mag13

100

description

#13 magazine

Transcript of mag13

Page 1: mag13
Page 2: mag13
Page 3: mag13

Florida, marzo de 2012

Un caluroso saludo para to-

dos los que hacen parte de Aquí

Colombia USA, la revista de los

colombianos en la Florida y a to-

dos sus lectores en este estado.

Esta fecha en que se cumple el

segundo aniversario de la revis-

ta es un motivo de orgullo para

su director Hernando Díaz Cobo,

para su editor general Fernando

Escobar Giraldo y para todo su

equipo de trabajo, a quienes con-

gratulo especialmente.

No es fácil construir un medio

como éste, que se dedica a pro-

mover lo positivo de nuestro país

y de nuestros colombianos en los

Estados Unidos.

Pero tampoco es fácil mantenerlo

y ustedes, con dedicación y con

profesionalismo, han sabido ha-

cerlo, con contenidos interesan-

tes que han creado un vínculo de

identidad con sus lectores.

Que grato saber que existe un

medio cuya razón de ser es la

misma comunidad colombiana,

sus problemas, las políticas y

CARTA DEL PRESIDENTE DE LA REPÚBLICA DE COLOMBIA,

JUAN MANUEL SANTOS, PARA EL SEGUNDO ANIVERSARIO DE LA

REVISTA AQUI COLOMBIA USA.

programas que lo benefician.

No en vano la revista se ha con-

vertido en estos dos años en un

medio muy apreciado, que man-

tiene informados a los colombia-

nos en temas de interés cultural,

social, político y económico.

Además, este medio ha brindado

un apoyo incondicional a los em-

presarios colombianos radicados

en la Florida, a los que ha ayuda-

do a promocionar sus productos

contribuyendo al fortalecimiento

de su actividad comercial.

Aquí Colombia USA ha hecho

también una gran labor, promo-

cionando nuestro país y ayudan-

do a impulsar el turismo, por eso

estamos muy agradecidos.

Los felicito nuevamente por la la-

bor que realizan, por promover

los valores culturales y sociales

de Colombia en el exterior y por

fomentar el buen nombre de nues-

tra gente y nuestra comunidad.

¡Ustedes nos ayudan

a construir Prosperidad!

Juan Manuel Santos. PRESIDENTE DE LA REPÚBLICA

Page 4: mag13

USA

2

Con visión inteligente y futurista, los antioqueños

se han propuesto cursar invitación al gobierno de Esta-

dos Unidos para que reabra un consulado de este país en

Medellín. El portador del mensaje y quizás el más entu-

siasta con la idea es el actual presidente del concejo de

esa ciudad, el médico Bernardo Alejandro Guerra Hoyos,

uno de los más destacados políticos de ese departamen-

to quien durante varios años ocupara una curul en el se-

nado colombiano. Su principal bandera es la lucha contra

la corrupción.

El doctor Guerra viajó recientemente a Washingotn y Mia-

mi para buscar apoyo y fuimos testigos de su excelente

misión. Tuvo el gesto de reunirse con un pequeño grupo

de compatriotas para expresarnos el objetivo de tan im-

portante tarea y es innegable que logró motivarnos con

argumentos válidos.

Durante su visita se reunió con Dan Restrepo, el colom-

biano de más alto rango en la Casa Blanca, director del

Consejo Nacional de Seguridad para el Hemisferio Occi-

dental. Además visitó a otros destacados funcionarios y

a varios miembros del congreso, entre ellos los represen-

tantes cubano-americanos del Sur de la Florida quienes

respaldaron esa intención.

Además, recibió el respaldo de la junta de comisionados

y del alcalde de Fort Lauderdale, ciudad hermana de Me-

dellín en Florida, desde hace 50 años.

Estos son algunos de esos argumentos de los que habla-

mos para que sea abierto un consulado estadounidense

en Medellín.

l Cerca de 1000 ciudadanos estadounidenses viven en

Medellín

l Cerca 600 pasajeros viajan diariamente directamente

entre Medellín y tres ciudades importantes de Estados

Unidos: Miami, Fort Lauderdale y New York.

l Hay dos vuelos de carga diarios entre Medelin y Esta-

dos Unidos

Editorial

l Próximamente entrará en vigor el Tratado de Libre Co-

mercio entre ambos países, lo que generará un mayor

movimiento desde Medellín hacia este país .

La apertura de un consulado en Medellín aumentaría el

número de turistas de Medellín hacia Estados Unidos tal

y como lo busca el presidente Obama, según su discurso

en Disney recientemente.

Estos puntos han sido expuestos ante la embajada de

Estados Unidos en Bogotá durante los últimos 4 años por

parte de las autoridades oficiales de Medellín y del sector

privado para pedir el consulado. Y es que es inconcebi-

ble que cerca de 100 ciudadanos de Medellín diariamente

tengan que pagar cada uno cerca 500 dólares en tiquetes

aéreos, hotel, comidas y taxis para viajar a Bogotá con el

fin de obtener una visa estadounidense.

Medellín tuvo consulado estadounidense hace muchos

años y fue cerrado. Pero es el momento de abrir uno

nuevo. Apoyamos esa propuesta que en vez de aumen-

tar costos aumentará ingresos para el consulado mismo,

aumentará las relacionales bilaterales y permitirá que

muchas personas de departamentos vecinos también se

beneficien.

Invitamos a los antioqueños y a los colombianos en ge-

neral, a apoyar esta iniciativa con mensajes en las redes

sociales, con cartas a congresistas, a la Casa Blanca y al

Departamento de Estado.

Antioquia es la región más pujante de Colombia. Y a ese

empuje se une el caracter afable de los antioqueños, su

descomplicado estilo de vida, su apego por las costum-

bres, su deseo e intención permanente de crecimiento,

de progreso.

Debo aclarar que no soy antioqueño, pero siempre he

visto a esa región de nuestra Colombia como un ejem-

plo para el mundo, un ejemplo digno de imitar. Por todo

ello merecen nuestro apoyo con este nuevo propósito.

Apoyemos a los antioqueños en la búsqueda de un

consulado estadounidense

Page 5: mag13
Page 6: mag13

USA

4

2DO ANIVERSARIOAgradecimiento de los directores.

6

COSAS Y CASOSEl gobierno de Estados Unidos está equivocado.

8

BUENAS NOTICIAS10

RADIOGRAFIA EMPRESARIALSalo y Tammy, dos profesionales con misiones de mucho compromiso.

14

GENTEEncuentro familiar.

16

MIAMI FREE ZONEQuisiera establecer su nego-cio en Miami?.

18

GENTE CON VALOREs tiempo de adquirir nuevos valores.

22

SU VIVIENDAEs muy fácil comprar casa en Colombia.

24

LIGIA NOS CUENTAUn mago con el micrófono.

26

PERSONAJEJorge Millán. Un científico colombiano de alto calibre.

28

GRANO DE ARENA Folklore real.

36

TURISMOSemana Santa en Colombia.

44

TURISMOVilla de Leyva.

50

EL ABC DEL TLC60

EXPOCOLOMBIARinde Homenaje al Triángulo del Café.

83

ESPECIAL: ABRIENDO

PUERTAS AL TLC72

INMIGRACIONVisas especiales debido al TLC.

84

ARTEOswaldo Correa.

92

Año 3 Número 13 Marzo 2012

Colombiano apoya a colombiano

La revista de los colombianos en la Florida

MIAMI

Director Hernando Díaz Cobo

Editor General Fernando Escobar Giraldo

Producción Jaime Cavanzo

Director de Arte Henry Garzón

Diseño Gráfico Tatiana Gómez

Fotografía Olga Lucía Sujo Proexport Maripaz Pereira

Real Pro Websites

Olga Arango

Ligia Rey

Omar Orlando Salazar

Enrique Córdoba

Jaime Yáñez

Giancarlo Congolino

COLOMBIA

Jairo Enrique Vela Jaramillo

Teléfono 311 898 2180

E-mail; [email protected]

AVENTURA

Ma. Claudia Vargas

Teléfono 786 469 0217

E-mail; [email protected]

Página Web

Reportería

Colaboradores

Hernando Díaz Cobo

Fernando Escobar Giraldo

Proexport

Maripaz Pereira

Real Pro Websites

Olga Arango

Ligia Rey

Omar Orlando Salazar

Enrique Córdoba

Jaime Yáñez

COLOMBIA

Jairo Enrique Vela Jaramillo

Teléfono 311 898 2180

AVENTURA

Ma. Claudia Vargas

Teléfono 786 469 0217

E-mail;

Impreso en BELLAK COLOR - Miami

LIDERES DEL FUTURO

Felipe Diáz Arango.37

Page 7: mag13
Page 8: mag13

USA

6

La revista de los colombianos en la Florida

Con esta edición nuestra

revista cumple dos años. Tene-

mos un objetivo: Promover lo

positivo de Colombia y de los

colombianos. Tenemos un lema:

Colombiano apoya a colombia-

no. Tenemos muchos amigos a

quienes agradecer: A las em-

presas que con su patrocinio

creen en nosotros y nos ayu-

dan a hacer patria mostran-

do la imagen hermosa y po-

sitiva de una Colombia en la

que todos creen y a la que

todos admiran. A nuestra

Embajada, nuestro Consulado

y a Proexport, entidades de go-

bierno por fortuna dirigidas por

personas comprometidas con

ayudar al colombiano.

Gracias a María Eugenia Mejía

y a Jaime Yáñez quienes nos

Agradecimiento

acompañaron en el na-

cimento de la revista.

A los columnistas Ligia

Rey, Juan Latino, Olga

Arango, Enrique Córdo-

ba, Omar Orlando Salazar,

quienes nos brindan en cada

edición escritos de sabiduría,

amenidad y trascendencia.

Gracias al grupo de colabora-

dores en Miami y en Colombia,

a nuestra Cámara de Comercio

Colombo-Americana, al Centro

de Artes Gráficas, y a todas las

instituciones que nos apoyan. Y

de manera muy especial al Señor

Presidente de la República, doc-

tor Juan Manuel Santos, por ha-

bernos honrado con el mensaje-

que publicamos en esta edición.

Hernando DíazCobo

Director

Fernando Escobar Giraldo

Editor General

La revista de los colombianos en la Florida

Agradecimiento

acompañaron en el na-

2do aniversario

USA

6

Page 9: mag13
Page 10: mag13

USA

8

Y … ¿quién es Juan Latino para atreverse a decirle al

gobierno de Estados Unidos que está equivocado?. La res-

puesta es sencilla: Juan Latino es un ciudadano colombo-

estadounidense, quien en este caso simplemente tiene la

razón.

La historia es la siguiente: A finales de Febrero, Estados

Unidos, es decir, el Departamento de Estado, “recordó” a

sus ciudadanos los riesgos que enfrentan al viajar a Co-

lombia debido a la prevaleciente violencia “narcoterroris-

ta” en grandes ciudades y zonas rurales.

Según el informe, al emitir una alerta de viaje, el Departa-

mento de Estado señaló que la actividad terrorista conti-

núa en la mayor parte del territorio colombiano y señaló

dos explosiones ocurridas el año pasado en Bogotá. Agre-

gó que si bien la incidencia de secuestros ha descendido

desde el año 2000, grupos como las FARC y ELN conti-

núan secuestrando a civiles por beneficio económico o

político, especialmente en las zonas rurales.

La comunicación sostiene que los

funcionarios de gobierno estado-

unidense pueden viajar a las prin-

cipales ciudades de la nación, pero

sólo por vía aérea y que no deben

usar las rutas de autobús

ni viajar por carretera de

noche. Sin embargo, ex-

cluyen de la alerta, entre

otras, a la ciudad hidalga

de Cartagena.

Y aquí van mis argumentos. Esto lo

hacen simplemente en vísperas de

que el presidente Barack Obama via-

jara a la Cumbre de las Américas en

Cartagena. Si usted lector se inspira un

poquito y hace un “googolazo”, se ente-

rará que cada vez que un presidente de

Estados Unidos planea viajar a Colombia,

nuestro país tiene que someterse a esa

arrogante verguenza que a modo de

“advertencia a sus ciudadanos” emite este país haciéndose

ver ante el resto del mundo como un irritante emperador

que decide dónde y cuando hay violencia, hacia dónde y por

qué hay que emitir alertas.

Que tal que México, Francia, Colombia, Italia, Brasil o cual-

quier país emitiera advertencias similares porque en ciertas

regiones de Estado Unidos atentan contra una congresista

y quienes le rodean, o matan gente en una escuela, o las

pandillas atentan contra ciudadanos etc… Usted imagine

las reacciones.

Además, gran parte de los argumentos expuestos no son

ciertos. Colombia ha dado pasos gigantes en material de

seguridad. No pretendemos tapar el sol con un dedo pero

tenemos que reclamar méritos y reconocimientos. Si es del

caso, es preferible que el presidente Obama no visite a Co-

lombia, pero que no usen su visita como argumento escon-

dido para castigarnos dañando más una imagen que nos ha

costado tanto recobrar.

Juan Latino reta a estos “sabios estrategas” de la diplomacia

estadounidense a que justifiquen con cifras estadísticas las

acusaciones que lanzan y a que digan cuantos norteamerica-

nos se han visto afectados por el “narcoterrorismo” y el se-

cuestro en Colombia en por lo menos una década, más que

en otros países que prefiero no mencionar para no ofender.

Cosas y Casos

El gobierno de Estados Unidos está equivocado

Por Juan Latino

político, especialmente en las zonas rurales.

La comunicación sostiene que los

funcionarios de gobierno estado-

unidense pueden viajar a las prin-

cipales ciudades de la nación, pero

sólo por vía aérea y que no deben

usar las rutas de autobús

ni viajar por carretera de

noche. Sin embargo, ex-

cluyen de la alerta, entre

otras, a la ciudad hidalga

de Cartagena.

Y aquí van mis argumentos. Esto lo

hacen simplemente en vísperas de

que el presidente Barack Obama via-

jara a la Cumbre de las Américas en

Cartagena. Si usted lector se inspira un

poquito y hace un “googolazo”, se ente-

rará que cada vez que un presidente de

Estados Unidos planea viajar a Colombia,

nuestro país tiene que someterse a esa

arrogante verguenza que a modo de

[email protected]

Juan LatinoJuan Latino

Page 11: mag13
Page 12: mag13

USA

10

Los samarios recibieron el mejor regalo

con la firma de un convenio gracias al cual,

arranca el proceso de restauración del Tea-

tro Santa Marta, para hacer de este recinto,

una imponente joya arquitectónica que data

de mediados del siglo pasado, un escenario

cultural y turístico de talla mundial.

Así lo informó el ministro de Comercio, In-

dustria y Turismo, Sergio Díaz-Granados,

quien dijo que esa Cartera tiene listos 10

mil millones de pesos, para invertir en la

restauración y modernización del teatro.

El convenio fue suscrito por la cartera de

Comercio, Industria y Turismo, el Ministe-

rio de Cultura, y la Alcaldía de Santa Marta,

entidades todas, que invertirán recursos en

la obra.

Estados Unidos ayuda a mejorar derechos laborales en Colombia

Buenas noticias

La administración Obama ha concedido dos millones

de dólares para cooperación técnica dirigida a mejorar los

derechos laborales en Colombia, dice el Departamento de

Trabajo de Estados Unidos.

La secretaria de Trabajo, Hilda Solís, anunció la subvención

en una reunión con el ministro de Trabajo colombiano Ra-

fael Pardo en Washington. La Organización Internacional

del Trabajo (OIT) empleará el dinero “para desarrollar una

amplia presencia en Colombia”, dijo un comunicado de

prensa del Departamento de Trabajo.

La OIT, que es una agencia de las Naciones Unidas, ayuda-

rá a Colombia a aplicar el Plan de Acción Relacionado con

los Derechos Laborales. Dicho plan, elaborado en abril de

2011 entre Colombia y Estados Unidos, fue crucial para

que el Congreso de Estados Unidos aprobara el Acuerdo

de Libre Comercio entre Estados Unidos y Colombia.

Santa Marta tendrá un teatro de talla mundial

Page 13: mag13

Santa Marta tendrá un teatro de talla mundial

Page 14: mag13

USA

12

La adjudicación de la licitación Hogares Digitales,

proyecto liderado por el programa Compartel del Ministe-

rio de Tecnologías de la Información y Comunicaciones,

fue otorgada a las firmas Colombia Telecomunicaciones

S.A. E.S.P, Telmex Colombia S.A. y Empresa de Telecomu-

nicaciones de Bucaramanga S.A. E.S.P con el fin de brindar

conectividad a un total de 115.881 hogares de estratos 1

y 2 de 77 municipios del país. El proyecto cuenta con una

inversión por parte del Ministerio de $17.361 millones.

Los adjudicatarios se encargarán del diseño, instalación,

operación, administración y mantenimiento de la infra-

estructura necesaria para que los hogares beneficiados

cuenten con Internet de Banda Ancha y se garantice un

pago máximo de $20.000 mensuales por el servicio.

El ministerio adjudicó la licitación a la firma Colombia

Telecomunicaciones S.A. E.S.P (Telefónica Telecom) para

conectar usuarios de 38 municipios, igual número de mu-

Un grupo de 16 micro, peque-

ñas y medianas empresas de Antio-

quia, Bogotá, Meta, Norte de San-

tander, Risaralda y Valle del Cauca,

recibió, en una gala especial que tuvo

lugar en Bogotá, el Premio Colombia-

no a la Innovación Tecnológica Em-

presarial para las Mipymes (Innova),

Buenas noticiasEntregan premios Innova a 16 Mipymes

Más de 115.000 hogares colombianos de escasos recursos tendrán acceso a Internet de banda ancha

nicipios serán conectados por Telmex Colombia S.A., mien-

tras que la Empresa de Telecomunicaciones de Bucaraman-

ga resultó adjudicataria de un municipio.

Durante el acto se hicieron presen-

tes, además de los ganadores -entre

ellos el presidente de la Andi, Luis

Carlos Villegas-, el director de la

Corporación Calidad, Luis E. Velás-

quez Botero; la directora del Fondo

de Modernización e Innovación para

las Mipymes, Beatriz Daza; los Direc-

tores de Mipymes y de Regulación

del MCIT, Clementina Giraldo y Luis

Felipe Torres, respectivamente.

Las empresas que resultaron ganado-

ras de los Premios Innova recibirán

beneficios económicos que oscilan

entre $30 millones y $80 millones

por parte del Fondo de Moderniza-

ción e Innovación para las Mipymes,

para un monto total de $1.000 millo-

nes que podrán utilizar en diferentes

procesos, de acuerdo con su objeto

social.

en su séptima edición. Por su parte, las

empresas Coomeva, del Valle del Cau-

ca, y Gestión y Servicios Ambientales,

de Medellín, junto con la Asociación

Nacional de Empresarios de Colombia

(Andi), se hicieron acreedoras al Pre-

mio Nacional a la Calidad de la Gestión

2011.

Algunos de los galardonados con los premios Innova.

Page 15: mag13

USA

13

Buenas noticias

Más de 16 mil 750 millo-

nes de pesos en créditos desem-

bolsó Bancoldex a cerca de 800

micros y pequeños empresarios

de Quindío, en el 2011. El presi-

dente de la entidad, Santiago Rojas Arroyo, dijo que los empre-

sarios del departamento han mejorado su competitividad y se

están preparando para los nuevos acuerdos comerciales.

El Quindío, aun que es un departamento con oferta agrícola,

de café y plátano especialmente, y de turismo, cuenta tam-

bién con una pequeña y mediana industria que ha comenza-

do a dirigir la mirada hacia Estados Unidos con el tratado de

librecomercio.

El Servicio Nacional de Meteorología de Estados Unidos

de la Administración Nacional Oceánica y Atmosférica (NOAA/

NWS por su sigla en inglés) donó tres toneladas de equipos

meteorológicos al Instituto de Hidrología, Meteorología y Es-

tudios Ambientales de Colombia (IDEAM), para ser utilizados

por la Cooperativa Huracán Alta Estación Aérea (CHUAS por-

susigla en inglés) en el Archipiélago de San Andrés y Provi-

dencia, así como en las Altas Estaciones Aéreas del IDEAM

en las ciudades de Riohacha (Guajira), Leticia (Amazonas) y

Puerto Carreño (Vichada).

La donación apoya las actividades de pronóstico climatológi-

co local y de huracanes del IDEAM, y proporciona datos para

adelantar investigaciones.

Más fondos para empresas del Quindío

Donan equipos a ColombiaColombia

Page 16: mag13

USA

14

Por Olga Arango

El mundo del mercadeo de la

televisión es tan variado y hay tan-

tas ofertas que es inexplicable como

permanecen miles de canales al aire

repletos de publicidad aunque en sus

programaciones el contenido no sea

el más adecuado.

Pero hay un tipo de programas de te-

levisión que a la mayoría de las per-

sonas nos interesa, sin importar el

género o la edad y es la televisión con

información real, clara y fehaciente.

En ello se destaca Discovery Channel.

Por eso se me ocurre pensar en al-

guien que esté pasando los canales

uno a uno y que el dedo que maneja

el control se detiene en el canal donde

hay un tiburón queriéndose salir por

el televisor, un hormiguero en pleno

Radiografía profesional

Salo y Tammy, dos profesionales con misiones de mucho compromiso

funcionamiento y de tamaño gigante

con historia relatada o la explicación

de las vueltas que da el sistema solar

por ejemplo, son cosas que por natu-

raleza nos llaman la atención y es por

eso la popularidad de este canal.

Además la altura y seriedad de sus

contenidos, logran cautivar un mer-

cado tan complejo como este y para

lograrlo hay que tener buena estra-

tegia y saber a ciencia cierta lo que

se está haciendo como lo hace Salo

Levy, un caleñoque hace más de seis

años entró a trabajar como director

de mercadeo en Discovery Channel y

hoy por hoy maneja 5 portafolios del

canal para toda latinoamerica: Ani-

mal Planet, Discovery Science, Disco-

very Turbo, Discovery Civilization y el

canal en alta definición.

Dichos canales llegan a los hogares

latinoamericanos impregnados de la

intuición y profesionalismo de este

ingeniero industrial que integra la

experiencia en mercadeo con el con-

tenido donde puede manejar temas

álgidos que llegan a la teleaudiencia

con toda la parcialidad del caso y ne-

tamente informativa.

Salo Levy llegó a Estados Unidos en

1995 con su esposa Tammy, una pai-

sa que en años anteriores había es-

tudiado en la Universidad de Miami

Microbiología e Inmunología y había

hecho un máster en Genética Huma-

na con énfasis en Consejería Genéti-

ca en Nueva York.

Después de haberse casado en Co-

lombia, haber venido a los Estados

Unidos como una pareja joven a cum-

plir sus sueños de vida, tuvieron a

Page 17: mag13

USA

15

Radiografía profesional

sus hijos Joseph y Yael y a partir del

2002 Tammy retoma su profesión

muy particular en Integrated Genetics

prestando servicios a doctores perina-

tólogos que trabajan con el período

antes o inmediatamente después del

nacimiento del bebé y madres con

embarazos de alto riesgo.

Su labor es tener el contacto directo

con el paciente y familiares, acom-

pañarles y explicarles los riesgos de

recurrencia en caso de que estas fa-

milias ya hayan tenido algún caso de

problema congénito, los exámenes

que se pueden hacer, si el bebé que

está en gestación viene afectado o no,

en fin, recurrir a todas las instancias

antes de que se tome una decisión

con respecto al embarazo. Todo basa-

do en el diagnóstico que previamente

les haya dado el especialista.

Para este trabajo se debe tener un tac-

to o don muy especial porque se tra-

baja con las fibras más frágiles de una

mujer que en ese momento es hiper-

sensible, precisamente por el estado

en que se encuentra.

La combinación de este par de colombia-

nos muestra una vez más que podemos

ser partícipes del desarrollo de este país

trabajando sin afanes de reconocimien-

to sino es cogiendo meticulosamente lo

que es de bien para su familia y su en-

torno. Mientras Salo trabaja tiempo com-

pleto, Tammy trabaja medio tiempo por

que uno de susgrandes retos es la buena

educación de sus hijos con los que com-

parte todos los días después del colegio.

Papá y mamá le apuestan a la educación

tipo colombiano cuyos resultados se se

pueden ver a leguas en el comporta-

miento y desarrollo de sus hijos.

Page 18: mag13

USA

16

Los 14 hermanos, integrantes de una conocida familia

caldense, con amplias raíces en Estados Unidos, realiza-

ron un encuentro histórico con participación de esposas,

esposos, hijos, nietos y biznietos. Son hijos de don Evelio

Aristizábal y Doña Aura Calderón, ambos fallecidos.

Al encuentro, realizado en el hotel ¨Mirador las Palmas¨,

cerca de Armenia, Quindío, en el límite entre una montaña

Gente

Encuentro familiarhistórico

y un valle, con un panorama de belleza desbordante y un

paisaje deslumbrante, asistieron 76 miembros de la familia,

36 desde Estados Unidos y 16 de ellos desde Miami. La pla-

nificación demoró cerca de dos años.

Según los asistentes, fue un encuentro inspirador, lleno de

anécdotas, ejemplar, con mucha alegría, sorpresas, com-

parsas, paz espiritual. Todos gozaron.

Hotel “Mirador las Palmas”

Hotel “Mirador las Palmas”

Page 19: mag13

USA

17

Page 20: mag13

USA

18

Director Chileno Francisco Rettig

Considerado uno de los centros

de comercio más importante de Es-

tados Unidos, Miami es el lugar ideal

para comerciar con Suramérica y el

mundo, pero para muchos negocian-

tes dar el paso de abrir una oficina o

sucursal en los Estados Unidos puede

parecer una idea agobiante. A veces

las opciones son muchas pero los

beneficios pocos.

La Zona Franca de Miami, también

conocida como Miami Free Zone,

ofrece facilidades a comerciantes

de Colombia y Latinoamérica, para

entrar en el mercado americano con

¿Quisiera establecer su negocio en Miami?

grandes beneficios comerciales a pre-

cios competitivos. La Zona ayuda a la

comunidad de comercio internacional

al proporcionar a sus usuarios locales

seguros para establecer sus negocios,

ahorros de impuestos y una minimiza-

ción de los requerimientos regulato-

riospara importación y exportación.

Page 21: mag13

USA

19

¿Qué es una Zona Franca?También conocidas como Zonas de

Libre Comercio Internacional, las Zo-

nas Francas en Estados Unidos son

áreas designadas por el gobierno y

consideradas como “afuera” del te-

rritorio de comercio y aduanas de Es-

tados Unidos. Esto quiere decir que

mercancías internacionales y domés-

ticas pueden ser admitidas dentro de

la zona para operaciones tales como:

almacenamiento, exhibición, ensam-

blaje, manufactura, procesamiento

y redistribución, sin estar sujetas a

ciertos tipos de impuestos y/o proce-

dimientos de entrada federales o de

otras agencias regulatorias.Esto sig-

nifica grandes facilidades y ahorros

para importadores y exportadores.

Facilidades para Importación y ExportaciónEntre los mayores beneficiados de una

zona franca están los negocios rela-

cionados con exportación e importa-

ción de productos y partes. La zona

aporta grandes facilidades a compa-

ñías suramericanas para que puedan

transportar sus productos (vía Miami)

hacia Centro América, El Caribe, Euro-

pa, Asia y Norte América.

Gracias a la minimización de reque-

rimientos regulatorios para importa-

ción y exportación que sólo puede

ofrecer una zona franca, los inquilinos

pueden disfrutar tanto de ahorros en

impuestos como de facilidades para

el movimiento de mercancía, lo cual

Page 22: mag13

USA

20

significa más libertad y flexibilidad

para manejar su inventario.

Locales y AtractivosLa Zona Franca de Miamies una de las

Zonas de Libre Comercio más grandes

de los Estados Unidos. Con más de

850,000 pies cuadrados (78,900 m²)

la zona ofrece locales para cada ne-

cesidad. La Zona tiene espacios para

oficinas ejecutivas empezando (des-

de 820 pies2/76m2,) salas de expo-

sición (desde 786 pies2/73m2,) y bo-

degas (desde 4,441 pies2/412m2.)

La zona proporciona un ambiente se-

guro y especializado para que com-

pañías de todos los niveles puedan

establecerse en el corazón de la co-

munidad latina en Estados Unidos,

Miami.

Este centro de negocios ofrece atrac-

tivos tales como: Salas de conferen-

cias modernamente equipadas, abun-

dante estacionamiento gratuito para

inquilinos e invitados, seguridad y

patrullaje 24 horas/7 días a la sema-

na, e inclusive una oficina de Adua-

nas en la locación (U.S. Customs &

Border Protection).

Un ambiente especializado en

negocios internacionales...

Uno de los beneficios más importan-

tes que ofrece la Zona Franca de Mia-

mies definitivamente que más que un

lugar de trabajo, es una comunidad

de exitosos negocios que crean un

ambiente ideal para el cultivo de re-

des sociales y de negocios. La Zona,

junto a sus usuarios, están constan-

temente envueltos en programar ac-

tividades como: misiones comercia-

les, seminarios, expos, etc. Algunos

usuarios incluyen:

l Oficinas Comerciales y Guberna-

mentales.

l Cámaras de Comercio Internacio-

nales (Incluyendo la Cámara de Co-

mercio Colombo-Americana).

l Organizaciones sociales y sin áni-

mo de lucro.

l Expertos en transporte y logística.

Si esta interesado en abrir una oficina

o sucursal en Miami, puede visitar la

página web de la Zona Franca de Mia-

mi (Miami Free Zone) www.miamifree-

zone.com o comunicarse escribiendo

a ([email protected])

para más información o para progra-

mar una visita.

Zona Franca de Miami

Page 23: mag13
Page 24: mag13

USA

22

Gente con valorEs tiempo

de adquirir nuevos valores

Por Giancarlo Congolino

Te has preguntado alguna vez ¿por qué algunas personas tienen éxito y se re-

lacionan muy bien con los demás, mientras a otras les cuesta demasiado entablar

hasta una simple conversación o romper el hielo en una reunión o en diferentes

situaciones de la vida?

Bien, una de las características más importantes de las personas de éxito es la Actitud.

Cuando posees una gran actitud puedes aprender o desarrollar otras habilidades nece-

sarias para conseguir los sueños o los objetivos que te has trazado.

Muchos estudios realizados por importantes organizaciones como la universidad de

Harvard y la Fundación Carnegie, entre otros, concluyen que el éxito en las personas

que consiguen triunfar tanto personal como profesionalmente, se debe en un 15% a

su conocimiento, a sus estudios profesionales y a sus habilidades técnicas, y el 85%

En su discurso sobre el

estado de la nación, el presi-

dente Barack Obama desta-

có la necesidad de rescatar

los valores que los norte-

americanos han ido per-

diendo. El presidente tiene

razón pero no son solo los

norteamericanos. Por eso

Aquí Colombia USA invitó a

un colombiano con una mi-

sión encomiable, para que

nos hable de valores.

Y así nos habló inicialmente Giancar-

lo Congolino: “Debido a la urgencia

con la que vivimos, hemos perdido

muchos valores dentro de nuestra

sociedad, es por eso que a través

de “Gente con Valor”, mi organiza-

ción, me he interesado en inicar un

ciclo de charlas donde enseñaremos

durante todo este año principios y

valores para la sociedad. Este pro-

grama fue iniciado hace 22 años en

Berlin, Ohio, por una organización

estadounidense, la cual enseña es-

tos mismos principios en más de

50 países. Enseñamos 4 estructuras

fundamentales de la personalidad:

El Carácter, La Visión, El Coraje y El

Liderazgo, cada una de ellas contie-

ne 10 principios, los cuales

vamos enseñando uno cada

semana. Doy un ejemplo:

CARACTER: Confiabilidad,

Humildad, Honestidad, Tra-

bajo Duro, Generosidad,

Moderación, Motivos, Pa-

ciencia, Productividad, Tem-

peramento.

Cabe recalcar que con lo

que se recaude de estas

charlas, se va a patrocinar

un proyecto de alimentar

gente desamparada en las

áreas marginadas de la ciudad de

Miami, labor que ya inició Giancarlo

en la radio, donde presenta un pro-

grama semanal.

Nuestro invitado ha aportado para

esta edición especial de nuestra re-

vista, el siguiente artículo que le in-

vitamos a leer.

La actitud y cuanto valemos

Page 25: mag13

USA

23

Gente con valorde su éxito se debe al capital social que po-

see la persona.

El Capital Social se define como el conjun-

to de valores que posee una persona y que

hace que esta genere una gran confiabili-

dad con la gente con la que se relacione

normalmente. Este capital social se basa

en dos aspectos fundamentales: 1) el au-

togobierno y 2) La forma de relacionarnos

con los demás.

El autogobierno o dominio propio radica en

la capacidad que tenemos para poder con-

trolar nuestras emociones en diferentes si-

tuaciones que se nos presentan, estas emo-

ciones son un combustible que tenemos

parecido a la gasolina, pueden ser peligrosas o destructi-

vas si no se controlan, y también pueden ser muy valiosas

cuando las controlamos y son guiadas apropiadamente.

Nuestra forma de relacionarnos con los demás es otro ele-

mento fundamental en el valor que tenemos como perso-

nas, en la medida que seamos capaces de generar compor-

tamientos constantes y confiables, debemos ser personas

predecibles que la gente sepa cómo vamos a reaccionar, si

somos puntuales, si decimos la verdad, cumplimos todo lo

que prometemos etc.

Estos comportamientos constantes deben obedecer a prin-

cipios universales benéficos para la vida y nuestra convi-

vencia, pues puede haber comportamientos constantes que

son dañinos, como robar, emborracharse

cada semana, mentir etc.

No olvidemos que nuestra mente es como

un cofre lleno de información disponible

para reaccionar en cada momento en que

necesitemos sacar algún tesoro de ella, y

como es una especie de cofre, debemos lle-

narla con conocimiento adecuado, pues de

este conocimiento parten nuestros pensa-

mientos, de nuestros pensamientos nacen

nuestras acciones, de nuestras acciones,

nuestros hábitos, los cuales a su vez van

forjando nuestro carácter y con este vamos

labrando poco a poco nuestro futuro.

Debemos tomar conciencia y entender que el 5% de las

cosas que nos suceden están fuera de nuestro control, pero

que con nuestra actitud y con nuestro poder de dominio

propio, podemos manejar, controlar o gobernar el 95% del

resto de la circunstancia, es decir nuestra reacción.

Decidamos vivir más tranquilos y no dejemos que nuestras

emociones tomen control de nuestra vida, pues en ocasiones

nuestros modales y acciones hablan tan fuerte que se hace

muy difícil escuchar lo que estamos diciendo con palabras.

Tel: 786 423 3828

[email protected]

www.genteconvalor.com

[email protected]

Page 26: mag13

USA

24

Nunca antes había sido tan fácil adquirir una vi-

vienda en Colombia como hasta ahora. Prácticamente

el único obstáculo es el no intentarlo. Pero si se tiene la

voluntad, es muy sencillo. Y se hace fácil gracias a que

existe una empresa dedicada a hacerle el recorrido de

ese camino de acuerdo a su capacidad y necesidades.

Por esa razón Aquí Colombia USA dilaogó con Federi-

co Mejía, gerente de Suvivienda, para conocer más en

detalle como funciona su oferta para los miembros de

nuestra comunidad e incluso para extranjeros que de-

seen invertir en nuestro país y que tengan lazos con

Colombia.

Para lograr tan loable misión Suvivienda ha unido es-

fuerzos con los más importantes bancos de Colombia

y también con las mayores constructoras del país. Hay

planes de vivienda en las principales ciudades y adapta-

dos a todo tipo de presupuesto.

La cuestión es tan sencilla como hacer una llamada al

teléfono 305-594-6633, programar una cita con un es-

pecialista y ellos le dirán lo que debe hacer. La cuota

inicial la acomodan a su presupuesto y además tiene

plazos para pagarla.

Es muy fácil comprar casa en Colombia

Suvivienda es una empresa joven pero de mucho éxito

gracias a la transparencia y efectivdad con la que tra-

baja. Tiene oficinas en Union City, Nueva Jersey; Nueva

York, Connecticut, Miami y Medellín. En Miami hay 10

personas listas para ayudar a los clientes y la evaluación

se hace totalmente gratis.

Como operaEl interesado cubre generalmente el 30% de cuota inicial

durante el período que dure a construcción. Y le finan-

cian el 70% restante. Los requisitos dependen de ingre-

sos, estabilidad y crédito limpio. Con la enorme ventaja

de que si el crédito está malo, le ayudan a limpiarlo.

Y van más lejos aun, en muchos casos le guían para

resolver su situación migratoria, si las circunstancias lo

permiten.

Si el comprador tiene interés en adquirir un inmueble

usado en cualquier lugar del país, los bancos también le

ofrecen financiamiento a través de Suvivienda.

Los procedimientos bastante rápidos, se resuelven ge-

neralmente en menos de dos semanas. Los préstamos

se hacen según las regulaciones de Colombia, los pagos

se pueden hacer en dólares pero las tasas de interés

son las de los bancos en Colombia, lo cual tiene lógica

teniendo en cuenta que las viviendas están allá. Los co-

lombianos envían más de 4.000 millones de dólares al

año en remesas desde Estados Unidos y gracias a esta

valiosa ayuda mucha parte de ese dinero puede conver-

tirse en inversiones seguras.

Suvivienda realiza además varios eventos al año en los

que los interesados son atendidos por especialistas y

donde generalmente las constructoras están presentes

con descuentos y planes especiales.

Miami: 10305 NW 41st. Street Suite 211 Miami, Fl.

33178 Tel: 305 594 6633

New York: 84-02 Roosevelt Ave.Suite #5, Jackson

Heights, NY 11372. Tel: 718 673 7107

New Jersey: 4713 Bergenline Ave, Segundo piso,

Union City, NJ 07087 Tel: 201 710 7080

Linea Gratuita en 1-888-854-7884

www.suviviendainternacional.com

Page 27: mag13

USA

25

Page 28: mag13

USA

26

No tener estilo es también un estilo, según Raul Fore-

ro Balceros, dinámico, lleno de ideas y proyectos que cada

día adelanta con tesón y la experiencia de más de 20 años

en los medios de comunicación en Colombia. Como locutor

de noticias, uno de los más jóvenes en la historia de la ra-

dio, inició su carrera a los 17 años, trabajando para Caracol

Stereo, Tropicana Stereo, Todelar, etc. Más recientemente,

como productor general de las emisoras de la Radio Poli-

cía Nacional, con quienes sigue colaborando desde Miami,

ciudad a la que se ha trasladado con su familia en busca de

nuevos proyectos en los campos que domina con maestría.

Son varias sus facetas profesionales:Los doblajes, su voz

fue utilizada en documentales para Discovery Channel, Nat

Geo e History Channel, entre otros. Su voz se escucha en di-

bujos animados, películas y recientemente en el doblaje del

actor Peter Coyote en la narración de un documental sobre

el alcoholismo en los Estados Unidos, sin olvidar libretos

para teatro, televisión y cine.

Es considerado uno de los “voice

overs” más destacados en Colom-

bia, en donde la locución publicita-

ria le ha dado la satisfacción de tra-

bajar con agencias como Leo Burnet,

McCan Erickson entre otras, y marcas

como Mazda, Alpina y Federación de

Cafeteros.

Raúl saca tiempo para brindar conseje-

ría familiar; (él mismo es testimonio de

como reconstruir un matrimonio) y al lado

de su esposa Juliana y de sus dos hijos,ha

descubierto, y así lo expresa, que su nueva

pasión es el servicio a los demás.

Aspira a dejar un legado a quienes inician su

carrera de locutores, revelando sus técnicas en

su libro que actualmente distribuye: El Estilo de

no Tener Estilo, y cuyo título fue inspirado por alguien

que le preguntó sobre su propio estilo. Este le permite dar

seminarios y talleres y ser entrenador personal de nuevos

talentos. En su obra invita a sus colegas a

ser integrales y a recorrer las nuevas ten-

dencias, mercados, las exigencias y el

desarrollo tecnológico,afín con el oficio.

Y sobre todo, a reconocer que la voz es

un instrumento musical fabuloso, que

te hace multifacético y lo mismo pue-

des actuar o doblar, que leer noticias. Con sus

corporaciones en Bogotá y Miami, tenemos entre nosotros

a un triunfador que muy pronto podría sorprendernos con

sus nuevos proyectos en plena marcha.

[email protected]

Ligia nos cuenta

Un mago con el micrófono

Page 29: mag13
Page 30: mag13

USA

28

USA

28

Personaje

Jorge MillánUn científico colombiano de alto calibre

Page 31: mag13

USA

29

Por Fernando Escobar Giraldo

Existen dos maneras de conversar con Jorge Millán, la

del diálogo con el amigo serio, respetuoso, sencillo, que

domina fácilmente cualquier tema, y la de la charla con el

hombre de ciencia que ha recorrido los más importantes

campos de la investigación y ha desarrollado proyectos tan

complejos que sólo personas con dotes especiales pueden

enfrentar. El doctor Millán, orgullosamente vallecaucano,

cuenta con más de 20 años de experiencia en el campo

académico, científico e industrial en el desarrollo de alta

tecnología, mayormente en el campo biomédico. En su ca-

rrera inicial como ingeniero de investigación y durante 4

años, estuvo vinculado a la Universidad de Princeton, en

Pensilvania, en el grupo de altas energías, desarrollando

detectores de radiación los cuales fueron pioneros para los

desarrollos del PET y la Radiología Digital actual. Luego fue

por 4 años gerente de desarrollo tecnológico

y director del Instituto Fraunhofer-IBMT Tech-

nology Center Hialeah, sede en USA de la or-

ganización de investigación alemana Fraun-

hofer, dirigiendo proyectos de investigación

y desarrollo en ingeniería Biomédica.

Para Millán existen tres pasiones: Su familia,

la investigación y la enseñanza académica. En

este último campo ha desarrollado un proyec-

to que permite a cualquier universidad o cen-

tro de enseñanza extranjero, abrirse camino

en el difícil mercado de Estados Unidos. Su di-

seño práctico de la estructura académica per-

mite el montaje de una universidad o colegio

con todos los detalles, en un período de tiempo razonable.

En los últimos 12 años ha estado en el campo de la investi-

gación y desarrollo de equipos biomédicos, al igual que en la

informática médica, desarrollando aplicaciones de software

y procesamiento de imágenes y señales en la salud. Desde

el 2005 se desempeña como director ejecutivo del Hialeah

Technology Center, una institución para la investigación, de-

sarrollo tecnológico y educación superior establecida por la

Ciudad de Hialeah, en Miami-Dade, Florida.

TítulosMillán posee un título de doctor en Ingeniería Biomédica,

de la Universidad de Miami, títulos de Maestría en Física y

Maestría en Ingeniería Eléctrica de la Universidad de Puerto

Rico y la Universidad de Pensilvania, respectivamente y títu-

lo de Físico de la Universidad del Valle. Es miembro actual

del consejo directivo industrial del Departamento de Inge-

niería Biomédica de la Universidad de Miami, del cual ha

sido catedrático desde el 2007. Además es miembro de la

Asociación Americana de Telemedicina, la Asociación Ame-

ricana de Informática Médica y de la Sociedad de Ingenieros

Eléctricos y Electrónicos en USA.

Procedimientos y certificacionesEl doctor Millán dirige además la empresa S. Biomedical que

junto con International Trading Center prestan servicios de

procedimentos FDA y USDA, requeridos para empresas que

desean vender en Estados Unidos cierto tipo de productos

médicos, farmacéuticos, químicos y alimenticios. Los cos-

tos de estos servicios y de las certificaciones ISO para em-

presas, son los más competitivos del mercado.

Debido a la globalización, la apertura de mercados, el de-

sarrollo de las comunicaciones y sistemas de información,

y la creciente competitividad, las oportunidades actuales de

negocios internacionales son enormes y por eso muchas

empresas extranjeras tienen la mira puesta en el mayor sec-

tor consumidor del planeta. Pero para distri-

buir sus productos deben cumplir con estos

requisitos.

La industria Biomédica es una de las más

grandes, importantes, de mayor crecimien-

to y más reguladas en los Estados Unidos.

La Administración de Medicinas y Alimentos

(FDA por sus siglas en Inglés) es la agencia

encargada de supervisar y administrar que to-

dos los productos biomédicos para la venta

en USA sean seguros, efectivos y que su uso

y comercialización sea de acuerdo a los pa-

rámetros y normas establecidas en las leyes

estadounidenses. La oportunidad de comer-

cialización en USA, y por ende Latinoamérica, de produc-

tos biomédicos desarrollados y fabricados en Colombia es

grande para las empresas que establezcan procedimientos

de operación y desarrollo de productos que cumplan las

normas de la FDA para estos. Desafortundamente, la ma-

yoría de las empresas Colombianas desconocen las normas

de la FDA para la comercialización de productos en USA, lo

cual impide que puedan acceder y aprovechar al más gran-

de comercio del mundo. Es por ello que este tipo de proce-

dimientos se convierten en una necesidad con el Tratado de

Libre Comercio.

S. Biomedical y el International Trading Center están bus-

cando presentar al gobierno de Colombia un proyecto de

gran envergadura que favorecerá a 1.000 empresas de esta

industria, con un impresionante potencial de U$1.000 mi-

llones de dólares en exportaciones al año.

Contacto: [email protected]

Personaje

Page 32: mag13

USA

30

Un nuevo vuelo diario sin escalas, entre Fort Lauder-

dale-Hollywood y el Aeropuerto El Dorado de Bogotá, presta-

rá sus servicios a partir del 7 de mayo del 2012.

El anuncio lo hizo John Checketts, director de planificación

de rutas de JetBlue Airways. “Con el aumento de la población

colombiana en el Sur de la Florida, el nuevo servicio de Jet-

Blue a Bogotá, es un ganar-ganar para nuestra comunidad y

el aereopuerto International de Fort Lauderdale-Hollywood”,

explicó Kent George, director del aeropuerto.

Nuevo vuelo de JetBlue Ft/Lauderdale y Bogotá

Page 33: mag13

USA

31Con el propósito de rendir un tributo a la creatividad,

la belleza y la calidad de la moda latinoamericana a través

de sus reconocidos diseñadores, la Cámara de Comercio

Colombo Americana se encuentra actualmente organizan-

do una imponente pasarela de moda, con diseños de las

más destacadas compañías latinoamericanas y con el fin

de mostrar su talento y al mismo tiempo, abrir más espacio

para estas dentro del mercado estadounidense.

El evento tendrá lugar el 3 de Mayo del 2012 en un ambien-

te de luces, brisa, color y sonidos que evocan a Colombia.

Cabe resaltar, que el evento se desarrollará dentro del mar-

co del World Business Week organizadopor ABBIC, Asocia-

tion of Bi- National Chambers of Comerce, evento que reúne

a más de 45 países en la Florida anualmente.

El evento contará con la presencia de importantes perso-

nalidades del sur de la Florida, medios de comunicación y

numerosos compradores extranjeros, que se darán cita esa

noche para admirar y festejar al talento colombiano y para

estrechar y celebrar nuevas relaciones comerciales.

Esta pasarela de moda se perfila desde ya como uno de los

grandes acontecimientos sociales de la comunidad latinoa-

mericana en el sur de la Florida.

Informes: Cámara de Comercio Colombo Americana, 2305

NW 107th Ave Doral, FL 33172. * Tel: (305)446-2542 Email:

[email protected]. www.colombiachamber.com.

Todo listo para ExpoModa

Expo Moda 2012, homenaje al diseño colombiano, y

latinoamericano.

Page 34: mag13

USA

32

Orgullo colombiano

A los veinte años, terminados

sus estudios en el Miami Dade Colle-

ge, empieza a desempeñarse como

Ingeniero de Sonido con productores

de amplio prestigio: Estéfano, Rudy

Pérez, Julio Reyes, Memo Méndez,

Danny Wood del grupo New Kinds

on the Block. (Andrés tiene hoy 33

años).

Le preguntamos sobre sus cualidades

como Ingeniero de Sonido y nos dijo:

¨Básicamente hay que tener buena

oreja (oído) y entender el sonido que

productores y el público quieren es-

cuchar. También tener mucho tacto

con los artistas para que confíen en la

labor del ingeniero y el productor, a

fin de que logren dar lo mejor de si en

las sesiones de grabación porque los

discos son para siempre¨.

Los primeros artistas con los que gra-

bó fueron Chayanne, Cristian Castro,

Paulina Rubio y Noelia. En los últimos

años ha trabajado con grandes figu-

ras como Beyonce, Jennifer Lopez,

Marc Anthony, Michael Bolton, Nelly

Furtado, la 5a. Estación, Thalia y Ric-

ky Martin.

Ganador de Grammys

El primer Grammy obtenido fue por

Mejor Ingeniería en un álbum de

Alexandre Pires, Alexander Pires

2002. En el 2003 nominado por el

Album del Año de Alexander Pires

Estrella Guía. Luego obtuvo Grammys

por participar en discos con Nelly

Furtado (Mi Plan) 2010, la 5a. Esta-

cion Sin Frenos 2009.

Andrés Bermúdez“Grammy” en sonido

Andrés se siente orgulloso de traba-

jar con los productores más impor-

tantes de la industria: Rudy Perez, Ju-

lio Reyes y Mark Hudson. Ellos -dice

Andrés- tienen carreras o trayectoria

supremamente respetadas en el mun-

do musical.

Andrés Eucario es el más joven de los

3 hijos del matrimonio formado por

Eucario y Luz Bermúdez. Casado, con

dos hijos, Sasha (8) Lucas Eucario (6).

Los 3 Eucarios (fenómeno mundial).

La Ingeniería de Sonido es la rama

de la ingeniería que se encarga del

estudio del fenómeno sonoro, en

todos los campos de aplicación del

mismo, tales como la grabación y

producción, la acústica, la electro-

acústica, el refuerzo sonoro y el di-

seño de sistemas electroacústicos.

labor del ingeniero y el productor, a

fin de que logren dar lo mejor de si en

las sesiones de grabación porque los

Los primeros artistas con los que gra-

bó fueron Chayanne, Cristian Castro,

Paulina Rubio y Noelia. En los últimos

años ha trabajado con grandes figu-

ras como Beyonce, Jennifer Lopez,

Marc Anthony, Michael Bolton, Nelly

Furtado, la 5a. Estación, Thalia y Ric-

Ganador de Grammys Andrés se siente orgulloso de traba-

Page 35: mag13

USA

33

Orgullo colombiano

Andrea Rojas es una

joven tolimense quien sin

quizás darse cuenta está

abriendo las puertas para

que muchos otros jóvenes

como ella, realicen un tra-

bajo único: Ser secretaria,

recepcionista, asistente, en

fin, de una empresa esta-

dounidense, pero realizan-

do todo su trabajo desde

Colombia. Andrea debería

escribir una guía de cómo

esto funciona, porque lo

hace maravillosamente bien,

con responsabilidad, con

dedicación, con una ama-

bilidad y un respeto extre-

mos y por encima de todo

ello, con total honestidad.

Estudió Lenguas Extranjeras

y Negocios Internacionales

en la Universidad del Toli-

ma, graduada en el 2006.En

su último semestre realizó

su práctica empresarial con

una organización del sur de

Florida, Americas Communi-

ty Center, principalmente en

la ciudad de Doral. Al fina-

Andrea Rojas abre caminos

lizar la misma, después

de 5 meses, se vinculó

directamente con la or-

ganización y ha trabajado

con ella desde entonces,

manejando las comuni-

caciones de la misma y

coordinando las diversas

actividades desde Colom-

bia. Gracias a la tecno-

logía y comunicaciones.

Andrea dirige a dos co-

laboradores más de la

organización en Colom-

bia.Todos trabajan des-

de su casa.Uno en Bo-

gotá, otro en Pereira y

Andrea desde Ibagué.

De esta manera ACC ge-

nera empleo en Colom-

bia, paga salarios razo-

nables, por encima del

promedio en el país y

sin embargo, ahorra con

relación a contratar per-

sonal en Estados Unidos.

Andrea tiene como he-

rramientas el teléfo-

no y la computadora y

poca gente se entera

que está allá y no aquí.

Quienes la conocen pre-

fieren llamarla Andreita.

Su respeto y dulce trato

hacia los demás, la hacen

acreedora a ese cariño.

Por este motivo durante la

entrega de los premios de

Américas Golden Awards,

Andrea recibió el premio

de Servicio Comunitario

del Año. Y Aquí Colombia

USA destaca con satisfac-

ción su labor ejemplar.

Page 36: mag13

USA

34

Orgullo Colombiano

Rossina Leiva, una combinación de belleza, simpatía y talento

Desde septiembre del año pasado, esta joven, alegre y simpática barranquillera es la Directora

de Mercadeo del James L. Knight Center, el segundo centro de convenciones más grande

del Sur de la Florida. Dialogamos con ella.

USA

34

Page 37: mag13

USA

35

Orgullo Colombiano“Soy Comunicadora Social, egre-

sada de la Universidad del Norte en

la ciudad de Barranquilla, Colombia.

Durante mi carrera hice las prácticas

empresariales por un año en una com-

pañía exportadora en Miami, esto me

permitió fortalecerme aprendiendo a

entablar relaciones públicas con em-

presarios de diferentes países en los 5

continentes.

Al terminar mis prácticas, me devolví

a Barranquilla a graduarme. Posterior

hice un diplomado en Comunicación

Organizacional. En el 2008 me contac-

taron para trabajar en una empresa es-

pecializada en entretenimiento y pro-

ducción de grandes conciertos como

Marketing Coordinator”.

EL JAMES L. KNIGHT CENTERRossina ha tomado como un gran

reto su nueva misión. Le pedimos que

nos hable de su empresa: “El James L.

Knight Center es un teatro contempo-

ráneo con capacidad para 5.000 per-

sonas en silletería y el cual abrió sus-

puertas en 1982. Tiene la facilidad de

adaptarse para elaborar conciertos,

teatro, ceremonias de graduación, así-

como también tenemos un centro de

convenciones con más de 28 salones

y auditorios para eventos”.

Durante su funcionamiento, en el

JLKC se han realizado conciertos con

artistas como: Lady Gaga, Miguel

Bosé, Raphael, Gilberto Santarosa,

Eros Ramazotti, Alejandro Sanz, Laura

Pausini, Alicia Keys, Luciano Pavarotti,

Ricky Martin y muchísimos más.

También le preguntamos acerca de sus

planes. “Miami es considerada la puer-

ta de las Américas y es una de las ciu-

dades favoritas para disfrutar de unas

vacaciones, así como es el lugar ideal

para grandes convenciones de nego-

cios y entretenimiento, comercio. Ac-

tualmente hemos visto crecimiento en

la comunidad hispana en el sur de la

Florida, así como la administración de

la ciudad está en proceso de hacer de

esta ciudad, una de las más importan-

tes del país. Tenemos que acercarnos

e interactuar con las diferentes oficinas

de prensa y relaciones públicas de las-

corporaciones para dar a conocer toda

la infraestructura y servicios del JLKC,

eventos y entretenimiento. Estoy desa-

rrollando planes de acción para acer-

carme a las diferentes escuelas de cul-

tura y artes escénicas para ofrecerles

nuestro auditorio para realización de

obras y monólogos”. “Recientemente

organizamos un concierto de la músi-

ca folclórica y popular más importante

de Colombia, la música vallenata con

su máximo expositor, Jorge Celedón.

Estamos en conversaciones con dife-

rentes promotores y organizadores en

Colombia para traer más artistas”.

James L. Knight Center

Tel 305 416 5970

Directo: 305 416 5976

[email protected] / www.jlkc.com

Page 38: mag13

USA

36 En el año 2006 surgió una iniciativa por par-

te de Marlont Renhals de crear el festival “Nueva

Generación Vallenata” que pudiera incentivar a

aquellos jóvenes que les gustara el género y la

interpretación del acordeón con el propósito

primordial de que aprendieran a ejecutar el ins-

trumento y mas allá de eso que aprendieran a

vivir, conocer y sentir el folklore como tal.

Varios de los acordeoneros que trabajaban con

Marlont en esa época, se dieron a la tarea de

dar clases y a medida que iban aprendiendo,

Marlont los iba montando en diferentes escena-

rios para que los niños mostraran el avanceque

habían obtenido.

También hacen talleres donde estos estudian-

tes intercambian ideas y estudian el instrumen-

to. Los niños y jóvenes oscilan entre los 8 y 20

años, generando así un semillero de artistas

que hoy interpretan el acordeón vallenato a un

buen nivel. El próximo festival es el sexto y será

éste 29 de abril en Miami, es una oportunidad

de mostrar a nuestros jóvenes el folklore cos-

teño que de alguna manera nos identifica en el

exterior como colombianos.

Además, en la 79 ave con la 58 calle del Nor-

th West, está el Patio Vallenato, un lugar donde

los intérpretes o simplemente quien disfrute de

este género, puede encontrarse los fines de se-

mana a hacer sus tertulias y rondas.

Grano de Arena

En el año 2006 surgió una iniciativa por par-En el año 2006 surgió una iniciativa por par-Ete de Marlont Renhals de crear el festival “Nueva

Generación Vallenata” que pudiera incentivar a

aquellos jóvenes que les gustara el género y la

interpretación del acordeón con el propósito

primordial de que aprendieran a ejecutar el ins-

trumento y mas allá de eso que aprendieran a

vivir, conocer y sentir el folklore como tal.

Varios de los acordeoneros que trabajaban con

Marlont en esa época, se dieron a la tarea de

dar clases y a medida que iban aprendiendo,

Marlont los iba montando en diferentes escena-

rios para que los niños mostraran el avanceque

habían obtenido.

También hacen talleres donde estos estudian-

tes intercambian ideas y estudian el instrumen-

to. Los niños y jóvenes oscilan entre los 8 y 20

años, generando así un semillero de artistas

que hoy interpretan el acordeón vallenato a un

buen nivel. El próximo festival es el sexto y será

éste 29 de abril en Miami, es una oportunidad

de mostrar a nuestros jóvenes el folklore cos-

teño que de alguna manera nos identifica en el

exterior como colombianos.

Además, en la 79 ave con la 58 calle del Nor-

th West, está el Patio Vallenato, un lugar donde

los intérpretes o simplemente quien disfrute de

este género, puede encontrarse los fines de se-

mana a hacer sus tertulias y rondas.

Folk

lore

rea

l

Las personas que estén interesadas en el festival

puedeningresar a www.festiacordeonesusa.pre-

miong.com o en facebook “festival de acordeones

nueva generación vallenata”.

Hoy el folklore es el que pone su grano de arena

desde donde lo quieran mirar. Gracias Marlont por

hacer patria y permitirle a la gente estar más cerca

de su origen.

Marlont RenhalsMarlont Renhals

Arriba: Hermanos Angulo, Edinson Rey, Tony Andrés de las Salas,

Juan Camilo Escorcia. Abajo sentadas: Natali Riveros, Isis Nájera.

Page 39: mag13

USA

37

Con pasión, coraje, cortesía, equidad, bondad, hones-

tidad, lealtad, perseverancia, respeto y responsabilidad; es-

tas son las características que un estudiante de Broward

debe tener para ser reconocido como “Kid of Character” del

condado.

Y que las tenga un niño de 10 años no esfácil. En el mes de

enero el periódico “Sun Sentinel” publicó un artículo donde

destaca a Felipe Díaz-Arango como merecedor de ese títu-

lo, no sólo este año, sino desde Kinder Garden. Además

que es un niño de muy buenos sentimientos, responsable

y con mucho empuje, pues desde muy pequeño empezó a

manifestar el don de servicio y compartir; le gustaba com-

partir sus juguetes, su ropa con niños en condiciones me-

nos favorables a las de él. En primero y segundo grado no

le importaba demorarse en sus trabajos de clase con tal de

ayudar y traducirle a los niños nuevos que aun no hablaban

el inglés fluidamente.

A los cinco años de edad empezó a vender dulces (candies)

como parte de una enseñanza por parte de sus padres. Lue-

go tuvo la oportunidad de conocer niños con síndrome de

down y de bajos recursos en la fundación Amadeus en Cali,

Colombia, y de su pequeño pero gigante corazón fluyó la

idea de donar parte del dinero que ganaba con la venta de

sus dulces a estos niños especiales.

Felipe Díaz Arango, “SuperKandies”

Felipe ya tiene 10 años de edad, cursa 4 grado de primaria

en Imagine Charter School of Weston, aun sigue con su ne-

gocio de dulces importados, “SuperKandies”, ayudando a es-

tos niños, tiene varios puntos de venta donde los vende a un

dólar el paquete. Es realmente un ejemplo para otros niños.

Felipe es muy responsable en su colegio pero para sus pa-

dres es más importante aunque tenga buenos sentimientos

y sentido social.

Este galardonado empresario en potencia es muy cercano a

nuestra revista pues es hijo de nuestros colaboradores Juan

Manuel Díaz y Olga Arango y nieto del director de Aquí Co-

lombia USA, Hernando Díaz Cobo. Y justo es recalcar que le

dedicamos este espacio no por eso, sino por que ha hecho

méritos para ello y nos alegra. Ojalá otros padres siguie-

ran este ejemplo de inculcar a

sus hijos lo que hoy para Felipe

son cualidades adheridas a

su personalidad.

Líderes del futuro

USAUSA

37

Felipe Díaz Arango, iesies””

Page 40: mag13

USA

38

Líderes del futuro

Nació en la ciudad de Pereira. Cuan-

do llegó con su familia, con pocos años de

edad, se fue acostumbrando a esta forma

tan diferente de vida. Pero a pesar de un

nuevo idioma, amigos con costumbres

diferentes, desde pequeño se le notó la

estirpe paisa inconfundible en cualquier

lugar.

Un día, cuando Juan Pablo tenía 10 años,

una señora de su iglesia le reveló una ex-

quisita receta para hacer churros, sí, esos

churros que se comen con chocolate ca-

liente en Miami. Con la ayuda de sus pa-

dres calculó la cantidad de los ingredientes y de ahí en

adelante lo dejaron solo en su nueva aventura comercial

de venta de churros.

Juan Pablo Valencia, “mañana hay churros”

Este pequeño comerciante empezó vendien-

do en su iglesia todos los domingos, a los

vecinos y amigos… a medida que pasaba

el tiempo iba agregando componentes que

perfeccionaban su producto de tal manera

que lo hiciera diferente a los demás. Hoy por

hoy, a sus 14 añoscuando pone un aviso en

facebook que dice: “Mañana hay churros” in-

mediatamente su página se llena de pedidos,

se levanta a las cinco de la mañana a hacer-

los para poder cumplir con sus compromisos

comerciales y por supuesto los educativos,

estudia en Nova High School en 90 grado.

Es indiscutible que Juan Pablo Valencia aprovecha su tiempo

para enriquecer su vida de forma diferente y será un gran

empresario que reconoceremos a futuro.

Page 41: mag13
Page 42: mag13

USA

40

Líderes del futuro

Con una seguridad absoluta e indu-

dablemente con todos los atributos para

lograrlo, Nathalie Zender, de 19 años nos

dijo sin titubear: “Quiero ser editor de cine

o televisión”. Pero también reune las con-

diciones para ser modelo. Y muy pronto

logrará una o ambas cosas, está dando los

pasos. Es una joven con mucho talento,

con ambiciones, inteligente, dedicada al

estudio y con una madre colombiana que

la valora, la apoya y la impulsa.

Desde muy pequeña Nathalie escribía cuen-

tos y libretos y entretenía a sus amigos y

familiares cantando, bailando e imitando.

Junto a su hermana Melissa, compone can-

ciones e interpretan piezas musicales lle-

nas de colorido y creatividad. Se graduó

de West Boca High School en donde por

4 años participó en teatro y era la “Lead

dancer”. Actualmente está cursando su se-

gundo año en TCC (Tallahassee Communi-

ty College) en donde con un GPA de 3.7 es

miembro activo de Phi Theta Kappa Honors

Society. Su sueño es transferirse a FSU (Florida State Univer-

sity) y ser aceptada en el programa de Media Production.

“Algunas personas nacen con el don intelec-

tual exigido para convertirse en un médico

o un abogado. Otras personas encuentran

su nicho en el área de la mecánica. Por otra

parte, hay los que son bendecidos con la

creatividad innata para ser compartida con

el mundo. Puedo decir con certeza que en-

tran en la categoría creativa. Siempre he es-

tado interesada e involucrada en las artes,

incluyendo la escritura de guiones, edición

de video y temas afines”, nos dijo Nathalie.

Profesionalmente se ve reflejada en lo que

dice: “Con la ayuda del Programa de Produc-

ción de Medios, espero mejorar mis cono-

cimientos de edición de video y aprender

a utilizar diferentes tipos de tecnología.

Además, me gustaría trabajar con otros

estudiantes que comparten mi entusiasmo

por los medios de comunicación y crear

piezas originales para entretener, informar

y persuadir a nuestro público. Pienso en la

aplicación de prácticas quepueden ayudar a

conseguir la experiencia que necesito para

proseguir mi sueño de ser una editora para la televisión y

para cualquier proyecto al que el destino pueda lanzarme”.

Cultivando Sueños

Page 43: mag13

USA

41

Radiografía Empresarial

Con un tráfico anual que supera

los 35 millones de personas, el aero-

puerto internacional de Miami es aho-

ra el nuevo territorio que conquistan

las tiendas Juan Valdez® Café.

En asocio con NewsLink®, socio espe-

cializado en la venta de periódicos y

revistas, el café premium colombiano

tiene un nuevo punto de venta en los

aeropuertos de la costa Este de Esta-

dos Unidos, complementando así su

estrategia de tener puntos de venta

en los principales aeropuertos de Es-

tados Unidos.

Esta tienda: la número siete en Nor-

teamérca y la quinta que inicia opera-

ción en aeropuertos, está ubicada en

la Terminal ‘D - Norte’ del aeropuer-

to, con una infraestructura capaz de

ofrecer la experiencia “completa” de

Juan Valdez® Café tanto en portafolio

de productos, ambiente y servicio. Al

completar su primera semana de ope-

ración, esta tienda recibió y atendió

más de 10 mil clientes.

“La decisión de tener presencia de

Juan Valdez® Café en los más impor-

tantes aeropuertos de Estados Unidos

responde a una estrategia que busca

lograr una mayor visibilidad de la mar-

ca de los cafeteros colombianos en

puntos de alto tráfico, que reúnen un

amplio y multicultural grupo de con-

sumidores” afirmó Hernán Méndez,

Presidente de Procafecol S.A., compa-

ñía que opera la marca. “Además es

un punto adicional de servicio a lapo-

blación latina del Estado de la Florida,

donde la marca Juan Valdez goza de

un alto reconocimiento”, agregó.

La quinta tienda de un aeropuerto de

la costa este también se abrió en aso-

cio con NewsLink® Cafe LLC. Desde

hace cuatro años de manera conjunta

se operan cuatro tiendas Juan Valdez®

Café en los aeropuertos de Newark y

JFK del área metropolitana de Nueva

York, en Estados Unidos.

Juan Valdez en Miami

Page 44: mag13

USA

42

Turismo

Page 45: mag13

USA

43

Turismo

Semana Santaen Colombia

USA

43

Page 46: mag13

USA

44

En todos los rincones de Colombia se celebra la Sema-

na Santa y despliegan un sin número de actividades pro-

pias de la conmemoración anual, pero hay algunas ciuda-

des preferidadas por su programación litúrgica y los finos

detalles que ponen en las diferentes procesiones ilustrando

la pasión y muerte de Jesucristo.

Turismo

En Buga:La Semana Santa en esta hermosa ciudad gira en torno a

la Basílica del Señor de los Milagros. La palabra ” Basílica”

significa ” Casa donde vive el Rey” y es alli donde se re-

unen miles de feligreses cada año para esta celebracion,

reflexion y análisis del diario vivir. La iglesia Católica le

concede el título de “Basílicas” a unos cuantos templos muy

Monumento El Cristo Rey.

El Cerro de las Tres Cruces

Page 47: mag13

USA

45

Turismocélebres de Roma. Ahora en cada país el Santo Padre le con-

cede dicho título a los templos más afamados y preferidos

por los fieles como es el caso de la Basílica de Buga.

En CaliSemana Santa, un evento que atrae a cientos de feligreses

que acuden masivamente con sus familias a las solemnes

procesiones que se realizan.

Sitios que visitan en Cali para la Semana Santa:

La iglesia “La Ermita”Ubicada en la esquina de la carrera 1ª con calle 13. Su nom-

bre inicial fue el de “Ermita de Nuestra Señora de la Soledad

del Río”, en la antigüedad hacia el año de 1602 existió en

el mismo lugar una pequeña capilla hecha en bahareque y

techo de paja, destruida en el año de 1787 por un fuer-

te terremoto que azotó a la ciudad. En el año de 1942 se

restauró en un estilo gótico similar al de la Catedral de la

Colonia en Alemania. Aunque fue dedicada a Nuestra Señora

de los Dolores, en su interior tiene un altar con la efigie del

Señor de la Caña, única pieza sobreviviente al terremotode

1787, por lo que es muy visitado por los devotos quienes lo

consideran milagroso. Es considerado uno de los íconos que

representan a la ciudad de Cali.

San Antonio: La historia de la Capilla de San Antonio “en su

contexto general comenzó el 24 de Diciembre de 1746, cuan-

do don Juan Francisco Garcés de Aguilar, oriundo de San Juan

de Ambato, jurisdicción de Riobamba (actual república del

Ecuador) hizo su testamento en el cual cedía unas tierras de

dos cuadras de ancho y dos de largo en “La Colina” para la

La Iglesia de San Antonio, Cali.

Page 48: mag13

USA

46

Turismo

USA

46

construcción de la Capilla de San Anto-

nio, en honor de este santo de Padua,

a la cofradía de dicho Santo”.

Cristo Rey: La imagen de Cristo Rey,

ubicada en el Cerro los Cristales, Co-

rregimiento de los Andes, Vereda del

Cabuyal, hecha en hierro y concreto

y declarada monumento nacional, fue

inaugurada y bendecida para celebrar

50 años de paz luego de la Guerra de

los Mil Días.

Aunque la guerra terminó en 1902,

fue el 25 de octubre de 1953, 51 años

después, cuando se inauguró oficial-

mente el monumento como santuario

en pleno cerro Los Cristales.

El cerro de las tres cruces: El ascen-

so empieza en el sitio conocido como

Altos de Normandía, en el Barrio Nor-

mandía; se suben aproximadamente

480 metros, cada Semana Santa.

Semana Santa en Popayán

Las celebraciones de la Semana Santa

en Popayán, tan parecidas a las de las

ciudades españolas de Sevilla y Valla-

dolid, se remontan a los tiempos de

la colonia. Su parte principal son las

famosas procesiones.

Esta tradición, auténtica de la penín-

sula ibérica, ha sido transmitida a los

habitantes de la región colombiana

por los conquistadores españoles

que trajeron al continente americano

sus ritos y creencias católicos e im-

plementaron estas manifestaciones

culturales en los territorios ocupados

pero hoy en día son las más reconoci-

das en Colombia y atraen a miles de

turistas y peregrinos.

La Hermita, Cali.

Page 49: mag13

USA

47

Turismo

El Santuario de las Lajas en Ipiales en Semana

SantaLas Lajas: al llegar al corregimiento de

las Lajas, el río Aguaitará toma el nom-

bre de Pastarán que es el que adorna

el Santuario más bello de América, en

honor a la Virgen de Nuestra Señora

del Rosario de Las Lajas; que es visi-

tado por millares de peregrinos en su

fiesta del Quincenario durante el mes

de septiembre al igual que en tempo-

rada de la Semana Santa. El santuario

dista de Ipiales 7 kilómetros y univer-

salmente es denominado como “Un

milagro de Dios sobre el abismo”.

Semana Santa en Bogotá

Diferentes sitios turisticos que pue-

den ser visitados en Semana Santa en

la ciudad de Bogotá.

Catedral Primada. Considerada el

templo más grande de Colombia, al-

gunos historiadores aseguran que fue

allí donde Fray Domingo de las Casas

celebró la primera misa después de la

fundación de Bogotá en 1538. Cons-

trucción de estilo neoclásico con ex-

quisita decoración interior.

Capilla del Sagrario. Donde es posi-

ble encontrar la pinacoteca de Grego-

rio Vázquez de Arce y Ceballos.

Palacio Cardenalicio. Dueños de una

puerta de bronce con escenas de la

vida de Jesús y la Virgen María.

Iglesia de la Concepción. Famosa

por el mudéjar en sus techos.

Iglesia Museo de Santa Clara. Es el

único ejemplo de Iglesia Museo en el

país y una de las pocas que se con-

servan de las que fueron conventos

femeninos del período colonial.

La Iglesia de Nuestra Sra. del Carmen, Bogota.

La Iglesia de Nuestra Señora del RosarioLa Iglesia de Nuestra Señora del Rosario

Page 50: mag13

USA

48

Turismo

Por Enrique Córdoba

El predominio de la liturgia ecle-

siástica, las romerías de la gente a las

Iglesias, el silencio en las casas y ca-

lles, la música sacra en las emisoras,

el cierre de los bares y burdeles, y la

abundancia de comidas y dulces, son

algunos recuerdos que tengo de la

Semana Santa.

Esta es una de las celebraciones socio

religiosas importantes de Colombia.

Una herencia que trajeron los sacerdo-

tes españoles que participaron en la

colonización de las Américas. Por esa

razón las imágenes, cofradías, proce-

siones, nazarenos, pasos, costaleros,

llamadores, etc, pasaron de Sevilla,

Evocaciones de Semana Santa

Córdoba, Granada, Santiago de Com-

postela y otras ciudades de la penínsu-

la ibérica a Mompox, Popayán, Tunja,

Ipiales, Pasto y otros lugares.

En cada pueblo o ciudad, durante la

semana de la pasión se vive un mayor

acercamiento a Dios. Especialmente

los miércoles, jueves y viernes santos

hay mayor recogimiento y presencia

de fieles en las Iglesias.

La devoción de mi madre y el misticis-

mo de la tía Feliciana, una hermana

de mi padre que era monja y se retiró

del convento en Santa Rosa de Osos,

Antioquia, para regresar y aliviarle los

achaques de la vejez a mi abuelo José

Miguel, son postales imborrables que

evoco de la Semana Santa.

Page 51: mag13

USA

49

TurismoHabía como un pacto entre todos para

hacer silencio y pensar en la vida de

Cristo. Aún los amigos vulgares y des-

bocados, guardaban sus groserías para

después. Entonces había respeto. Los

muchachos díscolos obedecían a sus

padres y no se escuchaba música de pa-

rranda en las radiolas, sino las corales y

música clásica.

Los comercios cerraban en Lorica, el

tránsito se reducía y todo se acondicio-

naba al respeto y a la conmemoración

de la muerte de Cristo. Era como si la

muerte de Cristo hubiera sucedido no

hace dos mil años, sino en esos días.

En Mompox, sur de Bolívar, histórica-

mente la Semana Santa es un gran su-

ceso desde 1564. Poblada por gente

acaudalada, en siglos pasados, donaban

altares, imágenes y joyas de oro para

darle brillo a la celebración y buscar el

perdón por sus pecados.

“En Mompox, la tradición de la festividad

religiosa de la Semana Santa es única en

su expresión en el mundo” me cuenta

el periodista e investigador mompoxino

Ricardo Arquez Benavides. “Aquí partici-

pan todos los estratos sociales, con

una representación iconográfica re-

ligiosa, elaborada por sus artistas

terrígenos”.

“En las claras mañanas vendedo-

ras de granjerías, ofrecen los fru-

tos procesados”, dice el periodista.

“Dulces de limón, cocadas, casabes,

casabitos rellenos de ajonjolí y dul-

ce de coco. También venden que-

sos de capas, tradicionales por su

envoltura, y su olor silvestre a leche

del campo recién ordeñada”.

“Mompox es pueblo colonial abra-

zado por grandes corrientes del río

Magdalena”, explica Arquez. “En su

arquitectura religiosa se desnudan

las iglesias de San Agustín, Inmacu-

lada Concepción, Santo Domingo,

San Juan de Dios, San Francisco, y

Santa Bárbara”.

La Semana Santa sigue siendo una

cita con Cristo, pero con las nuevas

corrientes se ha convertido en tiempo

de turismo religioso y de vacaciones.

[email protected]

Page 52: mag13

USA

50

Turismo

Si no fuera el clima frío, uno

podría creer que al llegar a Villa de Le-

yva se trasladó al corazón de Andalucía.

La impresión es muy parecida. Una ciudad

de fachadas blancas, con ventanales y puertas de

madera, bellos balcones de influencia morisca constituyen

acentos característicos de la tradición hispánica.

Villa de Leyva fue fundada en 1572 y construida según las

normas arquitectónicas españolas. La misma ubicación de

la ciudad, un valle, parece ser un emocional encuentro del

Nuevo Mundo con los lugares de España. Una larga historia

de ciudades mediterráneas les ayudó a los conquistadores

determinar la plaza central y la red de

calles, pero el corazón de esta ciudad

es indudablemente boyacense. Allí radica

la gracia y el carácter de Villa de Leyva.

Las calles empedradas le dan a la ciudad el mágico toque

del encuentro con un mundo lleno de historias y leyendas

que enmarcan esta tierra

La plaza mayor es inmensa y cuenta 14.000 m². En la épo-

ca de la Reconquista se erigieron allí varios patíbulos para

ejecutar a los partidarios de la libertad. En la actualidad,

la plaza constituye el centro de los festivales y de las cele-

Villa de LeyvaVilla de LeyvaVilla de LeyvaVilla de Leyvatesoro religioso, histórico y cultural

i no fuera el clima frío, uno

podría creer que al llegar a Villa de Le-

yva se trasladó al corazón de Andalucía.

La impresión es muy parecida. Una ciudad

de fachadas blancas, con ventanales y puertas de

determinar la plaza central y la red de

calles, pero el corazón de esta ciudad

es indudablemente boyacense. Allí radica

la gracia y el carácter de Villa de Leyva.

Page 53: mag13

USA

51

Turismo

Villa de Leyvatesoro religioso, histórico y cultural

braciones: concurso de come-

tas en agosto, exhibición de

motocicletas de alto cilindraje,

reinado de cebolla en octubre,

festival de luces en diciembre,

hasta el festival astronómico,

por la ubicación estratégica de

Villa de Leyva.

Llegar a Villa de Leyva, poner-

se gorro, guantes y ruana de

lana y tomarse un chocola-

te caliente con queso en una

de las cafeterías de la plaza

mayor es como dar un paso

atrás, recorrer el pasado por

las calles empedradas, ad-

mirar los patios de casas de

la época, parar un momento

para respirar profundamente,

mirando hacia la montaña, al

pie de la cual se escondió la

iglesia principal de la ciudad

y conocer el pueblo auténtica-

mente colonial es una de las

impresiones inolvidables y el

retorno hacia las raíces, don-

de se mezcla la religión, la ar-

quitectura, el paisaje verde y

la pasión boyacense.

Algunos sitios de interés:

Plaza principal: Es el centro de la

villa, totalmente empedrada y con

14.000 metros cuadrados se con-

sidera la plaza más grande de Co-

lombia. Allí se encuentra la Iglesia

Parroquial que se construyó en la

primera mitad del siglo XVII.

Casa de Nariño: Lugar donde

murió el precursor de la inde-

pendencia Antonio Nariño el 13

de diciembre de 1823.

Laguna de Iguaque: A media

hora de Villa de Leyva inicia el re-

corrido hacia la Laguna de Igua-

que, ubicada a 3.800 metros de

altura.

Casa natal de Ricaurte: Homena-

je de admiración y cariño al Hé-

roe de San Mateo. La FAC (Fuerza

Aérea Colombiana) adquirió el

inmueble en 1970 e instaló en

él un Museo Militar en honor a

quién considera su patrón.

Page 54: mag13

USA

52

Deportes

ANUNCIOATLETICO NACIONAL

A finales del año pasado estu-

ve en Cali de visita familiar y me en-

contré con mi amigo José Luis Pérez

Oyuela ex presidente del concejo de

la ciudad y hoy por hoy asesor del

alcalde Rodrigo Guerrero quien me

adelantaba como primicia lo que hoy

ya es una realidad: Cali será sede los

Juegos Mundiales 2013.

Este evento que se cumplirá del 27

de julio al 4 de agosto del próximo

año es el segundo en importancia a

nivel de todos los deportes detrás

de los juegos olímpicos y sin lugar a

dudas pondrá de relieve, de moda, a

la ciudad que alguna vez tuvo como

denominación “la capital deportiva de

América“, título ganado con motivo de

los Juegos Panamericanos de 1970.

Pues bien, estos juegos serán mejores

que los que citamos como referencia

histórica por muchas razones: la pri-

mera de ellas, por el alto significado

del evento. Los juegos mundiales re-

únen a más de cinco mil deportistas

de por lo menos ciento veinte países

y sus competencias son de alta exi-

gencia por la que a ella irá lo más gra-

nado de cada nación participante.

La segunda de las razones, por la

atención misma que ya despierta en

Cali por la medalla de oro en Juegos Mundiales 2013

el gobierno nacional. Es claro queun

evento de tanta envergadura genera

ingresos importantes en materia de

turismo no únicamente para Cali sino

para todo el país. Por ende entonces

la economía colombiana va a tener-

más dinamismo por esos días.

Y la tercera, por el alto volumen de

difusión. De todos es conocido que la

Presidente Juan Manuel Santos, en compañía de Ron Froehlich, presidente

de la Asociación Internacional de los Juegos Mundiales

(Foto

cort

esía

de

la p

resi

den

cia

de

Colo

mbia

)

Page 55: mag13

USA

53

CALI, CAPITAL DEPORTIVA

Los IX Juegos Mundiales se

celebrarán entre el 27 de julio

y el 4 de agosto de 2013 en

la ciudad de Santiago de Cali,

Colombia. Esta será la primera

ciudad latinoamericana en ser

anfitriona de los juegos.

Originalmente el evento había

sido otorgado a las ciudades

alemanas de Duisburgo y Dus-

seldorf, pero debido a la crisis

económica de 2009, las sedes

no consiguieron el financia-

miento requerido y renun-

ciaron a sus derechos como

organizadores, pasando el ho-

nor a la ciudad colombiana.

La ciudad está lista para el

evento, y ya se realizó el lanza-

miento oficial de los juegos.

Deportes

tecnología y las comunicaciones han

avanzado aceleradamente por lo que

Cali y Colombia serán vistos por mi-

llones de personas en el mundo ente-

ro dándonos paso a que perciban una

mejor imagen para ofrecer de la que

se tiene allende de fronteras.

Escrito esto, es de suponer que Cali se

debe preparar lo mejor posible para

realizar este magno evento y que para

ello también habrá una alta cuota de in-

versión en todos los órdenes pasando

desde la adecuación de escenarios, si-

tios de concentración para deportistas,

aumento de hoteles, lucimiento de la

ciudad con sus respectivas mejoras de

calle. A la par de todo esto, está tam-

bién la seguridad para propios y extra-

ños pues es clave para que se manten-

gan la hospitalidad y convivencia.

¿De dónde saldrá el dinero para todo

esto? Según lo conocido, saldrá de los

aportes del gobierno central, departa-

mental y de la empresa privada, esti-

mado todo en una cifra de doscientos

Cali por la medalla de oro en Juegos Mundiales 2013

mil millones de pesos. La mayor inver-

sión irá para el coliseo del pueblo y

otros puntos de actividad deportiva.

El plan de las justas deportivas ya

fueron presentadas en días pasados

ante el presidente de Colombia Juan

Manuel Santos y las autoridades perti-

nentes tanto de gobierno local como a

los señores miembros del comité eje-

cutivo del ente que rige al Internatio-

nal World Games Asociation (IWGA). A

preparar entonces maletas para irse a

disfrutar de las maravillas de Cali y de

sus juegos mundiales. Así entonces

turistas y paisanos vamos para Cali.

Page 56: mag13

USA

54

Deportes

Colombia es reconocido por ser

uno de los países con mayor varie-

dad de especies de fauna y flora, por

su riqueza cultural, por la cordialidad

de su gente y por tener una geogra-

fía rica y llena de múltiples recursos

naturales. Todas esas características

se notan claramente al caminar por

los campos de golf que tiene esta

parte del mundo y que dejan maravi-

llados a los turistas nacionales e in-

ternacionales que pasean y disfrutan

con cada golpe que dan rodeados de

paisajes variados y únicos.

¿Se han imaginado jugando golf al

lado de la Cordillera de Los Andes,

o en medio de grandes cultivos de

café o, incluso, con aviones aterri-

zando a menos de 100 metros de

distancia de su cuerpo? Pues toda

esa variedad de opciones son las

que puede encontrar en los campos

Campos de golfque se parecen al país

del Triángulo del Café, una zona

que ocupan los departamentos de

Risaralda, Caldas y Armenia, al igual

que en Medellín y Bucaramanga, dos

de las principales ciudades del país.

“He jugado golf en muchos países

del mundo y puedo decir sin temor

a equivocarme que el del Club Rui-

toque es uno de los campos más

hermosos que he visto en mi vida,

no solamente por su diseño sino

por su entorno”, afirmó Luis Alber-

to Muñoz, director del diario La Re-

pública de Costa Rica quien, junto a

José Dollander, de la Revista Selecta

y Julio Alfaro, del Diario La Estrella,

ambos con sede en Panamá, vinie-

ron al país invitados por Proexport

para conocer algunos de los desti-

nos que ofrece Colombia para los

amantes del deporte de los hierros

y la maderas.

Page 57: mag13

USA

55

Jorge Celedón es joven, sen-

cillo, conquistador de fans, guaji-

ro enamorado de su tierra, cantor

y poeta del vallenato. En Miami puso a

cantar y a bailar a cerca de 4.000 per-

sonas en el auditorio del James L. Night

Center. Y los puso a gritar con todas sus fuer-

zas: “Colombia, Colombia, Colombia, Colombia.

Como te quiero Colombia”.

Fueron dos horas de alegría y derroche de talento para su

público de Miami que tanto lo sigue y que ha adoptado casi

como himnos sus canciones en las fiestas caseras. Hizo un

extraordinario recorrido por su repertorio que incluye, entre

otros temas: Ay hombe¡ ,Brincando en un solo pie, Cuando

el amor se acaba, Dame otra oportunidad, El acordeón, y

sus extraordinarios éxitos: La invitación y Esta vida.

Aquí Colombia USA compartió un buen rato con el artista

y sus colaboradores antes del concierto en Miami y allí en-

contramos al dinámico Freddy Jiménez quien desde hace

Celedón... el poeta del vallenato

Cancionero

6 años se encarga de promover a este

joven talento colombiano. Freddy se ha

ganado también el cariño de la comuni-

dad en Miami y silenciosamente realiza

una exitosa tarea con Celedón.

LA INVITACION!Como tequiero Colombia!

Saludos desde Colombia a todo el mundo,

con esta canción que nace en el corazón,

perdonen si con mi canto les interrumpo,

les pido 3 minutitos de su atención,

Les quiero contar del valle y de la montaña,

de como se ve la siembra color marrón,

de como huele mi tierra cuando la bañan,

goticas de aguita fresca que manda Dios,

CORO

Mi tierra santa,

me dijo que les hiciera la invitación,

a la parranda,

ay para que cantemos juntos con mi acordeón

orge Celedón es joven, sen-

cillo, conquistador de fans, guaji-

ro enamorado de su tierra, cantor

y poeta del vallenato. En Miami puso a

cantar y a bailar a cerca de 4.000 per-

sonas en el auditorio del James L. Night

Center. Y los puso a gritar con todas sus fuer-

zas: “Colombia, Colombia, Colombia, Colombia.

6 años se encarga de promover a este

joven talento colombiano. Freddy se ha

ganado también el cariño de la comuni-

dad en Miami y silenciosamente realiza

una exitosa tarea con Celedón.

LA INVITACION!Como tequiero Colombia!

Saludos desde Colombia a todo el mundo,

con esta canción que nace en el corazón,

perdonen si con mi canto les interrumpo,

Freddy Jiménez y Jorge Celedón

Page 58: mag13

USA

56

Cancionero

La orquesta “Son Colombia”, fue organi-

zada hace tres años por Benjamín Fortunatti,

un músico enamorado de su arte y de su pa-

tria, Colombia: “Después de haberme alejado

de la música por los últimos quince años, he

vuelto. Cuando se lleva la música en la sangre

es muy difícil dejarla por completo y decidí

volver a formar una nueva orquesta desde el

momento en que conocí al señor Juan Restre-

po, un gran músico, con recorrido entre las

mejores orquestas de Colombia, y quien se

convirtió en el director musical de la nueva

orquesta “Son Colombia”, a la vez es saxofo-

nista en el alto, tenor y clarinetista.

Tomamos la determinación de crear un gru-

po donde pudiéramos interpretar todo tipo de

música, especialmente nuestra linda música colombiana,

mezclando los ritmos viejos como el porro y la cumbia, pa-

sodobles y boleros de las grandes orquestas como Lucho

Bermúdez, Pacho Galán, Edmundo Arias y otros con la mú-

sica moderna de salsa, merengue y muchos ritmos más”.

Las prácticas comenzaron en Pembroke Pines y al poco tiem-

po estaban presentándose en diferentes sitios del sur de la

“Son Colombia”, al ritmo de ayer y de hoy

Florida y fiestas privadas, con una gran acogida.

La orquesta está integrada por 15 músicos: Dos

trompetas, trombón y dos saxofones, timbales,

conga, bongos, bajo, piano y cinco cantantes.

Se han presentado cuatro veces por año en la

ciudad de West Palm Beach, en un lugar llamado

City Place, en un programa de la ciudad que se

hace al aire libre, completamente gratis.

Han mostrado su talento en fiestas de organi-

zaciones como Fuerza Latina, Enseñando con

Amor y la Fundación Altamira. “El año pasado

nos atrevimos a hacer presentaciones por nues-

tra cuenta para celebrar la independencia de

Colombia en el teatro Manuel Artime de Miami,

un evento llamado: “Homenaje a la Música Co-

lombiana” con gran éxito”. La agrupación acaba

de terminar su primera grabación que debe estar en el mer-

cado cuando esta edición de la revista salga publicada. No

nos cabe duda, después de ver actuar a “Son Colombia” que

le espera un largo recorrido de éxitos y ojalá una disquera

importante o un buen promotor musical, recoja este talento

para promoverlo como se merece.

Benjamín Fortunatti: 786.286.1955

Page 59: mag13

USA

57

Por Jaime Yáñez.

“La fé mueve montañas”. Esa es la premisa que no falta

en el diccionario de la vida de Oscar de Jesús Tabares, mejor

conocido en el mundo artístico como “El Gran David”.

Paisa de pura cepa, emprendedor, luchador y por sobretodo

con un talento que Dios le dió: Cantar.

Visitamos en su casa de Miami a este intérprete del cancione-

ro popular latinoamericano y escuchamos su maravillosa voz

que no tiene nada que envidiarle al mejor de los artistas.

Y es que este sagitariano, en su plena madurez artística, conti-

núa cantándole a los amantes de la música tradicional de nues-

tros países.

Cancionero“El Gran David”,

Una voz quehay que escuchar

Page 60: mag13

USA

58

Cancionero

“El Gran David” nos cuenta que se crió en Sonsón,

Antioquia, un pequeño pueblo cerca de Medellín,

donde comenzó su vertiginosa carrera artística con la

orquesta local “Los Estudiantes”, bajo la dirección de

su primer profesor musical Idelfonso Cardona. “Desde

pequeño me gustaba el canto y dentro de mi decía que

iba a ser un gran cantante”.

Cantó en las tradicionales fiestas “Del Maíz”, en concur-

sos y en las estaciones de radio de ese bello municipio

antioqueño. Recordó que el 28 de marzo de 1976 grabó

su primer disco de acetato en 45 RPM “Quinceañera Bo-

nita”, con letra de la religiosa Sor Lucidia Cardona y su

adaptación musical.

Pero su intención de cantar no paraba ahí. Un amigo de

nombre Ricardo Bicenty fué quien lo presentó al conocido

cantante y arreglista Ricardo Acosta. Así fue que grabó

con Discos & Cintas FM “Ya no quiero ser nada de ti”, que

se convirtió en uno de sus éxitos en 1980.

Con la misma disquera en 1982 grabó “Me pongo a llorar”

y en 1986 con Discos Fuentes “Nadie sabe lo que tiene”.

¿Por qué elGran David?

Como en esa época había tantos cantantes con el nombre

de Oscar, mi amigo y cuñado Nélson Hoyos, fué quien me

bautizó “El Gran David”, en el año 1980 y así me quedé.

Su magnífica voz le siguió abriendo puertas y comenzó a

viajara Estados Unidos y Canadá para cantar en Shows y

festivales colombianos. “En 1990 tuve la oportunidad en

Toronto, Canadá, de alternar con el maestro Julio Ernes-

to Estrada, mejor conocido como “Fruko” y me propuso

grabar algo tropical, fue asi como bajo su dirección grabé

“Paloma del Alma mía”, con el estilo musical de cumbia

lambada, que continúa siendo uno de mis grandes éxi-

tos”, señaló.

Su voz ha recorrido los mejores luga-

res de música colombiana e interna-

cional desde Medellín hasta Miami,

Nueva York y Canadá. Desde hace

23 años inició sus giras internacio-

nales, pero desde hace 13 años se ra-

dicó en Miami. “Yo no tengo descanso

en mi vida artística. Respiro todos los

días música, esa es mi pasión que lleva

alegría a mucha gente”, dijo.

Este hombre luchador, con talento que ha

enfrentado muchas adversidades en su vida,

se ha codeado con artistas de talla internacio-

nal como Leonardo Favio, Yaco Monti, Manolo

Galván, Orlando Contreras, entre otros. También

ha estado junto a la sonora Dinamita, Grupo Niche,

Los Hermanos Rosario y Oro Sólido.

Hoy sus canciones animan festivales internacionales,

fiestas y reuniones sociales con su repertorio tropi-

cal, balada, boleros, rancheras y tangos. Este artista po-

lifacético está estrenando sus nuevas producciones en

género popular como Vuelve Paloma, En Busca de Ella y

Me pongo a llorar.

Para oír sus canciones y videos musicales

o contactar a “El Gran David”, visite:

www.myspace.com/elgrandavidco

o escríbale a:

[email protected]

“El Gran David” nos cuenta que se crió en Sonsón,

Antioquia, un pequeño pueblo cerca de Medellín,

donde comenzó su vertiginosa carrera artística con la

orquesta local “Los Estudiantes”, bajo la dirección de

su primer profesor musical Idelfonso Cardona. “Desde

pequeño me gustaba el canto y dentro de mi decía que

iba a ser un gran cantante”.

Cantó en las tradicionales fiestas “Del Maíz”, en concur-

sos y en las estaciones de radio de ese bello municipio

antioqueño. Recordó que el 28 de marzo de 1976 grabó

su primer disco de acetato en 45 RPM “Quinceañera Bo-

nita”, con letra de la religiosa Sor Lucidia Cardona y su

lambada, que continúa siendo uno de mis grandes éxi-

tos”, señaló.

Su voz ha recorrido los mejores luga-

res de música colombiana e interna-

cional desde Medellín hasta Miami,

Nueva York y Canadá. Desde hace

23 años inició sus giras internacio-

nales, pero desde hace 13 años se ra-

dicó en Miami. “Yo no tengo descanso

en mi vida artística. Respiro todos los

días música, esa es mi pasión que lleva

alegría a mucha gente”, dijo.

Este hombre luchador, con talento que ha

enfrentado muchas adversidades en su vida,

se ha codeado con artistas de talla internacio-

nal como Leonardo Favio, Yaco Monti, Manolo

Galván, Orlando Contreras, entre otros. También

ha estado junto a la sonora Dinamita, Grupo Niche,

Los Hermanos Rosario y Oro Sólido.

Hoy sus canciones animan festivales internacionales,

fiestas y reuniones sociales con su repertorio tropi-

cal, balada, boleros, rancheras y tangos. Este artista po-

lifacético está estrenando sus nuevas producciones en

género popular como Vuelve Paloma, En Busca de Ella y

Page 61: mag13

USA

59

Después de cinco

meses de capacitación, 46

pequeñas y medianas em-

presas de Bogotá recibieron

el título que las acredita

como compañías que están

listas para iniciar la inter-

nacionalización de sus pro-

ductos.

El 7 de julio de 2011 ingre-

saron al programa Expo-

pyme Innova, de Proexport

Colombia, con el apoyo de

la Secretaría Distrital de De-

sarrollo Económico, con el

cual recibieron la capacita-

ción necesaria para embar-

carse en procesos exitosos

de exportación.

Las pymes, de los sectores

de software, confecciones,

alimentos, cosméticos y

productos aseo, aprendie-

ron a proyectar y visualizar

sus empresas en los merca-

dos internacionales,

fortalecimiento

su estructu-

ra empresarial y generando

estrategias internas para

cumplir con este objetivo.

Durante el diplomado ‘Ge-

rencia del Cambio’, se prio-

rizaron los mercados con

los cuales Colombia tiene

un Tratado de Libre Comer-

cio como Estados Unidos y

Canadá.

El programa ExpoPyme de

Proexport Colombia nació

en 1999 con el propósito de

contribuir a que las peque-

ñas y medianas empresas

lograran encaminarse en

procesos de exportación.

Desde esa fecha hasta hoy

se han atendido a 2.762 em-

presas en todo el país, en-

tregándoles información de

utilidad sobre mercados po-

tenciales y acompañándoles

en el diagnóstico de su com-

petitividad y en la defi-

nición de su plan

exportador.

46 pymes listas para

internacionalizarse

Page 62: mag13

USA

60

USA

60

TLC

¿Por qué es importante para Colom-

bia un TLC con Estados Unidos?

- Permite a los empresarios colombia-

nos colocar sus productos en condi-

ciones preferenciales permanentes,

en el mercado más grande del mun-

do, con más de 310 millones de habi-

tantes, un producto interno superior

a los 14.6 billones de dólares, y un

pib per cápita de 47.400 dólares, se-

gún datos de 2010.

l Porque países con un desarrollo simi-

lar al nuestro como Chile, México, Perú

y los países centroamericanos, ya han

firmado tratado con Estados Unidos,

situación que coloca a nuestros expor-

tadores en desventaja para competir.

l Estados Unidos es el principal socio

comercial de Colombia y el incremen-

to del comercio entre ambos países

generará más empleo y mayores in-

gresos.

l El mecanismo utilizado has-

ta ahora para el ingreso libre de

arancel de cerca de seis mil pro-

ductos colombianos al mercado

de Estados Unidos, conocido

como ATPDEA (Ley Andina de

Preferencias Arancelarias y

Erradicación de la Droga), es

temporal y su prórroga de-

pende del libre albedrío

de las autoridades es-

tadounidenses.

l Porque debemos buscar que cada

vez más productos colombianos ten-

gan acceso permanente y sin barreras

a mercados de países industrializa-

dos como Estados Unidos, y con ello

generar más empleo y bienes-

tar a la población.

El ABC del TLCrios y exportadores de los dos países,

por dos razones: 1) podrán vender

más productos sin pagar los impues-

tos de entrada que antes se exigían; y

2) podrán comprar maquinaria no pro-

ducida en el país y/o materias primas

sin pagar arancel, lo cual les permitirá

ser más competitivos. También bene-

ficiará a las arcas de las dos naciones

por el crecimiento de sus economías.

¿Cuándo se firmó el Tratado?

El Acuerdo de Promoción Comercial

entre la República de Colombia y los

Estados Unidos de América (nombre

oficial), sus cartas adjuntas y sus

entendimientos fueron suscritos en

Washington, el 22 de noviembre de

2006; aprobado el 5 de junio de 2007

en la Cámara de Representantes y el

14 de junio de 2007 en el Senado; y

sancionado por el Presidente de la Re-

pública mediante la Ley 1143 del 4 de

julio de 2007.

El proceso de incorporación

a la legislación interna colom-

biana se complementó el 24 de

julio de 2010, cuando la Corte

Constitucional mediante sen-

tencia C-750 encontró acorde

al ordenamiento constitucio-

nal del país a este Acuerdo,

así como la Ley 1143 de

2007, aprobatoria del

mismo.

Con igual suerte corrió

el “Protocolo Modificatorio” del mismo

Acuerdo, firmado en Washington el 28

de junio de 2007, la Carta Adjunta y su

ley aprobatoria y la ley 1166 de 2007;

cuya exequibilidad fue declarada en

sentencia C-751 del 24 de

julio de 2010.

¿A quiénes beneficia?

A los consumidores colombianos y

estadounidenses, por cuanto les ga-

rantiza una mayor oferta de produc-

tos, a mejores precios; a los empresa-

Page 63: mag13

USA

61

Page 64: mag13

USA

62

¿Qué falta para que el Trata-

do entre en plena vigencia?

Que el Congreso de Estados

Unidos lo apruebe y se lleve

cabo el intercambio de los

instrumentos de ratificación

por parte de cada una de

las partes. De forma previa

a este intercambio formal,

una vez aprobado el Tratado

en el Congreso de EEUU, se

adelanta el proceso de im-

plementación del Acuerdo en

Colombia. Este proceso tiene

por objeto realizar los ajus-

tes normativos tendientes a

garantizar que Colombia cum-

pla los compromisos asumidos bajo

el TLC. Agotada esta etapa, se realiza

el canje de notas entre los dos gobier-

nos y 60 días después el Tratado en-

tra en vigencia.

¿Cuánto tiempo tardará esto?

Si el proceso sigue su curso en forma

exitosa, el Tratado podría entrar en

vigencia en el segundo semestre del

2012.

¿Qué se espera del Tratado en ma-

teria económica?

Estudios realizados en la recta final de

la negociación permiten prever el cre-

cimiento de un punto anual adicional

en la economía del país y una reduc-

ción de dos puntos en la tasa de des-

empleo, en un periodo de cinco años.

¿En cuánto se proyecta el aumento

del empleo?

Se calcula que una vez el Tratado esté

en plena aplicación abrirá el camino

para la creación de 380 mil nuevos

puestos de trabajo.

¿Cuánto vende Colombia actual-

mente a Estados Unidos?

En 2010, el 43 por ciento de las expor-

taciones totales de Colombia, corres-

pondientes a 16.900 millones de dóla-

res, se dirigieron hacia Estados Unidos.

¿Cuánto de esa suma se ex-

porta amparado por el ATP-

DEA?

Del total de las exportaciones

realizadas a Estados Unidos en

2010, cerca del 60 por cien-

to se realizaron bajo ATPDEA,

equivalentes a 9.800 millones

de dólares.

¿Se pierden las preferencias

del ATPDEA, con la entrada

en vigencia del Acuerdo?

Las preferencias arancelarias

de las que venían gozando

los productos colombianos se

mantendrán con el TLC y, por lo

tanto, sectores como los de las flores,

confecciones, tabaco, cacao, plásticos

y manufacturas de cuero, entre otros,

se verán beneficiados. De hecho, tan-

to las preferencias del ATPDEA como

las demás que fueron acordadas, se

mantendrán en el tiempo, dado que

el mantenimiento de las mismas ya

no estará sujeto a decisiones unilate-

rales del Gobierno y Congreso de los

Estados Unidos.

¿Cuánto compra Colombia a Esta-

dos Unidos?

En 2010 las importaciones de Colom-

bia, procedentes de ese país, supera-

ron los 10.400 millones de dólares.

¿Se sabe cuántos productos podrían

llegar en forma exitosa al mercado

de Estados Unidos?

Según un estudio elaborado en la rec-

ta final de la negociación del Tratado

por Araujo Ibarra & Asociados, existen

500 productos con potencial exporta-

dor al mercado de Estados Unidos.

¿Y en materia de inversión, qué se

espera?

En cuanto a la inversión que puede

llegar al país, la Corporación para el

Desarrollo de la Investigación y la Do-

cencia Económica –CIDE-, calculó un in-

cremento superior al 19 por ciento, una

vez el Tratado esté en plena marcha.

El ABC del TLC

Page 65: mag13

USA

63

¿Cuál fue el resultado de la nego-

ciación para la industria?

Gracias al Tratado, Colombia obtiene

acceso inmediato a prácticamente la

totalidad de su oferta industrial (99,9

por ciento). Ello incluye todo el ámbi-

to de los textiles y las confecciones,

preferencias que van mucho más allá

del ATPDEA pues cubren sectores

nuevos como las confecciones para

el hogar, generando nuevas líneas de

exportación.

De otro lado Colombia otorga a Esta-

dos Unidos acceso inmediato al 81,8

por ciento de los productos, de los

cuales el 92,5 por ciento corresponde

a materias primas y bienes de capital

no producidos en el país.

¿Qué traerá lo negociado en mate-

ria industrial?

La principal consecuencia para nues-

tras industrias sería el mayor acceso

es la reducción de costos de produc-

ción, el aumento de la competitividad

nacional y la posibilidad de ofrecer

mejores precios a los consumidores.

¿Y qué otros beneficios traerán

esas importaciones a Colombia?

Las mayores beneficiadas serán las

pequeñas y medianas empresas

–pymes-, dado que la reducción de

aranceles no sólo disminuye sus cos-

tos de producción, sino que les aba-

rata la actualización tecnológica y la

mejora en productividad.

¿La desgravación será inmediata

para todos los productos industria-

les negociados?

No; hubo excepciones. Por ejemplo, con plazo de desgravación de cinco años quedaron el grupo de papel, tin-tas, productos de hierro y acero, vi-

drio y partes de vehículos, entre otros, mientras que a siete años se desgrava-

rá la cadena petroquímica – plástico.

¿Qué pasará con el Plan Vallejo?

La negociación permite al país mante-

ner incentivos a la exportación como

el Plan Vallejo para materias primas;

esto significa que los empresarios

podrán importar materias primas de

cualquier origen sin pagar aranceles

en los casos en los que ellas sean uti-

lizadas en la elaboración de produc-

tos para la exportación. Claro está

que para tener acceso preferencial al

mercado de los Estados Unidos, las

mercancías que utilicen el Plan Vallejo

deben cumplir las reglas de origen.

¿Cómo le irá a los textiles y las con-

fecciones?

Para el sector textil-confección se

abren grandes oportunidades comer-

ciales, por cuanto se lograron prefe-

rencias de largo plazo, muy importan-

tes para productos como ropa interior

femenina, confecciones para el hogar,

vestidos de baño y moda en general.

¿Y al cuero?

Para el calzado y los artículos de cue-

ro, industria altamente compuesta

por pequeñas y medianas empresas

El ABC del TLC

Page 66: mag13

USA

64

–pyme-, se consolidaron y amplia-

ron las preferencias comerciales del

ATPDEA.

¿Qué hubo para los productores de

grasas?

Las grasas y los aceites colombianos,

muchos hechos a base de palma, ten-

drán un gran potencial, no sólo por

la reducción del arancel, sino porque

tienen menor contenido de ácidos

grasos nocivos para la salud, lo cual

es muy valorado entre los consumido-

res estadounidenses.

¿Y con otros productos considera-

dos industriales?

También hay buena noticias: la cerá-

mica para baños y cocinas, que

ha venido ganando mercado en

Estados Unidos podrá consolidar

y ampliar esos mercados.

¿Es verdad que el mercado

colombiano se verá inunda-

do con bienes usados?

En el tema de los bienes usa-

dos, se mantuvo el régimen

de licencia previa que se ha

venido aplicando para el con-

trol de este tipo de productos desde

1995, incluso para el caso de la ropa

usada.

¿Y qué pasará con el tema de los re-

manufacturados?

En remanufacturados se acordó una

definición que permite diferenciar-

los de los bienes usados y defender

a través de una desgravación lenta

las sensibilidades identificadas con

el sector privado en el caso de auto-

partes, electrodomésticos y metalme-

cánico. Adicionalmente, la definición

adoptada permite exigir que dichos

bienes estén en condiciones y gocen

de garantías similares a las de mer-

cancías nuevas, con lo cual se prote-

ge al consumidor colombiano.

¿Cómo le fue al sector agrícola?

Para el sector agrícola se abren gran-

des oportunidades de exportación

con el Tratado, por cuanto se logra-

ron mecanismos para asegurar el ac-

ceso real y esquemas de protección

para los productos sensibles.

¿Cuáles productos se pre-

vé que conquistarán a los

consumidores estadouni-

denses?

Productos en los que Colom-

bia es altamente competitiva,

como frutas, hortalizas,

lácteos, productos cárni-

cos y tabaco, entre otros,

tendrán en el mercado

estadounidense un gran

campo de acción.

El ABC del TLC

Page 67: mag13

USA

65

¿Y en qué otros productos se logra-

ron buenas condiciones de acceso?

Junto con los anteriores productos,

se lograron mejores condiciones de

acceso para flores, azúcar y sus de-

rivados, etanol, aceite de palma y sus

derivados, preparaciones alimenti-

cias, pastas y galletería, cacao y cho-

colate, panela, hierbas aromáticas,

café y algodón. Se calcula que esta

gama de productos genera alrededor

del 74 por ciento de empleo en el sec-

tor agropecuario.

¿Cómo se protegerá a los renglones

agrícolas sensibles?

El TLC establece mecanismos de pro-

tección como salvaguardias automáti-

cas, amplios plazos de desgravación,

contingentes arancelarios y plazos de

gracia para la agricultura colombiana,

sensible en casos de enfrentar condi-

ciones de competencia adversas.

¿Cómo se logrará que no haya ba-

rreras diferentes a las arancela-

rias?

Los productos agrícolas e industria-

les siempre tendrán que cumplir los

requisitos técnicos, sanitarios y fitos-

anitarios exigidos por cualquier país.

Sin embargo, para evitar que dichos

requisitos se conviertan en barreras a

nuestras exportaciones, se acordó en

materia sanitaria y fitosanitaria que

nuestras solicitudes se tramitarán de

manera oportuna por las respectivas

agencias estadounidenses; nuestras

evaluaciones técnicas (datos y eviden-

cias científicas) sean utilizadas por

las agencias dentro de los procesos y

faciliten y agilicen la admisibilidad de

nuestros productos agropecuarios; y

las agencias de Colombia y los Esta-

dos Unidos emprendan un proceso

conjunto de cooperación técnica que

permita superar los obstáculos que

surjan en el desarrollo normal de las

actividades de exportación..

¿Qué se logró en servicios?

Este campo es de gran proyección,

dado que registra una dinámica su-

perior a la del comercio de bienes,

en parte por el impulso derivado del

desarrollo de Internet, los avances en

tecnología de comunicaciones y la

caída en los costos del transporte in-

ternacional. Los sectores de servicios

se beneficiarán con acceso preferen-

cial y sin barreras al mercado de Es-

tados Unidos.

Los logros alcanzados en servicios

son notables para Colombia; crean

un ambiente favorable para mejorar

la competitividad, tener un desarrollo

local profundo, generar empleos y au-

mentar las exportaciones al mercado

más grande del mundo.

El ABC del TLC

Page 68: mag13

USA

66

¿Qué se buscaba en la negociación

para ese sector?

Los objetivos en la negociación de

servicios fueron la eliminación de las

barreras de acceso que distorsionan

el comercio e imponen trato discrimi-

natorio a los proveedores de servicios;

la promoción de la competencia como

factor acelerador de la competitividad

y de beneficios para los consumido-

res; la garantía de la autonomía del

Gobierno en el diseño del sistema de

seguridad social; y la eliminación de

los aranceles en los productos digi-

tales (programas computacionales,

video, imágenes, grabaciones de so-

nido, etc.).

¿Qué se logró en cuanto a elimina-

ción de barreras?

Con relación a la eliminación de ba-

rreras, se asumieron compromisos de

no imponer determinada figura jurí-

dica que impidan a los proveedores

prestar sus servicios, no obligar a la

presencia local de los proveedores y

no discriminar mediante limitaciones

al número de proveedores, el valor de

los activos o de las transacciones y el

número de empleados.

¿Colombia se reservó el manejo de

algunas normas en servicios?

Sí. Colombia se reservó la discrecio-

nalidad de regular normas relaciona-

das con las compañías de seguridad

privada –especialmente la restricción

a la inversión extranjera–; el ejercicio

de profesiones como la contaduría; la

vinculación de científicos colombia-

nos en investigaciones basadas en la

diversidad biológica; la actividad de

la televisión en sus diferentes modali-

dades; y los servicios públicos domi-

ciliarios, el transporte y las comuni-

caciones.

¿Qué va a pasar con la cultura?

El Gobierno colombiano estableció en

el TLC una reserva cultural, que pre-

serva la discrecionalidad del Estado

para desarrollar políticas de apoyo al

sector, de tal forma que los actuales

incentivos y otros que se diseñen a

futuro se puedan seguir aplicando.

Al respecto, se destaca la posibilidad

de entregar incentivos fiscales u otro

tipo de ayudas provistas por el gobier-

no de manera discrecional sin aplicar

la disciplina del trato nacional.

Estas disposiciones tienen su origen

en una visión de la cultura que reco-

noce los amplios valores intangibles

que ésta presenta, tales como su ca-

pacidad para generar tejido social o

la transmisión del conocimiento im-

plícita en las industrias y actividades

culturales.

El ABC del TLC

Page 69: mag13

USA

67

¿Qué se decidió sobre las minorías?

El Gobierno se reservó el derecho de

adoptar o mantener cualquier medida

que otorgue derechos o preferencias

a las minorías social o económica-

mente en desventaja y a sus grupos

étnicos, entendiendo como tales los

pueblos indígenas y ROM (gitanos),

las comunidades afrocolombianas y

la comunidad raizal. De igual manera,

se hizo una reserva expresa sobre el

derecho de Colombia para adoptar o

mantener medidas relacionadas con

las tierras comunales de los grupos

étnicos.

¿Se incluyó la homologación de títulos?

En materia de homologación de títu-

los, cada país es autónomo en la re-

glamentación de los requisitos que se

deben cumplir, pero puede establecer

convenios específicos de reconoci-

miento mutuo con otros países.

A futuro el grupo de trabajo debe

abordar el tema de homologación de

títulos. Este es un avance importante

con relación a negociaciones ante-

riores, pues este grupo funcionará

como parte de la institucionalidad del

tratado.

¿Qué va a pasar con los servicios

financieros?

En servicios financieros se amplía la

competencia mediante el estableci-

miento de bancos y compañías de

seguros a través de sucursales, con

capital incorporado en el país. Adicio-

nalmente, en el sector de seguros se

permitirá el comercio transfronterizo,

con excepción de los seguros obliga-

torios, los relacionados con la seguri-

dad social y los que deban tomar las

entidades públicas.

Otro aspecto destacado en materia fi-

nanciera es la conservación de la dis-

crecionalidad del Gobierno para con-

trolar los flujos de capitales con fines

El ABC del TLC

Page 70: mag13

USA

68

El ABC del TLC

de estabilidad macroeconómica. De

igual forma, se preservó la facultad

de las autoridades económicas para

el diseño y regulación del sistema de

seguridad social.

¿Qué hubo en telecomunicaciones?

En telecomunicaciones se lograron

varios puntos de interés para el país.

Colombia no tendrá la obligación de

privatizar las empresas de telecomu-

nicaciones de propiedad del Gobierno

central.

En materia de redes privadas el capí-

tulo garantiza que las empresas de las

partes puedan acceder y hacer uso de

las redes y servicios públicos

de telecomunicaciones, inclu-

yendo circuitos arrendados

ofrecidos en su territorio o de

manera transfronteriza, en

términos y condiciones razo-

nables y no discriminatorias.

Con lo anterior, se da paso a

que otras industrias se conec-

ten entre sí y con la red pú-

blica de telecomunicaciones,

facilitando de esta manera el

funcionamiento de múltiples

industrias.

Se destaca la exigencia de la presencia

comercial por parte de Colombia para

la prestación de servicios públicos de

telecomunicaciones, lo que además

de atracción de inversión extranjera,

garantiza un trato equitativo en cuan-

to a cargas regulatorias y de aportes

al Fondo de Comunicaciones.

Por último, se obtuvo la exclusión de

la telefonía rural de las disciplinas del

tratado; tal servicio comprende las

poblaciones que cuentan con menos

de 4.500 líneas instaladas, con lo

cual quedan incluidos el 74% de los

municipios de Colombia. La exclu-

sión permite al Gobierno adoptar las

medidas que considere convenientes

para mejorar el cubrimiento del ser-

vicio a estas poblaciones, sin que los

operadores queden sometidos a las

obligaciones del tratado.

¿Cómo se van a manejar las com-

pras públicas?

Las disposiciones en materia de com-

pras públicas tienen como fin principal

asegurar transparencia y reglas claras

de juego en materia de contratación

estatal. Adicionalmente, entidades

gubernamentales de Estados Unidos

compran anualmente un promedio

de 300 mil millones de dólares; y las

empresas colombianas podrán tener

acceso a ese mercado.

De otro lado, Colombia reser-

vó para las pymes nacionales

contratos hasta por 125 mil

dólares, que se extienden a

250 mil dólares para algunas

entidades que generan altos

volúmenes de contratación.

¿Cómo concluyó el tema de

propiedad intelectual?

El Capítulo de Propiedad Inte-

lectual establece condiciones

Page 71: mag13

USA

69

El ABC del TLCpara una protección ade-

cuada y efectiva de los

derechos de propiedad

intelectual. También, es-

tablece un adecuado ba-

lance entre, por un lado,

incentivar y proteger la

generación de conoci-

miento e investigación, y

por otro lado, el acceso

adecuado a la tecnolo-

gía y al conocimiento. De

manera general la nego-

ciación preserva la nor-

matividad vigente en el

país, e incorpora temas

de interés nacional tales

como medidas para pre-

venir la biopiratería como la biodiver-

sidad y la promoción de la innovación

y el desarrollo tecnológico.

¿Y la biodiversidad?

Se incorporó por primera vez en un

TLC, el tema de la protección de la

biodiversidad y los Conocimientos

Tradicionales asociados a ella, allí se

reconocen los principios internacio-

nales del Conocimiento Previo Infor-

mado y de las distribución equitativa

de los beneficios para el uso de re-

cursos genéticos, como lo establece

nuestra legislación.

Además se consagraron mecanismos

para evitar el otorgamiento de paten-

tes indebidas que versan sobre nues-

tra biodiversidad, principalmente a

través del intercambio de informa-

ción, así, las Partes se comprometie-

ron a encontrar medios para com-

partir información que pueda tener

relevancia en la patentabilidad de las

invenciones basadas en conocimien-

tos tradicionales o recur-

sos genéticos.

¿Qué pasó con el tema

de medicamentos?

En el campo de la pro-

piedad intelectual rela-

cionada con medicamen-

tos (patentes y datos de

prueba), Colombia man-

tuvo su estándar actual

de protección, sin crear

nuevos obstáculos para

el acceso a medicamen-

tos, al tiempo que pre-

servó todos los instru-

mentos de flexibilidad

que rigen, en defensa de

la salud pública.

¿Cómo sería el panorama del co-

mercio de Colombia con Estados

Unidos, sin TLC?

Estimaciones indican que en un esce-

nario con TLC, se obtendría un 40,5

por ciento más de comercio, mien-

tras que sin el acuerdo y sin las pre-

ferencias arancelarias que nos venían

rigiendo desde 1991, la caída del co-

mercio bilateral alcanzaría el 57,6 por

ciento.

Page 72: mag13

USA

70

Miami Global Colombian Lions Club, traerá a

Miss Colombia® y su Corte para la “Gala de Belleza” Co-

lombia es Caribe, que se llevará a cabo el Sábado 21 de

Abril, del 2012, en el Hayatt Regency, Downtown Miami,

empezando a las 7:00 p.m. con una subasta silenciosa.

La gala será un evento especial para ayudar a los niños

de Mahates, departamento de Bolívar en Colombia, a

través de “My Beloved Child Organization”, www.mybe-

lovedchild.org. Los presentadores serán Tiany Yinelly

Alberto Mauco.

El dinero recogido en la gala será invertido en la cons-

trucción de un orfanato para los niños menos favoreci-

dos del municipio de Mahates.

El viernes 20 de Abril, de 6:30 p.m. a 8:30 p.m. se rea-

lizará un Zumbathon Con Miss Colombia 2011-2012, la

virreina y las princesas.

Contactos: David M Cajiao, Chairman of Gala de la Be-

lleza 2012, Cell 305 496 8416. [email protected].

Luis Olarte, presidente de Miami Global Colombian

Lions Club, Cell 305 496 8416.

Daniella Alvarez Vázquez es la nueva soberana de la be-

lleza colombiana. Nació en Barranquilla el 24 de mayo

de 1988, tiene 23 años. Es Comunicadora Social y Pe-

riodista, especialista en “Desarrollo organizacional”.

Como costeña su alegría y autenticidad le salen a flor

de piel, características que ha logrado conservar duran-

te toda su vida, y que la han llevado a ganarse el cora-

zón de los colombianos. Es por eso que hoy se siente

más colombiana que nunca, ya que en su diario vivir

recibe las sonrisas, las lágrimas y el corazón de las per-

sonas encantadoras que ha tenido la oportunidad de

conocer.

Señorita Colombia en evento de los Leones

Daniella Alvarez Vázquez, Senorita Colombia 2011-2012.

Page 73: mag13

USA

71

La virreina nacional, representante del departamento del

Magdalena es ingeniera química de la Universidad Nacio-

nal, tiene 24 años, sus medidas son 83-63-83 y su estatu-

ra es 1,80. Melissa Carolina Varón tiene una virtud particu-

lar: cuando habla es como si estuviera enseñando. Es clara,

calmada, piensa y explica. Y puede hacerlo por horas. Su

tono es suave y entretiene. También encanta, sobre todo

cuando sonríe.

La representante del Valle Melina Ramírez es primera pre-

incesa. Publicista Internacional de la universidad Sergio Ar-

boleda de Bogotá, sus medidas son 89-61-87 y su estatura

1,78. Tiene 21 años. A los papás de la Señorita Valle les

gustaba la canción Melina, de Camilo Sesto, y no dudaron

en ponerle este nombre. Es segura, sabe pararse para lla-

mar la atención, se impone, mira directo y, cuando posa,

casi siempre deja un pequeño espacio entre sus labios,

como seduciendo. El cabello hace el resto y, sin duda, cau-

sa impacto.

Melissa Carolina Varón, Virreina Nacional.

La Senorita Valle Melina Ramírez,

es la primera princesa.

Page 74: mag13

USA

72

Page 75: mag13

USA

73

Es indudable que con el Tratado de Libre Comercio, las

miradas de muchas empresas estadounidenses se dirigen

hacia Colombia donde existe un mercado potencial de más

de 50 millones de consumidores.

Pero … ¿cómo llegar a ellos?International Trading Center creó el programa ABRIENDO

PUERTAS que permite ayudar a empresas que desean expor-

tar productos o servicios desde Estados Unidos a Colombia,

buscar distribuidores, hacer inversiones en Colombia, ofre-

cer asesorías y servicios, realizar estudios de mercado en

Colombia, obtener datos estadísticos, etc..

Para ello, durante el año 2012, una delegación de expertos

de ITC realiza 16 misiones exploratorias con visitas a 16

de las principales capitales de Colombia para reunirse con

empresarios, agremiaciones, profesionales, académicos y

funcionarios públicos con el propósito de llevarles la oferta

de compañías estadounidenses y a la vez indagar sobre sus

necesidades e intereses con relación al mercado de Esta-

dos Unidos. En esta edición de Aquí Colombia USA presen-

tamos algunas de las empresas que ya se han unido a este

esfuerzo el cual redundará en amplios beneficios para las

empresas participantes. Las empresas vinculadas recibirán

información y enlaces de contacto directo con las personas

que en Colombia atiendan las presentaciones en cada una

de las ciudades. ITC está coordinando las misiones con So-

cios Locales y Cámaras de Comercio en cada ciudad.

Las personas o empresas interesadas en vincularse a estas

misiones pueden llamar al teléfono 786-477-4175 y solici-

tar una explicación o presentación del programa ABRIENDO

PUERTAS. Esto no significa que alguien de su empresa ten-

ga que viajar o desplazarse a estas 16 ciudades, ITC lo hace

por su empresa llevando su mensaje.

De igual manera ITC está creando la Primera Sala de Exhi-

bición y Ventas de Productos y Servicios Colombianos en

Estados Unidos dentro de la Zona Franca de Miami para

ayudar, en coordinación con la empresa Export Americas

Corp, a empresas colombianas que quieren conquistar el

mercado de Estados Unidos por obvias razones que son de

todos conocidas, como: El enorme poder adquisitivo (uno

de los más elevados del mundo), la gran demanda (más

de 313 millones de habitantes), facilidades de transporte y

muchísimas otras.

Cada región de Colombia cuenta con mucho que ofrecer al

mercado norteamericano en cuanto a turismo, manufactu-

ras, servicios, y mucho más. El gobierno, gracias a la dili-

gente labor de Proexport, ofrece capacitación, patrocinio en

programas de desarrollo, organización y asistencia a ferias

y eventos internacionales. ITC, con las alienzas con 14 em-

presas y entidades locales y el apoyo de Export Americas

Corp, complementan esa ayuda brindándole al empresario

colombiano asesoría y apoyo logístico para que ingrese al

mercado estadounidense con pie firme.

Page 76: mag13

USA

74

Si su empresa requiere el envío de

mercancías o cualquier tipo de productos

desde Estados Unidos a Colombia, esta

es una empresa de confiar, seria, con ex-

periencia y donde recibirá el mejor trato.

A través del tiempo Abe Cargo Express, Inc., se ha conver-

tido en la empresa familiar de los colombianos. Esto crea

un compromiso de servicio que sólo con profesionalismo,

seriedad y responsabilidad se puede lograr. Año tras año

desde su fundacion Abe Cargo Express, Inc., ha mantenido

su objetivo: Ofrecer un servicio extraordinario. Abe Crago

Express, Inc., no es simplemente una compañía de enco-

miendas, hoy es una empresade logística en el transporte

de carga internacional.

Su personal se encuentra en constante capacitación y entre-

namiento, cuenta con la más alta tecnología y sistematiza-

ción de servicios. Además cuenta con las certificaciones más

importantes del mundo en calidad de servicio y transporte.

La empresa está comprometida con la

satisfacción de las necesidades de sus

clientes en el trámite y la logística del

transporte de mercancías, encomiendas y

objetos postales a nivel internacional.

Para esta compañía no existe nada más importante que sus

clientes, y los clientes así lo reconocen. Cuenta con una cliente-

la fiel que se ha mantenido con la empresa desde sus inicios.

Abe Cargo Express, Inc. recientemente y en manos de su-

fundador Vladimir Abello, recibió un certificado de recono-

cimiento del Congreso de los Estados Unidos en Washing-

ton D.C., demostrándole a sus clientes que su compromiso

va mas allá del alcance comercial hasta la participación con

la comunidad.

7290 NW 66th St. Miami, Fl. 33166-3008 E-mail: info@abe-

cargo.com Tel: 305 471 0203 Fax: 305 471 5886

Toll Free: 866 380 8444 www.abecargo.com

ABE Cargo Express

Page 77: mag13

USA

75

ALL NATION

Cuando se trata de adquirir segu-

ros de toda índole en Estados Unidos,

lo más importante es hallar una empre-

saseria, responsable, con experiencia

demostrada, que se ponga en el lugar

del cliente para verdaderamente ayu-

darlo. Es por ello que para ABRIENDO

PUERTAS hemos invitado a una com-

pañía que reune esos y muchos otros

requisitos. All Nation Insurance and In-

vestments opera con licencia en el estado de la Florida desde

1989. Sus empleados tienen todos licencia y autorización del

Departamento de Seguros bajo la responsabilidad de licencia

de su propietario Manuel González.

All Nation ofrece servicios a individuos, negocios, asociacio-

nes bajo el compromiso de absoluta responsabilidad en la

ayuda a sus clientes. Sus empleados reciben amplia capaci-

tación para garantizar un servicio honesto y pulcro.

La empresa cubre prácticamente cualquier tipo de seguros:

Vida, Personal, de Negocios, Vivienda, Salud, Propiedad Co-

mercial, Fianzas, Vehículos Personales y Comerciales, de

Responsabilidad, Compensación de Trabajadores (Worker

Compensation), Embarcaciones y mucho más. A nivel de ex-

portaciones es importante saber que All Nation tiene expe-

riencia en seguros para Mercancías en Tránsito, además de

cubrir Ingresos de Negocios, Riesgos y demás.

Manuel González atiende a sus clientes siempre con una son-

risa. Entre sus políticas de negocios están: Analizar bien las-

necesidades del cliente, ofrecerle lo que realmente necesita,

diseñar programas ajustados de protección, seleccionar las

aseguradoras que se adapten a cada caso, ofrecer precios

competitivos, dar resultados rápidos, revisar periódicamente

las relaciones con los clientes para establecer posibles va-

riantes, buscar maneras de ahorro para los clientes.

Seguros para cubrir cualquier necesidad

Page 78: mag13

USA

76

Florida Organic Aquaculture, está desarrollando un proyecto de cul-

tivo de camarones y ostras con una de las más avanzadas e innovadoras

tecnologías en el campo de la acuacultura, con un diseño de construcción

sumamente moderno y con un equipo humano y professional con una am-

plia y probada experiencia en dicha producción,lo que nos permite ofrecer

resultados 10 veces mayores que los producidos de manera convencional.

Utilizando esta perfecta combinación vamos a producir camarones y ostras

frescos no congelados para ser comercializados por medio de distribuido-

res establecidos en la Florida, puesto que este es uno de los mercados más

fuertes en el mundo, en lo que a mariscos se refiere.

Las ventajas de nuestra tecnología se extienden mucho más allá de las li-

mitaciones que enfrentan nuestros competidores. Esto nos permite obtener

una producción 10 veces mayor. Esta también elimina químicos y gérmenes

que degradan y destruyen el sabor natural de los camarones. Permite crecer

un camarón más rápido, haciendo posible la producción de camarón grande

o jumbo que tiene un mejor precio que el camarón congelado de importa-

ción. Nuestra tecnología permite producir camarón fresco que se mantiene

así por un período más largo que los usuales 24 a 36 horas que dura otro ca-

marón luego de ser descongelado. El camarón grande y jumbo actualmente

ocupa el 4% de las toneladas importadas de camarón en USA, y el 8% de los

ingresos totales por camarón importado, el camarón grande y jumbo siem-

pre están escasos en el mercado por que las fincas no lo pueden producir.

Si usted tiene interés en conocer más acerca de los planes de inversión en

este magnífico proyecto, comuníquese con Filiberto Medina al +1(305)981-

6579 ó al teléfono local de Bogotá (1)485-0462; foa@welcomeusaservices.

com. Existe la oportunidad de adquirir visas B-1 para inversionistas en el

proyecto que yaestá en desarrollo. www.vivaenusa.com

Un proyecto con mucho futuro

Page 79: mag13

USA

77

Bellak Color

Durante mas de 50 años, Bellak Color ha sido un

recurso confiable para imprimir comunicaciones en el sur

de la Florida.

Nuestras instalaciones están a la vanguardia en la tecnolo-

gía de impresión, combinada con la experiencia de nuestro

equipo humano, altamente calificados, entregamos pro-

ductos de excelente calidad para nuestros clientes a nivel

local, nacional e internacional.

Nos enorgullece ofrecer constantemente un servicio excep-

cional, optima calidad y siempre a tiempo.

Page 80: mag13

USA

78

Docurapid Corp. ha consolidado el profesionalis-

mo, cumplimiento, precios preferenciales y ética en el

servicio al cliente en el área de trámite de documentos

notariales y consulares, aplicando el modelo legal esta-

blecido a través de la “Apostilla” (Convenio Internacional

de la Haya) del cual hacen parte aproximadamente 95 paí-

ses del mundo.

Nuestra experiencia consular de más de 25 años, añadien-

do la alta capacitación profesional del equipo que conforma

nuestra empresa ha sido el eslabón que ha marcado la di-

ferencia y el éxito en nuestras gestiones, ya sea en el área

consular, notarial o corporativa y por el cual nos ha permiti-

do prestar nuestros servicios a más de 500.000. Personas.

Actualmente hemos diversificado y ampliado nuestros ser-

vicios y los mismos han sido aceptados con beneplácito en

países como Venezuela, Ecuador, Perú, República Domini-

Trámites de documentos consularescana, Colombia, Costa Rica, México, Nicaragua, Honduras,

El Salvador, Italia, España, entre otros.

Hoy en día, Docurapid continua ofreciendo sus servicios de

tramites de apostilla en 48 horas, notarizaciones, elabora-

ción de documentos para cualquier país de Latinoamérica

(poderes, fe de vida, documentos para CADIVI, Certificacio-

nes o Declaraciones notariales, documentos de exportación,

tramites consulares para Italia, Bolivia, Brasil, Guatemala,

Chile, Uruguay etc.); traducciones, envío de transferencia

de dinero, courier local, somos vendedores autorizados de

Money y de envíos de dinero a cualquier parte del mundo.

Nuestro lema: Servicio profesional

Reto: Solución eficaz, oportuna y correcta a las necesida-

des de nuestros clientes.

Telefono: 786 552 5011 / www.docurapid.com

Page 81: mag13

USA

79Export Americas, Corp. es una empresa estadouniden-

se de Consultoría y Coaching Empresarial, especializada en

el mercado de los Estados Unidos. La gestión y desempeño

le han permitido convertirse en eficaces facilitadores de

comercio internacional, apoyando a las empresas exporta-

doras para ingresar sus productos y servicios al mercado

de Estados Unidos en forma competitiva.

Export Américas, Corp. se adapta a las necesidades con-

cretas de cada cliente en la investigación, diseño y montaje

de proyectos de negocios.

El portafolio de clientes de Export Américas Corp., está-

compuestopor:

lEmpresas Exportadoras que están interesadas en comer-

cializar sus productos y servicios en los EstadosUnidos.

lOrganismosGubernamentalesqueestánencargados de la

promoción de lasexportaciones de suspaíseshacia los Es-

tadosUnidos.

lOrganismos Gremiales que apoyan el comercio exterior

con los EstadosUnidos.

lOrganismos Multilaterales que promueven los proyectos

para las pequeñas y medianas empresas (Pymes) exporta-

doras.

Export Americas, Corp apoyaeficazmente la inserción de los

empresarios exportadores en el mercado de EstadosUnidos,

garantizando la mejor asesoría y acompañamiento en as-

pectos como: Búsqueda de clientes y elaboración de agen-

das comerciales individuales, Asesoría en asistencia a ferias

nacionales y regionales en USA, Asesoría en contratación de

representantes de ventas y distribuidores en USA.

Export Americas Corp. lleva a cabo la Inteligencia de mer-

cados en los Estados Unidos para entidades públicas, pri-

vadas y empresarios exportadores,con base en metodolo-

gías que le permiten identificar los segmentos de mercado

de mayor potencial.

Investigación y Análisis de Mercado por sectores econó-

micos en USA, Validación de Mercado por Líneas de Pro-

ductos, Análisis de Precios de la Competencia y Costos de

Importación y Distribución en USA.

Asesoría efectiva con Export Americas Corp.

Para asegurar el ágil y efectivodesarrollo de negocios en

los EstadosUnidos se ofrecen los siguientesservicios:

l Business Plan / Plan de Negocio.

l Coaching Empresarial / Business Coaching

l Acompañamiento en montaje y puesta en funcionamien-

to del negocio en EE. UU. (Asesoría en contratación de ser-

vicios de agenteaduanero, importación, almacenamiento,

distribución en USA, tributario y laboral).

l Business Acquisition / Adquisición de Negocio.

Export Americas Corp. 2315 NW 107th Avenue, Miami Free

Zone, Suite #1M34, Box # 38, Miami, FL 33172

Tel: (305) 914-2321 Fax: (270) 638-9789

www.exportarausa.com

Page 82: mag13

USA

80

La dinámica empresarial de Da-

vid Alfandary, sus conocimientos y

toque personal en los productos que

fabrica, hacen de Pa’Ya To Go una

empresa ejemplar. Su mayor patrimo-

nio es el exiquisito sabor. Ha tomado

productos tradicionales colombianos

y los ha convertido en un atractivo

único. Hablamos del pandeyuca, el

pandebono, los pasteles , el pan.

En 1988 David Alfandary llegó a Esta-

dos Unidos con una una especializa-

ción en pastelería hecha en Francia.

Hoy, 24 años después, cuenta con

una gran empresa que irónicamente

está en capacidad de exportar sus

productos para la misma Colombia

debido a la gran acogida que tienen.

Podría sonar ireal pero es verdad.

La tecnología ha sido un factor muy

importante para el crecimiento de la

Pa’ya to go, una empresa ejemplarsus productos y para ello adquiere ma-

quinaria especializada y se mudó para

Miami Lakes a un local más grande

donde tiene sus congeladores inmen-

sos, la empacadora, almacenamiento

y por supuesto la planta de produc-

ción. Sus productos llegan hasta Hous-

ton, Atlanta, California, Panamá, entre

otros. Mejor ejemplo de crecimiento y

superación no es fácil de encontrar.

Pero eso no es todo, su propietario

silenciosamente apoya causas nobles

haciendo que la responsabilidad so-

cial de su empresa se extienda hacia

sectores menos favorecidos. Le invita-

mos a visitarsu página web y conocer

más de esta empresa ejemplar. www.

payatogo.com.

planta como tal, David siempre anda

en busca de optimizar la calidad de

David Alfandary

Tel: 786 621 [email protected]

Page 83: mag13

USA

81Nuestra compañía madre, TALIESON

ADVISORY CORP. fue fundada en el año

de 1998, con el propósito de prestar ser-

vicios Contables y Asesorias en negocios, a

medianas y pequeñas compañías a nivel lo-

cal e Internacional, que desean desarrollar

y/o expandir sus actividades comerciales,

posicionárse en al mercado americano con

sus productos o servicios, en una de las

ciudades mas importantes y estratégicas

en EEUU como es la ciudad de Miami.

Nuestros clientes provienen de diferentes países y culturas,

alrededor del mundo, lo cual nos ha permitido aprender y

asimilar diferentes formas y estilos, y a su vez crear un sis-

tema de instrucción para el debido funcionamiento y com-

prensión de cómo se conducen los negocios en los EEUU.

A fin de atender necesidades adicionales de nuestros

clientes, fuimos complementando nuestros servicios, pri-

mero de asesoria en Finca Raíz y Financia-

miento de propiedades; es así como nacen

TALIESON KELLER WILLIAMS Realty y ade-

más TALIESON ENTERPRISE dedicada a la

representación de productos y Servicios.

A través del tiempo hemos conformado un

equipo interdisciplinario de profesionales

serios y responsables, especializados en

consultaría para negocios e inversiones

que comparten el deseo de servir de ma-

nera efectiva y comprobada a empresas

e individuos en Miami, creándose así: Talieson Group All

Knowing Vision.

Talieson Group

Estan ubicados en el 9655 South Dixie Highway

#101 Pinecrest, FL. 33156

Tels:786 268 0511 - 786 268 4190

www.laliesonadvisory.com / www.talieson realty.com

Page 84: mag13

USA

82

Page 85: mag13

USA

83

Entre los días 20, 21 y 22 de Abril se

realizará en Miami una nueva versión del

evento empresarial más importante de los

colombianos en el estado de la Florida.

Contará en esta oportunidad con la pre-

sencia de destacadas empresas en ramos de

turismo, cuidado de salud, artesanías, moda,

bienes raíces, finanzas, entretenimiento, bebidas

y alimentos, logística, tecnología y mucho más. Además la

invitación a empresas de otros países latinoamericanos que

deseen traer su oferta de servicios y productos a Miami.

Habrá ruedas de negocios, importantes conferencias y

espectáculos para entretener durante los tres días a los

miles de visitantes que se esperan. Expocolombia tiene la

enorme ventaja de que permite a las empresas participan-

tes hacer ventas directas al público y a la vez programa

citas profesionales de negocios para que los empresarios

participantes hagan sus ventas o contactos. Algo muy

atractivo para empresas colombianas y estadounidenses

interesadas en Colombia, pues está próximo a entrar en

vigor el Tratado de Libre Comercio.

En esta oportunidad Expocolombia ha unido esfuerzos

con International Trading Center, empresa creadora de la

Primera Sala de Exhibición Colombiana en Estados Uni-

dos, para rendir durante el evento un homenaje especial

al llamado Triángulo del Café, Caldas, Quindío y Risaralda

ya que los 46 municipios de los tres departamentos fue-

ron declarados Patrimonio Cultural de la Humanidad por la

UNESCO.

Las dos empresas enviaron recientemente una delegación a

Manizales, Armenia y Pereira para invitar personalmente a los

tres gobernadores y a los tres alcaldes, quienes vendrán a Mia-

mi con una delegación de empresarios y participarán en im-

portantes eventos programados exclusivamente para ellos.

Además habrá un acto folclórico especial dentro de la ce-

lebración de Expocolombia que involucra a estas regiones

donde se produce el mejor café suave del mundo y cuenta

con una oferta turística espectacular, además de turismo

de salud con atractivos paquetes para los residentes de la

Florida.

Para reservar espacios en Expocolombia, las empresas inte-

resadas deben ponerse en contacto con International Tra-

ding Center llamando al teléfono 786-477-4175 o a través

del correo electrónico: [email protected]

www.internationaltradingcenter.com

Rinde Homenaje al Triángulo del Café

Page 86: mag13

USA

84

Por Iván Piedrahita, Abogado.

VISA E-2Existen diferentes visas para per-

sonas de negocios, inversionistas y

profesionales según las necesidades

y circunstancias de cada individuo o

compañía. En este breve articulo, se

tocarán algunas opciones para perso-

nas y compañías que desean obtener

una visa para poder vivir y trabajar en

los Estados Unidos.

La importancia que tienen en este mo-

mento las visas de inversionistas o

Inmigración

Visas especiales debido al Tratado de Libre Comercio

comúnmente conocidas E-2, es por

ser catalogadas como una de las op-

ciones más comunes e importantes en

el mundo comercial para las “Personas

de Negocios”.

La E-2 es una visa de inversionista para

individuos y compañías que vienen de

países con tratados comerciales con

los Estados Unidos. No todos los paí-

ses tienen tratados con los Estados

Unidos. En Latinoamérica los países

que tienen tratados son Argentina,

Colombia, Costa Rica, Ecuador, Hon-

duras, México, Panamá y Paraguay.

El Tratado de Libre Comercio entre Estados Unidos y Colombia abre una perspectiva interesante y atractiva para los empresarios colombianos y por eso

muchos de ellos están buscando la manera de obtener visas para venir a hacer sus negocios en este país. Es por ello que Aquí Colombia USA y el International Trading Center invitaron a un experto para explicar acerca de estas visas de inversionista,

creadas especialmente para personas de países que tengan tratado de libre comercio con Estados Unidos. Aquí está el aporte del abogado de

origen colombiano Iván Piedrahita.

La visa E-2 permite a individuos y

compañías venir a Estados Unidos e

invertir en el montaje o compra de

un negocio. La ley de inmigración

no especifica un monto de inversión

mínimo, pero dice que tiene que ser

sustancial. Esto se entiende como un

monto mínimo para que el negocio

sea viable. Tiene que ser una inversión

que está a riesgo en un negocio activo

y será necesario poder comprobar la

procedencia del dinero.

El dinero de la inversión tiene que es-

tar irrevocablemente comprometido

Page 87: mag13

USA

85

Requisitos Básicos de Visa E-21. Invertir: La inversión debe ser en un negocio propio en

EE. UU. Se recomienda que la inversión sea por un mínimo

de $100,000 dólares.

2. Crear Empleos: La inversión debe crear empleos para

trabajadores de los EE. UU. Se recomienda que la inversión

cree un mínimo de 5 empleos para trabajadores. La ley de

inmigración le da a la compañía 12 meses para crear por lo

menos tres empleos.

3. Inversión Activa: La inversión debe ser activa (no pasiva).

Una cuenta en el banco y comprar una casa no es conside-

rado una inversión activa Se requiere que la inversión siga

activa y que los empleos creados sigan en existencia para la

renovación de la visa.

DIRECTRICES PARA LA E-21 - Debe existir un tratado entre Estados Unidos y el país de

los inversores.

2 - El inversionista debe tener al menos 50% de las inversio-

nes para tener el control.

3 - La Inversión o comercio debe ser considerable.

4 - Para pequeñas inversiones de menos de $200.000 el

inversionista debería invertir el 100% de la cantidad.

5 - El origen de los fondos debe ser comprobado.

6 - El inversor debe tener lazos con el país del tratado.

Se puede pedir un cambio de estatus en Estados Unidos y

solicitar el status para una visa de E-2, pero para que la visa

sea sellada en el pasaporte del inversionista, tiene que regre-

sar a al consulado de Estados Unidos en su país de

origen. La visa en el pasaporte del inversionista

puede ser hasta por cinco años. Hay casos en que

el consulado de Estados Unidos le sella la visa por

menos tiempo de los cinco años. Sin embargo,

cuando la persona entra a Estados Unidos le dan

permiso de estadía por dos años a la vez. Esta

visa puede ser renovada indefinidamente,

siempre y cuando el negocio / inver-

sión siga en funcionamiento.

No obstante, el in-

versionista debe

mantener su in-

tención de regre-

sar a su país de

origen.

El inversionista extranjero

puede venir si es el accionista

mayoritario de la inversión

en los Estados Unidos

y debe tener el con-

trol de la inversión.

Adicionalmente,

en el negocio. Esto quiere decir que la inversión ya se ha

hecho. Cuando se va a comprar un negocio esta compra

deberá hacerse a través de una empresa del inversionis-

ta en Estados Unidos. A veces se permite sacar la visa si

el dinero de la compra del negocio está en una cuenta de

‘escrow’ del abogado que hará el cierre del negocio, y se

llevará a cabo, el cierre del negocio, cuando se apruebe la

visa. El dinero tiene que estar contractualmente compro-

metido para comprar el negocio. La inversión no puede ser

marginal, esto quiere decir que va a generar trabajo para

más personas además del inversionista.

Requisitos de Elegibilidad Un requisito para pedir la visa E-2 de Inversionista es que

el solicitante debe venir a los Estados Unidos con el fin

de desarrollar y administrar las operaciones de una em-

presa en la cual el solicitante ha invertido o esta activo en

el proceso de invertir una suma de capital de inversión.

Adicionalmente a la inversión en una empresa comercial,

el inversionista debe venir a los Estados Unidos para desa-

rrollar y dirigir las operaciones de la empresa en la cual él

o ella ha hecho la inversión. El solicitante debe ser dueño

de por lo menos el cincuenta por ciento (50%). Es decir que

debe tener el control del negocio, a menos que el solici-

tante venga como empleado de la empresa que ha realiza-

do la inversión.

Información Adicional para Visa de Inversión

No hay límite en la cantidad de visas E-2 que pueden ser

emitidas. Si usted es ciudadano de un país con el que EE.UU.

tiene un tratado de comercio y usted pretende trabajar para

una compañía apoyada por una suma sustancial de inver-

sión, podría calificar para la visa E-2 como inversionista.

Inmigración

Page 88: mag13

USA

86

tratados comerciales con los Estados Unidos. Los países de

Latinoamérica que tienen tratados son los mismos mencio-

nados previamente para la visa E-2. Más del 50% del nego-

cio tiene que ser de un individuo bajo tratado comercial.

El negocio debe ser dedicado al comercio internacional

principalmente entre los Estados Unidos y el país del indi-

viduo. Esto quiere decir que más del 50% del comercio de

la compañía en los Estados Unidos tiene que ser con el país

que tiene tratado comercial.

Para que el negocio califique para la visa E-1, se tiene que

demostrar que el comercio entre los Estados Unidos y el

país del tratado es sustancial. Esto se refiere al volumen y

número de transacciones y no sólo al valor de las mismas.

Esto quiere decir que muchas pequeñas transacciones po-

drían calificar. Podrían presentarse situaciones donde haya

menos transacciones, pero son complejas en sus negocia-

ciones, y de un valor grande económico, que también po-

dría calificar. El negocio deberá poder sostener al individuo

que viene con la visa E-1.

También se puede pedir un cambio de estatus en los Esta-

dos Unidos, pero para que la visa sea sellada en el

pasaporte del individuo, tiene que ir a un consu-

lado de Estados Unidos en el país de origen. Esta

visa también permite al individuo que viene como

E-1 traer a su esposa e hijos menores de 21 años

de edad. El cónyuge del principal puede solicitar

permiso de trabajo.

bajo ciertas circunstancias, se puede traer a administrado-

res y trabajadores especializados que pertenezcan al país

del tratado. Es importante tener en cuenta que esta visa no

conduce a la residencia directamente, pero existen otros

mecanismos que unidos con esta visa podrían llevarlos a la

residencia si ese es su deseo.

La familia del inversionista también puede venir cobijada-

por el mismo tipo de visa, es decir el cónyuge y los hijos

menores de edad solteros. Esta visa tiene como beneficio

que el cónyuge del inversionista puede solicitar permiso

de trabajo, permitiéndole así al cónyuge del inversionista

trabajar en cualquier compañía estadounidense que desee.

VISA E-1Otra opción es la visa E-1 que también es para individuos

que son dueños de un negocio de comercio internacional.

Estas personas tienen que provenir de países que tengan

Inmigración

Page 89: mag13

USA

87Se reunió recientemente

con un reducido de líderes de

nuestra comunidad en el sur

de la Florida el presidente del

Concejo de Medellín, Bernardo

Alejandro Guerra, con el propó-

sito de compartir información

y buscar además apoyo para la

mision que se ha propuesto con

el apoyo de altos funcionarios

de esa ciudad de conseguir que

el gobienro de Estados Unidos

reabra un consulado en Mede-

llín.

El doctor Guerra, medico de

profesión, tiene una extraordi-

naria hoja de vida, gran parte

de ella relacionada con servicio

comunitario desde destacadas

posiciones como columnista de

Presidente del concejo de Medellín busca que EE. UU. abra un

consulado en su ciudad

Gente

importantes diarios, senador de

la república, diputado de Antio-

quia, Secretario de Salud de Me-

dellín y más. Su mayor bandera

es combatir la corrupción.

Aquí Colombia USA participó

en esa reunión con el alto dig-

natario antioqueño. La iniciati-

va de apertura del consulado

estadounidense está siendo

promovida a todos los niveles

de gobierno en este país, pero

ayudaría que nuestra comuni-

dad diera un empujoncito con

el envío de cartas a nuestros

congresistas del Sur de Florida

para que ayuden a sacar ade-

lante la iniciativa. Extendemos

esa invitación a todos los co-

lombianos pero especialmente

a los antioqueños.Dr. Bernardo Alejandro Guerra

Page 90: mag13

USA

88

Un selecto grupo de estudiantes de Unilatina Inter-

national College participó recientemente en un recorrido

por la Zona Franca de Miami bajo la guía de International

Trading Center donde se encuentra la recién creada Sala de

Exhibición y Ventas de Colombia en Estados Unidos.

Unilatina, un centro educativo creado y dirigido por colom-

bianos, ofrece importantes carreras como Administración

de Negocios, Negocios Internacionales, Administración de

Viajes y Turismo, Comunicaciones, Mercadeo y Ventas, en-

tre otros.

El propósito de la visita fue observar cómo funciona todo lo

relacionado con la logística de exportaciones. Los jóvenes

visitaron varias de las empresas internacionales que fun-

conan en la zona y las bodegas de Expo Carga. A la Zona

Franca de Miami ingresa un promedio de 46.000 camiones

con carga al año.

Los jóvenes estuvieron acompañados por la directora de Unila-

tina Lydia Bautista y profesores del college. Como anfitriones

estuvieron Bárbara Díaz y Verónica Escobar de ITC y Martha

Gladys Ballesteros, Directora para América Latina de ITC.

Gente

Estudiantes de Unilatina visitaron ITC

Page 91: mag13

USA

89

Gente

Page 92: mag13

USA

90

Gente

En días pasados el embajador de

Colombia en Washington, Gabriel Silva,

se reunió con un grupo de empresarios

en Miami, atendiendo invitación de la Cá-

mara de Comercio Colombo Americana,

para mostrarles “La Nueva Colombia”, un

mensaje lleno de optimismo en el que

describió porqué Colombia se ha cons-

tituido en un país con una de las econo-

mías más fuertes del continente, con im-

portantes atractivos para inversión.

Gran parte de su exposición estuvo ba-

sada en los beneficios del Tratado de

Libre Comercio con Estados Unidos y

las enormes expectativas que giran a su

alrededor. Anunció que el tratado estará

vigente desde antes que termine el ac-

tual verano.

Mensaje del Embajador Gabriel Silva

Page 93: mag13

USA

91

Nicolás, un joven veloz

Otro joven colombiano que le apunta a la velocidad, es

un triunfador en “karts”. El piloto Nicolás Morales compitió

recientemente en la última ronda del Florida Winter Tour,

en el circuito de Ocala. Nicolás Morales se ubica en la posi-

ción 25 de la clasificación general del Winter Tour en Rotax.

Hasta ahora el resultado más importante de este joven pi-

loto en el Florida Winter Tour 2012, es el tercer lugar en la

clasificación de la primera ronda que se llevó a cabo en el

circuito de Palm Beach.

La categoría senior cuenta este 2012 con la participación

de los campeonesmundiales Ben Cooper de Inglaterra y

Pier Ouellette de Canadá. También están presentes, entre

otros, el campeón reinante, David Sera de Australia. Han

participado más de 290 pilotos de todo el mundo, en una

de las versiones con más asistencia de la historia del Winter

Tour. Para saber más de la carrera de este deportista con

futuro se puede escribir a: redaccion@primerplanocomuni-

caciones.com.

Gente

Page 94: mag13

USA

92

Oswaldo Correa dice

tener dos patrias. Y es que

siente un apego especial

por la tierra que le vió na-

cer, Colombia. Y por la que

le ha dado albergue duran-

te los últimos 13 años, Es-

tados Unidos. “Soy el hijo

mayor del matrimonio entre

Benjamín Correa y Ana Ceci-

lia Pemberthy.

Mi padre era un campesi-

no citadino quien nunca se

pudo adaptar a la ciudad

y cada día de su vida decía

-cuando me jubile, me regre-

so pa’mi tierrita-. Motivo por

el cual, aunque fuí criado en

Arte

Cambió los códigos por el martillo y después

por los pincelesla urbe, jamás estuve distan-

te del olor del campo, donde

conocí lo mejor de nuestras

costumbres y tradiciones”,

comenta Oswaldo.

Nació en el municipio de

Bello, Antioquia: “Doy gra-

cias a Dios por haberme

traido al mejor país del

mundo, ahora me siento de

dos partes, llevo en mi san-

gre una tradición, un amor

incalculable por las casas

de tapia, el frío de nuestras

montañas, el despertar con

el canto de un gallo al fon-

do y el olor del café prepa-

rado por Josefa.

Pero a Dios gracias, también

tengo el placer de despertar-

me en un país que me brinda

seguridad y estabilidad. Vivo

orgulloso en una ciudad tan

linda como Miami”.

Estudió Derecho en la Univer-

sidad Autónoma, y obtuvo

su diploma en Procedimien-

tos Judiciales, pero al llegar

Page 95: mag13

USA

93

Arte

a este país, la construcción

fue la primera opción, y él

lo dice con orgullo, cambió

los códigos por el martillo

y los clavos. Fue entonces

cuando decidió estudiar en

la escuela de los Iron Wor-

kers, durante 4 años todos

los fines de semana y lograr

ser un trabajador califica-

do en el área de ventanas y

puertas de seguridad.

Este artista de pintura po-

pular, de brocha gorda y

también de pincel maneja-

do con maestría, dice que

su esposa Martha y su hija

Yuly Viviana, son una ben-

dición en su vida y quienes

pusieron en él el color de

las pinturas.

La idea de pintar le surgió

un día que estaba reunido

con uno de los mayores ex-

ponentes del folclor paisa,

Mario Tierra, quien alabó

sus dibujos y lo motivó a

pintar. Lo hizo con insisten-

cia y el abogado construc-

tor, sin nunca haber estudia

do pintura, se aventuró con

su primer cuadro al que si-

guieron muchos otros. “Mi

técnica es empírica, salió

de la mezcla de colores que

sólo expresan la admiración

que llevo en el fondo de mi”.

“Mis dibujos fueron expues-

tos en el Indem Jorge Eliécer

Gaitán Ayala y en el Paranin-

fo de la Universidad de An-

tioquia.

No tengo un número exacto

de los cuadros que he hecho

en lápiz y carboncillo, pero

utilizando la mezcla de óleo

y acrílico, son unos veinte,

de los cuales sólo me que-

dan unos cinco, pero estoy

trabajando en otros”.

A Oswaldo lo conocimos

realizando una bonita la-

bor de promoción folclórica

pues es socio y hace parte

de la organización del Festi-

val del Humor y del Festival

de la Trova, junto a Hum-

berto Moncada “El Ratón de

la Floresta” y Jairo Castro

“Chocolate”.

Tambien organiza otros

eventos para la comunidad

colombiana. Cuando lo en-

trevistamos para esta edi-

ción de aniversario de Aquí

Colombia USA este talentoso

artista empírico terminó con

esta frase: “Gracias a todas

las personas que de una

u otra forma se esfuerzan

por resaltar el buen nom-

bre de los colombianos en

todo el mundo”.

Para contactarlo

pueden escribir a:

oswaldoeventos@

gmail.com

Page 96: mag13

USA

94

USA

94

Page 97: mag13

USA

95

Page 98: mag13

USA

96

Page 99: mag13
Page 100: mag13

USA

98