Latín II - MUSAIAS | Lenguas Clásicas · Web view“Construido” es el participio de perfecto...
Transcript of Latín II - MUSAIAS | Lenguas Clásicas · Web view“Construido” es el participio de perfecto...
Latín II 2011-12
UNIDAD III
Contenido
1. El pronombre relativo. Oraciones subordinadas de relativo..................................................2
2. Los verbos compuestos de sum..............................................................................................5
3. Formas nominales: el Participio.............................................................................................8
5. Derivación y composición....................................................................................................12
Composición.........................................................................................................................12
Derivación............................................................................................................................13
6. El Teatro. Plauto...................................................................................................................18
1
Latín II 2011-12
1. El pronombre relativo. Oraciones subordinadas de relativo.
En latín solo hay un pronombre-adjetivo relativo que es qui quae quod (en castellano es “quien”, “el cual”, “que”); este pronombre tiene desinencias de varias declinaciones (1ª, 2ª y 3ª), además de características propias. Su declinación es la siguiente:
Singular Plural
masc. fem. neutro masc. fem. neutro
Nom QUI QUAE QUOD QUI QUAE QUAE
Voc. --- --- --- --- --- ---
Ac. QUEM QUAM QUOD QUOS QUAS QUAE
Gen CUIUS CUIUS CUIUS QUORUM QUARUM QUORUM
Dat. CUI CUI CUI QUIBUS QUIBUS QUIBUS
Abl. QUO QUA QUO QUIBUS QUIBUS QUIBUS
El pronombre relativo va normalmente referido a una palabra que se encuentra en la oración principal, llamada antecedente, con el que concuerda obligatoriamente en género y número, exactamente igual que en castellano:
“los soldados que el general había reclutado en Italia fueron derrotados por la caballería” Or. Subordinada de relativo
Pueri, quibus magister praemia promisit, maiore cura laborabunt.Dat. Pl. C.I.
Or. Subordinada de relativo
“Los niños, a los que el maestro prometió premios, trabajarán con mayor cuidado”
Una oración de relativo que lleva antecedente tiene la misma función que un adjetivo: si yo digo “los niños que viven en Roma”, la oración de relativo “que han nacido en Roma” es equivalente a un adjetivo (= los niños romanos); como lo habitual es que el relativo lleve antecedente, a la oración de relativo también se la denomina adjetiva. Pero a veces ocurre que tenemos un relativo sin antecedente: en este caso la oración de relativo se sustantiva, exactamente igual que un adjetivo que no lleve sustantivo con el que pueda concordar; en “los hombres prudentes”, “prudentes” es un adjetivo que concuerda con “hombres”, pero si quitamos el sustantivo y decimos “los prudentes”, el adjetivo se ha sustantivado; lo mismo ocurre con la oración de relativo: en la frase anterior “los niños que han nacido en Roma”, la oración de relativo modifica al sustantivo “los niños” (el antecedente) exactamente igual que si se tratara del adjetivo romanos (= los niños romanos); pero si le quitamos el antecedente y decimos “los que han nacido en Roma”, la oración adjetiva de relativo se ha sustantivado, igual que si hubiéramos dicho “los romanos”.
El modo de la oración de relativo es el indicativo, pero a veces también podemos encontrarla en subjuntivo.
2
Latín II 2011-12
El relativo en genitivo (cuius, quorum, quarum, quorum) además de ser traducido por “del cual, de la cual, de los cuales o de las cuales”, puede ser también traducido por “cuyo, cuya, cuyos, cuyas”: Videtis urbem, cuius muri a Graecis deleti sunt
G. pl. CN
cuius, genitivo del pronombre relativo, con la función de CN del sujeto muri, va referido a urbem, su antecedente; la traducción literal es “veis la ciudad de la cual los muros fueron destruidos por los griegos” (= cuyos muros fueron destruidos por los muros).
Scriptor cuius libros legisti Hispanus estG. pl. CN
cuius, genitivo con la función de CN, lleva como antecedente a scriptor; la traducción es: “el escritor del cual los libros has leído es hispano” (= cuyos libros has leído).
EJERCICIOS
1. Indica los casos posibles de las siguientes formas pronominales:
Cui
Quibus
Quae
Quas
Quem
Qui
Qua
Quórum
cuius
2. Di si las siguientes formas del relativo son pronombres o adjetivos, explicando la razón:
quae oppida
quorum librorum
quas urbes
cui homo
quo urbe
3. Analiza morfosintácticamente y traduce las siguientes frases:
a) Hostes, qui nostram patriam vastaverunt, Romani sunt.
b) Puellae, quas vidisti, pulchrae erant.
3
Latín II 2011-12
c) Animalia, quae in mari et terra habitant, multa sunt.
d) Belgae proximi Germanis erant, qui trans Rhenum incolunt.
e) Interea legione, quam secum habebat, militibusque, qui ex provincia convenerant, a lacu
Lemanno, qui in flumen Rhodanum fluit, ad montem Iuram, qui fines Sequanorum ab
Helvetiis dividit, murum fossamque perducit.
f) Hannibal, qui suas copias in Italiam duxerat, cum Romanis pugnavit eorumque
exercitus vicit.- Pueri, quibus praemia promisisti, maiore spe laborabunt.
g) Omnia quae scio iam vobis dixi.
h) Litteras accepi quas ad me misisti.
i) Regio est, cuius flumina multas insulas efficiunt.
4
Latín II 2011-12
j) Dux tres cohortes reliquit, quae castra defenderent.
2. Los verbos compuestos de sum.
Todos los verbos compuestos de sum se conjugan igual que el sum, pero anteponiéndole el preverbio que lleven, excepto tres: absum, prosum y possum. A continuación tienes una pequeña lista de compuestos de sum; para retener su significado fíjate bien en el sentido de los preverbios: ab indica separación, ad proximidad, de sustracción, in lugar en donde, pro en defensa de, ob enfrente de, etc.:
adsum ades adesse adfui: estar presente, estar cerca, llegar, presentarse; con dativo, ayudar.
desum dees deesse defui: estar de menos, faltar
insum ines inesse infui: estar en, hallarse
obsum obes obesse obfui: estar enfrente de, oponerse, perjudicar.
praesum praees praeesse praefui: estar al frente de, presidir, mandar
subsum subes subesse subfui: estar debajo, estar oculto, estar ceca.
supersum superes superesse superfui: estar de más, sobrar, sobrevivir.
Así si queremos conjugar cualquiera de estos verbos solo tendremos que poner el tiempo del sum y añadirle el preverbio correspondiente. Por ejemplo: presente de indicativo del desum, pret. imperf. de subj. del insum o pret. plusc. de ind. del adsum:
pres.ind. desum pret.imperf.subj. insum pret.plusc.ind. adsum
de-sum in-essem ad-fueram
de-es in-esses ad-fueas
de-est in-esset ad-fuerat
de-sumus in-essemus ad-fueramus
de-estis in-essetis ad-fueratis
de-sunt in-essent ad-fuerant
Ya hemos dicho antes que hay tres verbos compuestos de sum que presentan alguna particularidad. Veamos cada uno de ellos:
5
Latín II 2011-12
- El absum abes abesse afui tiene una sola peculiaridad: en los tiempos del sistema de perfecto el preverbio es a- en vez de ab-.
- El prosum prodes prodesse profui, estar a favor de, favorecer, aprovechar, servir, está compuesto del preverbio prod- y tiene la siguiente peculiaridad: pierde la -d- de prod- ante cualquier consonante; así, por ejemplo, veamos la diferencia que hay entre el presente de ind. y el pluscuamperfecto de subj.:
pres.ind. prosum pret.plusc.ind. prossum
prosum profueram
prodes profueras
prodest profuerat
prosumus profueramus
prodestis profueratis
prosunt profuerant
Observa que en el presente de indicativo se pierde la -d- de prod- en las personas que empiezan por consonante, mientras que se conserva en las que comienzan por vocal; en el pret. plusc. de ind. se pierde la -d- porque todas las formas comienzan por consonante.
- El verbo que más rarezas presente es el possum potes posse potui, poder, que es el más usado de todos los compuestos de sum. Está compuesto de pot- y sum; pot- es un resto del adjetivo potis pote, poderoso, capaz, por lo que el possum significa ser poderoso, ser capaz, poder. Sus peculiaridades son:
La -t- de pot- delante de -s- se asimila convirtiéndose en otra -s-. En el impefecto de subj. y en el infinitivo de presente pierde -te- Los tiempos del sistema de perfecto se forman sobre el antiguo perfecto potui, no
siendo, pues, en estos tiempos un compuesto del sum. Veamos todos los tiempos de este verbo:
pres. ind. pret. imperf. ind. fut. imperf. ind. pres. subj. pret. imperf. subj.
potsum>possum poteram potero potsim>possim possem
potes poteras poteris potsis>possis posses
potest poterat poterit potsit>possit posset
potsumus>possumus poteramus poterimus potsimus>possimus possemus
potestis poteratis poteritis potsitis>possitis possetis
potsunt>possunt poterant poterunt potsint>possint possent
6
Latín II 2011-12
pret. perf. ind. pret. plusc. ind. fut. perf. ind. pret. perf. subj. pret. plusc. subj.
potui potueram potuero potuerim potuissem
potuistis potueras potueris potueris potuisses
potuit potuerat potuerit potuerit potuisset
potuimus potueramus potuerimus potuerimus potuissemus
potuistis potueratis potueritis potueritis potuissetis
potuerunt potuerant potuerint potuerint potuissent
El infinitivo de presente del possum es posse y el de perfecto es potuisse.
Construcciones de los compuestos de sum:
Possum se construye habitualmente con un infinitivo:
ego hoc facere non possum, “yo no puedo hacer esto”
Absum suele llevar un ablativo de lugar de donde con la preposición a/ab, muchas veces reforzado por el adverbio longe:
ab oppido longe aberat, “estaba muy alejado dela ciudad”
Adsum puede construirse con un dativo de interés, significando, además de “presentarse” o “estar cerca”, “ayudar”:
debemus amicis adesse, “debemos ayudar a los amigos”
EJERCICIOS
1. Analiza las siguientes formas verbales:
Persona, Nº Tiempo Traducción
Praefuistis:
Supereritis:
Obest:
Infuero:
Aderunt:
7
Latín II 2011-12
Poteras:
Potueras:
Prodes:
Possemus:
Potuero:
Potero:
Absint:2. Analiza morfosintácticamente y traduce las siguientes frases:
a) Omnes amici domum aderunt.
b) Nullus amicus afuit.
c) Cur venire non potuisti?
d) Nihil mihi deerit.
e) Hostium copiae ad patriae fines aderunt.
f) Legiones Romanae iam aderant.
g) In oppido frumentum non inerat.
h) Nemo adesse potuerat.
3. Formas nominales: el Participio.Un participio es un adjetivo verbal; como adjetivo acompaña a un sustantivo con el que
concuerda en género, número y caso, aunque en ocasiones también puede ir solo (adjetivo sustantivado); como verbo forma oraciones subordinadas de participio y puede llevar todo tipo de complementos. Por ejemplo:
“He comprado un coche alemán construido en una factoría española”
“Construido” es el participio de perfecto pasivo del verbo construir: como adjetivo concuerda en género, número y caso con “coche alemán”; como verbo lleva un CCL en donde, “en una factoría española”.
8
Latín II 2011-12
I. Morfología del participio: en latín existen cuatro participios, el de presente activo, el de perfecto pasivo, el de futuro activo y el de futuro pasivo.
Participio de presente activo : se forma con la raíz de presente, la característica -nt- y desinencias de la 3ª declinación; los verbos de la 3ª conjugación ponen entre la raíz y la característica la vocal de unión -e-, al igual que los de de la 4ª conjugación (aunque estos no la necesitarían); los verbos de la mixta o 5ª conjugación lo forman igual que los de a 4ª (recuerda que la raíz de presente sale del infinitivo de presente, la tercera forma del enunciado del verbo, quitándole la -re si el verbo es de la 1ª, 2ª o 4ª, y -ere si es de la 3ª o 5ª); este participo de presente activo se declina igual que prudens-ntis. Veamos cómo se forma en cada conjugación y cuál es su traducción:
Conj. Enunciado Traducción1ª amans amantis amando, que ama/amaba2ª delens delentis destruyendo, que destruye/destruía3ª regens regentis gobernando, que gobierna/gobernaba4ª audiens audientis oyendo, que oye/oía5ª capiens capientis cogiendo, que coge/cogía
Singular PluralMas. / Fem. Neutro Mas. / Fem. Neutro
Nom. Amans Amans Amantes AmantiaVoc. Amans Amans Amantes AmantiaAcu. Amantem Amans Amantes AmantiaGen. Amantis Amantis Amantium AmantiumDat. Amanti Amanti Amantibus AmantibusAbl. Amanti/e Amanti/e Amantibus Amantibus
En castellano conservamos algunos participios de presente, como oyente (que oye), vidente (que ve), estudiante (que estudia), amante (que ama), etc.
Participio de perfecto pasivo: se forma con la raíz de supino y las terminaciones -us -a- um; se declina, pues como un adjetivo de tres terminaciones (el masculino por la 2ª, el femenino por la 1ª y el neutro por la 2ª); así, de capio-is-ere cepi captum, con la raíz de supino capt-, el participio de perfecto pasivo es captus-a-um; o de rego, supino rectum, el participio es rectus-a-um. Este participio se traduce como nuestro participio o bien por una oración de relativo con el verbo en pretérito perfecto o pluscuamperfecto pasivo: gobernado, que ha/ había sido gobernado.
Singular PluralMas. Fem. Neutro Mas. Fem. Neutro
Nom. Amatus Amata Amatum Amati Amatae AmataVoc. Amate Amata Amatum Amati Amatae AmataAcu. Amatum Amatam Amatum Amatos Amatas AmataGen. Amati Amatae Amati Amatorum Amatarum AmatorumDat. Amato Amatae Amato Amatis Amatis Amatis
9
Presente Pasado Futuro Activa amans, -ntis amat-urus, -a, -um Pasiva amatus, -a, -um
Latín II 2011-12
Abl. amato Amata amato Amatis Amatis Amatis
Participio de futuro activo : también se forma con la raíz de supino y las terminaciones -urus -ura -urum; así, del capio, cuyo supino es captum, el participio de futuro activo es capturus captura capturum, o de rego recturus rectura recturum; este participio se traduce con un valor de inminencia, destino, intención o finalidad: que va a gobernar, que está a punto de gobernar, que tiene la intención de gobernar, que está dispuesto a gobernar, para gobernar. Se declinará por la 2ª, 1ª y 2ª declinación.
Participio de presente: tema de presente + morfema -nt- + terminaciones de adjetivo de la segunda clase de una sola terminación.
Participio de pasado: tema de supino + terminaciones de un adjetivo de la primera clase.
Participio de futuro: tema de supino + morfera -ur- + terminaciones de un adjetivo de la primera clase.
II. Construcciones del participio. El participio concertado: puede ir en cualquier caso, pero siempre concuerda con una
palabra que desempeña una función con respecto a otro verbo: el principal de la oración de participio. Ejemplos:
Scipio victis Carthaginiensibus leges imposuit, 'Escipión impuso leyes a los cartagineses
vencidos'
Annibal Appenninum transiit petens Etruriam, 'Aníbal cruzó los Apeninos dirigiéndose
a Etruria'
Saguntini Romam legatos miserunt auxilium petentes, 'los saguntinos enviaron a Roma
legados que pedían ayuda'
El participio absoluto o ablativo absoluto: solo puede ir en caso ablativo y concierta en género, número y caso con una palabra que también está en ablativo (siempre sin preposición) y que no tiene ninguna función con relación al verbo principal, sino solamente con respecto al participio: hace la función de sujeto de ese participio. Todo este sintagma de participio absoluto (formado por el ablativo sujeto y el propio participio en ablativo, aunque también pueden aparecer otros complementos que dependan de ese participio) desempeña una función adverbial específica: expresa las circunstancias que acompañan a la acción. Con el nombre de absoluto se da a entender que esta construcción funciona de manera absoluta o independiente del resto de la oración. Ejemplos:
Exercitus, hostibus victis, in castra rediit, ‘El ejército, vencidos los enemigos, regresó
al campamento’
10
Latín II 2011-12
Regnante Tarquinio Prisco, Pythagoras in Italiam venit, ‘Reinando Tarquinio
Prisco, Pitágoras vino a Italia’
Oppidum paucis defendentibus expugnare non potuit, ‘defendiéndola pocos, no pudo
tomar la ciudad’
Variante del ablativo absoluto: ablativo absoluto nominal o del tipo Cicerone consule:
En una construcción de “ablativo absoluto” no siempre se necesita la presencia de un participio. A veces se encuentran, al menos, dos palabras en ablativo, una de ellas un nombre propio, común o pronombre, la otra algo referido al nombre o pronombre anterior; una de ellas se analiza como sujeto, la otra como atributo o predicativo, y para traducir esta construcción debemos sobrentender “siendo” o “estando”. Con la etiqueta de “nominal” se quiere indicar que todas las palabras que aparecen en esta construcción son nombres (sustantivos, adjetivos o pronombres), y ninguna de ellas es un verbo. Ejemplos:
Cicerone consule, Catilinae coniuratio patefacta est, ‘siendo cónsul Cicerón, fue
descubierta la conspiración de Catilina’
Q. Lutatius Catulus multas Poenorum naves duce Hannone depressit, ‘Quinto Lutacio
Cátulo hundió muchas naves de los cartagineses, siendo jefe Annón (= bajo el mando de
Annón).
EJERCICIOS
1. Forma todos los participios de los siguientes verbos y tradúcelos:facio-is-ere feci factum ago-is-ere egi actum
confirmo-as-are-avi-atum retineo-es-ere-tinui-tentum
2. Analiza los siguientes participios:expulsae: cognoscendi:petentes: exposituros:
3. Di si los siguientes participios son absolutos o concertados, explicando la razón: He visto sobre la mesa la carta escrita ayer por tu hermano.
Vistos los soldados, los enemigos se retiraron.
Dicho esto, se levantó la reunión.
11
Latín II 2011-12
El ladrón, detenido ayer por la policía, ha pasado la noche en la comisaría.
4. Analiza morfosintácticamente y traduce las siguientes frases: Caesar, cognito consilio eorum, ad flumen exercitum duxit.
Dux, exploratis regionibus, albente caelo, omnes copias castris eduxit.
Igitur, comitiis habitis, consules declarantur M. Tullius et C. Antonius.
Te duce, multa maria intravi.
Caesar, videns milites ad pugnam paratos, signum dedit.
Hostes, a nostris victi, se tradiderunt.
Hostes fugerunt suorum corpora in campo relinquentes.
Hostibus venientibus, magnus terror omnes invasit.
Obsidibus acceptis, consul profectionem paravit.
Consul obsides a Gallis traditos accepit.
Me haec dicentem omnes audiverunt.
Me haec dicente, omnes tacuerunt.
Caesar oppidum capturus cum tribus legionibus pervenit.
12
Latín II 2011-12
4. Derivación y composición.
Composición
Consiste en formar nuevas palabras (llamadas compuestas) mediante la unión de otras ya existentes en la lengua. Por ejemplo:
Porta-lámparas para-rayos termó-metro
Corta-pluma pati-corto moto-cicleta
Cada uno de los componentes de la palabra compuesta posee un significado propio. Pero el significado de la palabra compuesta no coincide exactamente con la suma de los significados de sus componentes, ferrocarril significa algo más que “carril de hierro”.
Derivación
Consiste en la creación de palabras añadiendo morfemas afijos a un lexema, por ejemplo: cocin-ero. Los afijos carecen de significación separados del lexema. Según su posición, los morfemas se denominan prefijos (delante del lexema) o sufijos (detrás del lexema), ejemplo:
equi- igualdad equiparar, equivalente
Prefijo matiz significativo palabras derivadas
-azo aumentativo carpetazo, golpetazo
Cuando en la creación de palabras intervienen la derivación y la composición, el fenómeno se denomina parasíntesis, y la palabra resultante se denomina parasintética, por ejemplo: pica-pedr-ero; todo-poder-oso; …
13
Latín II 2011-12
14
Latín II 2011-12
SUFIJOS
-ario / -ero -arius oficio (sustantivos); relación (adjetivos)-dor / -tor / -dora / -tora -tor oficio, instrumento, agente
-nte / -ante / -ente -(a,e)ns, -(a,e)ntis oficio, el que realiza una acción
-torio -torium lugar
-dad -tas, -tatis cualidad
-bil, / -ble -bilis posibilidad pasiva, capacidad para recibir una acción
-mento, -miento -mentum abstractos verbales
COMPOSICIÓN
*AUDI- De audio: oír; audición, sonido. Audiovisual.
*BENE- De bene: bien. Benévolo
*BI- De bis: dos, dos veces. Bípedo
*CENTE- De centum: cien. Centenario
*-CIDIO, -CIDADe caedo: matar.-CIDIO: la acción de matar. Genocidio-CIDA: el que mata. Infanticida
*DECE-, DEC- De decem: diez. Decilitro
*-FERO De fero: llevar; que lleva o produce. Mortífero
*-FICIO, -FICO De facio: hacer; que hace o causa. Benéfico
*-FORME De forma: forma. Multiforme
*-FUGO De fugo: hacer huir. Febrífugo
*MAGN- De magnus: grande. Magnánimo
*MULTI- De multus: mucho. Multicolor
15
Latín II 2011-12
*-NAUTA De nauta: marinero. Astronauta
*OMNI- De omnis: todo. Omnipotente
*-VORO De voro: comer. Carnívoro.
EJERCICIOS
1. Añade un prefijo adecuado al lexema PORTA (llevar) para formar verbos derivados:- llevar de un sitio a otro: ___________________
- llevar fuera: ________________
- llevar dentro: ________________
- llevar hacia atrás: ___________________
- llevar lejos: _________________
2. Añade los prefijos adecuados al lexema CED-/CES- (ir) para formar verbos y sustantivos derivados:- ir a: ______________
- ir hacia delante: ________________
- ir fuera, salirse: ________________
- ir, meterse en medio: _______________
- ir delante: _________________
3. Añade los prefijos adecuados al lexema PON-/POS- (poner) para formar verbos y sustantivos derivados:- poner junto con: _______________
- volver a poner: __________________
- poner encima: ___________________
- poner en otro lado: ______________
- poner fuera: ______________
- poner enfrente: ______________
- poner lejos, dejar: ______________
4. Añade un lexema verbal a los prefijos siguientes para formar un verbo derivado:- PRE _____________decir con antelación
- CO _____________ trabajar junto con alguien
- CIRCUN ______________navegar alrededor
- TRA ______________llevar de una lengua a otra
16
Latín II 2011-12
- EX _______________sacar de la tierra
- IN ________________ echar, lanzar dentro
- RE ______________ volver a hacer
- DIS ______________ estar lejos
- EXTRA ______________ sacar fuera de los polos
- PRO _______________ ir hacia delante
5. Señala el prefijo y de la definición etimológica de: Ultraconservador
Coexistir
Ingreso
Aportar
Circundar
Trasladar
Deportar
Supranacional
Prever
Proyectar
Posoperatorio
Preclaro
Obstáculo
Componer
Destruir
Deforme
Ausente
Subnormal
Pernoctar
Soterrado
Aborigen
Concurrir
Propulsión
Intravenoso
Extradeportivo
Perforar
Circuncisión
Preposición
Recomponer
Discordia
Segregar
Ilegal
Desarticular
Intolerable
Repulsión
Disociar
6. Identifica los lexemas latinos que conforman las siguientes palabras y explica su significado etimológico:
fructífero
acuífero
multinacional
astronauta
omnipresente
bicolor
ovíparo
audiovisual
herbívoro
beneplácito
tridente
tripartito
17
Latín II 2011-12
audífono
magnánimo
decilitro
benévolo
multicolor
latifundio
bípedo
centímetro
suicidio
insecticida
fungicida
fratricida
parricida
cuadrúpedo
omnívoro
cuadrilátero
somnífero,
magnífico
pisciforme
multiforme
febrífugo
ignífugo
homicidio
trilingüe
18
7. Preguntas modelo sobre composición y derivación.
a) Escribe dos palabras en castellano derivadas o relacionadas con receptus.
b) Escribe dos palabras compuestas en las que aparezca multi- como primer elemento.
c) Escribe dos palabras en castellano derivadas de pater.
d) En el texto hay varias formas verbales que están compuestas por prefijos. Señálalas, di
qué prefijo es e indica, al menos, una palabra castellana que lo contenga.
e) Explica el significado del lexema -fero y forma, al menos, dos palabras castellanas
compuestas en las que figure.
f) Explica el significado de la palabra 'omnívoro' a partir de los elementos que la
componen.
g) Indique y comente los términos castellanos que conozca relacionados con los vocablos
del texto..... (Se elegirán de los que están en el corpus)
h) Habla de los derivados y compuestos castellanos de.... (Se elegirá de los que están en
el corpus)
i) Exprese términos castellanos derivados de o relacionados con las siguientes palabras
del texto.... (Se elegirán de los que están en el corpus)
j) Escriba dos palabras castellanas en las que se encuentren evolucionados los sufijos '-
mentum' y '-bilis'.
5. El Teatro. Plauto.
«Fabula palliata»
Es la principal manifestación de la comedia y los grandes cultivadores cuyas obras se han transmitido a los siglos posteriores son solamente dos: Plauto y Terencio.
Características generales
Primeramente explicaremos la razón del nombre palliata. Alude a que el actor aparece cubierto con el vestido o manto llamado en latín pallium pero de origen griego. El traje de origen extranjero es un símbolo del contenido de la comedia, pues este tipo de obras imita en el argumento los temas de la llamada “comedia nueva” helenística, cultivada por Menandro, principalmente.
Se inspira en la sociedad en que vive, criticando mordazmente a las personas, tanto en el plano político como en el estrictamente individual.
Es habitual fundir en una obra sola latina trozos o escenas pertenecientes a dos o más piezas originales griegas. Ahora bien, no se trata de un calco o copia literal, sino de una interpretación libre aprovechando argumentos ajenos.
La verdadera originalidad, por parte de los comediógrafos latinos, está, corno hemos apuntado, en el reflejo de la vida romana en que viven inmersos: el derecho, las formas políticas de la sociedad, el mundo de la religión que todo lo penetra y vivifica.
Otra novedad es la que atañe a lo que podríamos llamar el aspecto técnico de la representación teatral.
Aparecen los Prólogos en los que el locutor, ajeno a la obra, como en el caso de Terencio, presenta el desarrollo de la comedia o, como en el de Plauto, ofrece variedad de contenidos. También la música y el canto son elementos originarios de Plauto.
Características de PLAUTO
Aunque imitador, como hemos dicho, de autores griegos, Plauto es un autor original, tanto por el carácter de sus personajes, eminentemente romano, como por la alusión a sucesos contemporáneos
Hay que resaltar la vis cómica con que pinta las escenas más variadas de la vida, valiéndose de una lengua popular, viva y rica en toda clase de recursos estilísticos. Abundan los chistes, anécdotas, refranes y juegos de palabras que dan vitalidad y comicidad a las situaciones.
No es una comedia de caracteres, y nunca aparecen en ella inquietudes o problemas psicológicos ni conflictos interiores. Presenta una sociedad de clase media que se mueve por pasiones y deseos amorosos. Los conflictos amorosos y generacionales son los más explotados en sus comedias.
Los temas suelen ser muy similares: un joven de familia rica se enamora de una esclava de origen desconocido; un esclavo astuto e intrigante le ayuda en sus amoríos; el azar muestra de modo imprevisto que la joven es de nacimiento libre y todos contentos.
La monotonía del tema queda compensada por una gran capacidad de invención. La acción se ciñe al tema general, pero cargada de vivacidad. Se alargan las escenas más interesantes y se presentan bruscamente los desenlaces. Se recurre al equívoco y a la confusión de personajes.
En sus comedias domina la intriga y el enredo. Sus personajes son más bien tipos que apenas se diferencian de una obra a otra: joven
enamorado, irreflexivo, derrochador y apasionado; doncellas honestas que sólo piensan en el matrimonio o muy desvergonzadas cortesanas; padre despreciable, antiguo calavera con propensión a volver a las andadas, pero intransigente con su hijo; matronas serias y virtuosas, pero un tanto toscas; esclavo avispado e intrigante, que ayuda a su joven amo en devaneos amorosos, mientras se complace en torturarlo constantemente; traficante de esclavos brutal; soldado fanfarrón; etc.
El Pseudolus: argumento.
Probablemente la mejor y más característica de las comedias de Plauto, (siglos II-III a. C.) tiene una trama tópica, cuyo motivo central es el engaño llevado a cabo por un esclavo contra un lenón (alcahuete) para arrebatarle una cortesana amada por su amo y que había sido vendida a un soldado.
El joven Calidoro ama apasionadamente a Fenicia, una cortesana que pertenece al lenón Balión, pero no sólo carece de dinero necesario para rescatarla, sino que, para mayor desesperación, por una carta de la propia Fenicia, averigua que su amada había sido vendida por veinte minas a un soldado. Éste ya ha pagado quince a cuenta y Balión solo espera que un mensajero suyo, debidamente acreditado por una contraseña, le abone las cinco restantes, para entregarle a la muchacha. El plazo fijado para la entrega expira, precisamente, aquel mismo día. En su impotencia, Calidoro acude a su esclavo Pséudolo, que promete solemnemente a su amo quitarle la cortesana al lenón o conseguir las veinte minas necesarias para el pago del rescate.
Presume ya Pséudolo de tener un maravilloso plan madurando en su cabeza, cuando la oportuna llegada de Hárpax, el mensajero del soldado, le va a obligar a abandonarlo y forjar otro sobre la marcha.
Otros personajes de la comedia: Simón, el padre de Calidoro. Califón,viejo amigo de Simón. Carino, amigo del joven Calidoro Simio, el individuo que, compinchado con Pséudolo, se finge embajador del soldado ante
Balión.
TEXTOS
1. PSÉUDOLO: Accede a nuestras peticiones, Balión. Fíate de mí, si tienes miedo de fiarte de él. En el plazo de tres días yo sacaré de donde sea, de las entrañas de la tierra o del fondo del mar, el dinero que exiges,BALIÓN: ¿Y voy a fiarme yo de ti?PSÉUDOLO: ¿Por qué no?BALIÓN: Porque sería lo mismo que atar a una perra que tiene costumbre de escapar, con tripas de cordero,CALIDORO: ¿Tan mal me agradeces todo el bien que te he hecho?BALIÓN: Bueno, ¿qué es lo que quieres?CALIDORO: Que esperes tan sólo unos seis días, que no la vendas y que no arruines a un enamorado.BALIÓN: Puedes estar tranquilo. Esperaré incluso seis meses, si es preciso.CALIDORO: ¡Viva! ¡Qué amabilísimo eres!BALIÓN: Es más, ¿quieres que convierta tu alegría en alborozo?CALIDORO: ExplícateBALIÓN: Pues que ya no tengo en venta a Violeta.CALIDORO: ¿No la tienes? […]BALIÓN: De verdad que no, por Pólux… porque ya hace tiempo que la vendí.
2. BALIÓN (Aparte): ¿Quién será este hombre vestido con clámide? ¿De dónde será? ¿A quién buscará? Tiene aspecto de forastero y su cara no me resulta familiar.MONO=SIMIO (Fingiendo descubrir la presencia de Balión): Ahí veo a una persona que me va a sacar de la ignorancia e informarme de lo que deseo saber.BALIÓN (Aparte): Viene directamente hacia mí. ¿De qué país será ese individuo?MONO: Eh, tú, el de la barba de chivo, contéstame una pregunta.BALIÓN: Oye, ¿tú no sabes que lo primero es saludar?MONO: Yo no tengo salud para regalar […]PSÉUDOLO (Aparte): El comienzo no puede ser mejor.MONO; Quiero preguntarte si conoces a un hombre en este callejón.BALIÓN: Sí, a mí mismo.MONO: Pocos son los hombres que pueden presumir de eso, Estoy seguro de que en el foro ni uno de cada diez hombres se conoce a sí mismo.PSÉUDOLO: Estoy salvado, ya filosofa.MONO: Busco a un hombre que es un bribón, un violador de las leyes, un infame, un perjuro y un impío.BALIÓN (Aparte) Es a mí a quien busca, pues esos son mis apellidos. Sólo le falta decir mi nombre.
3.CALIDORO: Una carta conmovedora, ¿verdad, Pséudolo?PSEUDOLO: ¡Oh, sí! Desgarradora.CALIDORO: ¿Y cómo es que no lloras?
PSEUDOLO: Tengo ojos de piedra pómez. Soy incapaz de conseguir que escupan una sola lágrima.CALIDORO: ¿Por qué?PSEUDOLO: Soy de la raza de los ojisecos.CALIDORO: ¿Es que no piensas ayudarme?PSEUDOLO: ¿Qué puedo hacer por ti?CALIDORO: ¡Ay!PSEUDOLO: ¿Ay? Eso, por Hércules, no lo escatimes. Yo te daré cuantos quieras.CALIDORO: Soy un desgraciado. No soy capaz de encontrar a nadie que me preste un céntimo.PSEUDOLO: ¡Ay!CALIDORO: Y en casa no tengo un céntimoPSEUDOLO: ¡Ay!CALIDORO: El soldado va a llevarse a la chica mañanaPSEUDOLO: ¡Ay!CALIDORO: ¿Esa es tu forma de ayudarme?PSEUDOLO: Te doy de lo que tengo. De ayes tengo en casa un tesoro inagotable.
EJEMPLO COMENTARIO TEXTOLos jefes de los dánaos, quebrantados al cabo por la guerra, patente la repulsa de los hados -
son ya tantos los años transcurridos -, construyen con el arte divino de Palas un caballo del tamaño de un monte y entrelazan de planchas de abeto su costado.
Fingen que es una ofrenda votiva por su vuelta. Y se va difundiendo ese rumor.
A escondidas encierran en sus flancos tenebrosos la flor de sus intrépidos guerreros y llenan hasta el fondo las enormes cavernas de su vientre de soldados armados.
A la vista de Troya está la isla de Ténedos, sobrado conocida por la fama. Abundaba en riquezas mientras estuvo en pie el reino de Príamo, hoy sólo una ensenada, fondeadero traidor para las naves. Hasta allí se adelantan los dánaos y se ocultan en la playa desierta.
4) Indica dos características del género o del autor presentes en el texto. (0.5 puntos) El texto pertenece a La Eneida de Virgilio. Una de las características de esta obra de Virgilio es
que tiene como eje temático, entre otros, a Troya (“A la vista de Troya está la isla de Ténedos,…”). Como obra épica relata las empresas bélicas o gestas de héroes o personajes míticos. Esto se puede observar en el siguiente fragmento:” Los jefes de los dánaos, quebrantados al cabo por la guerra,…”. Este texto trata sobre una empresa bélica, la guerra de Troya, en concreto, de la construcción del caballo (“construyen con el arte divino de Palas un caballo del tamaño de un monte…”), que tendrá como resultado el final de la guerra y la victoria de los griegos. Asimismo aparecen personajes míticos como la diosa Palas Atenea o el rey Príamo. Esto enlaza con otra característica del autor, ensalzar los orígenes de Roma a través de Eneas, héroe troyano. La grandeza de Troya la podemos observar en: “…Ténedos, sobrado conocida por la fama. Abundaba en riquezas mientras estuvo en pie el reino de Príamo,…”.