La Traviata.Giuseppe Verdi.Tr

9
Ópera en 3 actos de Giuseppe Verdi

description

Una de las óperas más famosas de Giuseppe Verdi

Transcript of La Traviata.Giuseppe Verdi.Tr

Page 1: La Traviata.Giuseppe Verdi.Tr

Ópera en 3 actos de

Giuseppe Verdi

Page 2: La Traviata.Giuseppe Verdi.Tr

La Traviata (La Descarriada), es un drama realista que toma como eje argumental a una bella y liberal cortesana de la alta sociedad parisina que imprevista e impensadamente se enamora del hombre equivocado.

Inspirado en la novela de Alejandro Dumas (h) “La dama de las camelias”, Giuseppe Verdi musicalizó cada una de las escenas de La Traviata con inigualable maestría y aun hoy, a un siglo y medio de su estreno, nos sigue cautivando la belleza de cada acorde.

Tan brillantes como el preludio que estamos escuchando son sus arias Amami Alfredo y Addio del Passato, por sólo citar dos, sin olvidar al celebérrimo “Libiamo, libiamo” del primer acto, conocido también popularmente como “el brindis de La Traviata”.

Escuchémoslo a continuación en una versión grabada en 1981 por el tenor italiano Luciano Pavarotti y la soprano australiana Joan Sutherland, con el impresionante marco del London Opera Chorus. ¡Una maravilla!

Ópera en 3 actos de

Giuseppe Verdi

Page 3: La Traviata.Giuseppe Verdi.Tr

Libiamo, libiamo ne’lieti calici

che la belleza infioraE la fuggevol ora s’inebrii a voluttà

Bebamos, bebamosen los alegres cálices

que la belleza florezca y el tiempo fugitivo

se embriague de voluptuosidad

Let's drink from the joyous chalice

where beauty flowers Let the fleeting hour

To pleasure's intoxication yield

Libiamo ne’dolci fremitiChe suscita l’amore

Poiché quell’ochio al coreOmnipotente va

Bebamos con el dulce estremecimiento que sucita el amor

para que el gozo al corazón omnipotente vaya

Let's drink To love's sweet tremors

- To those eyes That pierce the heart

Libiamo, amore fra i caliciPiù caldi baci avrà

Bebamos, amor, de los cálicesy más cálidos los besos serán

Let's drink to love - to wine That warms our kisses

Page 4: La Traviata.Giuseppe Verdi.Tr

Libiamo, amore fra i caliciPiù caldi baci avrà

Bebamos, amor, de los cálicesy más cálidos los besos serán

Let's drink to love - to wine That warms our kisses

Tra voi, saprò dividere il tempo mio giocondo

Tutto è follia nel mondo ciòChe non è piacer

Con ustedes sabré compartir mis momentos de felicidad

Todo lo que en este mundo no sea placer es sólo locura

With you I would share My days of happiness

Everything is folly in this world That does not give us pleasure

Godiam fugace e rapidoE’il gaudio dell’amore

E’un fior che nasce e muoreNe più si può goder

Gocemos cada instantepues la dicha del amor

es una flor que nace y mueresin que pueda volverse a gozar

Let us enjoy life For the pleasures of love

are swift and fleeting As a flower that lives and dies

Page 5: La Traviata.Giuseppe Verdi.Tr

Godiam c’invita un fervido accento lusighier

Gocemos cuando con gesto ardiente nos inviten

Let's take our pleasure While its ardent

Brilliant summonslures us on

Godiamo la tazza e il cantico la notte abbella e il riso

In questo paradiso ne sopra un dì

Gocemos; la copa y el cantoembellecen la noche y la risa

Que en este paraísonos encuentre el nuevo día

Let's take our pleasure Of wine and

Singing and mirth Till the new day

Dawns on us in paradise

Page 6: La Traviata.Giuseppe Verdi.Tr

La vita è nel tripudioQuando non s’ami ancora

Nol dite a chi l’ignoraE’ il mio destin così

La vida está en la parrandaAunque no ames todavía

No le digas a quien lo ignoraque mi destino es así

Life is just pleasure But if one still waits for love

I know nothing of thatBut there lies my fate

Page 7: La Traviata.Giuseppe Verdi.Tr

Godiamo la tazza e il canticola notte abbella e il riso

in questo paradiso ne sopra il nuovo dì

Gocemos; la copa y el cantoembellecen la noche y la risa

Que en este paraísonos encuentre el nuevo día

Let's take our pleasure Of wine and

Singing and mirth Till the new day

Dawns on us in paradise

Page 9: La Traviata.Giuseppe Verdi.Tr

[email protected]

Investigación e imágenes: InternetItaliano, libreto originalEspañol, traducción libre de AcartitoInglés, traducción de Internet