <A

> och

godk

änts

av <B

> enlig

t Cert

ifikate

t <C>

.i e

nlighe

t med

den T

eknis

ka Ko

nstru

ktions

filen <

D> so

m po

sitivt

intyg

atsav

<E> (

Fasts

att m

odul

<F>)

vilket

också

framg

år av

Certif

ikat <

G>.

Riskka

tegori

<H>.

Se äv

en nä

sta sid

a.so

m de

t frem

komm

er i <

A> og

gjen

nom

positi

v bed

ømme

lse av

<B>

ifølge

Sertif

ikat <

C>.

som

det fr

emko

mmer

i den

Tekn

iske K

onstr

uksjo

nsfile

n <D>

og gj

enno

mpo

sitiv b

edøm

melse

av <E

> (An

vend

t mod

ul <F

>) ifø

lge Se

rtifika

t <G>

.Ris

ikoka

tegori

<H>.

Se og

så ne

ste sid

e.jot

ka on

esite

tty as

iakirja

ssa <A

> ja j

otka <

B> on

hyvä

ksyny

tSe

rtifika

atin <

C> m

ukais

esti.

jotka

on es

itetty

Tekn

isessä

Asiak

irjassa

<D> j

a jotk

a <E>

on hy

väksy

nyt

(Sove

llettu

modu

li <F>

) Sert

ifikaa

tin <G

> muk

aises

ti. Va

araluo

kka <H

>.Ka

tso m

yös s

euraa

va siv

u.

14 *

    **

15 *

    **

16 *

    **

17 *

    **

18 *

    **jak

bylo

uved

eno v

<A> a

poziti

vně z

jištěn

o <B>

v so

uladu

s osv

ědče

ním <C

>.jak

bylo

uved

eno v

soub

oru te

chnic

ké ko

nstru

kce <D

> a po

zitivn

ězjiš

těno <

E> (p

oužitý

mod

ul <F

>) v s

oulad

u s os

vědč

ením

<G>.

Kateg

orie r

izik <H

>. Viz

 také

 násle

dující

stran

a.ka

ko je

izlož

eno u

<A> i

poziti

vno o

cijenje

no od

 stran

e <B>

prem

aCe

rtifika

tu <C

>.ka

ko je

izlož

eno u

Datot

eci o

tehn

ičkoj

kons

trukci

ji <D>

i poz

itivno

ocijen

jeno o

d stra

ne <E

> (Pri

mijen

jen m

odul

<F>)

prema

Certif

ikatu

<G>.

Kateg

orija

opas

nosti

<H>.

Tako

đer p

ogled

ajte n

a slije

dećo

j stran

ici.a(z

) <A>

alap

ján, a

(z) <B

> iga

zolta

a me

gfelelé

st, a(

z) <C

> tan

úsítv

ány

szerin

t.a(z

) <D>

műs

zaki k

onstr

ukció

s dok

umen

táció

alapjá

n, a(z

) <E>

igaz

olta

a meg

felelé

st (al

kalm

azott

mod

ul: <F

>), a(

z) <G

> tan

úsítv

ány s

zerin

t.Ve

szélye

sségi 

kateg

ória <

H>. L

ásd m

ég a

köve

tkező

olda

lon.

zgod

nie z

doku

menta

cją <A

>, po

zytyw

ną op

inią <B

> iŚw

iadec

twem

 <C>.

zgod

nie z

archiw

alną d

okum

entac

ją ko

nstru

kcyjną

<D> i

pozyt

ywną

opinią

<E> (

Zasto

sowa

ny m

oduł

<F>)

zgod

nie ze

Świad

ectw

em <G

>.Ka

tegori

a zag

rożen

ia <H

>. Pa

trz ta

kże na

stępn

a stro

na.

aşa c

um es

te sta

bilit în

<A> ş

i apre

ciat p

ozitiv

de <B

> în c

onfor

mitat

e cu

Certif

icatul

 <C>.

confo

rm ce

lor st

abilite

în Do

sarul

tehn

ic de c

onstr

ucţie

<D> ş

i apre

ciate

poziti

v de <

E> (M

odul

aplica

t <F>

) în co

nform

itate

cu Ce

rtifica

tul <G

>.Ca

tegori

e de r

isc <H

>. Co

nsult

aţi de

asem

enea

pagin

a urm

ătoare

.

19 *

    **

20 *

    **

21 *

    **

22 *

    **

23 *

    **ko

t je do

ločen

o v <A

> in o

dobre

no s

stran

i <B>

v skl

adu

s cert

ifikato

m <C

>.ko

t je do

ločen

o v te

hničn

i map

i <D>

in od

obren

o s st

rani <

E> (U

porab

ljenmo

dul <

F>) v

sklad

u s ce

rtifika

tom <G

>. Ka

tegori

ja tve

ganja

<H>.

Glejte

 tudi 

na na

sledn

ji stra

ni.na

gu on

näida

tud do

kume

ndis <

A> ja

heak

s kiide

tud <B

> järg

i vasta

valt

sertif

ikaad

ile <C

>.na

gu on

näida

tud te

hnilis

es do

kume

ntatsio

onis <

D> ja

heak

s kiide

tud<E

> järg

i (lisa

mood

ul <F

>) va

stava

lt sert

ifikaa

dile <

G>. R

iskika

tegoo

ria<H

>. Va

adak

e ka j

ärgmi

st leh

ekülg

e.как

то е и

злож

ено в

<A> и

оцен

ено п

олож

ителн

о от <

B> съ

гласн

оСе

ртиф

иката

 <C>.

както

е зал

ожен

о в Ак

та за

техни

ческа

конс

трукци

я <D>

и оц

енен

опо

ложи

телно

от <E

> (Пр

илож

ен мо

дул <

F>) с

ъглас

но Се

ртиф

икат

<G>.

Катег

ория

риск

<H>.

Вижт

е същ

о на с

ледв

ащата

стра

ница

.ka

ip nu

statyt

a <A>

ir ka

ip tei

giama

i nus

pręsta

<B> p

agal

Sertif

ikatą 

<C>.

kaip

nurod

yta Te

chnin

ėje ko

nstru

kcijos

byloje

<D> i

r patv

irtinta

<E>

(taiko

mas m

odulis

<F>)

paga

l pažy

mėjim

ą <G>

. Rizik

os ka

tegori

ja <H

>.Ta

ip pa

t žiūr

ėkite

ir kitą

pusla

pį.kā

norād

īts <A

> un a

tbilsto

ši <B>

pozitī

vajam

vērtē

jumam

saska

ņāar 

sertif

ikātu 

<C>.

kā no

teikts

tehn

iskajā

doku

mentā

cijā <D

>, atb

ilstoš

i <E>

pozitī

vajam

lēmum

am (p

iekritī

gā sa

daĮa:

<F>),

ko ap

liecina

sertif

ikāts

<G>.

Riska

kateg

orija

<H>.

Skat.

arī n

ākoš

o lap

pusi.

24 *

    **

25 *

    **ak

o bolo

uved

ené v

<A> a

pozití

vne z

istené

<B> v

 súlad

es o

sved

čením

 <C>.

ako j

e to s

tanov

ené v

Súbo

re tec

hnick

ej ko

nštru

kcie <

D> a

kladn

epo

súde

né <E

> (Ap

likova

ný m

odul

<F>)

podľa

Certif

ikátu

<G>.

Kateg

ória

nebe

zpeč

ia <H

>. Viď

tiež n

asled

ovnú

stran

u.<A

>’da b

elirtild

iği gib

i ve <C

> Sert

ifikas

ına gö

re <B

> tara

fında

n olum

luola

rak de

ğerle

ndirild

iği gib

i.<D

> Tek

nik Ya

pı Do

syasın

da be

lirtildi

ği gib

i ve <G

> Sert

ifikas

ına gö

re<E

> tara

fında

n olum

lu ola

rak (U

ygula

nan m

odül

<F>)

değe

rlend

irilmişti

r.Ris

k kate

goris

i <H>

. Ayrı

ca bi

r son

raki sa

yfaya

bakın

.

<A>

<B>

<C>

TÜV

(NB

0197

)

0510

2601

01

DA

IKIN

.TC

F.02

4H3/

10-2

017

<D>

Dai

kin.

TCFP

.006

<E>

VIN

ÇO

TTE

nv (N

B00

26)

<F>

D1

<G>

— II<H

>

01***

02***

03***

04***

05***

06***

Daikin

Europ

e N.V.

is au

thoris

ed to

comp

ile the

Tech

nical

Cons

tructio

n File.

Daikin

Europ

e N.V.

hat d

ie Be

rechti

gung

die T

echn

ische

Kons

truktio

nsak

te zu

samm

enzu

stellen

.Da

ikin Eu

rope N

.V. es

t auto

risé à

comp

iler le

Dossi

er de

Cons

tructio

n Tec

hniqu

e.Da

ikin Eu

rope N

.V. is

bevo

egd o

m he

t Tec

hnisc

h Con

struc

tiedo

ssier

same

n te s

tellen

.Da

ikin Eu

rope N

.V. es

tá au

toriza

do a

comp

ilar el

Arch

ivo de

Cons

trucci

ón Té

cnica

.Da

ikin Eu

rope N

.V. è

autor

izzata

a red

igere

il File

Tecn

ico di

Costr

uzion

e.

07***

08***

09***

10***

11***

12***

Η Daik

in Eu

rope N

.V. είν

αι εξο

υσιοδ

οτημέν

η να σ

υντάξ

ει τον

Τεχν

ικό φά

κελο κ

ατασκ

ευής.

A Daik

in Eu

rope N

.V. es

tá au

toriza

da a

comp

ilar a

docu

menta

ção t

écnic

a de f

abric

o.Ко

мпан

ия Da

ikin Eu

rope N

.V. уп

олно

моче

на со

стави

ть Ко

мпле

кт тех

ниче

ской д

окуме

нтаци

и.Da

ikin Eu

rope N

.V. er

autor

iseret

til at

udarb

ejde d

e tek

niske

kons

truktio

nsda

ta.Da

ikin Eu

rope N

.V. är

bemy

ndiga

de at

t sam

mans

tälla

den t

eknis

ka ko

nstru

ktions

filen.

Daikin

Europ

e N.V.

har ti

llatels

e til å

komp

ilere d

en Te

knisk

e kon

struk

sjons

filen.

13***

14***

15***

16***

17***

18***

Daikin

Europ

e N.V.

on va

ltuute

ttu la

atima

an Te

knise

n asia

kirjan

.Sp

olečn

ost D

aikin

Europ

e N.V.

má o

právn

ění k

e kom

pilaci s

oubo

ru tec

hnick

é kon

struk

ce.

Daikin

Europ

e N.V.

je ov

lašten

za izr

adu D

atotek

e o te

hničk

oj ko

nstru

kciji.

A Daik

in Eu

rope N

.V. jo

gosu

lt a m

űsza

ki kon

struk

ciós d

okum

entác

ió ös

szeállí

tására

.Da

ikin Eu

rope N

.V. m

a upo

ważn

ienie

do zb

ieran

ia i o

praco

wywa

nia do

kume

ntacji

kons

trukcy

jnej.

Daikin

Europ

e N.V.

este

autor

izat s

ă com

pileze

Dosa

rul te

hnic d

e con

struc

ţie.

19***

20***

21***

22***

23***

24***

25***

Daikin

Europ

e N.V.

je po

oblaš

čen z

a ses

tavo d

atotek

e s te

hničn

o map

o.Da

ikin Eu

rope N

.V. on

volita

tud ko

ostam

a teh

nilist

doku

menta

tsioon

i.Da

ikin Eu

rope N

.V. е

отори

зиран

а да с

ъстав

и Акта

за те

хнич

еска

констр

укция

.Da

ikin Eu

rope N

.V. yr

a įga

liota s

udary

ti šį te

chnin

ės ko

nstru

kcijos

failą.

Daikin

Europ

e N.V.

ir au

torizē

ts sa

stādīt

tehn

isko d

okum

entāc

iju.Sp

oločn

osť D

aikin

Europ

e N.V.

je op

rávne

ná vy

tvoriť

súbo

r tech

nicke

j konš

trukci

e.Da

ikin Eu

rope N

.V. Te

knik Y

apı D

osya

sını d

erlem

eye y

etkilid

ir.

Page 3: Manual de instalación y funcionamiento - daikin.es...serhq032baw1 sehvx20baw sehvx32baw sehvx40baw sehvx64baw. 2pw40200-18w ce - declaration-of-conformityce - konformitÄtserklÄrungce

2PW40200-18W

01

02

03

04

05

∙∙

∙∙∙∙∙

∙∙∙

∙∙

∙∙∙

∙∙

∙∙∙∙∙

∙∙∙

Maximum allowable pressure (PS): <K> (bar)Minimum/maximum allowable temperature (TS*):* TSmin: Minimum temperature at low pressureside: <L> (°C)* TSmax: Saturated temperature correspondingwith the maximum allowable pressure (PS): <M>(°C)Refrigerant: <N>Setting of pressure safety device: <P> (bar)Manufacturing number and manufacturing year:refer to model nameplateMaximal zulässiger Druck (PS): <K> (Bar)Minimal/maximal zulässige Temperatur (TS*):* TSmin: Mindesttemperatur auf derNiederdruckseite: <L> (°C)* TSmax: Sättigungstemperatur die dem maximalzulässigen Druck (PS) entspricht: <M> (°C)Kältemittel: <N>Einstellung der Druck-Schutzvorrichtung: <P>(Bar)Herstellungsnummer und Herstellungsjahr: sieheTypenschild des ModellsPression maximale admise (PS): <K> (bar)Température minimum/maximum admise (TS*):* TSmin: température minimum côté bassepression: <L> (°C)* TSmax: température saturée correspondant à lapression maximale admise (PS): <M> (°C)Réfrigérant: <N>Réglage du dispositif de sécurité de pression:<P> (bar)Numéro de fabrication et année de fabrication: sereporter à la plaquette signalétique du modèleMaximaal toelaatbare druk (PS): <K> (bar)Minimaal/maximaal toelaatbare temperatuur(TS*):* TSmin: Minimumtemperatuur aan lagedrukzijde:<L> (°C)* TSmax: Verzadigde temperatuur dieovereenstemt met de maximaal toelaatbare druk(PS): <M> (°C)Koelmiddel: <N>Instelling van drukbeveiliging: <P> (bar)Fabricagenummer en fabricagejaar: zienaamplaat modelPresión máxima admisible (PS): <K> (bar)Temperatura mínima/máxima admisible (TS*):* TSmin: Temperatura mínima en el lado de bajapresión: <L> (°C)* TSmax: Temperatura saturada correspondientea la presión máxima admisible (PS): <M> (°C)Refrigerante: <N>Ajuste del presostato de seguridad: <P> (bar)Número de fabricación y año de fabricación:consulte la placa de especificaciones técnicas delmodelo

06

07

08

09

∙∙

∙∙∙

∙∙

∙∙∙

∙∙

∙∙∙

∙∙

∙∙∙

Pressione massima consentita (PS): <K> (bar)Temperatura minima/massima consentita (TS*):* TSmin: temperatura minima nel lato di bassapressione: <L> (°C)* TSmax: temperatura satura corrispondente allapressione massima consentita (PS): <M> (°C)Refrigerante: <N>Impostazione del dispositivo di controllo dellapressione: <P> (bar)Numero di serie e anno di produzione: fareriferimento alla targhetta del modelloMέγιστη επιτρεπόμενη πίεση (PS): <K> (bar)Ελάχιστη/μέγιστη επιτρεπόμενη θερμοκρασία(TS*):* TSmin: Ελάχιστη θερμοκρασία για την πλευράχαμηλής πίεσης: <L> (°C)* TSmax: Κορεσμένη θερμοκρασία πουαντιστοιχεί με τη μέγιστη επιτρεπόμενη πίεση(PS): <M> (°C)Ψυκτικό: <N>Ρύθμιση της διάταξης ασφάλειας πίεσης: <P>(bar)Αριθμός κατασκευής και έτος κατασκευής:ανατρέξτε στην πινακίδα αναγνώρισης τουμοντέλουPressão máxima permitida (PS): <K> (bar)Temperaturas mínima e máxima permitidas(TS*):* TSmin: Temperatura mínima em baixa pressão:<L> (°C)* TSmax: Temperatura de saturaçãocorrespondente à pressão máxima permitida(PS): <M> (°C)Refrigerante: <N>Regulação do dispositivo de segurança dapressão: <P> (bar)Número e ano de fabrico: consultar a placa deespecificações da unidadeМаксимально допустимое давление (PS): <K>(бар)Минимально/Максимально допустимаятемпература (TS*):* TSmin: Минимальная температура настороне низкого давления: <L> (°C)* TSmax: Температура кипения,соответствующая максимально допустимомудавлению (PS): <M> (°C)Хладагент: <N>Настройка устройства защиты по давлению:<P> (бар)Заводской номер и год изготовления:смотрите паспортную табличку модели

10

11

12

13

14

∙∙

∙∙∙∙∙

∙∙∙∙∙

∙∙∙∙∙

∙∙∙∙∙

∙∙∙

Maks. tilladt tryk (PS): <K> (bar)Min./maks. tilladte temperatur (TS*):* TSmin: Min. temperatur på lavtrykssiden: <L>(°C)* TSmax: Mættet temperatur svarende til maks.tilladte tryk (PS): <M> (°C)Kølemiddel: <N>Indstilling af tryksikringsudstyr: <P> (bar)Produktionsnummer og fremstillingsår: semodellens fabriksskiltMaximalt tillåtet tryck (PS): <K> (bar)Min/max tillåten temperatur (TS*):* TSmin: Minimumtemperatur på lågtryckssidan:<L> (°C)* TSmax: Mättnadstemperatur som motsvararmaximalt tillåtet tryck (PS): <M> (°C)Köldmedel: <N>Inställning för trycksäkerhetsenhet: <P> (bar)Tillverkningsnummer och tillverkningsår: semodellens namnplåtMaksimalt tillatt trykk (PS): <K> (bar)Minimalt/maksimalt tillatt temperatur (TS*):* TSmin: Minimumstemperatur på lavtrykkssiden:<L> (°C)* TSmax: Metningstemperatur i samsvar medmaksimalt tillatt trykk (PS): <M> (°C)Kjølemedium: <N>Innstilling av sikkerhetsanordning for trykk: <P>(bar)Produksjonsnummer og produksjonsår: semodellens merkeplateSuurin sallittu paine (PS): <K> (bar)Pienin/suurin sallittu lämpötila (TS*):* TSmin: Alhaisin matalapainepuolen lämpötila:<L> (°C)* TSmax: Suurinta sallittua painetta (PS)vastaava kyllästyslämpötila: <M> (°C)Kylmäaine: <N>Varmuuspainelaitteen asetus: <P> (bar)Valmistusnumero ja valmistusvuosi: katso mallinnimikilpiMaximální přípustný tlak (PS): <K> (bar)Minimální/maximální přípustná teplota (TS*):* TSmin: Minimální teplota na nízkotlaké straně:<L> (°C)* TSmax: Saturovaná teplota odpovídajícímaximálnímu přípustnému tlaku (PS): <M> (°C)Chladivo: <N>Nastavení bezpečnostního tlakového zařízení:<P> (bar)Výrobní číslo a rok výroby: viz typový štítekmodelu

15

16

17

18

∙∙

∙∙∙∙∙

∙∙∙∙∙

∙∙∙∙∙

∙∙∙

Najveći dopušten tlak (PS): <K> (bar)Najniža/najviša dopuštena temperatura (TS*):* TSmin: Najniža temperatura u području niskogtlaka: <L> (°C)* TSmax: Standardna temperatura koja odgovaranajvećem dopuštenom tlaku (PS): <M> (°C)Rashladno sredstvo: <N>Postavke sigurnosne naprave za tlak: <P> (bar)Proizvodni broj i godina proizvodnje: pogledajtenatpisnu pločicu modelaLegnagyobb megengedhető nyomás (PS): <K>(bar)Legkisebb/legnagyobb megengedhetőhőmérséklet (TS*):* TSmin: Legkisebb megengedhető hőmérsékleta kis nyomású oldalon: <L> (°C)* TSmax: A legnagyobb megengedhetőnyomásnak (PS) megfelelő telítettségihőmérséklet: <M> (°C)Hűtőközeg: <N>A túlnyomás-kapcsoló beállítása: <P> (bar)Gyártási szám és gyártási év: lásd a berendezésadattáblájánMaksymalne dopuszczalne ciśnienie (PS): <K>(bar)Minimalna/maksymalna dopuszczalnatemperatura (TS*):* TSmin: Minimalna temperatura po stronieniskociśnieniowej: <L> (°C)* TSmax: Temperatura nasycenia odpowiadającamaksymalnemu dopuszczalnemu ciśnieniu (PS):<M> (°C)Czynnik chłodniczy: <N>Nastawa ciśnieniowego urządzeniabezpieczeństwa: <P> (bar)Numer fabryczny oraz rok produkcji: patrztabliczka znamionowa modeluPresiune maximă admisibilă (PS): <K> (bar)Temperatură minimă/maximă admisibilă (TS*):* TSmin: Temperatură minimă pe partea depresiune joasă: <L> (°C)* TSmax: Temperatură de saturaţiecorespunzând presiunii maxime admisibile (PS):<M> (°C)Agent frigorific: <N>Reglarea dispozitivului de siguranţă pentrupresiune: <P> (bar)Numărul de fabricaţie şi anul de fabricaţie:consultaţi placa de identificare a modelului

19

20

21

22

23

∙∙

∙∙∙∙∙

∙∙∙∙∙

∙∙∙

∙∙

∙∙∙

∙∙

∙∙∙

Maksimalni dovoljeni tlak (PS): <K> (bar)Minimalna/maksimalna dovoljena temperatura(TS*):* TSmin: Minimalna temperatura na nizkotlačnistrani: <L> (°C)* TSmax: Nasičena temperatura, ki ustrezamaksimalnemu dovoljenemu tlaku (PS): <M> (°C)Hladivo: <N>Nastavljanje varnostne naprave za tlak: <P> (bar)Tovarniška številka in leto proizvodnje: glejtenapisno ploščicoMaksimaalne lubatud surve (PS): <K> (bar)Minimaalne/maksimaalne lubatud temperatuur(TS*):* TSmin: Minimaalne temperatuur madalsurveküljel: <L> (°C)* TSmax: Maksimaalsele lubatud survele (PS)vastav küllastunud temperatuur: <M> (°C)Jahutusaine: <N>Surve turvaseadme seadistus: <P> (bar)Tootmisnumber ja tootmisaasta: vaadake mudeliandmeplaatiМаксимално допустимо налягане (PS): <K>(bar)Минимално/максимално допустиматемпература (TS*):* TSmin: Минимална температура от странатана ниското налягане: <L> (°C)* TSmax: Температура на насищане,съответстваща на максимално допустимотоналягане (PS): <M> (°C)Охладител: <N>Настройка на предпазното устройство заналягане: <P> (bar)Фабричен номер и година на производство:вижте табелката на моделаMaksimalus leistinas slėgis (PS): <K> (bar)Minimali/maksimali leistina temperatūra (TS*):* TSmin: Minimali temperatūra žemo slėgiopusėje: <L> (°C)* TSmax: Prisotinta temperatūra, atitinkamtimaksimalų leistiną slėgį (PS): <M> (°C)Šaldymo skystis: <N>Apsauginio slėgio prietaiso nustatymas: <P>(bar)Gaminio numeris ir pagaminimo metai: žiūrėkitemodelio pavadinimo plokštelęMaksimālais pieļaujamais spiediens (PS): <K>(bar)Minimālā/maksimālā pieļaujamā temperatūra(TS*):* TSmin: Minimālā temperatūra zemā spiedienapusē: <L> (°C)* TSmax: Piesātinātā temperatūra saskaņā armaksimālo pieļaujamo spiedienu (PS): <M> (°C)Dzesinātājs: <N>Spiediena drošības ierīces iestatīšana: <P> (bar)Izgatavošanas numurs un izgatavošanas gads:skat. modeļa izgatavotājuzņēmuma plāksnītie

24

25

∙∙

∙∙∙∙∙

∙∙∙

Maximálny povolený tlak (PS): <K> (bar)Minimálna/maximálna povolená teplota (TS*):* TSmin: Minimálna teplota na nízkotlakovejstrane: <L> (°C)* TSmax: Nasýtená teplota korešpondujúca smaximálnym povoleným tlakom (PS): <M> (°C)Chladivo: <N>Nastavenie tlakového poistného zariadenia: <P>(bar)Výrobné číslo a rok výroby: nájdete na výrobnomštítku modeluİzin verilen maksimum basınç (PS): <K> (bar)İzin verilen minimum/maksimum sıcaklık (TS*):* TSmin: Düşük basınç tarafındaki minimumsıcaklık: <L> (°C)* TSmax: İzin verilen maksimum basınca (PS)karşı gelen doyma sıcaklığı: <M> (°C)Soğutucu: <N>Basınç emniyet düzeninin ayarı: <P> (bar)İmalat numarası ve imalat yılı: modelin üniteplakasına bakın

01

02

03

04

05

Name and address of the Notified body thatjudged positively on compliance with thePressure Equipment Directive: <Q>Name und Adresse der benannten Stelle, diepositiv unter Einhaltung der Druckanlagen-Richtlinie urteilte: <Q>Nom et adresse de l’organisme notifié qui aévalué positivement la conformité à la directivesur l’équipement de pression: <Q>Naam en adres van de aangemelde instantie diepositief geoordeeld heeft over de conformiteit metde Richtlijn Drukapparatuur: <Q>Nombre y dirección del Organismo Notificadoque juzgó positivamente el cumplimiento con laDirectiva en materia de Equipos de Presión: <Q>

06

07

08

09

Nome e indirizzo dell’Ente riconosciuto che hariscontrato la conformità alla Direttiva sulleapparecchiature a pressione: <Q>Όνομα και διεύθυνση του Κοινοποιημένουοργανισμού που απεφάνθη θετικά για τησυμμόρφωση προς την Οδηγία Εξοπλισμών υπόΠίεση: <Q>Nome e morada do organismo notificado, queavaliou favoravelmente a conformidade com adirectiva sobre equipamentos pressurizados: <Q>Название и адрес органа техническойэкспертизы, принявшего положительноерешение о соответствии Директиве обоборудовании под давлением: <Q>

10

11

12

13

Navn og adresse på bemyndiget organ, der harforetaget en positiv bedømmelse af, at udstyretlever op til kravene i PED (Direktiv forTrykbærende Udstyr): <Q>Namn och adress för det anmälda organ somgodkänt uppfyllandet avtryckutrustningsdirektivet: <Q>Navn på og adresse til det autoriserte organetsom positivt bedømte samsvar med direktivet fortrykkutstyr (Pressure Equipment Directive): <Q>Sen ilmoitetun elimen nimi ja osoite, joka tekimyönteisen päätöksen painelaitedirektiivinnoudattamisesta: <Q>

14

15

16

17

18

Název a adresa informovaného orgánu, kterývydal pozitivní posouzení shody se směrnicí otlakových zařízeních: <Q>Naziv i adresa prijavljenog tijela koje je donijelopozitivnu prosudbu o usklađenosti sa Smjernicomza tlačnu opremu: <Q>A nyomástartó berendezésekre vonatkozóirányelvnek való megfelelőséget igazolóbejelentett szervezet neve és címe: <Q>Nazwa i adres Jednostki notyfikowanej, którawydała pozytywną opinię dotyczącą spełnieniawymogów Dyrektywy dot. UrządzeńCiśnieniowych: <Q>Denumirea şi adresa organismului notificat care aapreciat pozitiv conformarea cu Directiva privindechipamentele subpresiune: <Q>

19

20

21

22

23

Ime in naslov organa za ugotavljanje skladnosti,ki je pozitivno ocenil združljivost z Direktivo otlačni opremi: <Q>Teavitatud organi, mis hindas SurveseadmeteDirektiiviga ühilduvust positiivselt, nimi jaaadress: <Q>Наименование и адрес на упълномощенияорган, който се е произнесъл положителноотносно съвместимостта с Директивата заоборудване под налягане: <Q>Atsakingos institucijos, kuri davė teigiamąsprendimą pagal slėginės įrangos direktyvąpavadinimas ir adresas: <Q>Sertifikācijas institūcijas, kura ir devusi pozitīvuslēdzienu par atbilstību Spiediena lekārtuDirektīvai, nosaukums unadrese: <Q>

24

25

Názov a adresa certifikačného úradu, ktorýkladne posúdil zhodu so smernicou pre tlakovézariadenia: <Q>Basınçlı Teçhizat Direktifine uygunluk hususundaolumlu olarak değerlendirilen Onaylanmışkuruluşun adı ve adresi: <Q>

01***02***03***04***05***06***

Daikin Europe N.V. is authorised to compile the Technical ConstructionFile.Daikin Europe N.V. hat die Berechtigung die TechnischeKonstruktionsakte zusammenzustellen.Daikin Europe N.V. est autorisé à compiler le Dossier de ConstructionTechnique.Daikin Europe N.V. is bevoegd om het Technisch Constructiedossiersamen te stellen.Daikin Europe N.V. está autorizado a compilar el Archivo de ConstrucciónTécnica.Daikin Europe N.V. è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.

07***08***09***10***11***12***

Η Daikin Europe N.V. είναι εξουσιοδοτημένη να συντάξει τον Τεχνικό φάκελοκατασκευής.A Daikin Europe N.V. está autorizada a compilar a documentação técnicade fabrico.Компания Daikin Europe N.V. уполномочена составить Комплекттехнической документации.Daikin Europe N.V. er autoriseret til at udarbejde de tekniskekonstruktionsdata.Daikin Europe N.V. är bemyndigade att sammanställa den tekniskakonstruktionsfilen.Daikin Europe N.V. har tillatelse til å kompilere den Tekniskekonstruksjonsfilen.

13***14***15***16***17***18***

Daikin Europe N.V. on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan.Společnost Daikin Europe N.V. má oprávnění ke kompilaci souborutechnické konstrukce.Daikin Europe N.V. je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji.A Daikin Europe N.V. jogosult a műszaki konstrukciós dokumentációösszeállítására.Daikin Europe N.V. ma upoważnienie do zbierania i opracowywaniadokumentacji konstrukcyjnej.Daikin Europe N.V. este autorizat să compileze Dosarul tehnic deconstrucţie.

19***20***21***22***23***24***25***

Daikin Europe N.V. je pooblaščen za sestavo datoteke s tehničnomapo.Daikin Europe N.V. on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.Daikin Europe N.V. е оторизирана да състави Акта за техническаконструкция.Daikin Europe N.V. yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijosfailą.Daikin Europe N.V. ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.Spoločnosť Daikin Europe N.V. je oprávnená vytvoriť súbortechnickej konštrukcie.Daikin Europe N.V. Teknik Yapı Dosyasını derlemeye yetkilidir.

CE - D

ECLA

RATIO

N-OF-C

ONFO

RMITY

CE - D

ECLA

RACIO

N-DE-C

ONFO

RMIDA

DCE

- DEC

LARA

ÇÃO-

DE-CO

NFOR

MIDA

DECE

- ERK

LÆRIN

G OM-

SAMS

VAR

CE - I

ZJAV

A-O-US

KLAĐ

ENOS

TICE

- IZJ

AVA O

SKLA

DNOS

TICE

- ATIT

IKTIES

-DEKL

ARAC

IJACE

- KON

FORM

ITÄTS

ERKL

ÄRUN

GCE

- DICH

IARAZ

IONE-D

I-CON

FORM

ITACE

- ЗАЯ

ВЛЕН

ИЕ-О

-СООТ

ВЕТС

ТВИИ

CE - I

LMOIT

US-YH

DENM

UKAIS

UUDE

STA

CE - M

EGFE

LELŐ

SÉGI-

NYILA

TKOZ

ATCE

- VAS

TAVU

SDEK

LARA

TSIOO

NCE

- ATB

ILSTĪB

AS-DE

KLAR

ĀCIJA

CE - D

ECLA

RATIO

N-DE-C

ONFO

RMITE

CE - Δ

HΛΩΣ

Η ΣΥΜ

ΜΟΡΦ

ΩΣΗΣ

CE - O

VERE

NSST

EMME

LSES

ERKL

ÆRING

CE - P

ROHL

ÁŠEN

Í-O-SH

ODĚ

CE - D

EKLA

RACJ

A-ZGO

DNOŚ

CICE

- ДЕК

ЛАРА

ЦИЯ-З

А-СЪО

ТВЕТ

СТВИ

ЕCE

- VYH

LÁSE

NIE-ZH

ODY

CE - C

ONFO

RMITE

ITSVE

RKLA

RING

CE - F

ÖRSÄ

KRAN

-OM-

ÖVER

ENST

ÄMME

LSE

CE - D

ECLA

RAŢIE

-DE-CO

NFOR

MITA

TECE

- UYG

UNLU

K-BEY

ANI

01 

 conti

nuati

on of

prev

ious p

age:

02 

 Forts

etzun

g der

vorhe

rigen

Seite

:03

  su

ite de

la pa

ge pr

écéd

ente:

04 

 vervo

lg va

n vori

ge pa

gina:

05 

 conti

nuac

ión de

la pá

gina a

nterio

r:06

  co

ntinu

a dalla

pagin

a prec

eden

te:07

  συ

νέχεια

από τ

ην πρ

οηγο

ύμενη

σελίδ

α:

08 

 conti

nuaç

ão da

págin

a ante

rior:

09 

 прод

олже

ние п

реды

дуще

й стра

ницы

:10

  fo

rtsat

fra fo

rrige s

ide:

11 

 forts

ättnin

g från

föreg

åend

e sida

:

12 

 forts

ettels

e fra

forrig

e side

:13

  ja

tkoa e

dellis

eltä s

ivulta

:14

  po

kračo

vání

z před

choz

í stra

ny:

15 

 nasta

vak s

preth

odne

stran

ice:

16 

 folyta

tás az

előz

ő olda

lról:

17 

 ciąg d

alszy

z pop

rzedn

iej str

ony:

18 

 conti

nuare

a pag

inii an

terioa

re:

19 

 nada

ljevan

je s p

rejšn

je str

ani:

20 

 eelm

ise le

hekü

lje jär

g:21

  пр

одъл

жени

е от п

редх

одна

та стр

аниц

а:

22 

 ankst

esnio

pusla

pio tę

sinys:

23 

 iepri

ekšē

jās la

ppus

es tu

rpinā

jums:

24 

 pokra

čova

nie z

predc

hádz

ajúce

j stran

y:25

  ön

ceki s

ayfad

an de

vam:

01 02 03 04 05 06

Desig

n Spe

cifica

tions

of th

e mod

els to

which

this

decla

ration

relat

es:

Kons

trukti

onsd

aten d

er Mo

delle

auf d

ie sic

h dies

e Erkl

ärung

bezie

ht:Sp

écific

ation

s de c

once

ption

des m

odèle

s aux

quels

se ra

pport

e cett

e déc

larati

on:

Ontw

erpsp

ecific

aties

van d

e mod

ellen

waaro

p deze

verkl

aring

betre

kking

heeft

:Es

pecif

icacio

nes d

e dise

ño de

los m

odelo

s a lo

s cua

les ha

ce re

feren

cia es

ta de

clarac

ión:

Spec

ifiche

di pr

ogett

o dei

mode

lli cu

i fa rif

erime

nto la

pres

ente

dichia

razion

e:

07 08 09 10 11 12

Προδ

ιαγρα

φές Σ

χεδιασ

μού τ

ων μο

ντέλω

ν με τ

α οπο

ία σχ

ετίζετ

αι η δ

ήλωσ

η:Es

pecif

icaçõ

es de

proje

cto do

s mod

elos a

que s

e apli

ca es

ta de

claraç

ão:

Прое

ктные

хара

ктери

стики

моде

лей,

к кот

орым

отно

сится

насто

ящее

заяв

лени

е:Ty

pesp

ecifik

ation

er for

de m

odell

er, so

m de

nne e

rklær

ing ve

drører

:De

signs

pecif

ikatio

ner fö

r de m

odell

er so

m de

nna d

eklar

ation

gälle

r:Ko

nstru

ksjon

sspe

sifika

sjone

r for d

e mod

eller

som

berør

es av

denn

e dek

laras

jonen

:

13 14 15 16 17 18 19

Tätä

ilmoit

usta

kosk

evien

mall

ien ra

kenn

emää

rittely

:Sp

ecifik

ace d

esign

u mod

elů, k

e kter

ým se

vztah

uje to

to pro

hláše

ní:Sp

ecifik

acije

dizaj

na za

mod

ele na

koje

se ov

a izja

va od

nosi:

A jele

n nyil

atkoz

at tár

gyát

képe

ző m

odell

ek te

rvezés

i jelle

mzői:

Spec

yfika

cje ko

nstru

kcyjn

e mod

eli, k

tóryc

h doty

czy de

klarac

ja:Sp

ecific

aţiile

de pr

oiecta

re ale

mod

elelor

la ca

re se

refer

ă ace

astă

decla

raţie:

Spec

ifikac

ije te

hničn

ega n

ačrta

za m

odele

, na k

atere

se na

naša

ta de

klarac

ija:

20 21 22 23 24 25

Dekla

ratsio

oni a

lla ku

uluva

te mu

delite

disa

inisp

etsifik

atsioo

nid:

Прое

ктни с

пеци

фикац

ии на

моде

лите,

за ко

ито с

е отн

ася д

еклар

ация

та:Ko

nstru

kcinė

s spe

cifika

cijos

mod

elių,

kurie

susij

ę su š

ia de

klarac

ija:

To m

odeļu

dizai

na sp

ecifik

ācija

s, uz

kurām

attie

cas š

ī dek

larāc

ija:

Konš

trukč

né šp

ecifik

ácie

mode

lu, kt

orého

sa tý

ka to

to vy

hláse

nie:

Bu bi

ldirin

in ilg

ili old

uğu m

odell

erin T

asarı

m Öz

ellikl

eri:

01 02 03 04 05

∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙Maxim

um al

lowab

le pre

ssure

(PS): <

K> (b

ar)Mi

nimum

/max

imum

allow

able

tempe

rature

(TS*

):* T

Smin:

Minim

um te

mpera

ture a

t low p

ressu

re sid

e: <L

> (°C

)* T

Smax

: Satu

rated

temp

eratur

e corr

espo

nding

with

the m

axim

umallo

wable

pres

sure

(PS): <

M> (°C

)Re

frigera

nt: <N

>Se

tting o

f pres

sure

safet

y dev

ice: <

P> (b

ar)Ma

nufac

turing

numb

er an

d man

ufactu

ring y

ear: r

efer to

mod

el na

mepla

teMa

ximal

zuläs

siger

Druc

k (PS

): <K>

(Bar)

Minim

al/ma

ximal

zuläs

sige T

empe

ratur

(TS*):

* TSm

in: M

indes

ttemp

eratur

auf d

er Nie

derdr

uckse

ite: <

L> (°C

)* T

Smax

: Sätt

igung

stemp

eratur

die d

em m

axim

al zu

lässig

en Dr

uck (

PS)

entsp

richt:

<M> (

°C)

Kälte

mitte

l: <N>

Einste

llung d

er Dr

uck-S

chutz

vorric

htung

: <P>

(Bar)

Herst

ellung

snum

mer u

nd He

rstellu

ngsja

hr: sie

he Ty

pens

child

des M

odells

Pressi

on m

axim

ale ad

mise

(PS):

<K> (

bar)

Temp

ératur

e minim

um/m

axim

um ad

mise

(TS*

):* T

Smin:

temp

ératur

e minim

um cô

té ba

sse pr

essio

n: <L

> (°C

)* T

Smax

: temp

ératur

e satu

rée co

rresp

onda

nt à l

a pres

sion m

axim

alead

mise

(PS):

<M> (

°C)

Réfrig

érant:

<N>

Régla

ge du

disp

ositif

de sé

curité

de pr

essio

n: <P

> (ba

r)Nu

méro

de fa

brica

tion e

t ann

ée de

fabri

catio

n: se

repo

rter à

la pl

aque

ttesig

nalét

ique d

u mod

èleMa

ximaa

l toela

atbare

druk

(PS):

<K> (

bar)

Minim

aal/m

axim

aal to

elaatb

are te

mpera

tuur (T

S*):

* TSm

in: M

inimum

tempe

ratuu

r aan

lage

drukzi

jde: <

L> (°C

)* T

Smax

: Verz

adigd

e tem

perat

uur d

ie ov

ereen

stemt

met

de m

axim

aal

toelaa

tbare

druk (

PS): <

M> (°C

)Ko

elmidd

el: <N

>Ins

telling

van d

rukbe

veilig

ing: <

P> (b

ar)Fa

brica

genu

mmer

en fa

brica

gejaa

r: zie

naam

plaat

mode

lPre

sión m

áxim

a adm

isible

(PS): <

K> (b

ar)Te

mpera

tura m

ínima

/máx

ima a

dmisib

le (TS

*):* T

Smin:

Temp

eratur

a míni

ma en

el la

do de

baja

presió

n: <L

> (°C

)* T

Smax

: Tem

perat

ura sa

turad

a corr

espo

ndien

te a l

a pres

ión m

áxim

aad

misib

le (PS

): <M>

(°C)

Refrig

erante

: <N>

Ajuste

del p

resos

tato d

e seg

urida

d: <P

> (ba

r)Nú

mero

de fa

brica

ción y

año d

e fab

ricac

ión: c

onsu

lte la

plac

ade

 espe

cifica

cione

s téc

nicas

del m

odelo

06 07 08 09

∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙Pressi

one m

assim

a con

senti

ta (PS

): <K>

(bar)

Temp

eratur

a minim

a/mas

sima c

onse

ntita

(TS*):

* TSm

in: te

mpera

tura m

inima n

el lat

o di b

assa

pres

sione

: <L>

(°C)

* TSm

ax: te

mpera

tura s

atura

corris

pond

ente

alla pr

essio

ne m

assim

aco

nsen

tita (P

S): <M

> (°C

)Re

frigera

nte: <

N>Im

posta

zione

del d

ispos

itivo d

i contr

ollo de

lla pre

ssion

e: <P

> (ba

r)Nu

mero

di se

rie e

anno

di pr

oduz

ione:

fare r

iferim

ento

alla ta

rghett

a del

mode

lloMέ

γιστη

επιτρ

επόμ

ενη πί

εση (

PS): <

K> (b

ar)Ελ

άχιστ

η/μέγι

στη επ

ιτρεπ

όμενη

θερμ

οκρα

σία (T

S*):

* TSm

in: Ελ

άχιστ

η θερμ

οκρα

σία για

την π

λευρά

χαμη

λής π

ίεσης

: <L>

(°C)

* TSm

ax: Κ

ορεσ

μένη θ

ερμοκ

ρασία

που α

ντιστο

ιχεί μ

ε τη μ

έγιστη

επιτρ

επόμ

ενη πί

εση (

PS): <

M> (°C

)Ψυ

κτικό

: <N>

Ρύθμ

ιση τη

ς διάτ

αξης

ασφά

λειας

πίεσ

ης: <

P> (b

ar)Αρ

ιθμός

κατασ

κευής

και έτ

ος κα

τασκευ

ής: α

νατρέ

ξτε στ

ην πι

νακίδ

ααν

αγνώ

ρισης

του μ

οντέλ

ουPre

ssão m

áxim

a perm

itida (

PS): <

K> (b

ar)Te

mpera

turas

míni

ma e

máxim

a perm

itidas

(TS*

):* T

Smin:

Temp

eratur

a míni

ma em

baixa

pres

são:

<L> (

°C)

* TSm

ax: T

empe

ratura

de sa

turaç

ão co

rresp

onde

nte à

pressã

o máx

ima

perm

itida (

PS): <

M> (°C

)Re

frigera

nte: <

N>Re

gulaç

ão do

disp

ositiv

o de s

egura

nça d

a pres

são:

<P> (

bar)

Núme

ro e a

no de

fabri

co: c

onsu

ltar a

plac

a de e

spec

ificaç

ões

da un

idade

Макси

маль

но до

пусти

мое д

авле

ние (

PS): <

K> (б

ар)

Мини

маль

но/М

аксим

альн

о доп

устим

ая те

мпер

атура

(TS*

):* T

Smin:

Мин

имал

ьная

темп

ерату

ра на

стор

оне н

изкого

давл

ения

:<L

> (°C

)* T

Smax

: Тем

пера

тура к

ипен

ия, с

оотве

тству

ющая

макси

маль

нодо

пусти

мому

давл

ению

(PS):

<M> (

°C)

Хлад

агент:

<N>

Настр

ойка

устро

йства

защи

ты по

давл

ению

: <P>

(бар

)За

водс

кой но

мер и

год и

зготов

лени

я: см

отрите

пасп

ортну

ю таб

личку

моде

ли

10 11 12 13 14

∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙Maks.

tillad

t tryk

(PS): <

K> (b

ar)Mi

n./ma

ks. till

adte

tempe

ratur

(TS*):

* TSm

in: M

in. te

mpera

tur på

lavtr

ykssid

en: <

L> (°C

)* T

Smax

: Mæt

tet te

mpera

tur sv

arend

e til m

aks.

tilladte

tryk (

PS): <

M>(°C

)Kø

lemidd

el: <N

>Ind

stilling

af try

ksikri

ngsu

dstyr

: <P>

(bar)

Produ

ktions

numm

er og

frems

tilling

sår: s

e mod

ellens

fabri

ksskilt

Maxim

alt till

åtet tr

yck (P

S): <K

> (ba

r)Mi

n/max

tillåte

n tem

perat

ur (TS

*):* T

Smin:

Minim

umtem

perat

ur på

lågtr

yckssi

dan:

<L> (

°C)

* TSm

ax: M

ättna

dstem

perat

ur so

m mo

tsvara

r max

imalt

tillåte

t tryck

(PS):

<M> (

°C)

Köldm

edel:

<N>

Instäl

lning f

ör try

cksäk

erhets

enhe

t: <P>

(bar)

Tillve

rkning

snum

mer o

ch till

verkn

ingså

r: se m

odelle

ns na

mnplå

tMa

ksima

lt tilla

tt tryk

k (PS

): <K>

(bar)

Minim

alt/m

aksim

alt till

att te

mpera

tur (T

S*):

* TSm

in: M

inimum

stemp

eratur

på la

vtrykk

sside

n: <L

> (°C

)* T

Smax

: Metn

ingste

mpera

tur i s

amsva

r med

mak

simalt

tillatt

trykk

(PS):

<M> (

°C)

Kjølem

edium

: <N>

Innstil

ling av

sikke

rhetsa

nordn

ing fo

r trykk

: <P>

(bar)

Produ

ksjon

snum

mer o

g prod

uksjo

nsår:

se m

odelle

ns m

erkep

late

Suuri

n salli

ttu pa

ine (P

S): <K

> (ba

r)Pie

nin/su

urin s

allittu

lämp

ötila

(TS*):

* TSm

in: Al

haisin

mata

lapain

epuo

len lä

mpöti

la: <L

> (°C

)* T

Smax

: Suu

rinta

sallitt

ua pa

inetta

(PS)

vasta

ava k

yllästy

slämp

ötila:

<M> (

°C)

Kylm

äaine

: <N>

Varm

uusp

ainela

itteen

asetu

s: <P

> (ba

r)Va

lmistu

snum

ero ja

valm

istusvu

osi: k

atso m

allin n

imikil

piMa

ximáln

í příp

ustný

tlak (

PS): <

K> (b

ar)Mi

nimáln

í/max

imáln

í příp

ustná

teplo

ta (TS

*):* T

Smin:

Minim

ální te

plota

na ní

zkotla

ké st

raně:

<L> (

°C)

* TSm

ax: S

aturov

aná t

eplot

a odp

ovída

jící m

axim

álním

u příp

ustné

mutla

ku (P

S): <M

> (°C

)Ch

ladivo

: <N>

Nasta

vení

bezp

ečno

stního

tlako

vého

zaříz

ení: <

P> (b

ar)Vý

robní

číslo

a rok

výrob

y: viz

typo

vý ští

tek m

odelu

15 16 17 18

∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙Najve

ći dop

ušten

tlak (

PS): <

K> (b

ar)Na

jniža/n

ajviša

dopu

štena

temp

eratur

a (TS

*):* T

Smin:

Najniž

a tem

perat

ura u

podru

čju ni

skog t

laka:

<L> (

°C)

* TSm

ax: S

tanda

rdna t

empe

ratura

koja

odgo

vara

najve

ćem

dopu

šteno

mtla

ku (P

S): <M

> (°C

)Ra

shlad

no sr

edstv

o: <N

>Po

stavke

sigurn

osne

napra

ve za

tlak:

<P> (

bar)

Proizv

odni

broj i g

odina

proiz

vodn

je: po

gleda

jte na

tpisn

u ploč

icu m

odela

Legn

agyo

bb m

egen

gedh

ető ny

omás

(PS):

<K> (

bar)

Legk

isebb

/legn

agyo

bb m

egen

gedh

ető hő

mérsé

klet (T

S*):

* TSm

in: Le

gkise

bb m

egen

gedh

ető hő

mérsé

klet a

kis ny

omás

ú olda

lon:

<L> (

°C)

* TSm

ax: A

legn

agyo

bb m

egen

gedh

ető ny

omás

nak (

PS) m

egfel

előtel

ítetts

égi h

őmérs

éklet

: <M>

(°C)

Hűtők

özeg

: <N>

A túln

yomá

s-kap

csoló

beállí

tása:

<P> (

bar)

Gyárt

ási sz

ám és

gyárt

ási é

v: lás

d a be

rende

zés a

dattá

bláján

Maksy

malne

dopu

szcza

lne ciś

nienie

(PS):

<K> (

bar)

Minim

alna/m

aksym

alna d

opus

zczaln

a tem

perat

ura (T

S*):

* TSm

in: M

inimaln

a tem

perat

ura po

stron

ie nis

kociś

nienio

wej: <

L> (°C

)* T

Smax

: Tem

perat

ura na

sycen

ia od

powia

dając

a mak

symaln

emu

dopu

szcza

lnemu

ciśnie

niu (P

S): <M

> (°C

)Cz

ynnik

chłod

niczy:

<N>

Nasta

wa ciś

nienio

wego

urzą

dzen

ia be

zpiec

zeńs

twa: <

P> (b

ar)Nu

mer fa

bryczn

y oraz

rok p

roduk

cji: pa

trz ta

bliczka

znam

ionow

a mod

eluPre

siune

max

imă a

dmisib

ilă (PS

): <K>

(bar)

Temp

eratur

ă minim

ă/max

imă a

dmisib

ilă (TS

*):* T

Smin:

Temp

eratur

ă minim

ă pe p

artea

de pr

esiun

e joa

să: <

L> (°C

)* T

Smax

: Tem

perat

ură de

satur

aţie c

oresp

unzâ

nd pr

esiun

ii max

ime

admi

sibile

(PS): <

M> (°C

)Ag

ent fr

igorifi

c: <N

>Re

glarea

disp

ozitiv

ului d

e sigu

ranţă

pentr

u pres

iune:

<P> (

bar)

Numă

rul de

fabri

caţie

şi an

ul de

fabri

caţie

: con

sulta

ţi plac

a de i

denti

ficare

a mod

elului

19 20 21 22 23

∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙Maksi

malni

dovo

ljeni tla

k (PS

): <K>

(bar)

Minim

alna/m

aksim

alna d

ovolje

na te

mpera

tura (

TS*):

* TSm

in: M

inimaln

a tem

perat

ura na

nizko

tlačn

i stran

i: <L>

(°C)

* TSm

ax: N

asiče

na te

mpera

tura,

ki ustr

eza m

aksim

alnem

u dov

oljene

mutla

ku (P

S): <M

> (°C

)Hla

divo:

<N>

Nasta

vljanje

varno

stne n

aprav

e za t

lak: <

P> (b

ar)To

varni

ška št

evilka

in le

to pro

izvod

nje: g

lejte n

apisn

o ploš

čico

Maksi

maaln

e lub

atud s

urve (

PS): <

K> (b

ar)Mi

nimaa

lne/m

aksim

aalne

luba

tud te

mpera

tuur (T

S*):

* TSm

in: M

inimaa

lne te

mpera

tuur m

adals

urve k

üljel: <

L> (°C

)* T

Smax

: Mak

simaa

lsele

lubatu

d surv

ele (P

S) va

stav k

üllastu

nud

tempe

ratuu

r: <M>

(°C)

Jahu

tusain

e: <N

>Su

rve tu

rvase

adme

sead

istus:

<P> (

bar)

Tootm

isnum

ber ja

tootm

isaas

ta: va

adak

e mud

eli an

dmep

laati

Макси

малн

о доп

устим

о нал

ягане

(PS):

<K> (

bar)

Мини

малн

о/макс

имал

но до

пусти

ма те

мпер

атура

(TS*

):* T

Smin:

Мин

имал

на те

мпер

атура

от ст

рана

та на

ниско

то на

ляган

е:<L

> (°C

)* T

Smax

: Тем

пера

тура н

а нас

ищан

е, съ

ответс

тваща

на ма

ксима

лно

допу

стимо

то на

ляган

е (PS

): <M>

(°C)

Охла

дител

: <N>

Настр

ойка

на пр

едпа

зното

устро

йство

за на

ляган

е: <P

> (ba

r)Фа

брич

ен но

мер и

годи

на на

прои

зводс

тво: в

ижте

табел

ката

на мо

дела

Maksi

malus

leisti

nas s

lėgis (

PS): <

K> (b

ar)Mi

nimali/

maksi

mali le

istina

temp

eratūr

a (TS

*):* T

Smin:

Minim

ali tem

perat

ūra že

mo slė

gio pu

sėje:

<L> (

°C)

* TSm

ax: P

risoti

nta te

mpera

tūra,

atitin

kamt

i mak

simalų

leisti

ną slė

gį(PS

): <M>

(°C)

Šaldy

mo sk

ystis:

<N>

Apsa

uginio

slėgio

priet

aiso n

ustat

ymas

: <P>

(bar)

Gami

nio nu

meris

ir pa

gami

nimo m

etai: ž

iūrėk

ite m

odelio

pava

dinim

oplo

kštelę

Maksi

mālais

pieļa

ujama

is spie

diens

(PS):

<K> (

bar)

Minim

ālā/m

aksim

ālā pi

eļauja

mā te

mpera

tūra (

TS*):

* TSm

in: M

inimālā

temp

eratūr

a zem

ā spie

diena

pusē

: <L>

(°C)

* TSm

ax: P

iesāti

nātā

tempe

ratūra

saska

ņā ar

mak

simālo

pieļa

ujamo

spied

ienu (

PS): <

M> (°C

)Dz

esinā

tājs:

<N>

Spied

iena d

rošība

s ierīc

es ie

statīš

ana:

<P> (

bar)

Izgata

voša

nas n

umurs

un izg

atavo

šana

s gad

s: ska

t. mod

eļaizg

atavo

tājuz

ņēmu

ma pl

āksn

ītie

24 25

∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙Maxim

álny p

ovole

ný tla

k (PS

): <K>

(bar)

Minim

álna/m

axim

álna p

ovole

ná te

plota

(TS*):

* TSm

in: M

inimáln

a tep

lota n

a nízk

otlak

ovej

stran

e: <L

> (°C

)* T

Smax

: Nas

ýtená

teplo

ta ko

rešpo

ndujú

ca s

maxim

álnym

povo

leným

tlako

m (PS

): <M>

(°C)

Chlad

ivo: <

N>Na

stave

nie tla

kové

ho po

istnéh

o zari

aden

ia: <P

> (ba

r)Vý

robné

číslo

a rok

výrob

y: ná

jdete

na vý

robno

m ští

tku m

odelu

İzin ve

rilen m

aksim

um ba

sınç (

PS): <

K> (b

ar)İzin

verile

n minim

um/m

aksim

um sı

caklık

(TS*

):* T

Smin:

Düşü

k bas

ınç ta

rafınd

aki m

inimum

sıca

klık: <

L> (°C

)* T

Smax

: İzin

verile

n mak

simum

basın

ca (P

S) ka

rşı ge

len do

yma

sıcak

lığı: <

M> (°C

)So

ğutuc

u: <N

>Ba

sınç e

mniye

t düz

eninin

ayarı

: <P>

(bar)

İmala

t num

arası

ve im

alat y

ılı: m

odelin

ünite

plak

asına

bakın

<K>

<L>

<M>

TSm

in

TSm

ax

PS

<N>

<P>

40 –30 65

R41

0A 40ba

r

°C°Cbar

01 02 03 04 05

Name

and a

ddres

s of th

e Noti

fied b

ody t

hat ju

dged

positi

vely

on co

mplian

ce wi

th the

Pres

sure

Equip

ment

Direc

tive: <

Q>Na

me un

d Adre

sse de

r ben

annte

n Stel

le, di

e pos

itiv un

ter Ei

nhalt

ung d

erDr

ucka

nlage

n-Rich

tlinie

urteilt

e: <Q

>No

m et

adres

se de

l’orga

nisme

notifié

qui a

évalu

é pos

itivem

ent la

confo

rmité

à la

direc

tive su

r l’éq

uipem

ent d

e pres

sion:

<Q>

Naam

en ad

res va

n de a

ange

melde

insta

ntie d

ie po

sitief

geoo

rdeeld

heeft

over

de co

nform

iteit m

et de

Rich

tlijn Dr

ukap

parat

uur: <

Q>No

mbre

y dire

cción

del O

rganis

mo No

tificad

o que

juzg

ó pos

itivam

ente

elcu

mplim

iento

con l

a Dire

ctiva e

n mate

ria de

Equip

os de

Pres

ión: <

Q>

06 07 08 09

Nome

e ind

irizzo

dell’E

nte ric

onos

ciuto

che h

a risc

ontra

to la

confo

rmità

alla Di

rettiva

sulle

appa

recch

iature

a pre

ssion

e: <Q

>Όν

ομα κ

αι διε

ύθυν

ση το

υ Κοιν

οποιη

μένου

οργα

νισμο

ύ που

απεφ

άνθη

θετικά

για τη

συμμ

όρφω

ση πρ

ος τη

ν Οδη

γία Εξ

οπλισ

μών υ

πό Πί

εση:

<Q>

Nome

e mo

rada d

o orga

nismo

notific

ado,

que a

valiou

favo

ravelm

ente

aco

nform

idade

com

a dire

ctiva s

obre

equip

amen

tos pr

essu

rizad

os: <

Q>На

звани

е и ад

рес о

ргана

техн

ичес

кой эк

спер

тизы,

прин

явше

гопо

ложи

тельн

ое ре

шени

е о со

ответс

твии Д

ирект

иве о

б обо

рудо

вани

ипо

д дав

лени

ем: <

Q>

10 11 12 13

Navn

og ad

resse

på be

mynd

iget o

rgan,

der h

ar for

etage

t en p

ositiv

bedø

mmels

e af, a

t uds

tyret

lever

op til

krave

ne i P

ED (D

irektiv

for

Trykb

æren

de Ud

styr):

<Q>

Namn

och a

dress

för de

t anm

älda o

rgan s

om go

dkän

t upp

fyllan

det a

vtry

ckutru

stning

sdire

ktivet:

<Q>

Navn

på og

adres

se til

det a

utoris

erte o

rgane

t som

positi

vt be

dømt

esa

msva

r med

direk

tivet fo

r trykk

utstyr

(Pres

sure

Equip

ment

Direc

tive):

<Q>

Sen i

lmoit

etun e

limen

nimi

ja os

oite,

joka t

eki m

yönte

isen p

äätök

sen

paine

laited

irektii

vin no

udatt

amise

sta: <

Q>

14 15 16 17 18

Náze

v a ad

resa i

nform

ovan

ého o

rgánu

, kter

ý vyd

al po

zitivn

í pos

ouze

nísh

ody s

e smě

rnicí

o tlak

ových

zaříz

eních

: <Q>

Naziv

i adre

sa pr

ijavljen

og tije

la ko

je je

donije

lo po

zitivn

u pros

udbu

ous

klađe

nosti

sa Sm

jernic

om za

tlačn

u opre

mu: <

Q>A n

yomá

startó

beren

dezé

sekre

vona

tkozó

irány

elvne

k való

megfe

lelősé

get ig

azoló

bejele

ntett s

zerve

zet n

eve é

s cím

e: <Q

>Na

zwa i

adres

Jedn

ostki

notyf

ikowa

nej, k

tóra w

ydała

pozyt

ywną

opinię

dotyc

zącą

spełn

ienia

wymo

gów D

yrekty

wy do

t. Urzą

dzeń

Ciśn

ieniow

ych:

<Q>

Denu

mirea

şi ad

resa o

rganis

mului

notific

at ca

re a a

precia

t poz

itivco

nform

area c

u Dire

ctiva p

rivind

echip

amen

tele s

ubpre

siune

: <Q>

19 20 21 22 23

Ime i

n nas

lov or

gana

za ug

otavlja

nje sk

ladno

sti, ki

je po

zitivn

o oce

nilzd

ružljiv

ost z

Direk

tivo o

tlačn

i opre

mi: <

Q>Te

avita

tud or

gani,

mis h

indas

Surve

sead

mete

Direk

tiiviga

ühildu

vust

positi

ivselt

, nim

i ja aa

dress:

<Q>

Наим

енов

ание

и ад

рес н

а упъ

лном

ощен

ия ор

ган, ко

йтосе

 е пр

оизне

съл п

олож

ителн

о отно

сно с

ъвме

стимо

стта

с Дир

ектив

ата за

обор

удва

не по

д нал

ягане

: <Q>

Atsak

ingos

instit

ucijos

, kuri

davė

teigia

mą sp

rendim

ą pag

al slė

ginės

įrang

os di

rektyv

ą pav

adinim

as ir

adres

as: <

Q>Se

rtifikā

cijas in

stitūc

ijas, k

ura ir

devu

si poz

itīvu s

lēdzie

nu pa

r atbi

lstību

Spied

iena l

ekārt

u Dire

ktīva

i, nos

auku

ms un

adres

e: <Q

>

24 25

Názo

v a ad

resa c

ertifik

ačné

ho úr

adu,

ktorý

kladn

e pos

údil z

hodu

sosm

ernico

u pre

tlako

vé za

riade

nia: <

Q>Ba

sınçlı

Teçh

izat D

irektif

ine uy

gunlu

k hus

usun

da ol

umlu

olarak

değe

rlend

irilen O

nayla

nmış

kurul

uşun

adı v

e adre

si: <Q

>

<Q>

VIN

ÇO

TTE

nvJa

n O

liesl

ager

slaa

n 35

1800

Vilv

oord

e, B

elgi

um

Shi

geki

Mor

itaD

irect

orO

sten

d, 1

st o

f Dec

embe

r 201

7

Page 4: Manual de instalación y funcionamiento - daikin.es...serhq032baw1 sehvx20baw sehvx32baw sehvx40baw sehvx64baw. 2pw40200-18w ce - declaration-of-conformityce - konformitÄtserklÄrungce

3PW57792-14H

CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI CE - IZJAVA O SKLADNOSTI CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJACE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJACE - DECLARATION-DE-CONFORMITE CE - ΔHΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ CE -

OVERENSSTEMMELSESERKLÆRINGCE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ CE - VYHLÁSENIE-ZHODY

CE - CONFORMITEITSVERKLARING CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE

CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE CE - UYGUNLUK-BEYANI

01

02

03 04

05

06 07 08

declares under its sole responsibility that the air conditioning equipment to which this declarationrelates:erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Ausrüstung der Klimageräte für die dieseErklärung bestimmt ist:déclare sous sa seule responsabilité que l'équipement d'air conditionné visé par la présentedéclaration:verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de airconditioningapparatuur waaropdeze verklaring betrekking heeft:declara baja su única responsabilidad que el equipo de aire acondicionado al que hace referenciala declaración:dichiara sotto la propria responsabilità che gli apparecchi di condizionamento a cui è riferita questadichiarazione:δηλώνει με αποκλειστική της ευθύνη ότι o εξοπλισμός των κλιματιστικών συσκευών στα οποίααναφέρεται η παρούσα δήλωση:declara sob sua exclusiva responsabilidade que os equipamentos de ar condicionado a que estadeclaração se refere:

09 

10 11 12 13 14 15 16 

заявляет, исключительно под свою ответственность, что оборудование длякондиционирования воздуха, к которому относится настоящее заявление:erklærer under eneansvar, at udstyret til klimaregulering, som denne deklaration vedrører:deklarerer i egenskap av huvudansvarig, att luftkonditioneringsutrustningen som berörs av dennadeklaration innebär att:erklærer et fullstendig ansvar for at luftkondisjoneringsutstyret som berøres av dennedeklarasjonen, innebærer at:ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat ilmastointilaitteet:prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že klimatizační, k nimž se toto prohlášení vztahuje:izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da oprema za klimatizaciju na koju se ova izjavaodnosi:teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a klímaberendezések, melyekre e nyilatkozatvonatkozik:

17 18 19 20 21 22 23 24 25 

deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że klimatyzatory, których dotyczy niniejszadeklaracja:declară pe proprie răspundere că echipamentele de aer condiţionat la care se referă aceastădeclaraţie:z vso odgovornostjo izjavlja, da je oprema klimatskih naprav, na katero se izjava nanaša:kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluv kliimaseadmete varustus:декларира на своя отговорност, че оборудването за климатична инсталация, за което сеотнася тази декларация:visiška savo atsakomybe skelbia, kad oro kondicionavimo įranga, kuriai yra taikoma ši deklaracija:ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk uzskaitītās gaisa kondicionēšanas iekārtas, uz kuriem attiecasšī deklarācija:vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že klimatizačné zaraidenie, na ktoré sa vzťahuje totovyhlásenie:tamamen kendi sorumluluǧunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduǧu klima donanımının aşaǧıdakigibi olduǧunu beyan eder:

0102

0304

05

0607

are in conformity with the following standard(s) or other normative document(s), provided that theseare used in accordance with our instructions:der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung, daß sie gemäß unseren Anweisungen eingesetzt werden:sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisésconformément à nos instructions:conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende documenten zijn, op voorwaarde datze worden gebruikt overeenkomstig onze instructies:están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s) documento(s) normativo(s), siempreque sean utilizados de acuerdo con nuestras instrucciones:sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a carattere normativo, a patto chevengano usati in conformità alle nostre istruzioni:είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο έγγραφο(α) κανονισμών, υπό τηνπροϋπόθεση ότι χρησιμοποιούνταισύμφωνα με τις οδηγίες μας:

08

091011

12

131415

estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s) documento(s) normativo(s), desdeque estes sejam utilizados deacordo com as nossas instruções:соответствуют следующим стандартам или другим нормативным документам, при условии ихиспользования согласно нашим инструкциям:overholder følgende standard(er) eller andet/andre retningsgivende dokument(er), forudsat at disseanvendes i henhold til vore instrukser:respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och följer följande standard(er) eller andranormgivande dokument, under förutsättning att användning sker i överensstämmelse med vårainstruktioner:respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller andre normgivendedokument(er), under forutssetning av at disse brukes i henhold til våre instrukser:vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, ettäniitä käytetään ohjeidemme mukaisesti:za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají následujícím normám nebonormativním dokumentům:u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim dokumentom(ima), uz uvjet da se onikoriste u skladu s našim uputama:

161718

192021222324

25

megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó dokumentum(ok)nak, ha azokat előírásszerint használják:spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów normalizacyjnych, pod warunkiem żeużywane są zgodnie z naszymi instrukcjami:sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e) document(e) normativ(e), cucondiţia ca acestea să fie utilizate în conformitate cu instrucţiunile noastre:skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod pogojem, da se uporabljajo v skladu z našiminavodili:on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutataksevastavalt meie juhenditele:съответстват на следните стандарти или други нормативни документи, при условие, че сеизползват съгласно нашите инструкции:atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius dokumentus su sąlyga, kad yranaudojami pagal mūsų nurodymus:tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem standartiem un citiem normatīviemdokumentiem:sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i) normatívnym(i) dokumentom(ami), zapredpokladu, že sa používajú v súlade s našim návodom:ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar ve norm belirten belgelerleuyumludur:

010203040506070809

following the provisions of:gemäß den Vorschriften der:conformément aux stipulations des:overeenkomstig de bepalingen van:siguiendo las disposiciones de:secondo le prescrizioni per:με τήρηση των διατάξεων των:de acordo com o previsto em:в соответствии с положениями:

101112131415161718

under iagttagelse af bestemmelserne i:enligt villkoren i:gitt i henhold til bestemmelsene i:noudattaen määräyksiä:za dodržení ustanovení předpisu:prema odredbama:követi a(z):zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:în urma prevederilor:

19202122232425

ob upoštevanju določb:vastavalt nõuetele:следвайки клаузите на:laikantis nuostatų, pateikiamų:ievērojot prasības, kas noteiktas:održiavajúc ustanovenia:bunun koşullarına uygun olarak:

010203040506070809

Directives, as amended.Direktiven, gemäß Änderung.Directives, telles que modifiées.Richtlijnen, zoals geamendeerd.Directivas, según lo enmendado.Direttive, come da modifica.Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.Directivas, conforme alteração em.Директив со всеми поправками.

1011121314151617

Direktiver, med senere ændringer.Direktiv, med företagna ändringar.Direktiver, med foretatte endringer.Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.v platném znění.Smjernice, kako je izmijenjeno.irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit.z późniejszymi poprawkami.

1819202122232425

Directivelor, cu amendamentele respective.Direktive z vsemi spremembami.Direktiivid koos muudatustega.Директиви, с техните изменения.Direktyvose su papildymais.Direktīvās un to papildinājumos.Smernice, v platnom znení.Değiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.

01 Note*

02 Hinweis*

03 Remarque*

04 Bemerk*

05 Nota*

as set out in <A> and judgedpositively by <B> according to theCertificate <C>.wie in <A> aufgeführt und von <B>positivbeurteilt gemäß Zertifikat <C>.tel que défini dans <A> et évaluépositivement par <B> conformémentau Certificat <C>.zoals vermeld in <A> en positiefbeoordeeld door <B>overeenkomstig Certificaat <C>.como se establece en <A> y esvalorado positivamente por <B> deacuerdo con el Certificado <C>.

06 Nota*

07 Σημείωση*

08 Nota*

09 Примечание*

10 Bemærk*

delineato nel <A> e giudicatopositivamente da <B> secondo ilCertificato <C>.όπως καθορίζεται στο <A> και κρίνεταιθετικάαπό το <B> σύμφωνα με τοΠιστοποιητικό <C>.tal como estabelecido em <A> e com oparecer positivo de <B> de acordo como Certificado <C>.как указано в <A> и в соответствиис положительным решением <B>согласно Свидетельству <C>.som anført i <A> og positivt vurderet af<B> i henhold til Certifikat <C>.

11 Information*

12 Merk*

13 Huom*

14 Poznámka*

15 Napomena*

enligt <A> och godkänts av <B>enligt Certifikatet <C>.som det fremkommer i <A> oggjennom positiv bedømmelse av <B>ifølge Sertifikat <C>.jotka on esitetty asiakirjassa <A> jajotka <B>on hyväksynyt Sertifikaatin <C>mukaisesti.jak bylo uvedeno v <A> a pozitivnězjištěno<B> v souladu s osvědčením <C>.kako je izloženo u <A> i pozitivnoocijenjeno od strane <B> premaCertifikatu <C>.

16 Megjegyzés*

17 Uwaga*

18 Notă*

19 Opomba*

20 Märkus*

a(z) <A> alapján, a(z) <B> igazolta amegfelelést, a(z) <C> tanúsítványszerint.zgodnie z dokumentacją <A>,pozytywnąopinią <B> i Świadectwem <C>.aşa cum este stabilit în <A> şiapreciat pozitiv de <B> înconformitate cu Certificatul <C>.kot je določeno v <A> in odobreno sstrani <B> v skladus certifikatom <C>.nagu on näidatud dokumendis <A> jaheaks kiidetud <B> järgi vastavaltsertifikaadile <C>.

21 Забележка*

22 Pastaba*

23 Piezīmes*

24 Poznámka*

25 Not*

както е изложено в <A> и оцененоположително от <B> съгласноСертификата <C>.kaip nustatyta <A> ir kaip teigiamainuspręsta <B> pagal Sertifikatą <C>.kā norādīts <A> un atbilstoši <B>pozitīvajam vērtējumam saskaņā arsertifikātu <C>.ako bolo uvedené v <A> a pozitívnezistené <B> v súlade sosvedčením <C>.<A>’da belirtildiği gibi ve<C> Sertifikasına göre <B> tarafındanolumlu olarak değerlendirildiği gibi.

01**02**03**04**05**06**

Daikin Europe N.V. is authorised to compile the Technical ConstructionFile.Daikin Europe N.V. hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsaktezusammenzustellen.Daikin Europe N.V. est autorisé à compiler le Dossier de ConstructionTechnique.Daikin Europe N.V. is bevoegd om het Technisch Constructiedossiersamen te stellen.Daikin Europe N.V. está autorizado a compilar el Archivo de ConstrucciónTécnica.Daikin Europe N.V. è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.

07**08**09**10**11**12**

Η Daikin Europe N.V. είναι εξουσιοδοτημένη να συντάξει τον Τεχνικό φάκελοκατασκευής.A Daikin Europe N.V. está autorizada a compilar a documentação técnica defabrico.Компания Daikin Europe N.V. уполномочена составить Комплекттехнической документации.Daikin Europe N.V. er autoriseret til at udarbejde de tekniskekonstruktionsdata.Daikin Europe N.V. är bemyndigade att sammanställa den tekniskakonstruktionsfilen.Daikin Europe N.V. har tillatelse til å kompilere den Tekniskekonstruksjonsfilen.

13**14**15**16**17**18**

Daikin Europe N.V. on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan.Společnost Daikin Europe N.V. má oprávnění ke kompilaci souboru technickékonstrukce.Daikin Europe N.V. je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji.A Daikin Europe N.V. jogosult a műszaki konstrukciós dokumentációösszeállítására.Daikin Europe N.V. ma upoważnienie do zbierania i opracowywaniadokumentacji konstrukcyjnej.Daikin Europe N.V. este autorizat să compileze Dosarul tehnic deconstrucţie.

19**20**21**22**23**24**25**

Daikin Europe N.V. je pooblaščen za sestavo datoteke s tehničnomapo.Daikin Europe N.V. on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.Daikin Europe N.V. е оторизирана да състави Акта за техническаконструкция.Daikin Europe N.V. yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą.Daikin Europe N.V. ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.Spoločnosť Daikin Europe N.V. je oprávnená vytvoriť súbor technickejkonštrukcie.Daikin Europe N.V. Teknik Yapı Dosyasını derlemeye yetkilidir.

Dai

kin

Euro

pe N

.V.

SEH

VX20

BA

W, S

EHVX

32B

AW

, SEH

VX40

BA

W, S

EHVX

64B

AW

,

EN

6033

5-2-

40,

Mac

hine

ry 2

006/

42/E

CE

lect

rom

agne

tic C

ompa

tibili

ty 2

014/

30/E

U** *

CE - D

ECLA

RATIO

N-OF-C

ONFO

RMITY

CE - D

ECLA

RACIO

N-DE-C

ONFO

RMIDA

DCE

- DEC

LARA

ÇÃO-

DE-CO

NFOR

MIDA

DECE

- ERK

LÆRIN

G OM-

SAMS

VAR

CE - I

ZJAV

A-O-US

KLAĐ

ENOS

TICE

- IZJ

AVA O

SKLA

DNOS

TICE

- ATIT

IKTIES

-DEKL

ARAC

IJACE

- KON

FORM

ITÄTS

ERKL

ÄRUN

GCE

- DICH

IARAZ

IONE-D

I-CON

FORM

ITACE

- ЗАЯ

ВЛЕН

ИЕ-О

-СООТ

ВЕТС

ТВИИ

CE - I

LMOIT

US-YH

DENM

UKAIS

UUDE

STA

CE - M

EGFE

LELŐ

SÉGI-

NYILA

TKOZ

ATCE

- VAS

TAVU

SDEK

LARA

TSIOO

NCE

- ATB

ILSTĪB

AS-DE

KLAR

ĀCIJA

CE - D

ECLA

RATIO

N-DE-C

ONFO

RMITE

CE - Δ

HΛΩΣ

Η ΣΥΜ

ΜΟΡΦ

ΩΣΗΣ

CE - O

VERE

NSST

EMME

LSES

ERKL

ÆRING

CE - P

ROHL

ÁŠEN

Í-O-SH

ODĚ

CE - D

EKLA

RACJ

A-ZGO

DNOŚ

CICE

- ДЕК

ЛАРА

ЦИЯ-З

А-СЪО

ТВЕТ

СТВИ

ЕCE

- VYH

LÁSE

NIE-ZH

ODY

CE - C

ONFO

RMITE

ITSVE

RKLA

RING

CE - F

ÖRSÄ

KRAN

-OM-

ÖVER

ENST

ÄMME

LSE

CE - D

ECLA

RAŢIE

-DE-CO

NFOR

MITA

TECE

- UYG

UNLU

K-BEY

ANI

01

02

03 

04

05

06 

07 

08

decla

res un

der it

s sole

resp

onsib

ility th

at the

air c

ondit

ioning

equip

ment

to wh

ich th

is dec

larati

on re

lates

:erk

lärt a

uf se

ine al

leinige

Veran

twortu

ng da

ß die

Ausrü

stung

der K

limag

eräte

für di

e dies

e Erkl

ärung

bestim

mt ist

:dé

clare

sous

sa se

ule re

spon

sabili

té qu

e l'éq

uipem

ent d

'air co

nditio

nné v

isé pa

r la pr

ésen

te dé

clarat

ion:

verkl

aart h

ierbij

op ei

gen e

xclus

ieve v

erantw

oorde

lijkhe

id da

t de a

ircon

dition

ingap

parat

uur w

aarop

deze

verkl

aring

betre

kking

heeft

:de

clara

baja

su ún

ica re

spon

sabili

dad q

ue el

equip

o de a

ire ac

ondic

ionad

o al q

ue ha

ce re

feren

cia la

decla

ración

:dic

hiara

sotto

la pr

opria

resp

onsa

bilità

che g

li app

arecch

i di co

ndizio

name

nto a

cui è

riferi

ta qu

esta

dichia

razion

e:δη

λώνει

με απ

οκλει

στική

της ε

υθύν

η ότι o

εξοπ

λισμό

ς των

κλιμα

τιστικ

ών συ

σκευώ

ν στα

οποία

αναφ

έρεται

η πα

ρούσ

α δήλ

ωση:

decla

ra so

b sua

exclu

siva r

espo

nsab

ilidad

e que

os eq

uipam

entos

de ar

cond

iciona

do a

que e

sta de

claraç

ão se

refer

e:

09 

10 

11 

12 

13 

14 

15 

16 

заявл

яет, и

сключ

итель

но по

д сво

ю отв

етстве

ннос

ть, чт

о обо

рудо

вани

е для

конд

ицио

ниро

вани

я возд

уха, к

котор

ому о

тноси

тсяна

стоящ

ее за

явле

ние:

erklæ

rer un

der e

nean

svar, a

t uds

tyret

til klim

aregu

lering

, som

denn

e dek

larati

on ve

drører

:de

klarer

er i e

gens

kap a

v huv

udan

svarig

, att l

uftko

nditio

nerin

gsutr

ustni

ngen

som

berör

s av d

enna

dekla

ration

inne

bär a

tt:erk

lærer

et fu

llsten

dig an

svar fo

r at lu

ftkon

disjon

ering

sutst

yret s

om be

røres

av de

nne d

eklar

asjon

en, in

nebæ

rer at

:ilm

oittaa

yksin

omaa

n oma

lla va

stuulla

an, e

ttä tä

män i

lmoit

ukse

n tark

oittam

at ilm

astoi

ntilait

teet:

prohla

šuje

ve sv

é plné

odpo

vědn

osti,

že kli

matiza

ční, k

nimž

se to

to pro

hláše

ní vzt

ahuje

:izja

vljuje

pod i

sključ

ivo vla

stitom

odgo

vorno

šću da

oprem

a za k

limati

zaciju

na ko

ju se

ova i

zjava

odno

si:tel

jes fe

lelőssé

ge tu

datáb

an kij

elenti

, hog

y a klí

mabe

rende

zése

k, me

lyekre

e ny

ilatko

zat v

onatk

ozik:

17 

18 

19 

20 

21 

22 

23 

24 

25 

dekla

ruje n

a włas

ną i w

yłączn

ą odp

owied

zialno

ść, że

klima

tyzato

ry, kt

órych

dotyc

zy nin

iejsza

dekla

racja:

decla

ră pe

prop

rie ră

spun

dere

că ec

hipam

entel

e de a

er co

ndiţio

nat la

care

se re

feră a

ceas

tă de

claraţ

ie:z v

so od

govo

rnostjo

izjav

lja, da

je op

rema k

limats

kih na

prav,

na ka

tero s

e izja

va na

naša

:kin

nitab

oma t

äieliku

l vastu

tusel,

et kä

esole

va de

klarat

sioon

i alla

kuulu

v kliim

asea

dmete

varus

tus:

декла

рира

на св

оя от

говор

ност,

че об

оруд

ване

то за

клима

тична

инста

лаци

я, за

което

се от

нася

тази

декла

раци

я:vis

iška s

avo a

tsako

mybe

skelb

ia, ka

d oro

kond

iciona

vimo į

ranga

, kuri

ai yra

taiko

ma ši

dekla

racija:

ar piln

u atbi

ldību

apliec

ina, k

a tālā

k uzsk

aitītā

s gais

a kon

dicion

ēšan

as ie

kārta

s, uz

kurie

m att

iecas

šī de

klarāc

ija:vyh

lasuje

na vla

stnú z

odpo

vedn

osť, ž

e klim

atiza

čné z

araide

nie, n

a ktor

é sa v

zťahu

je tot

o vyh

lásen

ie:tam

amen

kend

i sorum

luluǧu

nda o

lmak

üzere

bu bi

ldirinin

ilgili o

lduǧu

klima

dona

nımını

n aşa

ǧıdak

i gibi

olduǧ

unu b

eyan

eder:

01 02 03 04 05 06 07

are in

confo

rmity

with t

he fo

llowing

stan

dard(

s) or

other

norm

ative

docu

ment(

s), pr

ovide

d tha

t thes

e are

used

in ac

corda

nce w

ith ou

r instr

uctio

ns:

der/d

en fo

lgend

en No

rm(en

) ode

r eine

m an

deren

Norm

doku

ment

oder

-doku

mente

n ents

prich

t/ents

prech

en, u

nter d

er Vo

rausse

tzung

, daß

sie ge

mäß

unse

ren An

weisu

ngen

eing

esetz

t werd

en:

sont

confo

rmes

à la/

aux n

orme(s

) ou a

utre(s

) doc

umen

t(s) n

ormati

f(s), p

our a

utant

qu'ils

soien

t utilis

és co

nform

émen

t à no

s instr

uctio

ns:

confo

rm de

volge

nde n

orm(en

) of é

én of

mee

r and

ere bi

nden

de do

cume

nten z

ijn, op

voorw

aarde

dat z

e word

en ge

bruikt

overe

enko

mstig

onze

instru

cties:

están

en co

nform

idad c

on la

(s) sig

uiente

(s) no

rma(s

) u ot

ro(s)

docu

mento

(s) no

rmati

vo(s)

, siem

pre qu

e sea

n utiliz

ados

de ac

uerdo

con n

uestr

asins

trucci

ones

:so

no co

nform

i al(i)

segu

ente(

i) stan

dard(

s) o a

ltro(i)

docu

mento

(i) a c

aratte

re no

rmati

vo, a

patto

che v

enga

no us

ati in

confo

rmità

alle

nostr

e istr

uzion

i:είν

αι σύ

μφων

α με τ

ο(α) α

κόλο

υθο(α

) πρό

τυπο(α

) ή άλ

λο έγ

γραφ

ο(α) κ

ανον

ισμών

, υπό

την π

ροϋπ

όθεσ

η ότι χ

ρησιμ

οποιο

ύνται

σύμφ

ωνα μ

ε τις ο

δηγίε

ς μας

:

08 09 10 11 12 13 14 15

estão

em co

nform

idade

com

a(s) s

eguin

te(s)

norm

a(s) o

u outr

o(s) d

ocum

ento(

s) no

rmati

vo(s)

, des

de qu

e este

s seja

m uti

lizado

s de

acord

o com

as no

ssas in

struç

ões:

соотв

етству

ют сл

едую

щим с

танда

ртам и

ли др

угим н

орма

тивны

м доку

мента

м, пр

и усл

овии

их ис

поль

зован

ия со

гласн

о наш

им ин

струкц

иям:

overh

older

følge

nde s

tanda

rd(er)

eller

ande

t/and

re ret

nings

given

de do

kume

nt(er)

, forud

sat a

t diss

e anv

ende

s i he

nhold

til vo

re ins

trukse

r:res

pektiv

e utru

stning

är ut

förd i

övere

nsstä

mmels

e med

och f

öljer fö

ljande

stan

dard(

er) el

ler an

dra no

rmgiv

ande

doku

ment,

unde

r förut

sättn

ing at

tan

vänd

ning s

ker i

övere

nsstä

mmels

e med

våra

instru

ktione

r:res

pektiv

e utst

yr er

i ove

rensst

emme

lse m

ed fø

lgend

e stan

dard(

er) el

ler an

dre no

rmgiv

ende

doku

ment(

er), u

nder

foruts

setni

ng av

at di

sse br

ukes

ihe

nhold

til vå

re ins

trukse

r:va

staav

at se

uraav

ien st

anda

rdien

ja m

uiden

ohjee

llisten

doku

mentt

ien va

atimu

ksia e

dellyt

täen,

että n

iitä kä

ytetää

n ohje

idemm

e muk

aises

ti:za

před

pokla

du, ž

e jso

u vyu

žíván

y v so

uladu

s na

šimi p

okyn

y, od

povíd

ají ná

sledu

jícím

norm

ám ne

bo no

rmati

vním

doku

mentů

m:u s

kladu

sa sli

jedeć

im st

anda

rdom(

ima)

ili drug

im no

rmati

vnim

doku

mento

m(im

a), uz

uvjet

da se

oni ko

riste

u skla

du s

našim

uputa

ma:

16 17 18 19 20 21 22 23 24 25

megfe

lelnek

az al

ábbi

szabv

ány(o

k)nak

vagy

egyé

b irán

yadó

doku

mentu

m(ok

)nak,

ha az

okat

előírá

s sze

rint h

aszn

álják:

spełn

iają wy

mogi

nastę

pując

ych no

rm i in

nych

doku

mentó

w norm

alizac

yjnych

, pod

warun

kiem

że uż

ywan

e są z

godn

ie z n

aszym

i instr

ukcja

mi:

sunt

în co

nform

itate

cu ur

mător

ul (ur

mătoa

rele)

stand

ard(e)

sau a

lt(e) d

ocum

ent(e

) norm

ativ(e

), cu c

ondiţ

ia ca

aces

tea să

fie ut

ilizate

în co

nform

itate

cuins

trucţiu

nile no

astre

:skl

adni

z nas

lednjim

i stan

dardi

in dr

ugim

i norm

ativi,

pod p

ogoje

m, da

se up

orablja

jo v s

kladu

z na

šimi n

avod

ili:on

vasta

vuse

s järgm

is(t)e

stan

dardi

(te)ga

või te

iste no

rmati

ivsete

doku

menti

dega

, kui

neid

kasu

tatak

se va

stava

lt meie

juhe

ndite

le:съ

ответс

тват н

а сле

дните

стан

дарти

или д

руги

норм

ативн

и доку

менти

, при

усло

вие,

че се

изпо

лзва

т съгл

асно

наши

те ин

струкц

ии:

atitin

ka že

miau

nurod

ytus s

tanda

rtus ir

(arba

) kitu

s norm

inius d

okum

entus

su są

lyga,

kad y

ra na

udoja

mi pa

gal m

ūsų n

urody

mus:

tad, ja

lietot

i atbi

lstoši r

ažotā

ja no

rādīju

miem

, atbi

lst se

kojoš

iem st

anda

rtiem

un cit

iem no

rmatī

viem

doku

menti

em:

sú v

zhod

e s na

sledo

vnou

(ými) n

ormou

(ami) a

lebo i

ným(

i) norm

atívn

ym(i)

doku

mento

m(am

i), za

pred

pokla

du, ž

e sa p

oužív

ajú v

súlad

e s na

šimná

vodo

m:ürü

nün,

talim

atları

mıza

göre

kullan

ılmas

ı koş

uluyla

aşağ

ıdaki s

tanda

rtlar v

e norm

belirt

en be

lgeler

le uy

umlud

ur:

01 02 03 04 05 06 07 08 09

follow

ing th

e prov

isions

of:

gemä

ß den

Vorsc

hrifte

n der:

confo

rmém

ent a

ux st

ipulat

ions d

es:

overe

enko

mstig

de be

paling

en va

n:sig

uiend

o las

disp

osicio

nes d

e:se

cond

o le p

rescri

zioni

per:

με τήρ

ηση τ

ων δι

ατάξεω

ν των

:de

acord

o com

o pre

visto

em:

в соо

тветст

вии с

поло

жени

ями:

10 11 12 13 14 15 16 17 18

unde

r iagtt

agels

e af b

estem

melse

rne i:

enligt

villko

ren i:

gitt i

henh

old til

beste

mmels

ene i

:no

udatt

aen m

ääräy

ksiä:

za do

držen

í usta

nove

ní pře

dpisu

:pre

ma od

redba

ma:

köve

ti a(z)

:zg

odnie

z po

stano

wienia

mi Dy

rektyw

:în

urma p

reved

erilor

:

19 20 21 22 23 24 25

ob up

oštev

anju

določ

b:va

stava

lt nõu

etele:

след

вайки

клау

зите н

а:laik

antis

nuos

tatų,

patei

kiamų

:iev

ērojot

pras

ības,

kas n

oteikta

s:od

ržiav

ajúc u

stano

venia

:bu

nun k

oşulla

rına u

ygun

olara

k:

01 02 03 04 05 06 07 08 09

Direc

tives,

as am

ende

d.Dir

ektive

n, ge

mäß Ä

nderu

ng.

Direc

tives,

telles

que m

odifié

es.

Richtl

ijnen,

zoals

geam

ende

erd.

Direc

tivas,

segú

n lo e

nmen

dado

.Dir

ettive

, com

e da m

odific

a.Οδ

ηγιών

, όπω

ς έχο

υν τρ

οποπ

οιηθεί

.Dir

ectiva

s, co

nform

e alte

ração

em.

Дире

ктив с

о все

ми по

прав

ками.

10 11 12 13 14 15 16 17

Direk

tiver, m

ed se

nere

ændri

nger.

Direk

tiv, m

ed fö

retag

na än

dring

ar.Dir

ektive

r, med

foret

atte e

ndrin

ger.

Direk

tiivejä

, sella

isina k

uin ne

ovat

muute

ttuina

.v p

latné

m zn

ění.

Smjer

nice,

kako

je izm

ijenjen

o.irá

nyelv

(ek) é

s mód

osítá

saik r

ende

lkezé

seit.

z póź

niejsz

ymi p

opraw

kami

.

18 19 20 21 22 23 24 25

Direc

tivelor

, cu a

mend

amen

tele r

espe

ctive.

Direk

tive z

vsemi

sprem

emba

mi.

Direk

tiivid

koos

muu

datus

tega.

Дире

ктиви

, с те

хните

изме

нени

я.Dir

ektyv

ose s

u pap

ildyma

is.Dir

ektīv

ās un

to pa

pildinā

jumos

.Sm

ernice

, v pl

atnom

znen

í.De

ğiştiri

lmiş h

alleriy

le Yö

netm

elikler

.

01 No

te*

02 Hi

nweis

*

03 Re

marqu

e*

04 Be

merk*

05 No

ta*

as se

t out

in <A

> and

judg

ed po

sitive

ly by <

B>ac

cordi

ng to

the C

ertific

ate <C

>.wie

in <A

> aufg

eführt

und v

on <B

> pos

itivbe

urteilt

gemä

ß Zert

ifikat 

<C>.

tel qu

e défi

ni da

ns <A

> et é

valué

positi

veme

nt pa

r <B>

confo

rmém

ent a

u Cert

ificat 

<C>.

zoals

verm

eld in

<A> e

n pos

itief b

eoord

eeld

door

<B>

overe

enko

mstig

Certif

icaat 

<C>.

como

se es

tablec

e en <

A> y

es va

lorad

opo

sitiva

mente

por <

B> de

acue

rdo co

n el

Certif

icado

 <C>.

06 No

ta*

07 Ση

μείω

ση*

08 No

ta*

09 Пр

имеч

ание

*

10 Be

mærk*

deline

ato ne

l <A>

e giu

dicato

positi

vame

nte da

 <B>

seco

ndo i

l Cert

ificato

 <C>.

όπως

καθο

ρίζετα

ι στο

<A> κ

αι κρ

ίνεται

θετικ

άαπ

ό το <

B> σύ

μφων

α με τ

ο Πιστ

οποιη

τικό <

C>.

tal co

mo es

tabele

cido e

m <A

> e co

m o p

arece

r pos

itivo

de <B

> de a

cordo

com

o Cert

ificad

o <C>

.как

указа

но в

<A> и

в со

ответс

твии с

 поло

жител

ьным

реше

нием

<B> с

оглас

но Св

идете

льств

у <C>

.so

m an

ført i

<A> o

g pos

itivt v

urdere

t af <

B> i h

enho

ld til

Certif

ikat <

C>.

11 In

forma

tion*

12 M

erk*

13 Hu

om*

14 Po

znám

ka*

15 Na

pome

na*

enligt

<A> o

ch go

dkän

ts av

<B> e

nligt

Certif

ikatet

 <C>.

som

det fr

emko

mmer

i <A>

og gj

enno

m po

sitiv

bedø

mmels

e av <

B> ifø

lge Se

rtifika

t <C>

.jot

ka on

esite

tty as

iakirja

ssa <A

> ja j

otka <

B>on

hyvä

ksyny

t Sert

ifikaa

tin <C

> muk

aises

ti.jak

bylo

uved

eno v

<A> a

poziti

vně z

jištěn

o<B

> v so

uladu

s os

vědč

ením

 <C>.

kako

je izl

ožen

o u <A

> i po

zitivn

o ocije

njeno

od st

rane

<B> p

rema C

ertifik

atu <C

>.

16 M

egjeg

yzés*

17 Uw

aga*

18 No

tă*

19 Op

omba

*

20 M

ärkus

*

a(z) <

A> al

apján

, a(z)

<B> i

gazo

lta a

megfe

lelést,

a(z)

<C> t

anús

ítván

y sze

rint.

zgod

nie z

doku

menta

cją <A

>, po

zytyw

nąop

inią <B

> i Św

iadec

twem

 <C>.

aşa c

um es

te sta

bilit în

<A> ş

i apre

ciat p

ozitiv

de <B

>în

confo

rmita

te cu

Certif

icatul

 <C>.

kot je

določ

eno v

<A> i

n odo

breno

s str

ani <

B>v s

kladu

s ce

rtifika

tom <C

>.na

gu on

näida

tud do

kume

ndis <

A> ja

heak

s kiide

tud<B

> järg

i vasta

valt s

ertifik

aadil

e <C>

.

21 За

беле

жка*

22 Pa

staba

*

23 Pi

ezīme

s*

24 Po

znám

ka*

25 No

t*

както

е изл

ожен

о в <A

> и оц

енен

о пол

ожите

лно о

т <B>

съгла

сно С

ерти

фикат

а <C>

.ka

ip nu

statyt

a <A>

ir ka

ip tei

giama

i nus

pręsta

<B> p

agal

Sertif

ikatą 

<C>.

kā no

rādīts

<A> u

n atbi

lstoši <

B> po

zitīva

jam vē

rtējum

amsa

skaņā

ar se

rtifikā

tu <C

>.ak

o bolo

uved

ené v

<A> a

pozití

vne z

istené

<B> v

 súlad

es o

sved

čením

 <C>.

<A>’d

a belir

tildiği

gibi ve

<C> S

ertifik

asına

göre

<B>

tarafı

ndan

olum

lu ola

rak de

ğerle

ndirild

iği gib

i.

<A>

<B>

<C>

DEK

RA

(NB

0344

)

2082

543.

0551

-QU

A/E

MC

DA

IKIN

.TC

F.02

5H27

/10-

2017

01**

02**

03**

04**

05**

06**

Daikin

Europ

e N.V.

is au

thoris

ed to

comp

ile the

Tech

nical

Cons

tructio

n File.

Daikin

Europ

e N.V.

hat d

ie Be

rechti

gung

die T

echn

ische

Kons

truktio

nsak

te zu

samm

enzu

stellen

.Da

ikin Eu

rope N

.V. es

t auto

risé à

comp

iler le

Dossi

er de

Cons

tructio

n Tec

hniqu

e.Da

ikin Eu

rope N

.V. is

bevo

egd o

m he

t Tec

hnisc

h Con

struc

tiedo

ssier

same

n te s

tellen

.Da

ikin Eu

rope N

.V. es

tá au

toriza

do a

comp

ilar el

Arch

ivo de

Cons

trucci

ón Té

cnica

.Da

ikin Eu

rope N

.V. è

autor

izzata

a red

igere

il File

Tecn

ico di

Costr

uzion

e.

07**

08**

09**

10**

11**

12**

Η Daik

in Eu

rope N

.V. είν

αι εξο

υσιοδ

οτημέν

η να σ

υντάξ

ει τον

Τεχν

ικό φά

κελο κ

ατασκ

ευής.

A Daik

in Eu

rope N

.V. es

tá au

toriza

da a

comp

ilar a

docu

menta

ção t

écnic

a de f

abric

o.Ко

мпан

ия Da

ikin Eu

rope N

.V. уп

олно

моче

на со

стави

ть Ко

мпле

кт тех

ниче

ской д

окуме

нтаци

и.Da

ikin Eu

rope N

.V. er

autor

iseret

til at

udarb

ejde d

e tek

niske

kons

truktio

nsda

ta.Da

ikin Eu

rope N

.V. är

bemy

ndiga

de at

t sam

mans

tälla

den t

eknis

ka ko

nstru

ktions

filen.

Daikin

Europ

e N.V.

har ti

llatels

e til å

komp

ilere d

en Te

knisk

e kon

struk

sjons

filen.

13**

14**

15**

16**

17**

18**

Daikin

Europ

e N.V.

on va

ltuute

ttu la

atima

an Te

knise

n asia

kirjan

.Sp

olečn

ost D

aikin

Europ

e N.V.

má o

právn

ění k

e kom

pilaci s

oubo

ru tec

hnick

é kon

struk

ce.

Daikin

Europ

e N.V.

je ov

lašten

za izr

adu D

atotek

e o te

hničk

oj ko

nstru

kciji.

A Daik

in Eu

rope N

.V. jo

gosu

lt a m

űsza

ki kon

struk

ciós d

okum

entác

ió ös

szeállí

tására

.Da

ikin Eu

rope N

.V. m

a upo

ważn

ienie

do zb

ieran

ia i o

praco

wywa

nia do

kume

ntacji

kons

trukcy

jnej.

Daikin

Europ

e N.V.

este

autor

izat s

ă com

pileze

Dosa

rul te

hnic d

e con

struc

ţie.

19**

20**

21**

22**

23**

24**

25**

Daikin

Europ

e N.V.

je po

oblaš

čen z

a ses

tavo d

atotek

e s te

hničn

o map

o.Da

ikin Eu

rope N

.V. on

volita

tud ko

ostam

a teh

nilist

doku

menta

tsioon

i.Da

ikin Eu

rope N

.V. е

отори

зиран

а да с

ъстав

и Акта

за те

хнич

еска

констр

укция

.Da

ikin Eu

rope N

.V. yr

a įga

liota s

udary

ti šį te

chnin

ės ko

nstru

kcijos

failą.

Daikin

Europ

e N.V.

ir au

torizē

ts sa

stādīt

tehn

isko d

okum

entāc

iju.Sp

oločn

osť D

aikin

Europ

e N.V.

je op

rávne

ná vy

tvoriť

súbo

r tech

nicke

j konš

trukci

e.Da

ikin Eu

rope N

.V. Te

knik Y

apı D

osya

sını d

erlem

eye y

etkilid

ir.

Shi

geki

Mor

itaD

irect

orO

sten

d, 1

st o

f Dec

embe

r 201

7

Page 5: Manual de instalación y funcionamiento - daikin.es...serhq032baw1 sehvx20baw sehvx32baw sehvx40baw sehvx64baw. 2pw40200-18w ce - declaration-of-conformityce - konformitÄtserklÄrungce

Tabla de contenidos

Manual de instalación y funcionamiento

5SERHQ020~032BAW1 + SEHVX20~64BAWEnfriadora de agua Split condensada por aire compacta4P508019-1C – 2018.04

Tabla de contenidos

1 Acerca de la documentación 61.1 Acerca de este documento........................................................ 6

Para el instalador 6

2 Acerca de la caja 62.1 Unidad exterior .......................................................................... 6

2.1.1 Extracción de los accesorios de la unidad exterior..... 62.2 Unidad interior ........................................................................... 7

2.2.1 Cómo extraer los accesorios de la unidad interior...... 7

3 Acerca de las unidades y las opciones 73.1 Identificación ............................................................................. 7

3.1.1 Acerca de la unidad exterior ....................................... 73.1.2 Acerca de la unidad interior ........................................ 73.1.3 Rango de funcionamiento ........................................... 7

3.2 Esquema del sistema ................................................................ 7

4 Preparación 84.1 Preparación del lugar de instalación ......................................... 8

4.1.1 Requisitos para el lugar de instalación de la unidadexterior ........................................................................ 8

4.1.2 Requisitos para el emplazamiento de instalación dela unidad interior ......................................................... 8

4.2 Preparación de las tuberías de refrigerante .............................. 84.2.1 Requisitos de la tubería de refrigerante...................... 84.2.2 Selección del tamaño de la tubería............................. 84.2.3 Acerca de la longitud de tubería ................................. 9

4.3 Preparación de las tuberías de agua ........................................ 94.3.1 Comprobación del volumen de agua y de la presión

de carga inicial del recipiente de expansión ............... 94.4 Preparación del cableado eléctrico ........................................... 10

4.4.1 Requisitos del dispositivo de seguridad...................... 10

5 Instalación 105.1 Apertura de las unidades .......................................................... 10

5.1.1 Acerca de la apertura de las unidades ....................... 105.1.2 Apertura de la unidad exterior..................................... 105.1.3 Cómo abrir la unidad interior....................................... 115.1.4 Apertura de la caja de componentes eléctricos de la

unidad exterior ............................................................ 115.1.5 Cómo abrir la caja de componentes eléctricos de la

unidad interior ............................................................. 115.2 Montaje de la unidad exterior .................................................... 12

5.2.1 Para proporcionar una estructura de instalación ........ 125.2.2 Cómo habilitar un drenaje adecuado .......................... 12

5.3 Montaje de la unidad interior ..................................................... 125.3.1 Para proporcionar una estructura de instalación ........ 12

5.4 Conexión de las tuberías de refrigerante .................................. 135.4.1 Utilización de la válvula de cierre y de la conexión de

servicio........................................................................ 135.4.2 Cómo conectar las tuberías de refrigerante a la

unidad exterior ............................................................ 145.4.3 Cómo conectar las tuberías de refrigerante a la

unidad interior ............................................................. 155.5 Comprobación de las tuberías de refrigerante .......................... 16

5.5.1 Comprobación de la tubería de refrigerante:Configuración.............................................................. 16

5.5.2 Comprobación de fugas: Prueba de fugas porpresión ........................................................................ 16

5.5.3 Ejecución del secado por vacío .................................. 165.5.4 Aislamiento de las tuberías de refrigerante ................ 16

5.6 Carga de refrigerante ................................................................ 175.6.1 Acerca de la carga de refrigerante.............................. 175.6.2 Precauciones al cargar refrigerante............................ 175.6.3 Cálculo de la carga de refrigerante adicional.............. 17

5.6.4 Carga de refrigerante................................................... 175.6.5 Comprobaciones posteriores a la carga de

refrigerante................................................................... 185.6.6 Cómo fijar la etiqueta de gases fluorados de efecto

invernadero .................................................................. 185.7 Conexión de las tuberías de agua.............................................. 18

5.7.1 Conexión de las tuberías de agua ............................... 185.7.2 Llenado del circuito de agua ........................................ 185.7.3 Cómo aislar las tuberías de agua ................................ 19

5.8 Conexión del cableado eléctrico ................................................ 195.8.1 Cableado en la obra: Vista general.............................. 195.8.2 Tendido y fijación del cable de alimentación ............... 195.8.3 Cómo conectar la alimentación eléctrica de la unidad

exterior ......................................................................... 205.8.4 Conexión de la alimentación eléctrica y de los cables

de transmisión.............................................................. 215.8.5 Pautas para retirar los orificios ciegos ......................... 225.8.6 Cómo instalar la interfaz de usuario ............................ 225.8.7 Instalación del equipo opcional.................................... 23

6 Configuración 236.1 Realización de ajustes de campo............................................... 23

6.1.1 Acerca de la realización de ajustes de campo............. 236.1.2 Componentes del ajuste de campo ............................. 236.1.3 Acceso a los componentes del ajuste de campo......... 246.1.4 Acceso al modo 1 o 2 .................................................. 246.1.5 Utilización del modo 1.................................................. 246.1.6 Utilización del modo 2.................................................. 246.1.7 Modo 1: Ajustes de supervisión ................................... 256.1.8 Modo 2: Ajustes de campo .......................................... 256.1.9 Ajustes de campo de la interfaz de usuario ................. 26

6.2 Conmutación entre los modos de refrigeración y calefacción.... 31

7 Puesta a punto 327.1 Precauciones durante la puesta a punto.................................... 327.2 Lista de comprobación antes de poner en marcha la unidad

exterior ....................................................................................... 327.3 Lista de comprobación antes de poner en marcha la unidad

interior ........................................................................................ 337.4 Comprobación final .................................................................... 347.5 Acerca de la prueba de funcionamiento..................................... 34

7.5.1 Visualización de la temperatura en el controladorremoto.......................................................................... 34

7.5.2 Prueba de calefacción/refrigeración de habitaciones .. 347.6 Medidas correctivas después de la ejecución anómala de la

prueba de funcionamiento.......................................................... 34

8 Solución de problemas 358.1 Códigos de error: Vista general.................................................. 35

9 Datos técnicos 369.1 Espacio para el mantenimiento: Unidad exterior........................ 369.2 Espacio para el mantenimiento: Unidad interior......................... 369.3 Diagrama de tuberías: unidad exterior ....................................... 389.4 Diagrama de tuberías: unidad interior ........................................ 399.5 Diagrama de cableado: unidad exterior ..................................... 409.6 Diagrama de cableado: unidad interior ...................................... 40

Para el usuario 41

10 Acerca del sistema 4110.1 Esquema del sistema ................................................................. 41

11 Interfaz de usuario 42

12 Funcionamiento 4212.1 Rango de funcionamiento .......................................................... 4212.2 Inicio rápido ................................................................................ 4212.3 Funcionamiento del sistema....................................................... 43

12.3.1 Acerca del reloj ............................................................ 4312.3.2 Acerca del funcionamiento del sistema ....................... 44

Page 6: Manual de instalación y funcionamiento - daikin.es...serhq032baw1 sehvx20baw sehvx32baw sehvx40baw sehvx64baw. 2pw40200-18w ce - declaration-of-conformityce - konformitÄtserklÄrungce

1 Acerca de la documentación

Manual de instalación y funcionamiento

6SERHQ020~032BAW1 + SEHVX20~64BAW

Enfriadora de agua Split condensada por aire compacta4P508019-1C – 2018.04

12.3.3 Refrigeración de habitaciones .................................... 4412.3.4 Calefacción de habitaciones ....................................... 4412.3.5 Otros modos de funcionamiento ................................. 4512.3.6 Programación.............................................................. 4512.3.7 Funcionamiento de la PCB de demanda opcional...... 5012.3.8 Funcionamiento del adaptador de control externo

opcional....................................................................... 5012.3.9 Funcionamiento del controlador remoto opcional ....... 50

13 Mantenimiento y servicio 5013.1 Acerca del refrigerante .............................................................. 5013.2 Servicio postventa y garantía .................................................... 51

13.2.1 Periodo de garantía .................................................... 5113.2.2 Mantenimiento e inspección ....................................... 5113.2.3 Ciclos de mantenimiento e inspección

recomendados ............................................................ 51

14 Solución de problemas 5114.1 Códigos de error: Vista general................................................. 52

15 Reubicación 52

16 Tratamiento de desechos 52

1 Acerca de la documentación

1.1 Acerca de este documentoINFORMACIÓN

Asegúrese de que el usuario disponga de ladocumentación impresa y pídale que conserve estematerial para futuras consultas.

Audiencia de destinoInstaladores autorizados + usuarios finales

INFORMACIÓN

Este dispositivo ha sido diseñado para uso de usuariosexpertos o formados en tiendas, en la industria ligera o engranjas, o para uso comercial de personas legas.

Conjunto de documentosEste documento forma parte de un conjunto de documentos. Elconjunto completo consiste en:

▪ Precauciones generales de seguridad:

▪ Instrucciones de seguridad que debe leer antes de lainstalación

▪ Formato: Papel (en la caja de la unidad exterior)

▪ Manual de instalación y funcionamiento:

▪ Instrucciones de instalación y funcionamiento

▪ Formato: Papel (en la caja de la unidad interior)

▪ Guía de referencia para el instalador y el usuario:

▪ Preparativos para la instalación, datos de referencia,…

▪ Instrucciones detalladas paso por paso e información generalsobre la utilización básica y avanzada

▪ Formato: Archivos digitales en http://www.daikineurope.com/support-and-manuals/product-information/

Las revisiones más recientes de la documentación suministradapueden estar disponibles en la página Web regional de Daikin o através de su distribuidor.

La documentación original está escrita en inglés. Los demásidiomas son traducciones.

Datos técnicos▪ Hay disponible un subconjunto de los datos técnicos más

recientes en el sitio web regional Daikin (accesible al público).

▪ Hay disponible un conjunto completo de los datos técnicos másrecientes en el sitio web regional Daikin (accesible al público).

Para el instalador

2 Acerca de la caja

2.1 Unidad exterior

2.1.1 Extracción de los accesorios de la unidadexterior

Compruebe que la unidad incorpora todos los accesorios.

1× 1× 1× 1×1× 1× 1×ea c d f gb

a Precauciones generales de seguridadb Etiqueta de información relativa a gases fluorados de

efecto invernaderoc Etiqueta multilingüe de información relativa a gases

fluorados de efecto invernaderod Tubo auxiliar del lado de gase Tubo auxiliar del lado de gasf Tubo auxiliar del lado de líquidog Tubos auxiliares del lado de líquido

Page 7: Manual de instalación y funcionamiento - daikin.es...serhq032baw1 sehvx20baw sehvx32baw sehvx40baw sehvx64baw. 2pw40200-18w ce - declaration-of-conformityce - konformitÄtserklÄrungce

3 Acerca de las unidades y las opciones

Manual de instalación y funcionamiento

7SERHQ020~032BAW1 + SEHVX20~64BAWEnfriadora de agua Split condensada por aire compacta4P508019-1C – 2018.04

2.2 Unidad interior

2.2.1 Cómo extraer los accesorios de la unidadinterior

8×a d ec

1×b

1× 1×

f g h

1× 1×1×/2×i

j k3×2×

l2×

a Precauciones generales de seguridadb Manual de instalación y manual de funcionamiento (panel

3)c Interfaz de usuario (panel 3)d Bridas de sujeción (panel 3)e Válvulas de cierre (panel 3)f Conexión roscada (panel 3) (1× para SEHVX20+32BAW,

2× para SEHVX40+64BAW)g Filtro (panel 3)h Codo (panel 3)i Ojal negro (2×)j Soporte en forma de L (2×)

k Tornillos M5 (3×)l Tubos auxiliares (Ø12,7→Ø9,52 y Ø25,4→Ø28,6)

3 Acerca de las unidades y lasopciones

3.1 Identificación

3.1.1 Acerca de la unidad exteriorLas unidades exteriores SERHQ están diseñadas para instalarse enel exterior y combinarse con unidades interiores SEHVX.

Las unidades exteriores están diseñadas para funcionar en modo decalefacción a temperaturas ambiente que van de los -15°C BS a los35°C BH y en modo de refrigeración a temperaturas ambiente quevan de los –5°C BS a los 43°C BS.

3.1.2 Acerca de la unidad interiorLas unidades interiores SEHVX están previstas para su instalaciónen el interior y pueden utilizarse para fines de aire acondicionado osuministrar agua en aplicaciones de refrigeración de procesos.

Las unidades están disponibles en 4 tamaños estándar concapacidades nominales que van desde 21,2 hasta 63,3 kW.

La unidad está diseñada para funcionar en modo de calefacción atemperaturas ambiente que van de los –15°C a los 35°C y en modode refrigeración a temperaturas ambiente que van de los -5°C a los43°C.

El componente principal es el intercambiador de calor de agua.

La unidad interior se conecta a la unidad exterior mediante tuberíasde refrigerante en la obra y el compresor en la unidad exterior hacecircular el refrigerante hacia los intercambiadores de calor.

▪ En el modo de refrigeración, el refrigerante transporta el calorextraído del intercambiador de calor de agua al intercambiador decalor de aire, donde el calor se libera en el aire.

▪ En el modo de calefacción, el refrigerante transporta el calorextraído del intercambiador de calor de aire al intercambiador decalor de agua, donde el calor se libera en el agua.

3.1.3 Rango de funcionamientoRefrigeración

43

–50

0 5 20 25LWE

TA

A B

TA Temperatura ambiente (°C BS)LWE Temperatura del agua de salida del evaporador (°C)

A Rango de funcionamiento de agua estándarB Área de reducción de la temperatura

Calefacción

0

35

25

5

–15

5 (EWC) 20 25 35 50LWC

TA

A B

TA Temperatura ambiente (°C BS)LWC Temperatura del agua de salida del condensador (°C)EWC Temperatura del agua de entrada al condensador (°C)

A Área de aumento de la temperaturaB Rango de funcionamiento de agua estándar

3.2 Esquema del sistema

RC

RT1

M1

RT2

M2

RT3

M3

FC1 FC2 FC3

a c e f

f g g g

h

db

a Unidad exterior

Page 8: Manual de instalación y funcionamiento - daikin.es...serhq032baw1 sehvx20baw sehvx32baw sehvx40baw sehvx64baw. 2pw40200-18w ce - declaration-of-conformityce - konformitÄtserklÄrungce

4 Preparación

Manual de instalación y funcionamiento

8SERHQ020~032BAW1 + SEHVX20~64BAW

Enfriadora de agua Split condensada por aire compacta4P508019-1C – 2018.04

b Unidad interiorc Intercambiador de calor de placasd Bombae Depósito de expansiónf Válvula de cierreg Válvula motorizadah Válvula de bypass

FC1…3 Fancoil (suministro independiente)RC Interfaz de usuario

RT1…3 Termostato ambiente

4 Preparación

4.1 Preparación del lugar deinstalación

4.1.1 Requisitos para el lugar de instalación dela unidad exterior

PRECAUCIÓN

Este aparato NO es accesible al público en general, por lotanto, instálelo en una zona segura, a la que no se puedaacceder fácilmente.

Esta unidad es adecuada para instalarse en un entornocomercial e industrial ligero.

Tenga en cuenta las siguientes pautas de espacio. Consulte elcapítulo "Datos técnicos".

PRECAUCIÓN

Este aparato no es accesible al público en general, por lotanto, instálelo en una zona segura, a la que no se puedeacceder fácilmente.

Esta unidad, tanto la interior como la exterior, es adecuadapara instalarse en un entorno comercial e industrial ligero.

4.1.2 Requisitos para el emplazamiento deinstalación de la unidad interior

Tenga en cuenta las siguientes pautas de espacio. Consulte elcapítulo "Datos técnicos".

PRECAUCIÓN

Este aparato no es accesible al público en general, por lotanto, instálelo en una zona segura, a la que no se puedeacceder fácilmente.

Esta unidad, tanto la interior como la exterior, es adecuadapara instalarse en un entorno comercial e industrial ligero.

4.2 Preparación de las tuberías derefrigerante

4.2.1 Requisitos de la tubería de refrigerante

AVISO

El refrigerante R410A exige precauciones especiales quemantengan el sistema limpio y seco. Deberá evitarse lacontaminación del sistema con materiales extraños(incluidos aceites minerales o humedad).

AVISO

La tubería y demás componentes bajo presión deben seradecuados para el refrigerante. Use cobre sin unionesdesoxidado con ácido fosfórico para el refrigerante.

▪ Los materiales extraños (como los aceites utilizados en lafabricación) deben tener unas concentraciones de ≤30 mg/10 m.

▪ Grado de temple: elija el grado de temple de las tuberías a partirde la siguiente tabla.

Ø tubería Grado de temple del material de latubería

≤15,9 mm O (recocido)≥19,1 mm 1/2H (semiduro)

▪ Se deben tener en cuenta todas las distancias y longitudes detubería (consulte "Acerca de la longitud de la tubería en la guía dereferencia del instalador").

▪ El grosor de las tuberías de refrigerante debe ajustarse a lalegislación correspondiente. El espesor de pared de la tuberíamínimo para una tubería R410A debe corresponderse con losvalores de la siguiente tabla.

Ø tubería Grosor mínimo t6,4 mm/9,5 mm/12,7 mm 0,80 mm

15,9 mm 0,99 mm19,1 mm/22,2 mm 0,80 mm

28,6 mm 0,99 mm34,9 mm 1,21 mm41,3 mm 1,43 mm

4.2.2 Selección del tamaño de la tuberíaDetermine el tamaño adecuado a partir de las siguientes tablas eilustraciones de referencia (solo a modo de referencia).

G

L

G1

L2

G2

L11

2

Unidad interior

Unidad exterior

▪ Tamaños de conexión de tuberías

Unidad interior Gas Líquido Unidad exterior Gas LíquidoSEHVX20BAW Ø25,4 mm Ø12,7 mm 1× SERHQ020BAW1 Ø22,2 mm Ø9,52 mmSEHVX32BAW Ø25,4 mm Ø12,7 mm 1× SERHQ032BAW1 Ø28,6 mm Ø12,7 mmSEHVX40BAW Ø25,4 mm Ø12,7 mm 2× SERHQ020BAW1 Ø22,2 mm Ø9,52 mmSEHVX64BAW Ø25,4 mm Ø12,7 mm 2× SERHQ032BAW1 Ø28,6 mm Ø12,7 mm

▪ Tamaños de tubería en la obra Unidad interior G/G1 L/L1 G2 L2SEHVX20BAW Ø28,6 mm Ø9,52 mm — —

Page 9: Manual de instalación y funcionamiento - daikin.es...serhq032baw1 sehvx20baw sehvx32baw sehvx40baw sehvx64baw. 2pw40200-18w ce - declaration-of-conformityce - konformitÄtserklÄrungce

4 Preparación

Manual de instalación y funcionamiento

9SERHQ020~032BAW1 + SEHVX20~64BAWEnfriadora de agua Split condensada por aire compacta4P508019-1C – 2018.04

Unidad interior G/G1 L/L1 G2 L2SEHVX32BAW Ø28,6 mm Ø12,7 mm — —SEHVX40BAW Ø28,6 mm Ø9,52 mm Ø28,6 mm Ø9,52 mmSEHVX64BAW Ø28,6 mm Ø12,7 mm Ø28,6 mm Ø12,7 mm

Si las conexiones de la unidad interior no coinciden con el diámetrode los requisitos de tubería específicos, los requisitos de diámetrode tubería deben satisfacerse mediante reductores/expansores(suministro independiente) en las conexiones de la unidad interior.

También se pueden utilizar otros diámetros (tamaños en mm) si lostamaños de tubería requeridos (tamaños en pulgadas) no estándisponibles, teniendo en cuenta lo siguiente:

▪ seleccione el tamaño de tubería más próximo al tamañorequerido,

▪ utilice los adaptadores apropiados para el cambio de tuberías depulgadas a milímetros (suministro independiente).

4.2.3 Acerca de la longitud de tubería

Diferencia máxima de altura y longitud de la tuberíaLongitud máxima de tubería permitida 30 mDiferencia de altura entre la unidad interior y la unidadexterior

<10 m

Diferencia de altura entre la unidad exterior 1 y launidad exterior 2 (si procede)

0 m

4.3 Preparación de las tuberías deagua

4.3.1 Comprobación del volumen de agua y dela presión de carga inicial del recipientede expansión

La unidad está equipada con un recipiente de expansión de 12 litroscon una presión de carga inicial por defecto de 1 bar.

Consulte la guía de referencia del instalador y del usuario paraobtener más información.

Cómo asegurarse de que la unidad funciona correctamente:

▪ Debe comprobar el volumen de agua mínimo y máximo.

▪ Podría ser necesario ajustar la presión de carga inicial deldepósito de expansión.

Volumen mínimo de agua

Modelo Volumen de agua total mínimo(l)

20 7632 11040 15264 220

INFORMACIÓN

No obstante, en procesos críticos o en habitaciones conuna elevada carga calorífica podría necesitarse unvolumen de agua adicional.

INFORMACIÓN

La diferencia de paso de temperatura se puede modificarmediante los ajustes [A‑02] y [F‑00]. Esto afecta alvolumen de agua mínimo necesario cuando la unidadfunciona en refrigeración.

Por defecto, la unidad está ajustada con una diferencia detemperatura del agua de 3,5 K que permite hacerlafuncionar con el volumen mínimo mencionado en la tablaanterior. Sin embargo, si se establece un diferencial detemperatura menor, como es el caso de las aplicacionesde refrigeración de procesos donde las fluctuaciones detemperatura deben evitarse, será necesario un volumenmínimo de agua mayor.

Para asegurar el buen funcionamiento de la unidad alcambiar los valores del ajuste [F‑00] (para modo derefrigeración), el volumen de agua mínimo debecorregirse. Si dicho volumen no entra dentro del rangopermitido de la unidad, debe instalarse un recipiente deexpansión o tanque de compensación en la tubería deobra.

Ejemplo:

Para mostrar el efecto que la modificación del ajuste [F‑00] tiene enel sistema, tomaremos como referencia una unidad cuyo volumende agua mínimo admitido es de 66 l. La unidad está instalada a 5 mpor debajo del punto más alto del circuito de agua.

Asumiendo que el ajuste [F‑00] se cambia de 5°C (valor por defecto)a 0°C. En la siguiente tabla observamos que 5°C corresponden a undiferencia de temperatura de 3,5 K y 0°C a 1 K, que realmente es elvalor más bajo que se puede establecer.

Valor [F‑00] (°C) Diferencial de temperatura (K)0 11 1,52 23 2,54 35 3,56 47 4,58 59 5,510 611 6,512 713 7,514 815 8,5

El factor de corrección de volumen de agua según la curva que semuestra en el siguiente gráfico es de 3,5, esto significa que elvolumen de agua mínimo será 3,5 veces mayor.

Curva del factor de corrección del volumen de agua mínimo

Page 10: Manual de instalación y funcionamiento - daikin.es...serhq032baw1 sehvx20baw sehvx32baw sehvx40baw sehvx64baw. 2pw40200-18w ce - declaration-of-conformityce - konformitÄtserklÄrungce

5 Instalación

Manual de instalación y funcionamiento

10SERHQ020~032BAW1 + SEHVX20~64BAW

Enfriadora de agua Split condensada por aire compacta4P508019-1C – 2018.04

0.0

0.5

1.0

1.5

2.0

2.5

3.0

3.5

4.0

0 0.5 1 1.5 2 2.5 3 3.5 4 4.5 5 5.5 6 6.5 7 7.5 8 8.5 9

a

ba Factor de corrección del volumen de aguab Diferencial de temperatura (K)

Al multiplicar 64 l por el factor de corrección, obtenemos 224 l, queserá el volumen de agua mínimo permitido en la instalación si seutiliza un diferencial de temperatura de 1 K.

Es importante comprobar que para la diferencia de altura delsistema, el volumen del sistema sea inferior al valor máximopermitido a dicha presión de carga inicial (Pg). Si observamos lacurva de concentración, por 1  bar de presión de carga inicial, elvolumen máximo permitido es de 350 l.

El volumen total del sistema será definitivamente mayor después deañadir el volumen interno de la unidad. En este caso, se puedeaplicar algo de presión de carga inicial o debe instalarse unrecipiente de expansión o tanque de compensación en la tubería deobra.

El valor por defecto de la presión de carga inicial (Pg) es para unadiferencia de altura de 7 m.

Si la diferencia de altura del sistema es inferior a 7 m Y el volumendel sistema es inferior al valor máximo permitido con esa presión decarga inicial (Pg) (consulte el gráfico), NO es necesario un ajuste depresión de carga inicial (Pg).

Volumen máximo de aguaUtilice el siguiente gráfico para determinar el volumen de aguamáximo permitido en función de la presión de carga inicialcalculada.

0

0.5

1

1.5

2

2.5

3

0 50 100 150 200 250 300 350 400 450 500 550 600

A

B

33

b

a

a Presión de carga inicial (bar)b Volumen máximo de agua (I)A SistemaB Por defecto

Si el volumen de agua total en todo el circuito sobrepasa el volumende agua máximo permitido (consulte el gráfico), debe instalarse unrecipiente de expansión adicional en la tubería de obra.

4.4 Preparación del cableado eléctrico

4.4.1 Requisitos del dispositivo de seguridadLa alimentación debe estar protegida con los dispositivos deseguridad necesarios, esto es, un interruptor principal, un fusiblelento en cada fase y un disyuntor de fugas a tierra, de acuerdo conlas normativas vigentes.

La selección y tamaño del cableado debe realizarse de acuerdo conla legislación aplicable en base a la información mencionada en lasiguiente tabla.

Unidad exterior Fusibles recomendadosSERHQ020BAW1 32 ASERHQ032BAW1 40 A

Unidad interior Fusibles recomendadosSEHVX20BAW 6 ASEHVX32BAW 10 ASEHVX40BAWSEHVX64BAW

AVISO

Si se utilizan disyuntores de circuito de corriente residual,asegúrese de usar uno de tipo de alta velocidad conclasificación de corriente operativa residual de 300 mA.

5 Instalación

5.1 Apertura de las unidades

5.1.1 Acerca de la apertura de las unidadesEn determinados casos, es necesario abrir la unidad. Ejemplo:

▪ Al realizar la conexión del cableado eléctrico

▪ Al realizar mantenimiento o reparaciones en la unidad

PELIGRO: RIESGO DE ELECTROCUCIÓN

No deje la unidad desprovista de vigilancia sin la tapa deservicio colocada.

5.1.2 Apertura de la unidad exterior

PELIGRO: RIESGO DE ELECTROCUCIÓN

PELIGRO: RIESGO DE QUEMADURAS

Para acceder a la unidad, las placas delanteras deben abrirse de lasiguiente forma:

Page 11: Manual de instalación y funcionamiento - daikin.es...serhq032baw1 sehvx20baw sehvx32baw sehvx40baw sehvx64baw. 2pw40200-18w ce - declaration-of-conformityce - konformitÄtserklÄrungce

5 Instalación

Manual de instalación y funcionamiento

11SERHQ020~032BAW1 + SEHVX20~64BAWEnfriadora de agua Split condensada por aire compacta4P508019-1C – 2018.04

Una vez que las placas delanteras estén abiertas, se puede accedera la caja de componentes eléctricos. Consulte "5.1.4 Apertura de lacaja de componentes eléctricos de la unidad exterior"  en lapágina 11.

Para fines de mantenimiento, se debe acceder a los pulsadores dela PCB principal. Para acceder a estos pulsadores, no es necesarioabrir la cubierta de la caja de componentes eléctricos. Consulte"6.1.3  Acceso a los componentes del ajuste de campo"  en lapágina 24.

5.1.3 Cómo abrir la unidad interior

PELIGRO: RIESGO DE ELECTROCUCIÓN

PELIGRO: RIESGO DE QUEMADURAS

Para acceder a la unidad, las placas delanteras deben abrirse de lasiguiente forma:

1

32

10×

Panel1 Componentes eléctricos de la unidad interior2 Unidad interior (panel lateral)3 Unidad interior (panel delantero)

Una vez que las placas delanteras estén abiertas, se puede accedera la caja de componentes eléctricos. Consulte "5.1.5 Cómo abrir lacaja de componentes eléctricos de la unidad interior"  en lapágina 11.

5.1.4 Apertura de la caja de componenteseléctricos de la unidad exterior

AVISO

NO aplique demasiada fuerza cuando abra la cubierta dela caja de componentes eléctricos. Si aplica una fuerzaexcesiva puede deformar la cubierta, lo que provocaríaque entrara agua y el equipo fallara.

5.1.5 Cómo abrir la caja de componenteseléctricos de la unidad interior

AVISO

NO aplique demasiada fuerza cuando abra la cubierta dela caja de componentes eléctricos. Si aplica una fuerzaexcesiva puede deformar la cubierta, lo que provocaríaque entrara agua y el equipo fallara.

1

Page 12: Manual de instalación y funcionamiento - daikin.es...serhq032baw1 sehvx20baw sehvx32baw sehvx40baw sehvx64baw. 2pw40200-18w ce - declaration-of-conformityce - konformitÄtserklÄrungce

5 Instalación

Manual de instalación y funcionamiento

12SERHQ020~032BAW1 + SEHVX20~64BAW

Enfriadora de agua Split condensada por aire compacta4P508019-1C – 2018.04

5.2 Montaje de la unidad exterior

5.2.1 Para proporcionar una estructura deinstalación

Asegúrese de que la unidad está en un lugar nivelado y con unabase suficientemente sólida, para evitar vibraciones y ruidos.

AVISO

▪ Si necesita instalar la unidad en una posición máselevada, NO instale pedestales solo en las esquinas.

▪ Los soportes debajo de la unidad deberán ser de, almenos, 100 mm de anchura.

X No permitidoO Permitido

▪ La altura de la base debe ser de por lo menos 150 mm desde elsuelo. En zonas con nevadas abundantes, es posible que laaltura deba ser superior, en función del lugar de instalación y delas condiciones.

▪ La instalación idónea es sobre una base longitudinal sólida(estructura de vigas de acero u hormigón).

722-

737

≥67

≥67 76

56767

AB

Base mínima

Unidad exterior A BSERHQ020 930 792SERHQ032 1240 1102

▪ Fije la unidad con la ayuda de cuatro pernos de la base M12.Atornille los pernos hasta que sobresalgan unos 20  mm de lasuperficie de la base.

20 m

m

5.2.2 Cómo habilitar un drenaje adecuado

AVISO

▪ Prepare un canal de drenaje de agua alrededor de labase como desagüe de agua residual de losalrededores de la unidad.

▪ En caso de que la unidad vaya a instalarse sobre eltecho, compruebe en primer lugar la solidez del mismoy sus posibilidades de drenaje.

▪ En caso de que la unidad vaya a instalarse sobre unaestructura, instale el panel impermeable a unadistancia que no exceda de 150 mm por debajo de launidad a fin de evitar la filtración de agua.

▪ Si instala la unidad en entornos afectados por lacorrosión, utilice una tuerca con arandela de plástico(a) para evitar su oxidación.

a

5.3 Montaje de la unidad interior

5.3.1 Para proporcionar una estructura deinstalación

Asegúrese de que la unidad está en un lugar nivelado y con unabase suficientemente sólida, para evitar vibraciones y ruidos.

AVISO

▪ Si necesita instalar la unidad en una posición máselevada, NO instale pedestales solo en las esquinas.

▪ Los soportes debajo de la unidad deberán ser de, almenos, 100 mm de anchura.

▪ La unidad debe montarse contra la pared.

▪ La unidad debe fijarse para evitar que se incline.

▪ La instalación idónea es sobre una base longitudinal sólida(estructura de vigas de acero u hormigón).

▪ Respete los requisitos mínimos para el lugar de instalación.

766.5 500200

396

500

(mm)

▪ Fije la unidad con la ayuda de cuatro pernos de la base M12.Atornille los pernos hasta que sobresalgan unos 20  mm de lasuperficie de la base.

20 m

m

Page 13: Manual de instalación y funcionamiento - daikin.es...serhq032baw1 sehvx20baw sehvx32baw sehvx40baw sehvx64baw. 2pw40200-18w ce - declaration-of-conformityce - konformitÄtserklÄrungce

5 Instalación

Manual de instalación y funcionamiento

13SERHQ020~032BAW1 + SEHVX20~64BAWEnfriadora de agua Split condensada por aire compacta4P508019-1C – 2018.04

▪ Fije la unidad al suelo mediante los orificios de la vigas inferiores.

▪ Fije la unidad a la pared mediante los 2 soportes en forma de Lauxiliares para evitar que se caiga. Los soportes pueden fijarse alpanel superior de la unidad interior (2 tornillos M5 en cada lado,pero ya hay un tornillo montado en el lado derecho de la placasuperior).

b

a

a Fije uno de los soportes en forma de L al lado izquierdo dela placa superior mediante los 2 tornillos de la bolsa deaccesorios

b Fije uno de los soportes en forma de L al lado derecho dela placa superior mediante 1 tornillo de la bolsa deaccesorios y 1 tornillo que ya está fijado a la unidad

5.4 Conexión de las tuberías derefrigerante

5.4.1 Utilización de la válvula de cierre y de laconexión de servicio

Cómo manipular la válvula de cierreTenga en cuenta las siguientes pautas:

▪ Las válvulas de cierre vienen cerradas de fábrica.

▪ Las ilustraciones siguientes muestran todos los componentesnecesarios para el manejo de la válvula.

c

d

a

b

a Conexión de servicio y tapa de la conexión de serviciob Válvula de cierrec Conexión de tubería en la obrad Caperuza de la válvula de cierre

a b

cdea Conexión de serviciob Caperuza de la válvula de cierrec Orificio hexagonald Pivotee Sello

▪ Asegúrese de mantener abiertas ambas válvulas de cierredurante el funcionamiento.

▪ NO ejerza demasiada fuerza sobre la válvula de cierre. Si lo hacepuede romperse el cuerpo de la válvula.

Cómo abrir/cerrar la válvula de cierre1 Retire la caperuza de la válvula de cierre.

2 Inserte una llave hexagonal (lado de líquido: 4  mm, lado degas: 8 mm) en la válvula de cierre y gire la válvula de cierre:

Hacia la izquierda para abrir.Hacia la derecha para cerrar.

3 Cuando ya NO PUEDA girar más la válvula de cierre, deje degirarla. Ahora la válvula está abierta/cerrada.

INFORMACIÓN

▪ El modelo SERHQ020 admite tuberías de obra deØ22,2 con el tubo auxiliar suministrado con la unidad.

▪ El modelo SERHQ032 admite tuberías de obra deØ28,6 con el tubo auxiliar suministrado con la unidad.

Manejo de la conexión de servicioUbicación de las conexiones de servicioPara localizar el puerto de servicio, consulte la etiqueta de"precaución" situada en el panel delantero de la unidad exterior.

▪ Utilice siempre un tubo flexible de carga que disponga de espigadepresora, ya que la conexión de servicio es una válvula tipoSchrader.

▪ Después de manipular la conexión de servicio, asegúrese deapretar su caperuza con firmeza. Para saber el par de apriete,consulte la siguiente tabla.

▪ Después de apretar la caperuza de la conexión de servicio,compruebe que no haya fugas de refrigerante.

Pares de apriete

Tamaño dela válvulade cierre

(mm)

Par de apriete N•m (gire a la derecha para cerrar)Pivote

Cuerpo dela válvula

Llavehexagonal

Caperuza(tapa de la

válvula)

Conexiónde servicio

Ø9,5 5,4~6,6 4 mm 13,5~16,5 11,5~13,9Ø12,7 8,1~9,9 18,0~22,0Ø25,4 27,0~33,0 8 mm 22,5~27,5

Page 14: Manual de instalación y funcionamiento - daikin.es...serhq032baw1 sehvx20baw sehvx32baw sehvx40baw sehvx64baw. 2pw40200-18w ce - declaration-of-conformityce - konformitÄtserklÄrungce

5 Instalación

Manual de instalación y funcionamiento

14SERHQ020~032BAW1 + SEHVX20~64BAW

Enfriadora de agua Split condensada por aire compacta4P508019-1C – 2018.04

5.4.2 Cómo conectar las tuberías derefrigerante a la unidad exterior

AVISO

Todo el sistema de tuberías de la obra debe ser instaladopor un técnico en refrigeración autorizado y cumplir lasregulaciones locales y nacionales pertinentes.

Selle todos los orificios para pasar la tubería y el cableado mediantematerial de sellado (suministro independiente), en caso contrario, lacapacidad de la unidad se reducirá y los animales pequeños podríanentrar en la máquina.

Ejemplo: pasar las tuberías hacia fuera desde la parte delantera

a b ca Conecte las zonas grises (cuando las tuberías pasan a

través del panel delantero)b Tubería del lado de gasc Tubería del lado de líquido

AVISO

Una vez conectadas todas las tuberías, compruebe que nohaya fugas de gas. Utilice nitrógeno para realizar unadetección de fugas de gas.

AVISO

▪ Asegúrese de utilizar las tuberías adicionalessuministradas al instalar tuberías de obra.

▪ Asegúrese de que las tuberías de obra instaladas noestén en contacto con otros tubos ni con los panelesinferior o lateral. Principalmente en las conexionesinferiores y laterales, proteja las tuberías con unaislamiento adecuado, para evitar que entren encontacto con la estructura.

AVISO

Utilice una bomba de vacío de 2  fases con válvulaantirretorno capaz de hacer vacío a una presión efectivade −100,7  kPa (−1.007  bar)(5  Torr absoluto). Asegúresede que el aceite de la bomba no fluya de forma opuestahacia el sistema cuando la bomba no esté funcionando.

ADVERTENCIA

Tome precauciones suficientes en caso de fuga derefrigerante. Si hay fugas de gas refrigerante, ventile lazona de inmediato. Posibles riesgos:

▪ Las concentraciones de refrigerante excesivas en unahabitación cerrada pueden derivar en una deficienciade oxígeno.

▪ Si el gas refrigerante entra en contacto con el fuegopueden generarse vapores tóxicos.

ADVERTENCIA

En caso de fuga accidental, NUNCA toque directamente elrefrigerante. Podría sufrir heridas serias por congelamientode los tejidos.

Se puede instalar la tubería de refrigerante desde el lado frontal olateral de la unidad (cuando se saca por debajo) como muestra lailustración.

a b ca Conexión lateral izquierdab Conexión delanterac Conexión lateral derecha

cb

hfd

h

acb

gh

ih

jk

h

h

he

i

a

A B

A Para la conexión delantera, retire la caperuza de la válvulade cierre para realizar la conexión de la tubería derefrigerante.

B Para la conexión lateral, retire los orificios ciegos delbastidor inferior y pase la tubería por debajo del bastidorinferior.

a Válvula de cierre de tubería de gasb Válvula de cierre de tubería de líquidoc Puerto de servicio para cargar refrigeranted Tubo auxiliar del lado de gas (1)e Tubo auxiliar del lado de gas (2)f Tubo auxiliar del lado de líquido (1)g Tubo auxiliar del lado de líquido (2)h Cobresoldadurai Tubo del lado de gas (suministro independiente)j Tubería de la zona de líquido (suministro independiente)

k Abra los orificios ciegos con un martillo

Corte del tubo auxiliar del lado de gasCuando conecte la tubería de refrigerante desde el lateral, corte eltubo auxiliar del lado de gas como se muestra en la ilustración.

A

AB

CD

a

b

a

c

d

2515

090

a Tubo auxiliar del lado de gasb Cortar aquíc Tubo del lado de gas (suministro independiente)d Base de la unidad

Unidadexterior

A B C D

SERHQ020 156 23 192 247SERHQ032 150 29 192 251

Page 15: Manual de instalación y funcionamiento - daikin.es...serhq032baw1 sehvx20baw sehvx32baw sehvx40baw sehvx64baw. 2pw40200-18w ce - declaration-of-conformityce - konformitÄtserklÄrungce

5 Instalación

Manual de instalación y funcionamiento

15SERHQ020~032BAW1 + SEHVX20~64BAWEnfriadora de agua Split condensada por aire compacta4P508019-1C – 2018.04

AVISO

▪ Al conectar la tubería en el lugar correspondienteasegúrese de utilizar la tubería accesoria.

▪ Asegúrese de que la tubería montada no entra encontacto con otras tuberías, el bastidor inferior u otrospaneles laterales de la unidad.

AVISO

Precauciones al realizar orificios ciegos:

▪ Evite causar daños en la carcasa.

▪ Tras realizar los orificios ciegos, recomendamoseliminar las rebabas y pintar los bordes y susalrededores con pintura de reparación para evitar laoxidación.

▪ Al pasar el cableado eléctrico a través de los orificiosciegos, envuelva los cables con cinta protectora paraevitar daños.

ADVERTENCIA

Nunca retire tuberías pinzadas mediante soldadura.

ADVERTENCIA

Si quedan restos de gas o aceite en la válvula de cierrepodrían hacer estallar las tuberías pinzadas.

Si no tiene en cuenta las siguientes instrucciones podríaprovocar daños materiales o personales, que podríanllegar a ser de gravedad en función de las circunstancias.

Siga los pasos descritos a continuación para retirar la tuberíapinzada:

1 Retire la tapa de la válvula y asegúrese de que las válvulas decierre están totalmente cerradas.

2 Conecte una manguera de carga a la conexión de servicio detodas las válvulas de cierre.

3 Recupere el gas y el aceite de la tubería pinzada utilizando unaunidad de recuperación.

PRECAUCIÓN

No vierta gases a la atmósfera.

4 Una vez recuperados el gas y el aceite de la tubería pinzada,desconecte el tubo flexible de carga y cierre las conexiones deservicio.

5 Si la parte inferior de las tuberías pinzadas presenta el aspectoA de la ilustración de abajo, siga los 2 últimos pasos de esteprocedimiento.

6 Si la parte inferior de las tuberías pinzadas presenta el aspectoB de la ilustración de abajo, siga los 3 últimos pasos de esteprocedimiento.

7 Corte la parte inferior de la tubería pinzada pequeña utilizandouna herramienta adecuada (p.ej. un cortador de tubos, unosalicates, etc.) de forma que quede una sección transversalabierta que permita que el aceite salga al exterior en caso deque la recuperación no se haya realizado completamente.Espere hasta que todo el aceite haya salido.

8 Corte la tubería pinzada con un cortatubos justo por encima delpunto de soldadura, o la marca si no hay punto.

9 Espere hasta que todo el aceite haya salido antes de continuarcon la conexión de las tuberías de obra si la recuperación noha sido completa.

a

b

c

b

c

BAa Conexión de serviciob Válvula de cierrec Punto de corte de la tubería justo encima del punto de

cobresoldadura o la marca de arribaA+B Tuberías pinzadas

5.4.3 Cómo conectar las tuberías derefrigerante a la unidad interior

▪ Para SEHVX20+32BAW, retire el orificio ciego superior en laplaca de servicio lateral y coloque un ojal (accesorio) para cubrircualquier rebaba. Para SEHVX40+64BAW, retire el orificio ciegosuperior y el inferior en la placa de servicio lateral y coloque losojales (accesorio) para cubrir cualquier rebaba.

a b

a Orificio ciegob Ojal

▪ Primero corte la tubería de líquido refrigerante dentro de la unidadaproximadamente 7  cm antes de la abrazadera y después, latubería de gas refrigerante 4 cm antes de la abrazadera. Esto serealiza para evitar que el cortatubos interfiera con las tuberías.Retire las rebabas de las tuberías.

▪ Utilice los tubos auxiliares para conectar la tubería de obra a lasconexiones de tubería de la unidad interior. Para SEHVX20BAW,después de cortar los extremos de las tuberías de líquido y gasrefrigerante, cobresuelde el tubo auxiliar 1 a la conexión delíquido y el tubo auxiliar 2 a la conexión de gas. ParaSEHVX32BAW, después de cortar los extremos de las tuberíasde líquido y gas refrigerante, cobresuelde el tubo de obradirectamente a la conexión de líquido y el tubo auxiliar 2 a laconexión de gas. Para SEHVX40BAW, realice el procedimientopara SEHVX20BAW dos veces. Para SEHVX64BAW, realice elprocedimiento para SEHVX32BAW dos veces.

AVISO

Después de cobresoldar, fije los tubos a la unidadmediante las abrazaderas de los soportes de los tubos.

Page 16: Manual de instalación y funcionamiento - daikin.es...serhq032baw1 sehvx20baw sehvx32baw sehvx40baw sehvx64baw. 2pw40200-18w ce - declaration-of-conformityce - konformitÄtserklÄrungce

5 Instalación

Manual de instalación y funcionamiento

16SERHQ020~032BAW1 + SEHVX20~64BAW

Enfriadora de agua Split condensada por aire compacta4P508019-1C – 2018.04

VRVC1

VRVC2

fe

gC2

gC1

C1

C2

d

d

a b

c

a Unidad interiorb Unidad exterior 1c Unidad exterior 2 (solo en caso de SEHVX40+64BAW)d Tubería de refrigerantee Bombaf Caja de conexionesg Evaporador

AVISO

Cuando instala la tubería entre las unidades exterior einterior, consulte también la ilustración en "5.8.4 Conexiónde la alimentación eléctrica y de los cables detransmisión" en la página 21.

5.5 Comprobación de las tuberías derefrigerante

5.5.1 Comprobación de la tubería derefrigerante: Configuración

f

i h

a

b

d

c e

kl

m

j

g

a Válvula reductora de presiónb Nitrógenoc Balanzasd Botella de refrigerante R410A (sistema de sifón)e Bomba de vacíof Tubo flexible de cargag Puerto de servicio para cargar refrigeranteh Válvula de cierre de línea de líquidoi Válvula de cierre de línea de gasj Conexión de servicio de válvula de cierre

k Válvula Al Válvula B

m Válvula C

Válvula Estado de la válvulaVálvula A CerradaVálvula B AbiertaVálvula C CerradaVálvula de cierre de línea delíquido

Cerrada

Válvula de cierre de línea de gas Cerrada

5.5.2 Comprobación de fugas: Prueba de fugaspor presión

AVISO

Una vez conectadas todas las tuberías, compruebe que nohaya fugas de gas. Utilice nitrógeno para realizar unadetección de fugas de gas.

1 Rompa el vacío presurizando con nitrógeno a una presión de4,0  MPa (40  bar). Nunca establezca el manómetro a unapresión superior a la máxima presión de trabajo de la unidad,concretamente 4,0 MPa (40 bar).

5.5.3 Ejecución del secado por vacíoPara eliminar la humedad del sistema, proceda de esta manera:

1 Haga vacío en el sistema durante al menos 2 horas hastaalcanzar el vacío objetivo de –100,7  kPa (–1,007 bar) (5 Torrabsoluto).

2 Compruebe que, una vez parada la bomba de vacío, estapresión se mantiene durante al menos 1 hora.

3 Si no es posible alcanzar el vacío objetivo en un plazo de 2horas o no puede mantenerlo durante 1 hora, el sistemaposiblemente contenga demasiada humedad. En ese caso,rompa el vacío presurizando con nitrógeno hasta una presiónmanométrica de 0,05 MPa (0,5 bar) y repita los pasos del 1 al 3hasta eliminar toda la humedad.

AVISO

En el caso de SEHVX40+64BAW, realice las operacionesen las dos unidades.

5.5.4 Aislamiento de las tuberías derefrigerante

Tras finalizar la prueba de fugas y la deshumidificación por vacío,deberá aislar las tuberías. Para hacerlo, tenga en cuenta lossiguientes puntos:

▪ Asegúrese de aislar las tuberías de líquido y gas (de todas lasunidades).

▪ Utilice espuma de polietileno resistente al calor y capaz desoportar temperaturas de hasta 70°C para las tuberías de líquidoy espuma de polietileno resistente a temperaturas de hasta 120°Cpara las tuberías de gas.

▪ Refuerce el aislamiento de las tuberías de refrigerante en funcióndel entorno de la instalación.

Temperaturaambiente

Humedad Grosor mínimo

≤30°C 75% a 80% HR 15 mm>30°C ≥80% HR 20 mm

Es posible que se forme condensación en la superficie delaislamiento.

▪ Si existe la posibilidad de que la condensación de la válvula decierre gotee en la unidad interior por culpa de orificios en elaislamiento y la tubería, porque la unidad exterior está situada porencima de la interior, deberá sellar las conexiones para evitar queesto suceda. Consulte la ilustración de abajo.

Page 17: Manual de instalación y funcionamiento - daikin.es...serhq032baw1 sehvx20baw sehvx32baw sehvx40baw sehvx64baw. 2pw40200-18w ce - declaration-of-conformityce - konformitÄtserklÄrungce

5 Instalación

Manual de instalación y funcionamiento

17SERHQ020~032BAW1 + SEHVX20~64BAWEnfriadora de agua Split condensada por aire compacta4P508019-1C – 2018.04

ff

e

a

dcb

d

e

a Válvula de cierre de línea de gasb Válvula de cierre de línea de líquidoc Puerto de servicio para cargar refrigeranted Tratamiento sellantee Aislamientof Tubería entre la unidad interior y la unidad exterior

PELIGRO: RIESGO DE QUEMADURAS

Asegúrese de aislar las tuberías locales, ya que si setocan pueden causar quemaduras.

5.6 Carga de refrigerante

5.6.1 Acerca de la carga de refrigeranteUna vez finalizada la deshumidificación por vacío es posible iniciarla carga de refrigerante adicional.

5.6.2 Precauciones al cargar refrigerante

INFORMACIÓN

Lea también las precauciones y requisitos en lossiguientes capítulos:

▪ Precauciones generales de seguridad

▪ Preparación

ADVERTENCIA

▪ Utilice solamente R410A como refrigerante. Otrassustancias pueden provocar explosiones y accidentes.

▪ El refrigerante R410A contiene gases fluorados deefecto invernadero. Su potencial de calentamientoglobal (GWP) es 2087,5. NO vierta estos gases a laatmósfera.

▪ Cuando cargue refrigerante, utilice siempre guantesprotectores y gafas de seguridad.

AVISO

Si la alimentación de algunas unidades estádesconectada, no es posible completar correctamente elprocedimiento de carga.

AVISO

Conecte la unidad a la alimentación 6 horas antes deencenderla, para que el calentador del cárter estéenergizado y para proteger el compresor.

AVISO

Si la operación se realiza 12 minutos después de que seenciendan las unidades interiores y exteriores, el LED H2PLED se encenderá y el compresor no funcionará antes deque se establezca comunicación de forma correcta entrelas unidades exteriores y las unidades interiores.

AVISO

Cierre el panel delantero antes de realizar cualquieroperación de carga de refrigerante. Sin el panel delanteroinstalado, la unidad no puede determinar correctamente siestá funcionando bien o no.

AVISO

En caso de mantenimiento y de que el sistema (unidadexterior+tubería de obra+unidades interiores) no contengamás refrigerante (p. ej. después de una operación derecuperación de refrigerante), la unidad deberá cargarsecon su cantidad original de refrigerante (consulte la placade identificación de la unidad) mediante la precarga antesde que pueda iniciarse la función de carga automática.

AVISO

▪ La conexión de carga de refrigerante está conectada altubo en el interior de la unidad. Las tuberías internasde la unidad vienen ya cargadas con refrigerante defábrica, por lo que deberá tener cuidado al conectar eltubo flexible de carga.

▪ Después de añadir el refrigerante, recuerde que debecerrar la tapa de la conexión de carga de refrigerante.El par de apriete de la tapa es de 11,5 a 13,9 N•m.

▪ Para garantizar una distribución uniforme delrefrigerante, es posible que el compresor tarde ± 10minutos en arrancar después de que la unidadempiece a funcionar. Esto no se considera un fallo defuncionamiento.

5.6.3 Cálculo de la carga de refrigeranteadicional

INFORMACIÓN

Para el ajuste de carga final, consulte a su distribuidor.

El cálculo de la carga de refrigerante adicional se basa en el tamañode la tubería de líquido.

Fórmula:

R=(XØ9.52×0,059)+(XØ12.7×0,12)

R Cantidad de refrigerante adicional a cargar [R redondeadoa 1 un decimal]

X1, 2 Longitud total [m] del tamaño de la tubería de líquido a Øa

Ejemplo

SEHVX64BAW (unidad interior) + 2× SERHQ032BAW1 (unidadexterior)

R=(L1+L2)Ø12,7×0,12L1 Tubería de líquido del circuito 1 (interior → exterior 1)L2 Tubería de líquido del circuito 2 (interior → exterior 2)

5.6.4 Carga de refrigerantePrecarga de refrigerante1 Calcule la cantidad de refrigerante necesaria con la fórmula

explicada en "5.6.3  Cálculo de la carga de refrigeranteadicional" en la página 17.

2 La cantidad de carga previa es de 10 kg menos que la cantidadcalculada.

3 Abra la válvula C (las válvulas A y B y las válvulas de cierredeben permanecer cerradas) y cargue el refrigerante en formalíquida a través de la conexión de servicio de la válvula decierre del lado de líquido.

4 Si alcanza la cantidad calculada de carga previa, cierre laválvula C.

Page 18: Manual de instalación y funcionamiento - daikin.es...serhq032baw1 sehvx20baw sehvx32baw sehvx40baw sehvx64baw. 2pw40200-18w ce - declaration-of-conformityce - konformitÄtserklÄrungce

5 Instalación

Manual de instalación y funcionamiento

18SERHQ020~032BAW1 + SEHVX20~64BAW

Enfriadora de agua Split condensada por aire compacta4P508019-1C – 2018.04

mnc

e d

b

a

ghi

f

j

k

l

a Balanzasb Depósito de refrigerante R410A (sistema de sifón)c Tubo flexible de cargad Válvula de cierre de línea de líquidoe Válvula de cierre de línea de gasf Conexión de servicio de válvula de cierreg Válvula Bh Válvula Ci Válvula Aj Conexión de carga de refrigerante

k Tubería de conexión entre unidadesl Tubería de refrigerante

m Tuberías de obran Flujo de gas

AVISO

En caso de mantenimiento y de que el sistema (unidadexterior+tubería de obra+unidades interiores) no contengamás refrigerante (p. ej. después de una operación derecuperación de refrigerante), la unidad deberá cargarsecon su cantidad original de refrigerante (consulte la placade identificación de la unidad).

5.6.5 Comprobaciones posteriores a la cargade refrigerante

▪ ¿Todas las válvulas de cierre están abiertas?

▪ ¿Se ha registrado la carga de refrigerante añadido en la etiquetade carga de refrigerante?

AVISO

Asegúrese de abrir las válvulas de cierre después o antesde cargar el refrigerante.

Si trabaja con las válvulas de cierre cerradas el compresorpodría estropearse.

5.6.6 Cómo fijar la etiqueta de gases fluoradosde efecto invernadero

1 Rellene la etiqueta de la siguiente manera:

bContains fluorinated greenhouse gases

21 1

1

2

2 kgtCO2eq

GWP × kg1000

==

+

kg=

kg=GWP: XXX

RXXXa

fc

de

a Si se suministra una etiqueta multilingüe para los gasesfluorados de efecto invernadero (consulte accesorios),despegue el idioma que corresponda y péguela encima dea.

b Carga de refrigerante de fábrica, consulte la placa deidentificación de la unidad

c Cantidad de refrigerante adicional cargadad Carga total de refrigerantee Emisiones de gases de efecto invernadero de la carga

de refrigerante total expresadas en toneladas de CO2-equivalentes

f GWP = Global warming potential (Potencial decalentamiento global)

AVISO

En Europa, las emisiones de gases de efectoinvernadero de la carga de refrigerante total del sistema(expresadas en toneladas de CO2 equivalentes) se utilizancomo referencia para determinar los intervalos demantenimiento. Cumpla siempre la legislación en vigor.

Fórmula para calcular las emisiones de gases deefecto invernadero: valor GWP del refrigerante × cargatotal de refrigerante [en kg] / 1000

2 Fije la etiqueta dentro de la unidad cerca de la conexión decarga (ejemplo: en el interior de la tapa de servicio).

5.7 Conexión de las tuberías de agua

5.7.1 Conexión de las tuberías de aguaLas conexiones de agua se deben realizar de acuerdo con lasdisposiciones locales y el diagrama general que se entrega con launidad, respetando la entrada y salida de agua.

AVISO

NO aplique una fuerza excesiva al conectar o empalmarlas tuberías. La deformación de las tuberías puede hacerque la unidad no funcione correctamente.

Si penetra suciedad en el circuito de agua pueden surgir problemas.Por lo tanto, tenga siempre en cuenta lo siguiente cuando conecte elcircuito de agua:

▪ Utilice solamente tubos limpios.

▪ Mantenga el extremo del tubo hacia abajo cuando quite lasrebabas.

▪ Cubra el extremo del tubo cuando lo inserte a través de la paredpara que no entre polvo o suciedad.

▪ Si las tuberías instaladas no son de latón asegúrese de aislar losdos materiales entre sí para evitar la corrosión galvánica.

▪ Asegúrese de proporcionar un drenaje adecuado de la válvula dealivio de presión.

▪ Como el latón es un material dúctil, utilice una herramientaadecuada para conectar el circuito de agua. Una herramientainadecuada causaría daños en las tuberías.

▪ Para que el sistema funcione correctamente, debe instalarse unaválvula reguladora en el sistema de agua. La válvula reguladoradebe utilizarse para regular el flujo de agua en el sistema(suministro independiente).

5.7.2 Llenado del circuito de agua1 Conecte el suministro de agua a la válvula de drenaje y

llenado.

2 Asegúrese de que la válvula automática de purga de aire estáabierta (al menos 2 vueltas).

3 Llene agua hasta que el manómetro indique una presión de 2,0bar aproximadamente. Purgue la máxima cantidad de aire delcircuito mediante las válvulas de purga de aire (consulte elajuste de campo  [E‑04] en "6.1.9  Ajustes de campo de lainterfaz de usuario" en la página 26).

Page 19: Manual de instalación y funcionamiento - daikin.es...serhq032baw1 sehvx20baw sehvx32baw sehvx40baw sehvx64baw. 2pw40200-18w ce - declaration-of-conformityce - konformitÄtserklÄrungce

5 Instalación

Manual de instalación y funcionamiento

19SERHQ020~032BAW1 + SEHVX20~64BAWEnfriadora de agua Split condensada por aire compacta4P508019-1C – 2018.04

AVISO

▪ El aire dentro circuito de agua puede causar fallos defuncionamiento. Durante el llenado podría no serposible eliminar todo el aire del circuito. El aire residualse eliminará a través de las válvulas de purgaautomática de aire durante las primeras horas defuncionamiento del sistema. Es posible que seanecesario rellenar agua posteriormente.

▪ Para purgar el sistema, utilice la función especial talcomo se describe en "7  Puesta a punto"  en lapágina 32.

AVISO

La presión del agua indicada en el manómetro variará enfunción de la temperatura del agua (mayor presión cuantomayor sea la temperatura del agua).

No obstante, la presión del agua permanecerá siempre porencima de 1  bar para evitar que el aire penetre en elcircuito.

AVISO

Asegúrese de que la calidad del agua cumpla con laDirectiva Europea 98/83CE.

INFORMACIÓN

La unidad podría eliminar algo del agua sobrante a travésde la válvula de alivio de presión.

5.7.3 Cómo aislar las tuberías de aguaSe DEBEN aislar todas las tuberías del circuito del agua completopara evitar la condensación durante el funcionamiento en modorefrigeración y la reducción de la capacidad de calefacción yrefrigeración.

Para evitar la congelación de las tuberías de agua exterioresdurante el invierno, el grosor del material sellante DEBE ser de porlo menos 13 mm (con λ=0,039 W/mK).

Si la temperatura asciende por encima de los 30°C y la humedadrelativa es superior al 80%, el espesor del material de aislamientodeberá ser de al  menos  20  mm para evitar que se formecondensación sobre la superficie de aislamiento.

5.8 Conexión del cableado eléctrico

5.8.1 Cableado en la obra: Vista general▪ La mayor parte del cableado de obra de la unidad debe realizarse

en los bloques de terminales del interior de las cajas decomponentes eléctricos. Para acceder a los bloques determinales, extraiga el panel de servicio de la caja decomponentes eléctricos. Consulte "5.1  Apertura de lasunidades" en la página 10.

▪ Los sujetacables se encuentran en las entradas de cableado de lacaja de componentes eléctricos.

El diagrama del cableado se suministra con la unidad y está ubicadoen el interior de la cubierta de la caja de interruptores.

5.8.2 Tendido y fijación del cable dealimentación

Cómo pasar y fijar el cable de alimentación eléctrica de launidad exterior▪ Asegúrese de hacer pasar el cableado de alimentación eléctrica y

el cableado de transmisión a través de un orificio de canalizacióneléctrica.

▪ Haga pasar el cable de alimentación eléctrica a través del orificiosuperior de la placa del lado izquierdo, desde la posición frontalde la unidad principal (a través del orificio de canalizacióneléctrica de la placa de montaje del cableado) o desde un orificiociego en la placa inferior de la unidad.

a

bcd

e

f g

a Diagrama de cableado (impreso en la parte trasera de latapa de la caja de componentes eléctricos)

b Cableado de transmisiónc Abertura de la tuberíad Tubo de cablese Cable de alimentación y cable de conexión a tierraf Retire esta parte antes de la utilización.g Tapa de paso

Tendido y fijación del cable de alimentación eléctrica de launidad interior

LVLV PSPS

LV

PS HV

PS Alimentación eléctricaHV Alta tensiónLV Baja tensión

Pase los cables a través de los prensaestopas suministrados.

Es importante mantener separados la alimentación y el cableado detransmisión. Para evitar interferencias eléctricas, la distancia entrelos dos cableados debe ser SIEMPRE de 50 mm como mínimo.

Ejemplo de sistema

a

b

d

c

B

c

f

egh

a Alimentación eléctrica de obra

Page 20: Manual de instalación y funcionamiento - daikin.es...serhq032baw1 sehvx20baw sehvx32baw sehvx40baw sehvx64baw. 2pw40200-18w ce - declaration-of-conformityce - konformitÄtserklÄrungce

5 Instalación

Manual de instalación y funcionamiento

20SERHQ020~032BAW1 + SEHVX20~64BAW

Enfriadora de agua Split condensada por aire compacta4P508019-1C – 2018.04

b Interruptor principalc Disyuntor de fugas a tierrad Unidad exteriore Unidad interiorf Interfaz de usuariog Cableado de alimentación eléctrica (cable envainado) (230

V)h Cableado de transmisión (cable envainado) (16 V)

5.8.3 Cómo conectar la alimentación eléctricade la unidad exterior

L1 L2 L3 N

a

c

d

b fe

gh

i

jk

a Alimentación eléctrica (400 V, 3N~ 50 Hz)b Fusiblec Disyuntor de fugas a tierrad Cable de toma de tierrae Bloque de terminales de la alimentación eléctricaf Conecte cada uno de los cables de alimentacióng RED con L1, WHT con L2, BLK con L3 y BLU con Nh Cable de conexión a tierra (VERDE/AMARILLO)i Fije el cable de alimentación a la abrazadera de plástico

mediante una abrazadera suministrada en campo paraevitar que el terminal sea forzado.

j Abrazadera (suministro independiente)k Arandela cóncaval Al conectar el cable de tierra, se recomienda ondularlo.

PRECAUCIÓN

Al conectar la alimentación, la conexión a tierra deberealizarse antes de establecer las conexiones concorriente. Al desconectar la alimentación, las conexionescon corriente deben separarse antes que la conexión atierra. La longitud de los conductores entre el elemento dealivio de tensión de la fuente de alimentación y el propiobloque de terminales debe ser tal que los cablesportadores de corriente estén tensados antes de estarlo elcable de tierra, en caso de que se tire de la fuente dealimentación de alivio de tensión.

AVISO

Al tender cables de conexión a tierra, deje una separaciónde 50 mm o más en relación con los cables del compresor.Si no tiene en cuenta esta indicación, el funcionamiento deotras unidades conectadas a la misma tierra podría verseafectado.

SERHQ020

a

g

c db

i

g

ej

h

f

ff

SERHQ032

f

f

gg

i

h

ej

f

a c dbf

f

a Cableado eléctricob Cableado entre las unidadesc Cable de conexión a tierrad Fije los terminales a la caja de componentes eléctricos a

través de las abrazaderas suministradas en obra.e Cuando saque el cableado de alimentación/cables de tierra

desde el lado derechof Fije los cables a la parte trasera del soporte de columna

con abrazaderas suministradas en obra.g Al sacar los cables entre las unidades desde la abertura

para el paso de tuberíah Cuando saque el cableado de alimentación/cables de tierra

desde el frentei Cuando saque el cableado de tierra desde el lado

izquierdoj Cuando instale el cableado procure actuar con cuidado

para no quitar el aislamiento acústico del compresor.

AVISO

Cuando instale el cable del controlador remoto y elcableado entre las unidades, asegúrese de dejar unespacio de 50  mm o más desde el cableado dealimentación. Asegúrese de que el cableado dealimentación no entre en contacto con ningún elementocaliente. Cuando instale el cableado procure actuar concuidado para no quitar el aislamiento acústico delcompresor.

Page 21: Manual de instalación y funcionamiento - daikin.es...serhq032baw1 sehvx20baw sehvx32baw sehvx40baw sehvx64baw. 2pw40200-18w ce - declaration-of-conformityce - konformitÄtserklÄrungce

5 Instalación

Manual de instalación y funcionamiento

21SERHQ020~032BAW1 + SEHVX20~64BAWEnfriadora de agua Split condensada por aire compacta4P508019-1C – 2018.04

AVISO

Recomendaciones al conectar el cable de tierra:

Conéctelo de modo que pase por el orificio de la arandelacóncava. (Una mala conexión de tierra podría imposibilitaruna buena puesta a tierra.)

Par de apriete para los tornillos de los terminales

Tamaño del tornillo Par de apriete (N•m)M8 (Bloque de terminales dealimentación)

5,5~7,3

M8 (tierra)M3 (Bloque de terminales decableado entre unidades)

0,8~0,97

A B CA B C F1 F2 F1 F2 Q1 Q2 A B C F1 F1F2 F2 Q1 Q2

e

a bd

C/H SELECTOR TO IN/D UNIT TO OUT/D UNIT TO MULTI UNIT

A1P

c

F1 F2

a Selector de frío/calorb PCB de la unidad exterior (A1P)c Cuidado con la polaridadd Unidad exteriore Unidad interior

El cableado de otros sistemas debe conectarse a los terminales F1/F2 (Ext-Ext) de la PCB de la unidad exterior a la cual estáconectado el cableado de interconexión de las unidades interiores.

Fijación del cableado de transmisión

c

a

e

e

b

b

d

a Cable de controlador remoto de conmutación calor/frío(cuando hay conectado un controlador remoto deconmutación calor/frío) (opcional) (ABC)

b Fije el cableado a los soportes de plástico indicadosusando las abrazaderas suministradas en obra.

c Cableado entre las unidades (interior - exterior) (F1+F2izquierda)

d Cableado entre las unidades (exterior - exterior) (F1+F2derecha)

e Soporte de plástico

AVISO

Nunca conecte la alimentación al bloque de terminales delcableado de transmisión. Si lo hace, todo el sistema podríaaveriarse.

AVISO

Nunca conecte 400 V al bloque de terminales del cableadode transmisión. Si lo hace, todo el sistema podríaaveriarse.

El cableado desde las unidades interiores debe conectarse a losterminales F1/F2 (Int.-Ext.) de la PCB de la unidad exterior.

AVISO

Preste una especial atención a la polaridad del cableadode transmisión.

La PCB de la unidad exterior (A1P) está ajustada de fábrica en"Arranque secuencial disponible".

5.8.4 Conexión de la alimentación eléctrica y delos cables de transmisión

1 Abra la cubierta de la caja de componentes eléctricos.

2 Tomando el cable adecuado conecte los cables dealimentación eléctrica de comunicaciones a los terminalescorrespondientes tal y como se indica en el diagrama decableado.

3 Fije los cables con abrazaderas a los sujetacables paragarantizar que no haya tensión y asegurarse de que no entranen contacto con las tuberías ni con bordes afilados. Nuncaestruje los mazos de cables.

4 Cierre la cubierta de la caja de componentes eléctricos.

VRVC2

VRVC1

ed

fC2

fC1

c

bA5PC2

A1PC1

A3PC1

X1M

K1P K1SA8PC2

X2M

X4M F1F2

F1F2X3M

A6PA4P

F1F2

F1F2

a

a Caja de conexionesb Unidad exterior 1c Unidad exterior 2 (solo en caso de SEHVX40+64BAW)d Bombae Caja de conexionesf Evaporador

AVISO

El cable de alimentación eléctrica y el cable decomunicación no están incluidos.

Page 22: Manual de instalación y funcionamiento - daikin.es...serhq032baw1 sehvx20baw sehvx32baw sehvx40baw sehvx64baw. 2pw40200-18w ce - declaration-of-conformityce - konformitÄtserklÄrungce

5 Instalación

Manual de instalación y funcionamiento

22SERHQ020~032BAW1 + SEHVX20~64BAW

Enfriadora de agua Split condensada por aire compacta4P508019-1C – 2018.04

AVISO

Cuando instales el cableado de alimentación eléctrica,consulte también la ilustración que aparece en"5.4.3  Cómo conectar las tuberías de refrigerante a launidad interior" en la página 15.

5.8.5 Pautas para retirar los orificios ciegos▪ Para abrir un orificio ciego golpee sobre él con un martillo.

▪ Tras retirar los orificios, recomendamos eliminar las rebabas ypintar los bordes y sus alrededores con pintura de reparaciónpara evitar la oxidación.

▪ Al pasar cables eléctricos por los orificios ciegos, envuelva loscables con cinta aislante, para evitar posibles daños, y pase loscables a través de tubos de cables de protección (suministroindependiente en el lugar de instalación) o coloque manguitos ocasquillos de goma en los orificios ciegos.

▪ Cuando no utilice un conducto de cables, proteja los cables contubos de vinilo para evitar que el borde del orificio ciego los corte.

b caa Orificio ciegob Rebabac Si existe el riesgo de que entren pequeños animales en el

sistema a través de los orificios ciegos, pueden taponarsecon materiales de embalaje (que deberán prepararse en ellugar de instalación)

5.8.6 Cómo instalar la interfaz de usuarioLa unidad se suministra con una interfaz de usuario que ofrece unasencilla forma de ajuste, uso y mantenimiento de la unidad. Antesde operar la interfaz de usuario, siga este procedimiento deinstalación.

Especificaciones del cable ValorTipo 2 hilosSección 0,75~1,25 mm2

Longitud máxima 500 m

AVISO

El cableado de conexión NO viene incluido.

AVISO

La interfaz de usuario DEBE montarse en el interior.

1 Inserte el destornillador ranurado en las ranuras de la partetrasera de la interfaz de usuario y extraiga la parte delantera dela interfaz de usuario.

2 Fije la interfaz de usuario sobre una superficie plana.

AVISO

Tenga la precaución de NO deformar la parte inferior de lainterfaz de usuario por apretar demasiado los tornillos demontaje.

3 Conecte los terminales de la interfaz de usuario y losterminales dentro de la unidad (P1 a P1, P2 a P2) tal como semuestra en la ilustración.

P1P2

a a

f

b

c

d e

P1P2

P2

P1

P2

P1

a Unidadb Parte trasera de la interfaz de usuarioc Parte delantera de la interfaz de usuariod Cableado desde la parte posteriore Cableado desde la parte superiorf Utilice alicates para hacer una ranura por donde pase el

cableado

AVISO

▪ Cuando instale los cables, tienda éstos lejos delcableado de alimentación para evitar la recepción deruido eléctrico (ruido externo).

▪ Retire el blindaje exterior de la parte de cable que hade pasar al interior de la caja de la interfaz de usuario(L).

L

4 Vuelva a colocar la parte superior de la interfaz de usuario,comenzando por los enganches de la parte inferior.

1

PRECAUCIÓN

NO pellizque el cableado durante la colocación.

Si, además de la interfaz de usuario de serie, se instala también lainterfaz de usuario opcional (EKRUAHTB):

5 Conecte los cables eléctricos de ambas interfaces de usuariode la misma manera que se describe a continuación.

6 Seleccione una interfaz de usuario maestra y otra esclavamediante el interruptor selector SS1.

SSM

PCB

SS1

S EsclavaM Maestra

INFORMACIÓN

Solamente la interfaz de usuario establecida comomaestra puede funcionar como termostato ambiente.

Page 23: Manual de instalación y funcionamiento - daikin.es...serhq032baw1 sehvx20baw sehvx32baw sehvx40baw sehvx64baw. 2pw40200-18w ce - declaration-of-conformityce - konformitÄtserklÄrungce

6 Configuración

Manual de instalación y funcionamiento

23SERHQ020~032BAW1 + SEHVX20~64BAWEnfriadora de agua Split condensada por aire compacta4P508019-1C – 2018.04

5.8.7 Instalación del equipo opcionalPara la instalación del equipo opcional, consulte el manual deinstalación que viene con el equipo opcional o el apéndice que sesuministra con esta unidad.

6 ConfiguraciónINFORMACIÓN

Es importante que el instalador lea toda la información deeste capítulo en el orden correcto y que el sistema deconfigure debidamente.

PELIGRO: RIESGO DE ELECTROCUCIÓN

6.1 Realización de ajustes de campo

6.1.1 Acerca de la realización de ajustes decampo

INFORMACIÓN

Los LED y botones están situados en la unidad exterior.

Si es necesario, realice la configuración de campo según lassiguientes instrucciones. Consulte el manual de servicio paraobtener información detallada.

Pulsadores e interruptores DIP

Elemento DescripciónPulsadores Mediante los pulsadores es posible:

▪ Cambiar el modo de funcionamiento.

▪ Realizar ajustes de campo (operación dedemanda, funcionamiento sonoro bajo, etc).

Interruptores DIP ▪ DS1 (1): Selector de FRÍO/CALOR

▪ DS1 (2~4): NO SE UTILIZA. NOMODIFIQUE LA CONFIGURACIÓN DEFÁBRICA.

▪ DS2 (1~4): NO SE UTILIZA. NOMODIFIQUE LA CONFIGURACIÓN DEFÁBRICA.

▪ DS3 (1+2): NO SE UTILIZA. NOMODIFIQUE LA CONFIGURACIÓN DEFÁBRICA.

Modo 1 y 2

Modo DescripciónModo 1

(ajustes desupervisión)

El modo 1 puede utilizarse para supervisar lasituación actual de la unidad exterior. Tambiénse pueden supervisar algunos contenidos delos ajustes de campo.

Modo DescripciónModo 2

(ajustes de campo)

El modo 2 se utiliza para cambiar los ajustesde campo del sistema. Es posible consultar ycambiar el valor del ajuste de campo actual.

En general, los valores de los ajustes decampo se pueden cambiar sin que haya queintervenir de forma especial para restablecer elfuncionamiento normal.

Algunos ajustes de campo se utilizan paraoperaciones especiales (p. ej. 1 operación,ajuste de recuperación/vacío, ajuste de cargamanual de refrigerante, etc.). En tal caso, esnecesario cancelar la operación actual antesde poder reiniciar el funcionamiento normal. Seexplicará a continuación.

Para continuar con la configuración del sistema, es necesariorealizar algunas entradas en la PCB de la unidad. Este capítulodescribe cómo se pueden realizar entradas manuales mediante elaccionamiento de los pulsadores/interruptores DIP en la PCB yleyendo la información de los LED.

INFORMACIÓN

Si tiene dudas en mitad del proceso de configuración,pulse BS1. La unidad volverá al modo de configuración 1(H1P apagado).

6.1.2 Componentes del ajuste de campoLos componentes para realizar ajustes de campo son los siguientes:

BS2

SET

BS1

MODE

BS3

RETURN

BS4

TEST

BS5

RESET

H7P

MODETEST:

L.N.O.P. DEMANDC/H SELECTHWL: IND MASTER SLAVE

MULTI

H1P H2P H3P H4P H5P H6P H8P

H1P~H8P LEDBS1~BS5 PulsadoresDS1~DS3 Interruptores DIP

ENCENDIDO ( ) APAGADO ( ) Parpadeando ( )

PulsadoresUtilice los pulsadores para realizar ajustes de campo.

BS1 MODE: Para cambiar el modo de la configuraciónBS2 SET: Para el ajuste de campoBS3 RETURN: Para el ajuste de campoBS4 TEST: Para la prueba de funcionamientoBS5 RESET: Par establecer la dirección al modificar el

cableado o al instalar una unidad interior adicional

LEDLos LED proporcionan retroalimentación sobre los ajustes decampo, que se definen como [Modo-Ajuste]=Valor.

H1P Muestra el modoH2P~H7P Muestra los ajustes y valores, que se representan en

código binarioH8P NO se utiliza para los ajustes de campo, pero se utiliza

durante la inicialización

Ejemplo:

H1P H2P H3P H4P H5P H6P H7P

- + + + + +[H1P 32 16 8 4 2 1] Descripción

(H1P APAGADO)

Situación por defecto

(H1P parpadeando)

Modo 1

(H1P ENCENDIDO)

Modo 2

Page 24: Manual de instalación y funcionamiento - daikin.es...serhq032baw1 sehvx20baw sehvx32baw sehvx40baw sehvx64baw. 2pw40200-18w ce - declaration-of-conformityce - konformitÄtserklÄrungce

6 Configuración

Manual de instalación y funcionamiento

24SERHQ020~032BAW1 + SEHVX20~64BAW

Enfriadora de agua Split condensada por aire compacta4P508019-1C – 2018.04

H1P H2P H3P H4P H5P H6P H7P

- + + + + +[H1P 32 16 8 4 2 1] Descripción

+ + + + +0 0 8 0 0 0

(H2P~H7P = binario 8)

Ajuste 8

(en el modo 2)

+ + + + +0 0 0 4 0 0

(H2P~H7P = binario 4)

Valor 4

(en el modo 2)

6.1.3 Acceso a los componentes del ajuste decampo

Retire la tapa de inspección para llevar a cabo los ajustes decampo.

b

a

a Cubierta de inspecciónb Cubierta de la caja de conexiones

Puede observar los 5 botones pulsadores, los 8 LED y los 3interruptores DIP.

ab

dce

a LED H1P~H8Pb Pulsadores BS1~BS5c Interruptor DIP 1DS1d Interruptor DIP 2DS2e Interruptor DIP 3DS3

Accione los interruptores y los pulsadores con una varilla aislada(como por ejemplo un bolígrafo de bola) para evitar tocar partesenergizadas.

Asegúrese de volver a colocar la tapa de inspección en la caja decomponentes eléctricos después de finalizar el trabajo.

AVISO

Asegúrese de que todos los paneles exteriores, excepto latapa de servicio de la caja de componentes eléctricos,estén cerrados durante la operación.

Cierre la tapa de la caja de componentes eléctricos confirmeza antes de encender la unidad.

6.1.4 Acceso al modo 1 o 2Después de ENCENDER la unidad, la pantalla cambia a susituación por defecto. Desde ahí, puede acceder al modo  1 y almodo 2.

Inicialización: situación por defecto

AVISO

Conecte la unidad a la alimentación 6 horas antes deencenderla, para que el calentador del cárter estéenergizado y para proteger el compresor.

Encienda la alimentación eléctrica de la unidad exterior y de launidad interior. Después de la inicialización, el estado de indicaciónde la pantalla será el siguiente (situación por defecto cuando seenvía de fábrica).

Unidad exterior

Si la situación por defecto no se muestra transcurridos 10 o 12minutos, compruebe el código de avería. Resuelva el código deavería en consecuencia.

El LED HAP parpadea para indicar el funcionamiento normal delmicroordenador.

Cambio entre modosUtilice BS1 para alternar entre la situación por defecto, modo  1 ymodo 2.

BS1 [5 s]BS1BS1 BS1

a

cba Situación por defecto (H1P APAGADO)b Modo 1 (H1P parpadeando)c Modo 2 (H1P ENCENDIDO)

BS1 Pulse BS1.BS1 [5 s] Pulse BS1 durante al menos 5 s.

INFORMACIÓN

Si tiene dudas en mitad del proceso, pulse BS1 paravolver a la situación por defecto.

6.1.5 Utilización del modo 1El modo 1 se utiliza para supervisar el estado de la unidad.

Qué CómoAcceso al modo desupervisión 1

Una vez que se haya seleccionado elmodo 1 (pulse BS1 una vez), puedeseleccionar el ajuste deseado. Serealiza pulsando BS2.

Para salir y volver alestado inicial

Pulse BS1.

6.1.6 Utilización del modo 2La unidad maestra debe utilizarse para introducir los ajustes decampo en el modo 2.

El modo  2 se utiliza para configurar los ajustes de campo de launidad exterior y del sistema.

Qué CómoCambio y acceso al ajustedel modo 2

Una vez que se haya seleccionado elmodo 2 (pulse BS1 durante más de 5segundos), puede seleccionar el ajustedeseado. Se realiza pulsando BS2.

El acceso al valor de los ajustesseleccionados se realiza pulsando BS31 vez.

Para salir y volver alestado inicial

Pulse BS1 una vez.

Page 25: Manual de instalación y funcionamiento - daikin.es...serhq032baw1 sehvx20baw sehvx32baw sehvx40baw sehvx64baw. 2pw40200-18w ce - declaration-of-conformityce - konformitÄtserklÄrungce

6 Configuración

Manual de instalación y funcionamiento

25SERHQ020~032BAW1 + SEHVX20~64BAWEnfriadora de agua Split condensada por aire compacta4P508019-1C – 2018.04

Qué CómoCambio del valor delajuste seleccionado en elmodo 2

▪ Una vez que se haya seleccionado elmodo 2 (pulse BS1 durante más de 5segundos), puede seleccionar elajuste deseado. Se realiza pulsandoBS2.

▪ El acceso al valor de los ajustesseleccionados se realiza pulsandoBS3 1 vez.

▪ Ahora BS2 se utiliza para seleccionarel valor necesario del ajusteseleccionado.

▪ Cuando se seleccione el valornecesario, puede definir el cambio devalor pulsando BS3 1 vez.

▪ Pulse BS3 otra vez para iniciar laoperación de acuerdo con el valorelegido.

6.1.7 Modo 1: Ajustes de supervisiónEn el modo 1 (y en la situación por defecto) puede leer la siguienteinformación:

Valor / DescripciónH2P Muestra el estado de funcionamiento actual.

DESACTIVADO Estado de funcionamiento normal.

ACTIVADO

Estado de funcionamiento anormal.PARPADE

ANDO En estado de preparación o de prueba defuncionamiento

Valor / DescripciónH6P Muestra el estado de funcionamiento sonoro bajo.

DESACTIVADO La unidad no está funcionando actualmente

con restricciones de funcionamiento sonorobajo.

ACTIVADO

La unidad está funcionando actualmente conrestricciones de funcionamiento sonoro bajo.

El funcionamiento sonoro bajo reduce el sonido que generala unidad si se compara con las condiciones defuncionamiento nominales.

El funcionamiento sonoro bajo puede establecerse en elmodo 2. Existen dos métodos para activar elfuncionamiento sonoro bajo de la unidad del compresor yde la unidad del intercambiador de calor.

▪ El primer método es habilitar el funcionamiento sonorobajo durante la noche mediante un ajuste de campo. Launidad funcionará con el nivel sonoro bajo seleccionadodurante las franjas horarias seleccionadas.

▪ El segundo método es habilitar el funcionamiento sonorobajo en función de una entrada externa. Para estaoperación es necesario un accesorio opcional.

H7P Muestra el estado de funcionamiento con limitación deconsumo.DESACTIV

ADO La unidad no está funcionando actualmentecon limitación de consumo.

ACTIVADO

La unidad está funcionando actualmente conlimitación de consumo.

El funcionamiento con limitación con consumo reduce elconsumo de la unidad si se compara con las condiciones defuncionamiento nominales.

El funcionamiento con limitación de consumo puedeestablecerse en el modo 2. Existen dos métodos paraactivar el funcionamiento con limitación de consumo de launidad del compresor.

▪ El primer método es habilitar la limitación de consumoforzada mediante un ajuste de campo. La unidad siemprefuncionará con la limitación de consumo seleccionada.

▪ El segundo método es habilitar el funcionamiento conlimitación de consumo en función de una entradaexterna. Para esta operación es necesario un accesorioopcional.

6.1.8 Modo 2: Ajustes de campo

Pulse el botón BS2 para realizar ajustes de campo y configurar el sistema. Los LED proporcionan una representación binaria del número devalor/ajuste.

Ajuste

(= binario)

ValorDescripción

Ajuste de presión estática alta del ventilador.

Para aumentar la presión estática del ventilador de la unidadexterior, debe activarse este ajuste.

(por defecto)

Desactivado.

Activado.

Nivel y ajuste sonoro bajo automático durante la noche.

Cambiando este ajuste, se activa el funcionamiento sonoro bajoautomático de la unidad y se define el nivel de funcionamiento. Enfunción del nivel elegido, el nivel sonoro puede reducirse.

(por defecto)

Desactivada

Nivel 1 Nivel 3<Nivel 2<Nivel 1Nivel 2Nivel 3

Page 26: Manual de instalación y funcionamiento - daikin.es...serhq032baw1 sehvx20baw sehvx32baw sehvx40baw sehvx64baw. 2pw40200-18w ce - declaration-of-conformityce - konformitÄtserklÄrungce

6 Configuración

Manual de instalación y funcionamiento

26SERHQ020~032BAW1 + SEHVX20~64BAW

Enfriadora de agua Split condensada por aire compacta4P508019-1C – 2018.04

Ajuste

(= binario)

ValorDescripción

Funcionamiento sonoro bajo mediante el adaptador de controlexterno.

Si el sistema debe funcionar en condiciones de funcionamientosonoro bajo cuando se envía una señal externa a la unidad, esteajuste define el nivel sonoro bajo que se aplicará.

Este ajuste solo será efectivo cuando el adaptador de controlexterno opcional (DTA104A62) esté instalado y el ajuste [2‑12] sehaya activado.

Nivel 1 Nivel 3<Nivel 2<Nivel 1

(por defecto)

Nivel 2

Nivel 3

Nivel de limitación de consumo a través del adaptador de controlexterno (DTA104A62)

Si el sistema debe funcionar en condiciones de ruido limitación deconsumo cuando se envía una señal externa a la unidad, esteajuste define el nivel de limitación de consumo que se aplicará. Elnivel está de acuerdo con la tabla.

Nivel 1 Nivel 3<Nivel 2<Nivel 1

(por defecto)

Nivel 2

Nivel 3

Habilite el funcionamiento sonoro bajo y/o de limitación deconsumo mediante el adaptador de control externo (DTA104A62).

Si el sistema debe funcionar en condiciones de funcionamientosonoro bajo o limitación de consumo cuando se envía una señalexterna a la unidad, este ajuste debe cambiarse. Este ajuste soloserá efectivo cuando el adaptador de control externo opcional(DTA104A62) esté instalado en la unidad interior.

(por defecto)

Desactivado.

Activado.

Modo de recuperación/vaciado de refrigerante.

Este es un ajuste de campo del módulo exterior. En el caso deSEHVX40+64BAW, realice el ajuste en los dos módulosexteriores.

Para lograr una ruta libre de recuperación de refrigerante para quesalga del sistema o para eliminar las sustancias residuales ovaciar el sistema, es necesario aplicar un ajuste que abra lasválvulas necesarias en el circuito de refrigerante para que larecuperación de refrigerante o el proceso de vaciado se realicencorrectamente.

Para detener el modo de recuperación/vaciado, pulse BS1. Si nose pulsa BS1, el sistema permanecerá en el modo derecuperación/vaciado de refrigerante.

(por defecto)

Desactivada

Activado

6.1.9 Ajustes de campo de la interfaz deusuario

El usuario puede modificar los ajustes de campo con la interfaz deusuario.

A cada ajuste de campo se le asigna un número o código de 3dígitos, por ejemplo [5-03], lo que se indica en la pantalla de lainterfaz de usuario. El primer dígito [5] indica el "primer código" ogrupo de ajustes de campo. El segundo y tercer dígito [03] juntosindican el "segundo código".

b

ca

1 Pulse durante, al menos, 5 segundos para entrar en el modode ajuste de campo.

Page 27: Manual de instalación y funcionamiento - daikin.es...serhq032baw1 sehvx20baw sehvx32baw sehvx40baw sehvx64baw. 2pw40200-18w ce - declaration-of-conformityce - konformitÄtserklÄrungce

6 Configuración

Manual de instalación y funcionamiento

27SERHQ020~032BAW1 + SEHVX20~64BAWEnfriadora de agua Split condensada por aire compacta4P508019-1C – 2018.04

Resultado: (c), se muestran el código de ajuste decampo seleccionado actualmente (b) y el valor definido

(a).

2 Pulse para seleccionar el primer código de ajuste decampo apropiado.

3 Pulse para seleccionar el segundo código de ajuste decampo apropiado.

4 Pulse y para cambiar el valor del ajuste de camposeleccionado.

5 Pulse para guardar un valor nuevo.

6 Repita los pasos anteriores para cambiar otros ajustes decampo según sea necesario.

7 Cuando finalice, pulse para salir del modo de ajuste decampo.

INFORMACIÓN

▪ Los cambios realizados en un ajuste de campodeterminado solo se guardarán si se pulsa . Si sedesplaza hasta un nuevo código de ajuste de campo opulsa se descartarán los cambios realizados.

▪ Los ajustes de campo agrupados mediante el primercódigo, por ejemplo los ajustes de campo [0-00]; [0-01];[0-02]; [0-03] se definen como "Grupo 0". Cuando secambian válvulas diferentes dentro del mismo grupo, alpulsar el botón se guardan todos los valoresmodificados dentro de este grupo.

INFORMACIÓN

▪ Antes del envío, los valores definidos han sidoconfigurados tal como se muestra "6.1.9  Ajustes decampo de la interfaz de usuario" en la página 26.

▪ Al salir del modo de ajuste de campo, en la pantalla dela interfaz de usuario puede aparecer " " alinicializarse la unidad.

[0] Configuración del controlador remoto

[0‑00] Nivel de autorización de usuarioEl nivel de autorización del usuario define qué botones y funcionesestán disponibles para el usuario. Por defecto no se define ningúnnivel, por lo que todos los botones y funciones son operables.

[0‑00] Descripción2 Nivel de autorización 23 Nivel de autorización 3

Maestro Esclavo Nivel deautorización 2

Nivel deautorización 3

Funcionamiento ACTIVADO/DESACTIVADOAjuste de la temperatura de agua de salida —Ajuste de la temperatura ambienteModo silencioso ACTIVADO/DESACTIVADO — —Funcionamiento del punto de consigna dependientede las condiciones climáticas ACTIVADO/DESACTIVADO

Ajuste del reloj — —Programación del temporizador de programación — — —Funcionamiento del temporizador de programaciónACTIVADO/DESACTIVADO

Ajustes de campo — — —Visualización del código de errorPrueba de funcionamiento — —

Después de introducir el ajuste de campo, debe habilitarse el nivelde autorización seleccionado pulsando y simultáneamente, y seguidamente pulsando y . Mantengapulsados los 4  botones durante, al menos, 5  segundos. Tengapresente que no se proporciona ninguna indicación en la interfaz deusuario. Después del procedimiento, los botones bloqueados noestará disponibles nunca más.

La desactivación del nivel de autorización seleccionado se realizade la misma manera.

[0‑01] Valor de compensación de la temperatura ambienteSi es necesario, se puede ajustar algún valor del termistor de launidad mediante un valor de corrección. Puede utilizarse comocontramedida para las tolerancias del termistor o falta de capacidad.

La temperatura compensada (=temperatura medida más valor decompensación) se utiliza para controlar el sistema y se mostrará enel modo de lectura de temperatura. Consulte también el ajuste decampo  [9] en este capítulo para obtener los valores decompensación de la temperatura de agua de salida.

[0-02]Este ajuste no es aplicable.

[0‑03] EstadoDefine si la instrucción ACTIVACIÓN/DESACTIVACIÓN puedeutilizarse en el temporizador de programación para la calefacción dehabitaciones.

[0‑03] Descripción0 Temporizador de programación para

calefacción de habitaciones basado en lainstrucción ACTIVACIÓN/DESACTIVACIÓN.

1 (valor pordefecto)

Temporizador de programación paracalefacción de habitaciones basado en elpunto de consigna de temperatura.

Calefacción de habitaciones basada en la instrucciónACTIVACIÓN/DESACTIVACIÓN

Durante elfuncionamiento

Cuando el temporizador de programaciónapaga la calefacción, el controlador seapagará (el LED de funcionamiento dejará defuncionar).

Page 28: Manual de instalación y funcionamiento - daikin.es...serhq032baw1 sehvx20baw sehvx32baw sehvx40baw sehvx64baw. 2pw40200-18w ce - declaration-of-conformityce - konformitÄtserklÄrungce

6 Configuración

Manual de instalación y funcionamiento

28SERHQ020~032BAW1 + SEHVX20~64BAW

Enfriadora de agua Split condensada por aire compacta4P508019-1C – 2018.04

Calefacción de habitaciones basada en la instrucciónACTIVACIÓN/DESACTIVACIÓN

Pulse El temporizador de programación para lacalefacción se detendrá (si está activo endicho momento) y comenzará de nuevo en lasiguiente función de encendido programada.

El "último" comando programado detiene elcomando programado "precedente" ypermanecerá activo hasta que tenga lugar el"siguiente" comando programado.

Ejemplo: imagínese que la hora real es 17:30 ylas acciones se programan a las 13:00, 16:00 y19:00. El "último" comando programado(16:00) detuvo el comando programado"precedente" (13:00) y permanecerá activohasta que tenga lugar el "siguiente" comandoprogramado (19:00).

Así, para saber cuál es el ajuste real deberáconsultar el último comando programado (estepuede datar del día anterior).

El controlador se desactiva (LED defuncionamiento apagado), pero el icono deltemporizador de programación permaneceencendido.

Pulse El temporizador de programación para lacalefacción de habitaciones y el modosilencioso se detendrán y no comenzarán denuevo.

El icono del temporizador de programación nose mostrará más.

▪ Ejemplo de funcionamiento: Temporizador de programaciónbasado en la instrucción ACTIVACIÓN/DESACTIVACIÓN.Cuando se activa la función de recuperación (consulte el ajustede campo  [2]), la operación de recuperación tendrá prioridadsobre la acción programada en el temporizador de programaciónsi la instrucción de ACTIVACIÓN está activada. Si la instrucciónde DESACTIVACIÓN está activa, tendrá prioridad sobre lafunción de recuperación. En cualquier momento la instrucción deDESACTIVACIÓN tendrá la prioridad más alta.

t

18°C40°C40°C18°C

A 5:0023:00 5:0023:00

2

B

t9:0016:00

19°C 19°C

22°C21°C

42°C 42°C

45°C44°C19°C 19°C

22°C21°C

42°C 42°C

45°C44°C1

OFF ONON

6:300:30

B

t6:30 9:0016:00 23:00

19°C 19°C

22°C21°C

42°C 42°C

45°C44°C19°C 19°C

22°C21°C

42°C 42°C

45°C44°C

3

OFF ONON

18°C40°C40°C18°C

1 Programación2 Función de recuperación

3 La función de recuperación y el temporizador deprogramación están activados

A Función de recuperaciónB Instrucción ACTIVACIÓN/DESACTIVACIÓNt HoraT Punto de consigna de temperatura

Temperatura ambienteTemperatura del agua de salida

Calefacción de habitaciones basada en el punto de consignade temperatura(a)

Durante elfuncionamiento

Durante el funcionamiento del temporizador deprogramación, el LED de funcionamiento seenciende continuamente.

Pulse El temporizador de programación para lacalefacción de habitaciones se detendrá y nocomenzará de nuevo.

El controlador se apagará (LED defuncionamiento apagado).

Pulse El temporizador de programación para lacalefacción de habitaciones y el modosilencioso se detendrán y no comenzarán denuevo.

El icono del temporizador de programación nose mostrará más.

(a) Para temperatura de agua de salida y/o temperaturaambiente

▪ Ejemplo de funcionamiento: Temporizador de programaciónbasado en el punto de consigna de temperatura

Cuando se activa la función de recuperación (consulte el ajuste decampo  [2]), la operación de recuperación tendrá prioridad sobre laacción programada en el temporizador de programación.

T

t6:30 9:0016:00 0:30

19°C 19°C 19°C

22°C21°C

42°C 42°C 42°C

45°C44°C

42°C19°C 19°C 19°C

22°C21°C

42°C 42°C

45°C44°C

0:30

1

T

t

18°C

37°C37°C

18°C

A 5:0023:00 5:0023:00

2

T

t5:00 9:0016:00 23:00

19°C18°C

22°C21°C

42°C40°C

42°C

45°C44°C

40°C

19°C18°C

22°C21°C

42°C19°C19°C42°C42°C

19°C19°C42°C

45°C44°C

6:30

3

37°C37°C

40°C40°C

1 Programación2 Función de recuperación3 La función de recuperación y el temporizador de

programación están activadosA Función de recuperaciónt HoraT Punto de consigna de temperatura

Temperatura ambienteTemperatura del agua de salida

Page 29: Manual de instalación y funcionamiento - daikin.es...serhq032baw1 sehvx20baw sehvx32baw sehvx40baw sehvx64baw. 2pw40200-18w ce - declaration-of-conformityce - konformitÄtserklÄrungce

6 Configuración

Manual de instalación y funcionamiento

29SERHQ020~032BAW1 + SEHVX20~64BAWEnfriadora de agua Split condensada por aire compacta4P508019-1C – 2018.04

[0‑04] EstadoDefine si la instrucción ACTIVACIÓN/DESACTIVACIÓN puedeutilizarse en el temporizador de programación para la refrigeraciónde habitaciones.

Esto es igual para la calefacción de habitaciones [0‑03], pero lafunción de recuperación no está disponible.

[1] Los ajustes no son aplicables

[2] Función de recuperación automática

INFORMACIÓN

Esta función solo es aplicable para las unidades conbomba de calor que funcionan en SOLO modo decalefacción. NO existe para refrigeración.

La función de recuperación ofrece la posibilidad de bajar latemperatura ambiente. Puede activarse, por ejemplo, durante lanoche porque las demandas de temperatura durante la noche y eldía no son las mismas.

INFORMACIÓN

▪ La función de recuperación está activada por defecto.

▪ La función de recuperación puede combinarse con elfuncionamiento de punto de consigna dependiente delas condiciones climáticas automático.

▪ La función de recuperación es una función automáticaque se programa a diario.

Recuperación configurada para control de temperatura ambiente

[2-01] [2-02]

A

B

T

t

21°C

18°C

A Punto de consigna de temperatura ambiente normalB Temperatura de recuperación ambiente [5-03]t TiempoT Temperatura

Recuperación configurada para control de temperatura de agua desalida

[2-01] [2-02]

B

A

T

t

45°C

40°C

5°C [5-02]

A Punto de consigna de temperatura de agua de salidanormal

B Temperatura de recuperación del agua de salida [5-02]t TiempoT Temperatura

Consulte el ajuste de campo  [5] en este capítulo para obtener lospuntos de consigna de temperatura.

[2‑00] Estado

[2‑00] Descripción0 La función de recuperación está desactivada.1 La función de recuperación está activada.

[2‑01] Hora de inicioHora a la que comienza la recuperación.

[2‑02] Hora de finHora a la que finaliza la recuperación.

[3] Punto de consigna dependiente de las condicionesclimáticas

INFORMACIÓN

Esta función solo es aplicable para las unidades conbomba de calor que funcionan en SOLO modo decalefacción. NO existe para refrigeración.

Cuando el modo de funcionamiento dependiente de las condicionesclimáticas está activado, la temperatura del agua de salida sedetermina automáticamente dependiendo de la temperatura exterior:cuanto más frías son las temperaturas exteriores más caliente es elagua y viceversa. La unidad posee un punto de consigna flotante.La activación de esta función tendrá como resultado una reducciónen el consumo mayor que con el uso de un punto de consigna deagua de salida fijado manualmente.

Durante el funcionamiento dependiente de las condicionesclimáticas, el usuario tiene la posibilidad de elevar o reducir latemperatura objetivo a un máximo de 5°C. Este "valor  dedesviación" es la diferencia de temperatura entre el punto deconsigna de temperatura calculado por el controlador y el punto deconsigna real. Por ejemplo, un valor de desviación positivo significaque el punto de consigna de temperatura real será mayor que elpunto de consigna calculado.

Se recomienda utilizar el punto de consigna dependiente de lascondiciones climáticas porque ajusta la temperatura del agua a lasnecesidades reales de la calefacción de habitaciones. Evitará que launidad cambie muchas veces entre la operación de termostatoactivado ON y la operación de termostato desactivado OFF cuandose utilice el termostato ambiente de la interfaz de usuario o eltermostato ambiente externo.

Lo_Ti

Lo_A Hi_A TA

Tt

+ 05

00

– 05

Hi_Ti Shift value

Tt Temperatura del agua objetivoTA Temperatura ambiente (exterior)

Shift value Valor de desviación

[3‑00] Temperatura ambiente baja (Lo_A)Temperatura exterior baja.

[3‑01] Temperatura ambiente alta (Hi_A)Temperatura exterior alta.

[3‑02] Punto de consigna a temperatura ambiente baja (Lo_Ti)Temperatura del agua de salida objetivo cuando la temperaturaexterior equivale o es inferior a la temperatura ambiente baja(Lo_A).

Lo_Ti debería ser superior a Hi_Ti, puesto que para temperaturasexteriores más frías es necesaria agua más caliente.

[3‑03] Punto de consigna a temperatura ambiente alta (Hi_Ti)La temperatura del agua de salida objetivo cuando la temperaturaexterior equivale o es superior a la temperatura ambiente alta(Hi_A).

Hi_Ti debería ser superior a Lo_Ti, puesto que un agua menos fríases suficiente para temperaturas exteriores más cálidas.

Page 30: Manual de instalación y funcionamiento - daikin.es...serhq032baw1 sehvx20baw sehvx32baw sehvx40baw sehvx64baw. 2pw40200-18w ce - declaration-of-conformityce - konformitÄtserklÄrungce

6 Configuración

Manual de instalación y funcionamiento

30SERHQ020~032BAW1 + SEHVX20~64BAW

Enfriadora de agua Split condensada por aire compacta4P508019-1C – 2018.04

INFORMACIÓN

Si por error el valor de [3‑03] es mayor que el valor de[3‑02], el valor de [3‑03] siempre se utilizará.

[4] Los ajustes no son aplicables

[5] Recuperación automática

[5-00]Este ajuste no es aplicable.

[5-01]Este ajuste no es aplicable.

[5‑02] Temperatura de recuperación del agua de salida

[5‑03] Temperatura de recuperación ambiente

[5-04]Este ajuste no es aplicable.

[6] Configuración de opciones

[6‑01] Opción de termostato ambiente externoSi se instala un termostato ambiente externo, su funcionamientodebe activarse mediante este ajuste de campo.

El termostato ambiente externo solamente proporciona una señal deACTIVACIÓN/DESACTIVACIÓN a la bomba de calor en base a latemperatura ambiente. Puesto que no proporciona información deretroalimentación a la bomba de calor, es un suplemento a lafunción de termostato ambiente de la interfaz de usuario. Para unbuen control del sistema y evitar los encendido y apagadosfrecuentes, se recomienda utilizar la operación de punto deconsigna dependiente de las condiciones climáticas.

[6‑01] Descripción0 (valor por

defecto)Termostato ambiente externo no instalado.

1 Entrada 1 del termostato ambiente externo =calefacción ACTIVADA (1)/DESACTIVADA (0).

Entrada 2 del termostato ambiente externo =refrigeración ACTIVADA (1)/DESACTIVADA(0).

2 Entrada 1 del termostato ambiente externo =funcionamiento ACTIVADO (1)/DESACTIVADO (0).

Entrada 2 del termostato ambiente externo =refrigeración (1)/calefacción (0).

[7] Configuración de opciones

[7‑00] Funcionamiento forzado de la bomba

[7‑00] Descripción0 La bomba realiza un muestreo intermitente

durante los estados de termostato apagado.Este ajuste se utiliza, a menudo, cuando untermostato ambiente controla la unidad.

1 (valor pordefecto)

La bomba continua funcionando durante losestados de termostato apagado.

[8] Configuración de opciones

[8‑00] Control de temperatura mediante la interfaz de usuario

[8‑00] Descripción0 (valor por

defecto)La unidad funciona con control de temperaturadel agua de salida.

[8‑00] Descripción1 La unidad funciona con control de temperatura

ambiente. Esto significa que la interfaz deusuario se utiliza como termostato ambiente,por lo que la interfaz de usuario puedecolocarse en la sala de estar para controlar latemperatura ambiente.

Nota: Cuando la unidad funciona con control de temperaturaambiente (mediante la interfaz de usuario o la opción de termostatoambiente externo), la temperatura ambiente tiene prioridad sobre elpunto de consigna del agua de salida.

[8-01]Este ajuste no es aplicable.

[8-03]Este ajuste no es aplicable.

[8‑04] Protección anticongelaciónLa protección anticongelación se activará arrancando la bomba paraque circule el agua, y si la temperatura del agua de retorno o salidaes <5°C durante 5 minutos, la unidad se iniciará en modo decalefacción para evitar temperaturas demasiado bajas.

La protección anticongelación solamente está activa cuando launidad está en estado de termostato desactivado.

La opción se puede activar cuando no haya cinta calefactoraopcional no glicol en el sistema y cuando pueda utilizarse calor apartir de otra aplicación.

[8‑04] Descripción0 (valor por

defecto)Sin protección anticongelación

1 Nivel de protección anticongelación 1(temperatura exterior <4°C y temperatura delagua de retorno o salida <7°C)

2 Nivel de protección anticongelación 2(temperatura exterior <4°C)

[9] Compensación de temperatura automáticaSi es necesario, se puede ajustar algún valor del termistor de launidad mediante un valor de corrección. Puede utilizarse comocontramedida para las tolerancias del termistor o falta de capacidad.

La temperatura compensada (=temperatura medida más valor decompensación) se utiliza para controlar el sistema y se mostrará enel modo de lectura de temperatura.

[9‑00] Valor de compensación de temperatura de agua de salidapara calefacción

[9‑01] Función de corrección automática del termistor de aguade salidaEsta función tendrá en cuenta las condiciones ambientalesexteriores y corregirá el valor medido que se utilizará para la lógica.

Es decir, cuando la temperatura ambiente es alta durante larefrigeración, la lógica corregirá el valor medido del termistor deagua de salida a un valor menor para tener en cuenta el efecto delas temperaturas ambiente altas en la medición.

[9-02]Este ajuste no es aplicable.

[9‑03] Valor de compensación de temperatura de agua de salidapara refrigeración

[9-04]Este ajuste no es aplicable.

[A] Configuración de opciones

[A-00]Este ajuste no es aplicable.

Page 31: Manual de instalación y funcionamiento - daikin.es...serhq032baw1 sehvx20baw sehvx32baw sehvx40baw sehvx64baw. 2pw40200-18w ce - declaration-of-conformityce - konformitÄtserklÄrungce

6 Configuración

Manual de instalación y funcionamiento

31SERHQ020~032BAW1 + SEHVX20~64BAWEnfriadora de agua Split condensada por aire compacta4P508019-1C – 2018.04

[A-01]Este ajuste no es aplicable.

[A‑02] Valor de subimpulso de la temperatura del agua deretornoEste ajuste hace posible establecer un subimpulso admisiblecuando la unidad funciona en estado de THERMO ON/OFF(termostato encendido/apagado) en calefacción.

La unidad pasará a TERMOSTATO ENCENDIDO solo si latemperatura del agua de retorno (RWT) cae por debajo del punto deconsigna menos la temperatura diferencial:

Termostato ENCENDIDO: RWT<Punto de consigna–(([A‑02]/2)+1)

El ajuste [A‑02] tiene un rango de variabilidad de 0 a 15 y elincremento es de 1  grado. El valor predeterminado es 5, lo quesignifica que el valor predeterminado de temperatura diferencial es3.5.

[A‑03] Valor de sobreimpulso/subimpulso de la temperatura delagua de salidaEste ajuste hace posible establecer un sobreimpulso (calefacción)/subimpulso (refrigeración) admisibles cuando la unidad funciona enestado de control de agua de salida.

[b] Los ajustes no son aplicables

[C] Límites de temperatura del agua de salidaEste ajuste se utiliza para limitar la temperatura del agua de salidaseleccionable en la interfaz de usuario.

[C‑00] Punto de consigna máximo del agua de salida encalefacción

[C‑01] Punto de consigna mínimo del agua de salida encalefacción

[C‑02] Punto de consigna máximo del agua de salida enrefrigeración

[C‑03] Punto de consigna mínimo del agua de salida enrefrigeraciónEsto depende del ajuste de campo [A‑04].

[C-04]Este ajuste no es aplicable.

[d] Los ajustes no son aplicables

[E] Modo de servicio

[E‑00]Este ajuste no es aplicable.

[E‑01]Este ajuste no es aplicable.

[E‑02]Este ajuste no es aplicable.

[E‑03]Este ajuste no es aplicable.

[E‑04] Funcionamiento de solo bomba (función de purga deaire)Al instalar y poner en marcha la unidad es muy importante sacartodo el aire del circuito de agua.

Este ajuste de campo hace funcionar la bomba para mejorar laeliminación de aire de la unidad sin hacer funcionar la unidadrealmente. La bomba funcionará durante 10 minutos, se detendrá 2minutos, etc.

[E‑04] Descripción0 (valor por defecto) Funcionamiento normal de la unidad

1 Funcionamiento de la válvula de purgade aire automática durante 108 minutos

[E‑04] Descripción2 Funcionamiento de la válvula de purga

de aire automática durante 48 minutos

[F] Configuración de opciones

[F‑00] Valor de sobreimpulso de la temperatura del agua deretornoEste ajuste hace posible establecer un sobreimpulso admisiblecuando la unidad funciona en estado de THERMO ON/OFF(termostato encendido/apagado) en refrigeración.

La unidad pasará a TERMOSTATO ENCENDIDO solo si latemperatura del agua de retorno (RWT) sube por encima del puntode consigna más la temperatura diferencial:

Termostato ENCENDIDO: RWT<Punto de consigna+(([F‑00]/2)+1)

El ajuste [F‑00] tiene un rango de variabilidad de 0 a 15 y elincremento es de 1  grado. El valor predeterminado es 5, lo quesignifica que el valor predeterminado de temperatura diferencial es3.5.

6.2 Conmutación entre los modos derefrigeración y calefacción

la conmutación entre los modos de refrigeración y calefacción de launidad se puede realizar de 2 formas distintas, en función de cómose controle la temperatura, por ejemplo, según la temperaturaambiente o según la temperatura del agua de salida.

Conmutación entre el modo de refrigeración y el de calefacciónmediante la interfaz de usuarioSi el control de la unidad se basa en la temperatura ambiente(termostato ambiente externo o termostato ambiente de la interfazde usuario), la conmutación entre refrigeración y calefacción se llevaa cabo a través de la interfaz de usuario pulsando el botón derefrigeración/calefacción.

TO IN/DUNIT

F1 F2DS1

1 2 3 4

OFFON

OUT

I N

F1 F2 P1 P2 P1 P2

aa Interfaz de usuario

Conmutación entre el modo de refrigeración y el de calefacciónmediante el selector frío/calorSi el control de la unidad se basa en la temperatura del agua desalida, recomendamos utilizar los terminales ABC en la unidadexterior. La posición de los terminales se muestra en la siguienteilustración.

A B C

A B Ca

DS1

1 2 3 4

OFFON

OUT

I N

a Selector frío/calor

1 Pulse BS5 durante 5  segundos para reinicializar lacomunicación de la unidad.

Page 32: Manual de instalación y funcionamiento - daikin.es...serhq032baw1 sehvx20baw sehvx32baw sehvx40baw sehvx64baw. 2pw40200-18w ce - declaration-of-conformityce - konformitÄtserklÄrungce

7 Puesta a punto

Manual de instalación y funcionamiento

32SERHQ020~032BAW1 + SEHVX20~64BAW

Enfriadora de agua Split condensada por aire compacta4P508019-1C – 2018.04

▪ Refrigeración: el contacto sin tensión entre los terminales Ay C está abierto

▪ Calefacción: el contacto sin tensión entre los terminales A yC está cerrado

EB

0568

(A)

R4 C2 R2R1 C1 R3

X1M

PH

C2

PH

C1

X1A

1

A B C

INFORMACIÓN

La entrada del termostato tiene prioridad sobre el punto deconsigna de la temperatura del agua de salida.

Es posible que la temperatura de agua de salida seainferior que la del punto de consigna si la unidad escontrolada por la temperatura ambiente.

7 Puesta a puntoDespués de la instalación, y una vez definidos los ajustes de campo,el instalador debe verificar el funcionamiento. Por tanto, DEBEefectuar una prueba, de acuerdo con los procedimientos descritos acontinuación.

7.1 Precauciones durante la puesta apunto

PRECAUCIÓN

NO realice la prueba de funcionamiento si todavía estáefectuando operaciones en las unidades interiores.

Cuando realiza la prueba de funcionamiento, NOsolamente la unidad exterior funcionará, sino también launidad interior conectada. Es peligroso trabajar en unaunidad interior cuando se realiza una prueba defuncionamiento.

AVISO

Conecte la unidad a la alimentación 6 horas antes deencenderla, para que el calentador del cárter estéenergizado y para proteger el compresor.

7.2 Lista de comprobación antes deponer en marcha la unidad exterior

Tras haber instalado la unidad, debe comprobar los siguientespuntos en primer lugar. Una vez que se hayan llevado a cabo todaslas comprobaciones, se DEBE cerrar la unidad, SOLAMENTEentonces se podrá conectar la alimentación.

Lea todas las instrucciones de instalación yfuncionamiento, tal y como se describen en la guía dereferencia del instalador y del usuario.Instalación

Compruebe que la unidad está fijada correctamente paraevitar ruidos y vibraciones anormales cuando ponga enmarcha la unidad.

Cableado de obra

Asegúrese de que el cableado de obra se ha instaladoconforme a las instrucciones descritas en el capítulo"5.8 Conexión del cableado eléctrico" en la página 19, alos diagramas de cableado y a la normativa vigente.Tensión de alimentación

Compruebe la tensión de alimentación del panel dealimentación local. La tensión DEBE corresponderse conla de la etiqueta de identificación de la unidad.Cableado de conexión a tierra

Asegúrese de que los cables para la toma de tierra sehan conectado correctamente y de que los terminales dela toma de tierra están apretados.Prueba de aislamiento del circuito de alimentaciónprincipal

Con un megatester de 500  V, compruebe que seconsigue una resistencia de aislamiento de 2 MΩ o másaplicando una tensión de 500  V de CC entre terminalesde alimentación y tierra. No use NUNCA el megatesterpara el cableado de transmisión.Fusibles, interruptores automáticos o dispositivos deprotección

Compruebe que los fusibles, interruptores automáticos uotros dispositivos de protección instalados localmente sondel tamaño y tipo especificados en el capítulo"4.4.1  Requisitos del dispositivo de seguridad"  en lapágina 10. Asegúrese de que no se ha puenteado ningúnfusible ni dispositivo de protección.Cableado interno

Compruebe visualmente la caja de componenteseléctricos y el interior de la unidad por si existieran cablessueltos o componentes eléctricos dañados.Tamaño y aislamiento de las tuberías

Asegúrese de instalar tuberías del tamaño correcto y derealizar las operaciones de aislamiento pertinentes.Daños en el equipo

Compruebe en el interior de la unidad si haycomponentes dañados o tubos aplastados.Cobresoldadura

Tenga cuidado de no dañar el aislamiento de la tuberíacuando cobresuelde la tubería de obra.Fecha de instalación y ajuste de campo

Asegúrese de anotar la fecha de instalación en lapegatina de la parte trasera del panel delantero superiorde acuerdo con EN60335‑2‑40, y anote el contenido delos ajustes en la obra.Interruptores

Antes de conectar la alimentación eléctrica, asegúrese deque los interruptores están dispuestos según susnecesidades de aplicación.El cableado de alimentación eléctrica y el cableado detransmisión

Utilice el cableado designado para alimentación eléctricay transmisión y asegúrese de que se hayan respetadotanto las instrucciones descritas en este manual, segúnlos diagramas de cableado, como las regulacioneslocales y nacionales pertinentes.Carga de refrigerante adicional

La cantidad de refrigerante que debe añadirse a la unidadtiene que estar escrita en la placa "Refrigerante añadido",en la cara interna de la tapa frontal.

Page 33: Manual de instalación y funcionamiento - daikin.es...serhq032baw1 sehvx20baw sehvx32baw sehvx40baw sehvx64baw. 2pw40200-18w ce - declaration-of-conformityce - konformitÄtserklÄrungce

7 Puesta a punto

Manual de instalación y funcionamiento

33SERHQ020~032BAW1 + SEHVX20~64BAWEnfriadora de agua Split condensada por aire compacta4P508019-1C – 2018.04

Prueba de fugas y de deshumidificación por vacío

Asegúrese de realizar completamente la prueba deestanqueidad y de deshumidificación por vacío.

7.3 Lista de comprobación antes deponer en marcha la unidad interior

Tras haber instalado la unidad, debe comprobar los siguientespuntos en primer lugar. Una vez que se hayan llevado a cabo todaslas comprobaciones, se DEBE cerrar la unidad, SOLAMENTEentonces se podrá conectar la alimentación.

Lea todas las instrucciones de instalación yfuncionamiento, tal y como se describen en la guía dereferencia del instalador y del usuario.Instalación

Compruebe que la unidad está fijada correctamente paraevitar ruidos y vibraciones anormales cuando ponga enmarcha la unidad.Cableado de obra

Asegúrese de que el cableado de obra se ha instaladoconforme a las instrucciones descritas en el capítulo"5.8 Conexión del cableado eléctrico" en la página 19, alos diagramas de cableado y a la normativa vigente.Tensión de alimentación

Compruebe la tensión de alimentación del panel dealimentación local. La tensión DEBE corresponderse conla de la etiqueta de identificación de la unidad.Cableado de conexión a tierra

Asegúrese de que los cables para la toma de tierra sehan conectado correctamente y de que los terminales dela toma de tierra están apretados.Prueba de aislamiento del circuito de alimentaciónprincipal

Con un megatester de 500  V, compruebe que seconsigue una resistencia de aislamiento de 2 MΩ o másaplicando una tensión de 500  V de CC entre terminalesde alimentación y tierra. No use NUNCA el megatesterpara el cableado de transmisión.Fusibles, interruptores automáticos o dispositivos deprotección

Compruebe que los fusibles, interruptores automáticos uotros dispositivos de protección instalados localmente sondel tamaño y tipo especificados en el capítulo"4.4.1  Requisitos del dispositivo de seguridad"  en lapágina 10. Asegúrese de que no se ha puenteado ningúnfusible ni dispositivo de protección.Cableado interno

Compruebe visualmente la caja de componenteseléctricos y el interior de la unidad por si existieran cablessueltos o componentes eléctricos dañados.

Sentido de rotación de la bomba

Si la potencia de entrada trifásica a la unidad interior nose cablea correctamente (X1M), la bomba podría girar enel sentido incorrecto. Cuando ocurre esto, la bombapuede sobrecalentarse lentamente debido al flujo de airereducido, la ventilación del ventilador puede reducirse y elmotor puede consumir más. El indicador en la cubierta delventilador del motor de la bomba indica el sentido derotación de la bomba. Compruebe el funcionamiento deeste indicador antes de arrancar la unidad por primeravez o cuando la posición del indicador haya cambiado. Siel indicador se encuentra en el campo blanco/reflejante,apague la alimentación eléctrica y cambie cualquiera delos dos cables de suministro entrantes en X1M. El sentidode rotación correcta también se indica mediante flechasen la cubierta del ventilador del motor de la bomba.

a

a = indicador de sentido de rotación de la bombaTamaño y aislamiento de las tuberías

Asegúrese de instalar tuberías del tamaño correcto y derealizar las operaciones de aislamiento pertinentes.La válvula de purga de aire está abierta (al menos 2vueltas).Válvulas de cierre

Asegúrese de que las válvulas de cierre esténcorrectamente instaladas y completamente abiertas.Filtro

Asegúrese de que la unidad esté instaladacorrectamente.Daños en el equipo

Compruebe en el interior de la unidad si haycomponentes dañados o tubos aplastados.Cobresoldadura

Tenga cuidado de no dañar el aislamiento de la tuberíacuando cobresuelde la tubería de obra.Fugas de agua

Compruebe en el interior de la unidad que no hay fugasde agua. Si hay una fuga de agua, trate de repararla. Encaso de que la reparación no tenga éxito, cierre lasválvulas de cierre en la entrada y salida de agua ypóngase en contacto con su distribuidor local.Fecha de instalación y ajuste de campo

Asegúrese de anotar la fecha de instalación en lapegatina de la parte trasera del panel delantero superiorde acuerdo con EN60335‑2‑40, y anote el contenido delos ajustes en la obra.Formulario del temporizador de programación

Rellene el formulario que aparece al final de estedocumento. Cuando programe el temporizador deprogramación, este formulario puede resultarle útil paradeterminar las acciones requeridas para cada día.

AVISO

Hacer funcionar el sistema con las válvulas cerradasdañaría la bomba.

Page 34: Manual de instalación y funcionamiento - daikin.es...serhq032baw1 sehvx20baw sehvx32baw sehvx40baw sehvx64baw. 2pw40200-18w ce - declaration-of-conformityce - konformitÄtserklÄrungce

7 Puesta a punto

Manual de instalación y funcionamiento

34SERHQ020~032BAW1 + SEHVX20~64BAW

Enfriadora de agua Split condensada por aire compacta4P508019-1C – 2018.04

Una vez que se hayan llevado a cabo las comprobaciones, la unidaddebe cerrarse, solamente así podrá volver a energizarse. Cuando laalimentación eléctrica de la unidad está encendida, " " aparece enla interfaz de usuario durante su inicialización, la cual podría durarhasta 30 segundos. Durante este proceso, la interfaz del usuario nopuede manejarse.

7.4 Comprobación finalAntes de encender la unidad, lea las siguientes recomendaciones:

▪ Cuando hayan finalizado la instalación y todos los ajustes,asegúrese de que todos los paneles de la unidad estén cerrados.Si no es así, puede lesionarse si inserta la mano en la aberturasrestantes debido a los componentes eléctricos y piezas calientesdentro de la unidad.

▪ El panel de servicio de la caja de componentes eléctricos sólopuede ser abierto por un electricista autorizado, y únicamentepara realizar operaciones de mantenimiento.

PELIGRO: RIESGO DE ELECTROCUCIÓN

No deje la unidad desprovista de vigilancia sin la tapa deservicio colocada.

INFORMACIÓN

Durante la primera puesta en marcha de la unidad, lapotencia necesaria tal vez sea superior a la indicada en laplaca de identificación de la unidad. Este fenómeno loprovoca el compresor, que necesita un tiempo deejecución continuo de 48  horas para alcanzar unfuncionamiento fluido y un consumo de potencia estable.

7.5 Acerca de la prueba defuncionamiento

INFORMACIÓN

Cuando la unidad se energiza por primera vez, tiene lugarel proceso de inicialización. Esto llevará un máximo de12 minutos.

Cuando utilice el controlador remoto durante lainicialización, se puede mostrar un código de error ( ).

El instalador está obligado a verificar el correcto funcionamiento delsistema después de la instalación. Por tanto, debe efectuar unaprueba, de acuerdo con los procedimientos descritos a continuación.En cualquier momento es posible comprobar el funcionamientocorrecto y la calefacción de habitaciones.

INFORMACIÓN

Durante el primer arranque de la unidad (las primeras 48horas de funcionamiento del compresor), puede ocurrirque el nivel sonoro de la unidad sea mayor que elmencionado en las especificaciones técnicas. Esto no seconsidera un fallo de funcionamiento.

7.5.1 Visualización de la temperatura en elcontrolador remoto

Las temperaturas reales se pueden mostrar en el controladorremoto.

1 Pulse durante 5 segundos.

Resultado: Se muestra la temperatura del agua de salida ( ,/ , y parpadean).

2 Pulse y para mostrar:

▪ La temperatura del agua de entrada ( y / parpadean, y destella brevemente).

▪ La temperatura interior ( y / parpadean).▪ La temperatura exterior ( y parpadean).

3 Pulse otra vez para abandonar este modo. Si no se pulsaningún botón durante 10 segundos el controlador remotoabandona el modo de visualización.

7.5.2 Prueba de calefacción/refrigeración dehabitaciones

1 Compruebe la temperatura del agua de entrada y del agua desalida mediante el modo de lectura del controlador remoto yanote los valores mostrados. Consulte "7.5.1  Visualización dela temperatura en el controlador remoto" en la página 34.

2 Seleccione el modo de funcionamiento (calefacción orefrigeración).

3 Pulse 4 veces.

Resultado: Se muestra .

4 Para probar el funcionamiento de la calefacción/refrigeraciónde habitaciones, pulse para iniciar la prueba defuncionamiento. Si no se registra actividad, el controladorremoto volverá al modo de funcionamiento normal después de10 segundos o pulsando el una vez.

5 La prueba de funcionamiento finalizará automáticamente en 30minutos o al alcanzar la temperatura ajustada. La prueba defuncionamiento puede pararse manualmente pulsando unavez. Si las conexiones son erróneas o se produce algún fallo defuncionamiento se mostrará un código de error en elcontrolador remoto. De lo contrario, el controlador remotovolverá al modo de funcionamiento normal.

6 Para solucionar los códigos de error consulte "8.1 Códigos deerror: Vista general" en la página 35.

7 Compruebe la temperatura del agua de entrada y del agua desalida mediante el modo de lectura del controlador remoto ycompárelas con los valores anotados en el paso  1.Transcurridos 20 minutos de funcionamiento un aumento/disminución de los valores conformará la calefacción/refrigeración de habitaciones.

INFORMACIÓN

Pulse una vez para mostrar el último código de errorresuelto. Vuelva a pulsar 4  veces para volver almodo de funcionamiento normal.

INFORMACIÓN

No será posible realizar la prueba de funcionamiento si elfuncionamiento forzado activado desde la unidad seencuentra en curso. Si se inicia el funcionamiento forzadodurante una prueba de funcionamiento, la prueba secancelará. Aparecerá (control externo).

7.6 Medidas correctivas después de laejecución anómala de la prueba defuncionamiento

La prueba de funcionamiento solo puede considerarse completa sino aparece ningún código de avería en la interfaz de usuario o elLED H2P no está encendido.

Page 35: Manual de instalación y funcionamiento - daikin.es...serhq032baw1 sehvx20baw sehvx32baw sehvx40baw sehvx64baw. 2pw40200-18w ce - declaration-of-conformityce - konformitÄtserklÄrungce

8 Solución de problemas

Manual de instalación y funcionamiento

35SERHQ020~032BAW1 + SEHVX20~64BAWEnfriadora de agua Split condensada por aire compacta4P508019-1C – 2018.04

Código principal Causa SoluciónLa válvula de cierre de la unidad exterior se ha quedadocerrada.

Abra la válvula de cierre en el lado de gas y en el lado delíquido.

Sobrecarga de refrigerante. Vuelva a calcular la cantidad de refrigerante necesaria apartir de la longitud de las tuberías y corrija el nivel de cargade refrigerante recuperando el exceso de refrigerante conuna máquina de recuperación.

Refrigerante insuficiente. Compruebe si la carga de refrigerante adicional se haagotado realmente. Vuelva a calcular la cantidad derefrigerante necesaria a partir de la longitud de las tuberíasy añada una cantidad de refrigerante adecuada.

Avería de inversión de fase de alimentación eléctrica. Secuencia de fase correcta.No se suministra alimentación a la unidad exterior. Compruebe que el cableado de alimentación de la unidad

exterior esté bien conectado.

La tubería y el cableado de la unidad interior especificadano están correctamente conectados a la unidad exterior.

La tubería y el cableado de la unidad interior especificadano están correctamente conectados a la unidad exterior.

Después de corregir el error, pulse BS3 y restablezca el código deerror.

Realice de nuevo la prueba de funcionamiento y confirme que se hacorregido la anomalía.

8 Solución de problemas

8.1 Códigos de error: Vista generalCódigo principal Causa Solución

Fallo de memoria de escritura (error EEPROM) Póngase en contacto con su distribuidor local.Fallo en el circuito de agua ▪ Asegúrese de que el flujo de agua es posible (abra todas

las válvulas en el circuito).

▪ Fuerce el agua limpia a través de la unidad.Error en la válvula de expansión R410A (K11E/K12E) ▪ Compruebe las conexiones de cableado.

▪ Póngase en contacto con su distribuidor local.Advertencia del sistema de agua ▪ Compruebe el filtro.

▪ Asegúrese de que todas las válvulas estén abiertas.

▪ Póngase en contacto con su distribuidor local.Error de capacidad Póngase en contacto con su distribuidor local.Mala comunicación ACS Póngase en contacto con su distribuidor local.Error en el termistor de líquido R410A (R13T/R23T) ▪ Compruebe las conexiones de cableado.

▪ Póngase en contacto con su distribuidor local.Error en el termistor de agua de retorno (R12T/R22T) ▪ Compruebe las conexiones de cableado.

▪ Póngase en contacto con su distribuidor local.Error en el termistor de agua de salida para calefacción(R11T/R12T)

▪ Compruebe las conexiones de cableado.

▪ Póngase en contacto con su distribuidor local.Error en el termistor del termostato de la interfaz de usuario Póngase en contacto con su distribuidor local.Error de alta presión (SENPH/S1PH) ▪ Asegúrese de que no haya aire en el circuito.

▪ Asegúrese de que el flujo de agua es posible (abra todaslas válvulas en el circuito).

▪ Asegúrese de que el filtro de agua no esté obstruido.

▪ Asegúrese de que todas las válvulas de bloqueo derefrigerante estén abiertas.

▪ Póngase en contacto con su distribuidor local.Error de baja presión (SENPL) Póngase en contacto con su distribuidor local.Error en el termistor de aspiración R410A (R14T/R24T) ▪ Compruebe las conexiones de cableado.

▪ Póngase en contacto con su distribuidor local.Avería de inversión de fase de alimentación eléctrica Secuencia de fase correcta.

Page 36: Manual de instalación y funcionamiento - daikin.es...serhq032baw1 sehvx20baw sehvx32baw sehvx40baw sehvx64baw. 2pw40200-18w ce - declaration-of-conformityce - konformitÄtserklÄrungce

9 Datos técnicos

Manual de instalación y funcionamiento

36SERHQ020~032BAW1 + SEHVX20~64BAW

Enfriadora de agua Split condensada por aire compacta4P508019-1C – 2018.04

Código principal Causa SoluciónTensión de suministro insuficiente ▪ Compruebe las conexiones de cableado.

▪ Póngase en contacto con su distribuidor local.Hay dos interfaces de usuario principales conectadas(cuando se utilizan dos interfaces de usuario)

Compruebe que SS1 en uno de los controladores estéestablecido en MAIN (principal) y el otro en SUB(secundario). Desconecte el suministro eléctrico una vez yluego, vuelva a conectarlo.

Problema de tipo de conexión ▪ Espere hasta que finalice la inicialización entre la unidadinterior y la unidad exterior (espere, al menos, 12 minutostras el ENCENDIDO).

▪ Póngase en contacto con su distribuidor local.Error de identificación Póngase en contacto con su distribuidor local.

9 Datos técnicosHay disponible un subconjunto de los datos técnicos más recientes en el sitio web regional Daikin (accesible al público). Hay disponible unconjunto completo de los datos técnicos más recientes en el sitio web regional Daikin (accesible al público).

9.1 Espacio para el mantenimiento: Unidad exteriorEl espacio alrededor de la unidad debe ser adecuado para trabajosde mantenimiento y el suficiente para permitir la entrada y salida deaire (tome como referencia la siguiente ilustración y elija una de lasopciones).

▪ Si en el lugar de instalación hay obstáculos en los lados A+B+C+D, las alturas de las paredes de los lados A+C no afectarán lasdimensiones del espacio requerido para el mantenimiento.Consulte la ilustración anterior para determinar si las alturas delas paredes de los lados B+D afectan el espacio requerido para elmantenimiento.

▪ Si en el lugar de instalación hay obstáculos solo en los lados A+B,las alturas de las paredes no afectarán en ningún caso lasdimensiones del espacio requerido para el mantenimiento.

ba c

d

A C

B

D

a eb

d

eA C

B

D

21

c

a ceb

d

f

A C

B

D

3

a ceb

b

d

A C

B

D

4

Esquema A+B+C+D A+BPosibilidad 1 Posibilidad 2

1 a≥10 mm

b≥300 mm

c≥10 mm

d≥500 mm

a≥50 mm

b≥100 mm

c≥50 mm

d≥500 mm

a≥200 mm

b≥300 mm

2 a≥10 mm

b≥300 mm

c≥10 mm

d≥500 mm

e≥20 mm

a≥50 mm

b≥100 mm

c≥50 mm

d≥500 mm

e≥100 mm

a≥200 mm

b≥300 mm

e≥400 mm

Esquema A+B+C+D A+BPosibilidad 1 Posibilidad 2

3 a≥10 mm

b≥300 mm

c≥10 mm

d≥500 mm

e≥20 mm

f≥600 mm

a≥50 mm

b≥100 mm

c≥50 mm

d≥500 mm

e≥100 mm

f≥500 mm

4 a≥10 mm

b≥300 mm

c≥10 mm

d≥500 mm

e≥20 mm

a≥50 mm

b≥100 mm

c≥50 mm

d≥500 mm

e≥100 mm

h1

h2

1500

500

ABCD Lados con obstáculos en el lugar de instalaciónF Lado delantero

Lado de aspiración

INFORMACIÓN

Las dimensiones del espacio para mantenimiento queaparecen en la figura anterior se basan en una operaciónde refrigeración a 35° C de temperatura ambiente(condiciones estándar).

INFORMACIÓN

Se pueden encontrar más especificaciones en los datostécnicos.

9.2 Espacio para el mantenimiento:Unidad interior

Asegúrese de que el espacio alrededor de la unidad sea eladecuado para los trabajos de mantenimiento (tome comoreferencia la siguiente ilustración).

Page 37: Manual de instalación y funcionamiento - daikin.es...serhq032baw1 sehvx20baw sehvx32baw sehvx40baw sehvx64baw. 2pw40200-18w ce - declaration-of-conformityce - konformitÄtserklÄrungce

9 Datos técnicos

Manual de instalación y funcionamiento

37SERHQ020~032BAW1 + SEHVX20~64BAWEnfriadora de agua Split condensada por aire compacta4P508019-1C – 2018.04

766.5 500200

396

500

(mm)

PRECAUCIÓN

Asegúrese de que el panel de servicio derecho puedaretirarse después de instalar las tuberías.

INFORMACIÓN

Se pueden encontrar más especificaciones en los datostécnicos.

Page 38: Manual de instalación y funcionamiento - daikin.es...serhq032baw1 sehvx20baw sehvx32baw sehvx40baw sehvx64baw. 2pw40200-18w ce - declaration-of-conformityce - konformitÄtserklÄrungce

9 Datos técnicos

Manual de instalación y funcionamiento

38SERHQ020~032BAW1 + SEHVX20~64BAW

Enfriadora de agua Split condensada por aire compacta4P508019-1C – 2018.04

9.3 Diagrama de tuberías: unidadexterior

M

SENPH

HPS

STDINV

SENPL

HPS

sv

sv

M

SENPH

SENPL

sv

sv

HPS HPS HPS

INV STD1 STD2

a

b

b

c

d

f

e

g

h

i

aa

jj

k

k

m

l lm m

o

nn

dd

d

d

p

d

dd

20 kW a

b

b

c

d

f

e

g

h

i

aa a

l

o

l l

k

km

m m m

d

d

n n n

dd

d d d

j j j

d

p

d

32 kW

a Válvula de retenciónb Válvula de expansión electrónicac Válvula de regulación de presiónd Filtroe Ventiladorf Intercambiador de calorg Acumuladorh Válvula de 4 víasi Sensor de alta presiónj Presostato de alta

k Válvula solenoidel Compresor

m Tubo capilarn Separador de aceiteo Sensor de baja presiónp Válvula de cierre (con conexión de servicio abocardada de

7.9 mm en el lado de la tubería de obra)

Page 39: Manual de instalación y funcionamiento - daikin.es...serhq032baw1 sehvx20baw sehvx32baw sehvx40baw sehvx64baw. 2pw40200-18w ce - declaration-of-conformityce - konformitÄtserklÄrungce

9 Datos técnicos

Manual de instalación y funcionamiento

39SERHQ020~032BAW1 + SEHVX20~64BAWEnfriadora de agua Split condensada por aire compacta4P508019-1C – 2018.04

9.4 Diagrama de tuberías: unidadinterior

d+f

d+e c i

m

p nl o

m j a b b

bb

R11T R14T

R12T R13T

A B

h

gk

CD

a Válvula de purga de aireb Sensores de temperatura (R11T, R12T, R13T, R14T)c Depósito de expansión (12 l)d Válvula de cierre (suministrada independientemente)e Conexión para la entrada del aguaf Conexión para la salida del aguag Conexión para drenajeh Filtro de aguai Manómetroj Interruptor de caudal

k Bombal Válvula de seguridad

m Válvula de retenciónn Válvula de expansión electrónicao Intercambiador de calorp FiltroA Lado de aguaB Lado de refrigeranteC Flujo de refrigerante en modo refrigeraciónD Flujo de refrigerante en modo calefacción

Page 40: Manual de instalación y funcionamiento - daikin.es...serhq032baw1 sehvx20baw sehvx32baw sehvx40baw sehvx64baw. 2pw40200-18w ce - declaration-of-conformityce - konformitÄtserklÄrungce

9 Datos técnicos

Manual de instalación y funcionamiento

40SERHQ020~032BAW1 + SEHVX20~64BAW

Enfriadora de agua Split condensada por aire compacta4P508019-1C – 2018.04

9.5 Diagrama de cableado: unidadexterior

Consulte la pegatina del diagrama de cableado en la unidadexterior. Las abreviaturas utilizadas se enumeran a continuación:

INFORMACIÓN

El diagrama del cableado de la unidad exterior solo esválido para la unidad exterior. En el caso de la unidadinterior o de componentes eléctricos opcionales, tomecomo referencia el diagrama de cableado de la unidadinterior.

L1,L2,L3 EnergizadoN Neutro

Cableado de obraRegleta de terminalesConectorTerminalConexión de tierra (tornillo)

BLK NegroBLU AzulBRN MarrónGRN VerdeGRY GrisORG NaranjaPNK RosaRED RojoWHT BlancoYLW Amarillo

A1P~A7P Placa de circuito impreso

BS1~BS5 Interruptor pulsador (mode, set, return, test,reset)

C1, C63, C66 Condensador

DS1, DS2 Interruptor DIP

E1HC~E3HC Calentador del cárter

F1U Fusible (650 V, 8 A, B) (A4P) (A8P)

F1U, F2U Fusible (250 V, 3,15 A, T) (A1P)

F5U Fusible adquirido localmente

F400U Fusible (250 V, 6,3 A, T) (A2P)

H1P~H8P Luz piloto (monitor de servicio: naranja)

H2P parpadea: en estado de preparación ode prueba de funcionamiento

H2P se enciende: cuando se detecta un fallo

HAP Luz piloto (monitor de servicio: verde)

K1 Relé magnético

K2 Contactor magnético (M1C)

K2M, K3M Contactor magnético (M2C, M3C)

K1R, K2R Relé magnético (K2M, K3M)

K3R~K5R Relé magnético (Y1S~Y3S)

K6R~K9R Relé magnético (E1HC~E3HC)

L1R Reactor

M1C ~M3C Motor (compresor)

M1F, M2F Motor (ventilador)

PS Conmutación de alimentación eléctrica(A1P, A3P)

Q1DI Interruptor automático de fugas de tierra(suministro independiente)

Q1RP Circuito detector de inversión de fase

R1T Termistor (aleta) (A2P)

R1T Termistor (aire) (A1P)

R2T Termistor (aspiración)

R4T Termistor (descongelador del serpentín)

R5T Termistor (salida del serpentín)

R6T Termistor (receptor, tubería de líquido)

R7T Termistor (acumulador)

R10 Resistencia (sensor de corriente) (A4P)(A8P)

R31T~R33T Termistor (descarga) (M1C ~M3C)

R50, R59 Resistencia

R95 Resistencia (limitación de corriente)

S1NPH Sensor de presión (alta)

S1NPL Sensor de presión (baja)

S1PH, S3PH Presostato (alta)

S1S Interruptor selector (ventilador, frío/calor)(selector frío/calor opcional)

S2S Interruptor selector (frío/calor) (selector frío/calor opcional)

SD1 Entrada de dispositivos de seguridad

T1A Sensor de corriente (A6P, A7P)

V1R Módulo de alimentación (A4P, A8P)

V1R, V2R Módulo de alimentación (A3P)

X1A, X4A Conector (M1F, M2F)

X1M Regleta de terminales (alimentacióneléctrica)

X1M Regleta de terminales (control) (A1P)

X1M Regleta de terminales (A5P)

Y1E, Y2E Válvula de expansión (tipo electrónico)(principal, subenfriamiento)

Y1S Válvula de solenoide (gas caliente)

Y2S Válvula de solenoide (retorno de aceite)

Y3S Válvula de solenoide (válvula de 4 vías)

Y4S Válvula de solenoide (inyección)

Z1C~Z7C Filtro de ruido (núcleo de ferrita)

Z1F Filtro de ruido (con captador desobretensiones)

9.6 Diagrama de cableado: unidadinterior

Consulte la pegatina del diagrama de cableado en la unidad interior.Las abreviaturas utilizadas se enumeran a continuación:

L1,L2,L3 EnergizadoN Neutro

Cableado de obraRegleta de terminalesConectorTerminalConexión de tierra (tornillo)

BLK NegroBLU AzulBRN Marrón

Page 41: Manual de instalación y funcionamiento - daikin.es...serhq032baw1 sehvx20baw sehvx32baw sehvx40baw sehvx64baw. 2pw40200-18w ce - declaration-of-conformityce - konformitÄtserklÄrungce

10 Acerca del sistema

Manual de instalación y funcionamiento

41SERHQ020~032BAW1 + SEHVX20~64BAWEnfriadora de agua Split condensada por aire compacta4P508019-1C – 2018.04

GRN VerdeGRY GrisORG NaranjaPNK RosaRED RojoWHT BlancoYLW Amarillo

A1P PCB principal, circuito 1

A2P PCB de la interfaz de usuario

A3P PCB de control, circuito 1

A4P Tarjeta de circuito impreso de demanda(opción)

A5P PCB principal, circuito 2

A6P Tarjeta de circuito impreso de demanda(opción)

A7P PCB de interfaz de usuario remoto(opcional)

A8P PCB de control, circuito 2

C1~C3 Condensador del filtro

F1U (A*P) Fusible (250 V, 3.15 A, T)

HAP (A*P) LED de la PCB

K11E Válvula de expansión electrónica (circuito 1)

K21E Válvula de expansión electrónica (circuito 2)

K1P Contactor de bomba

K1S Relé de sobreintensidad de la bomba

K*R (A3P) Relé de la PCB

M1P Bomba

Q1T Termostato del calentador del recipiente deexpansión

PS (A*P) Alimentación eléctrica de conmutación

Q1DI Interruptor automático de fugas de tierra(suministro independiente)

R1T Termistor (aire, aleta)

R11T Termistor de agua de salida (circuito 1)

R12T Termistor de agua de retorno (circuito 1)

R13T Termistor de líquido refrigerante (circuito 1)

R14T Termistor de gas refrigerante (circuito 1)

R21T Termistor de agua de salida (circuito 2)

R22T Termistor de agua de retorno (circuito 2)

R23T Termistor de líquido refrigerante (circuito 2)

R24T Termistor de gas refrigerante (circuito 2)

S1L Interruptor de caudal (circuito 1)

S2L Interruptor de caudal (circuito 2)

S1S Entrada del termostato 1 (suministroindependiente)

S2S Entrada del termostato 2 (suministroindependiente)

S3S Entrada de ACTIVACIÓN delfuncionamiento (suministro independiente)

S4S Entrada de DESACTIVACIÓN delfuncionamiento (suministro independiente)

SS1 (A1P, A5P) Interruptor de selección (emergencia)

SS1 (A2P) Interruptor de selección (maestro/esclavo)

SS1 (A7P) Interruptor de selección (maestro/esclavo)(opcional)

V1C, V2C Filtro de ruido de núcleo de ferrita

X1M~X4M Regleta de terminales

X801M (A*P) Regleta de terminales de la placa de circuitoimpreso

Z1F, Z2F (A*P) Filtro de ruido

Para el usuario

10 Acerca del sistemaAVISO

No utilice el sistema para otros propósitos. Para evitarpérdidas de calidad, no utilice la unidad para refrigerarinstrumentos de precisión u obras de arte.

AVISO

Para futuras modificaciones o ampliaciones de su sistema:

Hay disponible una descripción general completa (parafuturas ampliaciones del sistema) en los datos técnicosque debe consultarse. Póngase en contacto con suinstalador para recibir más información y consejoprofesional.

10.1 Esquema del sistema

RC

RT1

M1

RT2

M2

RT3

M3

FC1 FC2 FC3

a c e f

f g g g

h

db

a Unidad exteriorb Unidad interiorc Intercambiador de calor de placasd Bombae Depósito de expansiónf Válvula de cierreg Válvula motorizadah Válvula de bypass

FC1…3 Fancoil (suministro independiente)RC Interfaz de usuario

RT1…3 Termostato ambiente

Page 42: Manual de instalación y funcionamiento - daikin.es...serhq032baw1 sehvx20baw sehvx32baw sehvx40baw sehvx64baw. 2pw40200-18w ce - declaration-of-conformityce - konformitÄtserklÄrungce

11 Interfaz de usuario

Manual de instalación y funcionamiento

42SERHQ020~032BAW1 + SEHVX20~64BAW

Enfriadora de agua Split condensada por aire compacta4P508019-1C – 2018.04

11 Interfaz de usuarioPRECAUCIÓN

▪ NUNCA toque las partes internas del controlador.

▪ NO quite el panel delantero. Algunas piezas internasson peligrosas y se pueden producir problemas defuncionamiento. Para la verificación y ajuste de laspiezas internas, consulte con su distribuidor.

Este manual de funcionamiento proporcionará una descripcióngeneral no exhaustiva de las funciones principales del sistema.

Consulte el manual de funcionamiento de la interfaz de usuario paraobtener información detallada sobre la pantalla y los botones de lainterfaz de usuario.

Interfaz de usuarioba

a Luz de funcionamientob Botón de ENCENDIDO/APAGADO

12 Funcionamiento

12.1 Rango de funcionamientoUtilice el sistema dentro de los siguientes intervalos de temperaturapara que el funcionamiento sea seguro y eficaz.

Refrigeración CalefacciónUnidad exterior –5~43°C BS –15~35°C BSUnidad interior 5~20°C BS 25~50°C BS

12.2 Inicio rápidoEl diagrama de flujo muestra los pasos necesarios para iniciar larefrigeración/calefacción de habitaciones y permite al usuario toarrancar el sistema antes de leer todo el manual.

Consulte "12.3  Funcionamiento del sistema"  en la página  43 paraobtener información más detallada.

Page 43: Manual de instalación y funcionamiento - daikin.es...serhq032baw1 sehvx20baw sehvx32baw sehvx40baw sehvx64baw. 2pw40200-18w ce - declaration-of-conformityce - konformitÄtserklÄrungce

12 Funcionamiento

Manual de instalación y funcionamiento

43SERHQ020~032BAW1 + SEHVX20~64BAWEnfriadora de agua Split condensada por aire compacta4P508019-1C – 2018.04

Para obtener más detalles y ajustes recomendados, consulte los capítulos sobre programación, refrigeración de habitaciones

y calefacción de habitaciones.

El LED 0 se encenderá y la unidad arrancará

Pulse y

Si la pantalla está en blanco, se activa la temperatura de agua de salida automática en calefacción

Ajuste la temperatura de agua de salida deseada (p. ej. 45°C para calefacción o 18°C

para refrigeración)

Dispone de control "basado en la temperatura de agua de salida" en

sus sistema (por defecto)

Dispone de control "basado en la temperatura ambiente" en su sistema

(el termostato del controlador remoto está instalado)

Pulse ébi o ébj

La función de termostato ambiente del controlador remoto

no está instalada

Ajuste la temperatura deseada para la habitación

(por ejemplo, 22°C)

Pantalla: "n"Pantalla: - comienza a parpadear

Pulse bi o bj

Seleccione el modo (calefacción h o refrigeración c)

12.3 Funcionamiento del sistema

12.3.1 Acerca del reloj

INFORMACIÓN

▪ El reloj debe ajustarse manualmente. Realice esteajuste para cambiar de la hora de verano a invierno oviceversa.

▪ El reloj no se puede ajustar si el controlador estáestablecido en el nivel de autorización 2 o 3 (consulteel ajuste de campo [0‑00] en "6.1.9 Ajustes de campode la interfaz de usuario" en la página 26).

▪ Si se produce un fallo de alimentación eléctrica durantemás de 2 horas, la hora y el día de la semana sereinicializarán. El temporizador de programaciónseguirá funcionando, sin embargo la hora del relojestará desajustada. Corrija la hora en el reloj y el díade la semana.

Ajuste del reloj1 Mantenga pulsado el botón durante 5 segundos.

Resultado: La hora y el día de la semana comenzarán aparpadear.

2 Al mantener el botón o pulsado, la horaaumentará o disminuirá en 1 minuto. Mantenga el botónpulsado para aumentar/disminuir la hora en intervalos de 10minutos.

3 Pulse los botones y para mostrar el díaanterior o siguiente de la semana.

4 Pulse el botón para confirmar la hora y el día de la semanaque ha establecido.

5 Pulse el botón para cancelar este procedimiento singuardarlo.

Resultado: Si no se pulsa ningún botón durante 5 minutos, elreloj y el día de la semana volverán a su ajuste original.

Page 44: Manual de instalación y funcionamiento - daikin.es...serhq032baw1 sehvx20baw sehvx32baw sehvx40baw sehvx64baw. 2pw40200-18w ce - declaration-of-conformityce - konformitÄtserklÄrungce

12 Funcionamiento

Manual de instalación y funcionamiento

44SERHQ020~032BAW1 + SEHVX20~64BAW

Enfriadora de agua Split condensada por aire compacta4P508019-1C – 2018.04

12.3.2 Acerca del funcionamiento del sistemaSi la fuente de alimentación principal está apagada durante elfuncionamiento, el funcionamiento se reiniciará automáticamentedespués de que la alimentación vuelva de nuevo.

12.3.3 Refrigeración de habitacionesLa refrigeración de habitaciones puede controlarse de 2 formasdiferentes:

▪ según la temperatura ambiente

▪ según la temperatura de agua de salida. (por defecto)

Activación/desactivación de la refrigeración dehabitaciones mediante el control de temperaturaambienteEn este modo, se activa la refrigeración según lo requiera el puntode consigna de temperatura ambiente. El punto de consigna puedeajustarse manualmente o mediante el temporizador deprogramación.

INFORMACIÓN

▪ Cuando utilice el control de temperatura ambiente, laoperación de refrigeración de habitaciones basada enla temperatura ambiente tendrá prioridad sobre elcontrol de agua de salida.

▪ Es posible que la temperatura del agua de salida seasuperior a la del punto de consigna si la unidad escontrolada por la temperatura ambiente.

1 Pulse para activar/desactivar la refrigeración dehabitaciones ( ).

Resultado: y el punto de consigna de la temperaturaambiente real correspondiente se muestran en la pantalla. ElLED de funcionamiento de enciende.

2 Ajuste la temperatura ambiente deseada mediante y. Para configurar la función del temporizador de

programación, consulte "12.3.6  Programación"  en lapágina 45.

INFORMACIÓN

Rango de temperatura de refrigeración: 16°C~32°C(temperatura ambiente)

3 Seleccione la temperatura del agua de salida que desee utilizarpara enfriar el sistema mediante y . Si deseainformación detallada, consulte "Activación/desactivación de larefrigeración de habitaciones mediante el control detemperatura del agua de salida" en la página 44.

Activación/desactivación de la refrigeración dehabitaciones mediante el control de temperaturadel agua de salidaEn este modo, se activa la refrigeración según lo requiera el puntode consigna de temperatura del agua de salida. El punto deconsigna puede ajustarse manualmente o mediante el temporizadorde programación.

1 Pulse para activar/desactivar la refrigeración dehabitaciones ( ).

Resultado: y el punto de consigna de la temperaturaambiente real correspondiente se muestran en la pantalla. ElLED de funcionamiento de enciende.

2 Ajuste la temperatura del agua de salida deseada mediante y .

INFORMACIÓN

Rango de temperatura de refrigeración: 5°C~20°C(temperatura del agua de salida).

Para configurar la función del temporizador de programación,consulte "Programación de refrigeración de habitaciones"  en lapágina  47, "Programación de calefacción de habitaciones"  en lapágina 48, y "Programación del modo silencioso" en la página 49.

INFORMACIÓN

▪ Cuando se instale un termostato ambiente externo, elestado de ACTIVACIÓN/DESACTIVACIÓN deltermostato será determinado por el termostatoambiente externo. El controlador remoto funcionará enmodo de control de agua de salida y no funcionarácomo termostato ambiente.

▪ El estado de ACTIVACIÓN/DESACTIVACIÓN delcontrolador remoto siempre tiene prioridad sobre eltermostato ambiente externo.

INFORMACIÓN

La operación de recuperación y el punto de consignadependiente de las condiciones climáticas no estándisponibles en el modo de refrigeración.

12.3.4 Calefacción de habitacionesLa función de calefacción de habitaciones solo está disponible paralas unidades con bombas de calor.

La calefacción de habitaciones puede controlarse de 2 formasdiferentes:

▪ según la temperatura ambiente

▪ según la temperatura de agua de salida. (por defecto)

Activación/desactivación de la calefacción dehabitaciones mediante el control de temperaturaambienteControl de temperatura ambienteEn este modo, se activa la calefacción según lo requiera el punto deconsigna de temperatura ambiente. El punto de consigna puedeajustarse manualmente o mediante el temporizador deprogramación.

INFORMACIÓN

▪ Cuando utilice el control de temperatura ambiente, laoperación de calefacción de habitaciones basada en latemperatura ambiente tendrá prioridad sobre el controlde agua de salida.

▪ Es posible que la temperatura del agua de salida seasuperior a la del punto de consigna si la unidad escontrolada por la temperatura ambiente.

1 Pulse para activar/desactivar la calefacción dehabitaciones ( ).

Resultado: y el punto de consigna de la temperaturaambiente real correspondiente se muestran en la pantalla. ElLED de funcionamiento de enciende.

2 Ajuste la temperatura ambiente deseada mediante y. A fin de evitar sobrecalentamiento, la calefacción de

habitaciones no estará operativa cuando la temperaturaambiente exterior suba por encima de cierta temperatura(consulte "12.1  Rango de funcionamiento"  en la página  42).Para configurar la función del temporizador de programación,consulte "12.3.6 Programación" en la página 45.

INFORMACIÓN

Rango de temperatura de calefacción: 16°C~32°C(temperatura ambiente)

Page 45: Manual de instalación y funcionamiento - daikin.es...serhq032baw1 sehvx20baw sehvx32baw sehvx40baw sehvx64baw. 2pw40200-18w ce - declaration-of-conformityce - konformitÄtserklÄrungce

12 Funcionamiento

Manual de instalación y funcionamiento

45SERHQ020~032BAW1 + SEHVX20~64BAWEnfriadora de agua Split condensada por aire compacta4P508019-1C – 2018.04

3 Seleccione la temperatura del agua de salida que desee utilizarpara calentar el sistema mediante y . Si deseainformación detallada, consulte "Activación/desactivación de lacalefacción de habitaciones mediante el control de temperaturadel agua de salida" en la página 45.

Función de recuperación automáticaPara conocer los ajustes de la función de recuperación automática,consulte el ajuste de campo  [2] en "6.1.9  Ajustes de campo de lainterfaz de usuario" en la página 26.

INFORMACIÓN

▪ parpadea durante la función de recuperación.

▪ Mientras la función de recuperación de temperaturaambiente se encuentra activa, también se realiza laoperación de recuperación de agua de salida (consulte"Activación/desactivación de la refrigeración dehabitaciones mediante el control de temperatura delagua de salida" en la página 44).

▪ Procure no ajustar el valor de recuperación demasiadobajo, especialmente durante los periodos más fríos(por ejemplo, invierno). Es posible que la temperaturaambiente no pueda alcanzarse (o lleve mucho mástiempo) por la gran diferencia de temperatura.

La función de recuperación ofrece la posibilidad de bajar latemperatura ambiente. Puede activarse, por ejemplo, durante lanoche porque las demandas de temperatura durante la noche y eldía no son las mismas.

Activación/desactivación de la calefacción dehabitaciones mediante el control de temperaturadel agua de salidaEn este modo, se activa la calefacción según lo requiera el punto deconsigna de temperatura del agua de salida. El punto de consignapuede ajustarse manualmente o mediante el temporizador deprogramación.

1 Pulse para activar/desactivar la calefacción dehabitaciones ( ).

Resultado: y el punto de consigna de la temperaturaambiente real correspondiente se muestran en la pantalla. ElLED de funcionamiento de enciende.

2 Ajuste la temperatura del agua de salida deseada mediante y . A fin de evitar sobrecalentamiento, la

calefacción de habitaciones no estará operativa cuando latemperatura ambiente exterior suba por encima de ciertatemperatura (consulte "12.1  Rango de funcionamiento"  en lapágina 42).

INFORMACIÓN

Rango de temperatura de calefacción: 25°C~50°C(temperatura del agua de salida)

Para configurar la función del temporizador de programación,consulte "12.3.6 Programación" en la página 45.

INFORMACIÓN

▪ Cuando se instale un termostato ambiente externo, elestado de ACTIVACIÓN/DESACTIVACIÓN deltermostato será determinado por el termostatoambiente externo. El controlador remoto funcionará enmodo de control de agua de salida y no funcionarácomo termostato ambiente.

▪ El estado de ACTIVACIÓN/DESACTIVACIÓN delcontrolador remoto siempre tiene prioridad sobre eltermostato ambiente externo.

INFORMACIÓN

Durante esta operación, en lugar de mostrar latemperatura de consigna del agua, el controlador muestrael valor de desviación que puede ajustar el usuario.

Función de recuperación automáticaPara conocer los ajustes de la función de recuperación automática,consulte el ajuste de campo  [2] en "6.1.9  Ajustes de campo de lainterfaz de usuario" en la página 26.

12.3.5 Otros modos de funcionamientoFuncionamiento de arranqueDurante el arranque, se muestra , que indica que la bomba decalor está todavía arrancando.

Desescarche ( )

INFORMACIÓN

Esta función SOLO está disponible para las unidades conbombas de calor.

Durante la operación de calefacción es posible que se congele elintercambiador de calor externo debido a las bajas temperaturasexteriores. Si esto sucede se activará el modo de desescarche delsistema. Esta función invertirá el ciclo y absorberá el calor desde laparte interior del sistema para impedir la congelación del sistemaexterior. Tras un máximo de 15 minutos desde el inicio deldesescarche, el sistema vuelve al funcionamiento en modocalefacción. La operación de calefacción de habitaciones no esposible durante la operación de desescarche.

Modo de funcionamiento silencioso ( )El funcionamiento silenciosos hace que la unidad funcione a unavelocidad de compresor reducida, de forma que el ruido generadopor la unidad descienda. Esto implica que llevará más tiempo hastaque se alcance el punto de consigna de la temperatura requerida.Tenga presente este hecho cuando se requiera un determinadonivel de calefacción interior.

Existen 3 niveles diferentes de funcionamiento silencioso. Elfuncionamiento silencioso deseado se establece a través de unajuste de campo.

1 Pulse para activar el funcionamiento silencioso.

Resultado: se muestra en la pantalla. Si el controlador estáajustado en el nivel de autorización  2 o 3 (consulte"6.1  Realización de ajustes de campo"  en la página  23), elbotón no podrá utilizarse.

2 Pulse otra vez para activar el funcionamiento silencioso.

Resultado: desaparece de la pantalla.

Las temperaturas reales se pueden mostrar en el controladorremoto.

3 Pulse durante 5 segundos.

Resultado: Se muestra la temperatura del agua de salida ( ,/ , y parpadean).

4 Pulse y para mostrar:

▪ La temperatura del agua de entrada ( y / parpadean, y destella brevemente).

▪ La temperatura interior ( y / parpadean).▪ La temperatura exterior ( y parpadean).

5 Pulse otra vez para abandonar este modo. Si no se pulsaningún botón durante 10 segundos el controlador remotoabandona el modo de visualización.

12.3.6 ProgramaciónPulse para activar o desactivar el temporizador deprogramación ( ).

Page 46: Manual de instalación y funcionamiento - daikin.es...serhq032baw1 sehvx20baw sehvx32baw sehvx40baw sehvx64baw. 2pw40200-18w ce - declaration-of-conformityce - konformitÄtserklÄrungce

12 Funcionamiento

Manual de instalación y funcionamiento

46SERHQ020~032BAW1 + SEHVX20~64BAW

Enfriadora de agua Split condensada por aire compacta4P508019-1C – 2018.04

Es posible programar cuatro acciones al día, hasta un total de 28acciones a la semana.

El temporizador de programación puede programarse de 2 formasdiferentes:

▪ según el punto de consigna de temperatura (temperatura del aguade salida y temperatura ambiente)

▪ según la instrucción de ACTIVACIÓN/DESACTIVACIÓN.

El método de programación se establece mediante los ajustes decampo. Consulte "6.1  Realización de ajustes de campo"  en lapágina 23. Antes de programar, rellene el formulario que aparece alfinal de este documento. Este formulario puede resultarle útil paradeterminar las acciones requeridas para cada día.

INFORMACIÓN

▪ Cuando se vuelve a conectar la alimentación despuésde un fallo de alimentación, la función de reinicioautomático vuelve a aplicar los ajustes del controladorremoto en el momento del fallo de alimentación (si laalimentación se interrumpió durante menos de2 horas). Por lo tanto, se recomienda dejar activada lafunción de reinicio automático.

▪ Puesto que el programa funciona mediante la hora, esmuy importante ajustar la hora y el día de la semanacorrectamente. Consulte "12.3.1 Acerca del reloj" en lapágina 43.

▪ Las acciones del temporizador de programación solose ejecutarán cuando el temporizador de programaciónesté activado (aparece en la pantalla).

▪ Las acciones programadas no se almacenan enfunción de su hora de ejecución, sino en función de lahora de programación, es decir, el número de acción 1es la acción que se programó primero, incluso si sepudiera ejecutar después de otros números deacciones programadas.

▪ Si se programan 2 o más acciones para el mismo día ya la misma hora, solo se ejecutará la acción con elnúmero más bajo.

PRECAUCIÓN

Para el uso de unidades en aplicaciones con modo detemporizador de programación, se recomienda tenerprevisto un retardo de 10 a 15 minutos para señalizar laalarma en caso de que se exceda el temporizador deprogramación. Es posible que la unidad se detengadurante varios minutos durante el funcionamiento normalpara el "desescarche de la unidad" o cuando se realiza la"parada de termostato".

Calefacción de habitaciones

[0‑03] EstadoDefine si la instrucción ACTIVACIÓN/DESACTIVACIÓN puedeutilizarse en el temporizador de programación para la calefacción dehabitaciones.

Calefacción de habitaciones basada en la instrucciónACTIVACIÓN/DESACTIVACIÓN

Durante elfuncionamiento

Cuando el temporizador de programaciónapaga la calefacción, el controlador seapagará (el LED de funcionamiento dejará defuncionar).

Calefacción de habitaciones basada en la instrucciónACTIVACIÓN/DESACTIVACIÓN

Pulse El temporizador de programación para lacalefacción se detendrá (si está activo endicho momento) y comenzará de nuevo en lasiguiente función de encendido programada.

El "último" comando programado detiene elcomando programado "precedente" ypermanecerá activo hasta que tenga lugar el"siguiente" comando programado.

Ejemplo: imagínese que la hora real es 17:30 ylas acciones se programan a las 13:00, 16:00 y19:00. El "último" comando programado(16:00) detuvo el comando programado"precedente" (13:00) y permanecerá activohasta que tenga lugar el "siguiente" comandoprogramado (19:00).

Así, para saber cuál es el ajuste real deberáconsultar el último comando programado (estepuede datar del día anterior).

El controlador se desactiva (LED defuncionamiento apagado), pero el icono deltemporizador de programación permaneceencendido.

Pulse El temporizador de programación para lacalefacción de habitaciones y el modosilencioso se detendrán y no comenzarán denuevo.

El icono del temporizador de programación nose mostrará más.

▪ Ejemplo de funcionamiento: Temporizador de programaciónbasado en la instrucción ACTIVACIÓN/DESACTIVACIÓN.Cuando se activa la función de recuperación (consulte el ajustede campo  [2]), la operación de recuperación tendrá prioridadsobre la acción programada en el temporizador de programaciónsi la instrucción de ACTIVACIÓN está activada. Si la instrucciónde DESACTIVACIÓN está activa, tendrá prioridad sobre lafunción de recuperación. En cualquier momento la instrucción deDESACTIVACIÓN tendrá la prioridad más alta.

t

18°C40°C40°C18°C

A 5:0023:00 5:0023:00

2

B

t9:0016:00

19°C 19°C

22°C21°C

42°C 42°C

45°C44°C19°C 19°C

22°C21°C

42°C 42°C

45°C44°C1

OFF ONON

6:300:30

B

t6:30 9:0016:00 23:00

19°C 19°C

22°C21°C

42°C 42°C

45°C44°C19°C 19°C

22°C21°C

42°C 42°C

45°C44°C

3

OFF ONON

18°C40°C40°C18°C

1 Programación2 Función de recuperación

Page 47: Manual de instalación y funcionamiento - daikin.es...serhq032baw1 sehvx20baw sehvx32baw sehvx40baw sehvx64baw. 2pw40200-18w ce - declaration-of-conformityce - konformitÄtserklÄrungce

12 Funcionamiento

Manual de instalación y funcionamiento

47SERHQ020~032BAW1 + SEHVX20~64BAWEnfriadora de agua Split condensada por aire compacta4P508019-1C – 2018.04

3 La función de recuperación y el temporizador deprogramación están activados

A Función de recuperaciónB Instrucción ACTIVACIÓN/DESACTIVACIÓNt HoraT Punto de consigna de temperatura

Temperatura ambienteTemperatura del agua de salida

Calefacción de habitaciones basada en el punto de consignade temperatura(a)

Durante elfuncionamiento

Durante el funcionamiento del temporizador deprogramación, el LED de funcionamiento seenciende continuamente.

Pulse El temporizador de programación para lacalefacción de habitaciones se detendrá y nocomenzará de nuevo.

El controlador se apagará (LED defuncionamiento apagado).

Pulse El temporizador de programación para lacalefacción de habitaciones y el modosilencioso se detendrán y no comenzarán denuevo.

El icono del temporizador de programación nose mostrará más.

(a) Para temperatura de agua de salida y/o temperaturaambiente

▪ Ejemplo de funcionamiento: Temporizador de programaciónbasado en el punto de consigna de temperatura

Cuando se activa la función de recuperación (consulte el ajuste decampo  [2]), la operación de recuperación tendrá prioridad sobre laacción programada en el temporizador de programación.

T

t6:30 9:0016:00 0:30

19°C 19°C 19°C

22°C21°C

42°C 42°C 42°C

45°C44°C

42°C19°C 19°C 19°C

22°C21°C

42°C 42°C

45°C44°C

0:30

1

T

t

18°C

37°C37°C

18°C

A 5:0023:00 5:0023:00

2

T

t5:00 9:0016:00 23:00

19°C18°C

22°C21°C

42°C40°C

42°C

45°C44°C

40°C

19°C18°C

22°C21°C

42°C19°C19°C42°C42°C

19°C19°C42°C

45°C44°C

6:30

3

37°C37°C

40°C40°C

1 Programación2 Función de recuperación3 La función de recuperación y el temporizador de

programación están activadosA Función de recuperaciónt HoraT Punto de consigna de temperatura

Temperatura ambienteTemperatura del agua de salida

INFORMACIÓN

Por defecto se activa la calefacción de habitacionesbasada en el punto de consigna de temperatura, por loque solamente son posibles cambios de temperatura (sininstrucción de ACTIVACIÓN/DESACTIVACIÓN).

Refrigeración de habitaciones

[0‑04] EstadoDefine si la instrucción ACTIVACIÓN/DESACTIVACIÓN puedeutilizarse en el temporizador de programación para la refrigeraciónde habitaciones.

Esto es igual para la calefacción de habitaciones [0‑03], pero lafunción de recuperación no está disponible.

INFORMACIÓN

Por defecto se activa la refrigeración de habitacionesbasada en el punto de consigna de temperatura, por loque solamente son posibles cambios de temperatura (sininstrucción de ACTIVACIÓN/DESACTIVACIÓN).

Modo silenciosoConsulte "Programación del modo silencioso" en la página 49.

Active o desactive el modo a una hora programada. Es posibleprogramar cuatro acciones al día. Estas acciones se repitendiariamente.

Programación de refrigeración de habitaciones

5 sec

5 sec

INFORMACIÓN

Pulse para volver a los pasos anteriores del procesode programación sin guardar los ajustes modificados.

1 Pulse para entrar en el modo de programación/consulta.

2 Seleccione el modo de funcionamiento que desee programarmediante y .

Page 48: Manual de instalación y funcionamiento - daikin.es...serhq032baw1 sehvx20baw sehvx32baw sehvx40baw sehvx64baw. 2pw40200-18w ce - declaration-of-conformityce - konformitÄtserklÄrungce

12 Funcionamiento

Manual de instalación y funcionamiento

48SERHQ020~032BAW1 + SEHVX20~64BAW

Enfriadora de agua Split condensada por aire compacta4P508019-1C – 2018.04

Resultado: El modo real parpadea.

3 Pulse para confirmar el modo seleccionado.

Resultado: La hora parpadea.

4 Consulte las acciones mediante y .

5 Mantenga pulsado el botón durante 5  segundos paraprogramar las acciones detalladas.

Resultado: Se mostrará la primera acción programada.

6 Pulse el botón para seleccionar el número de la acción quedesee programar o modificar.

7 Ajuste la hora correcta para la acción mediante y .

8 Ajuste la temperatura del agua de salida mediante y.

9 Ajuste la temperatura ambiente mediante y .

10 Seleccione mediante para desactivar la refrigeracióny el controlador remoto.

11 Repita este procedimiento para programar el resto de lasacciones.

Resultado: Una vez programadas todas las acciones,asegúrese de que la pantalla muestra el número de acción másalto que desea guardar.

12 Pulse durante 5  segundos para almacenar las accionesprogramadas.

Resultado: Si pulsa cuando se muestra la acción número 3,las acciones 1, 2 y 3 se guardarán, pero la acción 4 se borrará.Volverá automáticamente al paso  6. Pulse varias vecespara volver a los pasos anteriores en este procedimiento yfinalmente volver al modo de funcionamiento normal.

13 Vuelve automáticamente al paso  6; comience de nuevo paraprogramar el siguiente día.

Programación de calefacción de habitaciones

5 sec

5 sec

INFORMACIÓN

Pulse para volver a los pasos anteriores del procesode programación sin guardar los ajustes modificados.

1 Pulse para entrar en el modo de programación/consulta.

2 Seleccione el modo de funcionamiento que desee programarmediante y .

Resultado: El modo real parpadea.

3 Pulse para confirmar el modo seleccionado.

Resultado: El día real parpadea.

4 Seleccione el día que desee consultar o programar mediante y .

Resultado: El día seleccionado parpadea.

5 Pulse para confirmar el día seleccionado.

Page 49: Manual de instalación y funcionamiento - daikin.es...serhq032baw1 sehvx20baw sehvx32baw sehvx40baw sehvx64baw. 2pw40200-18w ce - declaration-of-conformityce - konformitÄtserklÄrungce

12 Funcionamiento

Manual de instalación y funcionamiento

49SERHQ020~032BAW1 + SEHVX20~64BAWEnfriadora de agua Split condensada por aire compacta4P508019-1C – 2018.04

6 Mantenga pulsado el botón durante 5  segundos paraprogramar las acciones detalladas.

Resultado: Aparecerá la primera acción programada del díaseleccionado.

7 Pulse el botón para seleccionar el número de la acción quedesee programar o modificar.

8 Ajuste la hora correcta para la acción mediante y .

9 Ajuste la temperatura del agua de salida mediante y.

10 Ajuste la temperatura ambiente mediante y .

11 Pulse para seleccionar:

▪ : para desactivar la calefacción y el controlador remoto.▪ : para seleccionar el cálculo de temperatura automático

para la temperatura del agua de salida

12 Ajuste el valor de desviación apropiado mediante y. Para obtener más información sobre el punto de

consigna dependiente de las condiciones climáticas, consulte"12.3.6 Programación" en la página 45.

13 Repita este procedimiento para programar el resto de lasacciones del día seleccionado.

Resultado: Una vez programadas todas las acciones,asegúrese de que la pantalla muestra el número de acción másalto que desea guardar.

14 Pulse durante 5  segundos para almacenar las accionesprogramadas.

Resultado: Si pulsa cuando se muestra la acción número 3,las acciones 1, 2 y 3 se guardarán, pero la acción 4 se borrará.Volverá automáticamente al paso  6. Pulse varias vecespara volver a los pasos anteriores en este procedimiento yfinalmente volver al modo de funcionamiento normal.

15 Vuelve automáticamente al paso  6; comience de nuevo paraprogramar el siguiente día.

Programación del modo silencioso

INFORMACIÓN

Pulse para volver a los pasos anteriores del procesode programación sin guardar los ajustes modificados.

1 Pulse para entrar en el modo de programación/consulta.

2 Seleccione el modo de funcionamiento que desee programarmediante y .

Resultado: El modo real parpadea.

3 Pulse para confirmar el modo seleccionado.

4 Consulte las acciones mediante y .

5 Mantenga pulsado el botón durante 5  segundos paraprogramar las acciones detalladas.

Resultado: Se mostrará la primera acción programada.

6 Pulse el botón para seleccionar el número de la acción quedesee programar o modificar.

7 Ajuste la hora correcta para la acción mediante y .

8 Seleccione o desmarque como acción mediante .

9 Repita este procedimiento para programar el resto de lasacciones del modo seleccionado.

Resultado: Una vez programadas todas las acciones,asegúrese de que la pantalla muestra el número de acción másalto que desea guardar.

10 Pulse durante 5  segundos para almacenar las accionesprogramadas.

Resultado: Si pulsa cuando se muestra la acción número 3,las acciones 1, 2 y 3 se guardarán, pero la acción 4 se borrará.Volverá automáticamente al paso  6. Pulse varias vecespara volver a los pasos anteriores en este procedimiento yfinalmente volver al modo de funcionamiento normal.

11 Vuelve automáticamente al paso  6; comience de nuevo paraprogramar el siguiente día.

Consulta de las acciones programadas

INFORMACIÓN

Pulse para volver a los pasos anteriores del procesode consulta.

1 Pulse para entrar en el modo de programación/consulta.

2 Seleccione el modo de funcionamiento que desee consultarmediante y .

Resultado: El modo real parpadea.

3 Pulse para confirmar el modo seleccionado.

Resultado: El día real parpadea.

4 Seleccione el día que desee consultar mediante y .

Resultado: El día seleccionado parpadea.

5 Pulse para confirmar el día seleccionado.

Resultado: Aparecerá la primera acción programada del díaseleccionado.

6 Consulte las demás acciones programadas para dicho díamediante y .

Resultado: Esto se llama modo lectura. Las acciones vacías(p.ej. 4) no se mostrarán. Pulse varias veces para volver alos pasos anteriores en este procedimiento y finalmente volveral modo de funcionamiento normal.

Consejos y trucos del temporizador deprogramaciónProgramación del día o los días siguientes1 Después de confirmar las acciones programadas de un día

específico, pulse una vez.

Resultado: Ahora ya puede seleccionar otro día mediante y y reiniciar la consulta y la programación.

Borrado de una o más acciones programadasEl borrado de una o más acciones programadas se realiza al mismotiempo que se guardan las acciones programadas.

Page 50: Manual de instalación y funcionamiento - daikin.es...serhq032baw1 sehvx20baw sehvx32baw sehvx40baw sehvx64baw. 2pw40200-18w ce - declaration-of-conformityce - konformitÄtserklÄrungce

13 Mantenimiento y servicio

Manual de instalación y funcionamiento

50SERHQ020~032BAW1 + SEHVX20~64BAW

Enfriadora de agua Split condensada por aire compacta4P508019-1C – 2018.04

Una vez programadas todas las acciones para un día, asegúrese deque la pantalla muestra el número de acción más alto que deseaguardar. Al pulsar durante 5 segundos se almacenarán todas lasacciones a excepción de aquellas con un número más alto que elnúmero que se muestra en la pantalla.

Ejemplo: Al pulsar cuando se muestra el número de acción 3, sealmacenan las acciones 1, 2 y 3, pero se borra la acción 4.

Cómo copiar las acciones programadas para el día siguiente

En un programa de calefacción de habitaciones es posible copiartodas las acciones programadas de un día determinado al díasiguiente (por ejemplo, copiar todas las acciones programadas del" " al " ").

1 Pulse .

Resultado: El modo real parpadea.

2 Seleccione el modo que desee programas mediante y.

Resultado: El modo seleccionado parpadea. Puede abandonarla programación pulsando .

3 Pulse para confirmar el modo seleccionado.

Resultado: El día real parpadea.

4 Seleccione el día que desea copiar al día siguiente pulsando y .

Resultado: El día seleccionado parpadea. Pulse paravolver al paso 2.

5 Pulse y simultáneamente durante 5 segundos.

6 Después de 5 segundos la pantalla mostrará el día siguiente (p.ej. " " si " " se seleccionó primero). Esto indica que el díaha sido copiado.

7 Pulse para volver al paso 2.

Eliminación de un modo

1 Pulse .

Resultado: El modo real parpadea.

2 Seleccione el modo que desee borrar mediante y .

Resultado: El modo seleccionado parpadea.

3 Pulse y simultáneamente durante 5  segundos paraborrar el modo seleccionado.

Eliminación de un día de la semana

1 Pulse .

Resultado: El modo real parpadea.

2 Seleccione el modo que desee borrar mediante y .

Resultado: El modo seleccionado parpadea.

3 Pulse para confirmar el modo seleccionado.

Resultado: El día real parpadea.

4 Seleccione el día que desee borrar mediante y .

Resultado: El día seleccionado parpadea.

5 Pulse y simultáneamente durante 5  segundos paraborrar el día seleccionado.

12.3.7 Funcionamiento de la PCB de demandaopcional

Se puede conectar una PCB EKRP1AHTA opcional a la unidad yutilizarse para controlar la unidad de forma remota.

Las 3 entradas permiten:

▪ conmutar remotamente entre los modos de refrigeración ycalefacción

▪ activar/desactivar el termostato remotamente

▪ activar/desactivar la unidad remotamente

Para obtener más detalles sobre este kit opcional, consulte eldiagrama de cableado de la unidad.

INFORMACIÓN

La señal (sin tensión) debe tomar, al menos, 50 ms.

Consulte también el ajuste de campo  [6‑01] en "6.1.9  Ajustes decampo de la interfaz de usuario"  en la página  26 para ajustar lafunción que desee.

12.3.8 Funcionamiento del adaptador de controlexterno opcional

Se puede conectar una PCB DTA104A62 opcional a la unidad yutilizarse para controlar 1 o más unidades de forma remota.

Al cortocircuitar los contactos de la PCB del kit opcional, puede:

▪ reducir la capacidad en un 70% aproximadamente,

▪ reducir la capacidad en un 40% aproximadamente,

▪ desactivar el termostato de forma forzada,

▪ ahorrar capacidad (giro a baja velocidad del ventilador, control defrecuencia del compresor).

Para obtener más detalles sobre este kit opcional, consulte lasinstrucciones independientes que se suministran con la unidad.

12.3.9 Funcionamiento del controlador remotoopcional

Si además del controlador remoto principal se instala también elcontrolador remoto opcional, el controlador remoto principal(maestro) podrá acceder a todos los ajustes, mientras que elsegundo controlador remoto (esclavo) no podrá acceder a losajustes de programación ni a los ajustes de parámetros.

Consulte el manual de instalación para obtener informacióndetallada.

13 Mantenimiento y servicioAVISO

Nunca inspeccione ni realice tareas de mantenimiento enla unidad usted mismo. Pida a un técnico cualificado quelleve a cabo dichas tareas.

ADVERTENCIA

Nunca sustituya un fusible por otro de amperaje incorrectou otros cables cuando se funda. El uso de alambre o hilode cobre puede hacer que se averíe la unidad o seproduzca un incendio.

PRECAUCIÓN

NO introduzca los dedos, varillas ni otros objetos en laentrada o la salida de aire. NO quite la protección delventilador. Si el ventilador gira a gran velocidad, puedeprovocar lesiones.

PRECAUCIÓN

Después del uso continuado, compruebe el soporte de launidad y sus montantes en busca de daños. Si estándañados, la unidad puede caer y provocar lesiones.

13.1 Acerca del refrigeranteEste producto contiene gases fluorados de efecto invernadero. NOvierta gases a la atmósfera.

Page 51: Manual de instalación y funcionamiento - daikin.es...serhq032baw1 sehvx20baw sehvx32baw sehvx40baw sehvx64baw. 2pw40200-18w ce - declaration-of-conformityce - konformitÄtserklÄrungce

14 Solución de problemas

Manual de instalación y funcionamiento

51SERHQ020~032BAW1 + SEHVX20~64BAWEnfriadora de agua Split condensada por aire compacta4P508019-1C – 2018.04

ADVERTENCIA

El refrigerante del sistema es seguro y no suele perder. Encaso de producirse, el contacto con un quemador, uncalentador o un hornillo de cocina puede hacer que sedesprendan humos nocivos.

Apague cualquier dispositivo de calefacción combustible,ventile la habitación y póngase en contacto con eldistribuidor donde adquirió la unidad.

No utilice el sistema hasta que un técnico de servicioconfirme que la fuga de refrigerante se ha reparado.

13.2 Servicio postventa y garantía

13.2.1 Periodo de garantía▪ Este producto incluye una tarjeta de garantía que le rellenó el

distribuidor en el momento de la instalación. El cliente debecomprobarla y guardarla.

▪ Si es necesario realizar alguna reparación durante el período degarantía del producto, póngase en contacto con su distribuidor ytenga la tarjeta de garantía a mano durante la llamada.

13.2.2 Mantenimiento e inspecciónComo el uso de la unidad durante años provoca la acumulación depolvo, se producirá un cierto deterioro de la unidad. Como eldesmontaje y limpieza del interior de la unidad requiere poseerexperiencia técnica, y con el fin de garantizar el mejormantenimiento posible de las unidades, le recomendamos queestablezca un contrato de mantenimiento e inspección de lasactividades normales de mantenimiento. Nuestra red dedistribuidores tiene acceso a un stock permanente de componentesprincipales con el fin de prolongar el funcionamiento de su unidad elmáximo de tiempo posible. Póngase en contacto con su distribuidorpara obtener más información.

Cada vez que se ponga en contacto con un distribuidor,comuníquele siempre▪ El nombre completo del modelo de unidad.

▪ El número de fabricación (ubicado en la placa de identificación dela unidad).

▪ La fecha de instalación.

▪ Los síntomas o la avería, así como los detalles del defecto.

13.2.3 Ciclos de mantenimiento e inspecciónrecomendados

Tenga en cuenta que los ciclos de mantenimiento y sustitución quese mencionan no están relacionados con el período de garantía delos componentes.

Componente Ciclo deinspección

Ciclo de mantenimiento(recambios y/oreparaciones)

Motor eléctrico 1 año 20.000 horasPCB 25.000 horasIntercambiador de calor 5 añosSensor (termistor, etc.) 5 añosInterfaz de usuario einterruptores

25.000 horas

Bandeja de drenaje 8 añosVálvula de expansión 20.000 horasVálvula de solenoide 20.000 horas

En la tabla se presuponen las siguientes condiciones de uso:

▪ Uso normal sin inicio ni detención frecuente de la unidad. Enfunción del modelo, recomendamos no poner en marcha ydetener la máquina más de 6 veces cada hora.

▪ La unidad está diseñada para funcionar durante 10 horas al día y2500 horas al año.

AVISO

▪ La tabla indica los componentes principales. Consulteel contrato de mantenimiento e inspección paraobtener información detallada.

▪ La tabla indica los intervalos de mantenimientorecomendados. Sin embargo, para conseguir que launidad funcione correctamente durante el máximo detiempo posible, es posible que sean necesarios antestrabajos de mantenimiento. Los intervalos que serecomiendan se pueden utilizar para seguir unmantenimiento adecuado en cuanto a su presupuestoy a los honorarios de inspección. En función delcontenido del contrato de mantenimiento e inspección,estos ciclos pueden ser en realidad más cortos que losque aparecen en la tabla.

14 Solución de problemasSi se produce alguna de las siguientes averías, tome las medidasque se detallan y póngase en contacto con su distribuidor.

ADVERTENCIA

Detenga la unidad y desconéctela de la red eléctrica siocurre algo inusual (olor a quemado, etc.).

Si no lo hace podría causar rotura de piezas, unaelectrocución o un incendio. Consulte a su distribuidor.

El sistema DEBE ser reparado por un técnico de mantenimientocualificado:

Fallo de funcionamiento MedidaSi actúa con frecuencia un dispositivode seguridad como un fusible, uninterruptor automático o un disyuntor defugas a tierra, o el interruptorENCENDIDO/APAGADO NO funcionacorrectamente.

DESCONECTE elinterruptor principal dealimentación.

Si hay una fuga de agua en la unidad. Detenga elfuncionamiento.

El interruptor de funcionamiento NOfunciona correctamente.

DESACTIVE el suministroeléctrico.

Si la pantalla de la interfaz de usuariomuestra el número de unidad y la luz defuncionamiento parpadea y aparece elcódigo de error.

Informe a su distribuidor yfacilítele el código deerror.

Si el sistema NO funciona correctamente en los casos mencionadosanteriormente y no es evidente ninguno de los errores anteriores,inspeccione el sistema según los siguientes procedimientos.

Page 52: Manual de instalación y funcionamiento - daikin.es...serhq032baw1 sehvx20baw sehvx32baw sehvx40baw sehvx64baw. 2pw40200-18w ce - declaration-of-conformityce - konformitÄtserklÄrungce

15 Reubicación

Manual de instalación y funcionamiento

52SERHQ020~032BAW1 + SEHVX20~64BAW

Enfriadora de agua Split condensada por aire compacta4P508019-1C – 2018.04

Fallo defuncionamiento

Medida

La pantalla delcontrolador remotoestá en blanco.

▪ Compruebe que no haya un corte desuministro eléctrico. Espere a que serestablezca el suministro. Si el corte decorriente se produce con la unidad enfuncionamiento, el sistema se reiniciaráde forma automática inmediatamentedespués de que se recupere elsuministro eléctrico.

▪ Compruebe que no se haya fundidoningún fusible o que el interruptorautomático esté activado. Cambie elfusible o reinicie el interruptor automáticosi fuese necesario.

▪ Compruebe si la fuente de alimentacióna tarifa reducida está activada.

Aparece un código deerror en el controladorremoto.

Póngase en contacto con su distribuidorlocal. Consulte "8.1 Códigos de error: Vistageneral" en la página 35 para obtener unalista detallada de los códigos de error.

El temporizador deprogramaciónfunciona, pero lasacciones programadasse ejecutan a la horaincorrecta.

Compruebe que el reloj y el día de lasemana estén configurados correctamente,corrija esto si es necesario.

El temporizador deprogramación estáprogramado pero nofunciona.

En caso de que no se muestre, pulse para activar el temporizador de

programación.

Capacidadinsuficiente.

Póngase en contacto con su distribuidorlocal.

Si el sistema nofunciona en absoluto.

▪ Compruebe que no haya un corte desuministro eléctrico. Espere a que serestablezca el suministro. Si el corte decorriente se produce con la unidad enfuncionamiento, el sistema se reiniciaráde forma automática inmediatamentedespués de que se recupere elsuministro eléctrico.

▪ Compruebe que no se haya fundidoningún fusible o que el interruptorautomático esté activado. Cambie elfusible o reinicie el interruptor automáticosi fuese necesario.

Si tras realizar todas las comprobaciones anteriores le resultaimposible determinar el problema, póngase en contacto con sudistribuidor y expóngale los síntomas, el nombre del modelocompleto de la unidad (junto con el número de fabricación si esposible) y la fecha de fabricación (ésta la podrá encontrarposiblemente en la tarjeta de la garantía).

14.1 Códigos de error: Vista generalEn caso de que aparezca un código de avería en la pantalla de lainterfaz de usuario de la unidad interior, póngase en contacto con suinstalador e infórmele sobre el código de avería, el tipo de unidad yel número de serie (puede encontrar esta información en la placa deidentificación de la unidad).

Se proporciona una lista de códigos de avería para su información.Puede, en función del nivel del código de avería, restablecer elcódigo pulsando el botón de ENCENDIDO/APAGADO. Si no, pidaconsejo a su instalador.

Códigoprincipal

Contenido

Avería de la EEPROM (unidad interior)Avería del circuito de agua (unidad interior)Avería de la válvula de expansión (unidad interior)Advertencia del sistema de agua (unidad interior)Avería de ajuste de capacidad (unidad interior)Avería de comunicación ACS (unidad interior)Avería del termistor de líquido refrigerante (unidadinterior)Avería del termistor de agua de retorno (unidadinterior)Avería del termistor de agua de salida de calefacción(unidad interior)Avería del termistor de la interfaz de usuario (unidadinterior)El presostato de alta se ha activado (unidad interior)Avería de baja presión (unidad interior)Sensor de aspiración de refrigerante (unidad interior)Avería de inversión de fase de alimentación eléctrica(unidad interior)Tensión de suministro insuficiente (unidad interior)Hay dos interfaces de usuario conectadas comoprincipales (unidad interior)Problema de tipo de conexión (unidad interior)Avería de identificación automática (inconsistencia)(unidad interior)

15 ReubicaciónPóngase en contacto con su distribuidor para mover y reinstalar launidad completa. La mudanza de las unidades la debe llevar a cabopersonal con experiencia.

16 Tratamiento de desechosEsta unidad utiliza hidrofluorocarbono. Consulte con su distribuidorcuando desee desechar esta unidad.

AVISO

NO intente desmontar el sistema usted mismo: eldesmantelamiento del sistema, así como el tratamiento delrefrigerante, aceite y otros componentes, debe serefectuado de acuerdo con las normas vigentes. Lasunidades DEBEN ser tratadas en instalacionesespecializadas para su reutilización, reciclaje yrecuperación.

Page 53: Manual de instalación y funcionamiento - daikin.es...serhq032baw1 sehvx20baw sehvx32baw sehvx40baw sehvx64baw. 2pw40200-18w ce - declaration-of-conformityce - konformitÄtserklÄrungce
Page 54: Manual de instalación y funcionamiento - daikin.es...serhq032baw1 sehvx20baw sehvx32baw sehvx40baw sehvx64baw. 2pw40200-18w ce - declaration-of-conformityce - konformitÄtserklÄrungce
Page 55: Manual de instalación y funcionamiento - daikin.es...serhq032baw1 sehvx20baw sehvx32baw sehvx40baw sehvx64baw. 2pw40200-18w ce - declaration-of-conformityce - konformitÄtserklÄrungce
Page 56: Manual de instalación y funcionamiento - daikin.es...serhq032baw1 sehvx20baw sehvx32baw sehvx40baw sehvx64baw. 2pw40200-18w ce - declaration-of-conformityce - konformitÄtserklÄrungce

4P508019-1C 2018.04

Cop

yrig

ht 2

018

Dai

kin

4P508019-1 C 0000000