"La Sombra del Tiempo II" Sr. Arribas

21
CARNE: MATERIA PRIMA

description

“Latidos del olvido” es un proyecto artístico, encaminado hacia la “crea-ocupación" de lugares abandonados

Transcript of "La Sombra del Tiempo II" Sr. Arribas

Page 1: "La Sombra del Tiempo II" Sr. Arribas

1

CARNE: MATERIA PRIMA

Page 2: "La Sombra del Tiempo II" Sr. Arribas

2

Page 3: "La Sombra del Tiempo II" Sr. Arribas

3

Latidos del olvido es un proyecto artístico, encaminado a “reutilizar” lugares abandonados o deteriororados, a causa del paso del tiempo y el olvido. Cuenta con la colaboración de artistas y pensadores que aportan sus intervenciones y reflexiones intentando rescatar realidades del pasado y del presente. Se trata de intervenciones efímeras de todo tipo (fotografía, pintura mural, escultura, proyecciones…) cuya máxima premisa es el respeto total y absoluto de los espacios y entornos donde son realizadas. Creaciones in situ, realizadas en un lugar, con ese lugar y para ese lugar.

Beats of Oblivion is an artistic project,

aimed at the creative use of abandoned

places. It involves the collaboration of

artists and thinkers, who contribute with

their work, thoughts and ideas, and try to

recover past and present realities.

It implies all types of ephemeral

interventions, whose ultimate premise is

total and absolute respect for the spaces

and environments where they are made.

On-site creations made in one place, with

that place and for that place.

Page 4: "La Sombra del Tiempo II" Sr. Arribas

4

“Meat: raw material”

This deserted place in the heart of the

city surrounded by liveliness, voices and

urban sounds- evokes boxes of silence

and decadent stillness. In former times,

it was a place where, day-to-day, people

used to work, suffer and dream. Ironically,

the deepest peace took possession of it

and the appeasement experienced in its

surroundings recreates in our minds the

false eternity of those things which seem

to keep out of time.

Waste products remaining from

mass production let us reconstruct the

constant process of development of this

industry, as if we were urban archaeo-

logists. These products are transformed

into remains, into material evidences

of our civilizations. Although they are

apparently dumb and inactive, they always

announce something. Rubble is mixed

with cardboards and labels as well as

casings for sausages and trays for meat

products. There are dozens of bundles

of documents on the floor. Boots and

vestiges that testify the economical

activity in this place. The firmest omen of

the final victory of dirtiness and rubbish.

Every crack is an unknown story.

Every damp patch is a slap against the

“progress” linked to the building in the

past. Every single spoiled surrounding

means a particular decline.

Nowadays we go accompanied

with the desolation and the utter degra-

dation of the production. Traces of life

involve us in a new adventure for urban

explorers easily led by the magic and the

mystery of neglected items.

Page 5: "La Sombra del Tiempo II" Sr. Arribas

5

Carne: materia prima

Rodeado de vida, de voces, de sonidos

urbanos, este lugar abandonado en el

corazón de la ciudad evoca cajas de

silencio y de decadente tranquilidad.

En algún momento fue el lugar donde a

diario se trabajaba, se sufría y se soñaba.

Irónicamente la paz más absoluta se ha

apoderado de él y el apaciguamiento ex-

perimentado en sus ambientes recrean

en nuestra imaginación la falsa eternidad

de aquellas cosas que parecen quedar al

margen del tiempo.

Los objetos residuales de la fa-

bricación en serie nos permiten (como

arqueólogos urbanos) reconstruir el

devenir de esta industria. Se transforman

en restos, en testimonios materiales de

nuestras civilizaciones que, aunque mudos

e inertes en apariencia, informan siempre

de algo. Los escombros se mezclan con

los cartones y etiquetas, tripas para hacer

embutidos y bandejas de productos

cárnicos. Aparecen decenas de legajos de

documentos desperdigados por el suelo.

Botas y restos que atestiguan la actividad

económica de este lugar. Es el más firme

presagio de la victoria final de la suciedad

y la basura.

Cada grieta es una historia ignota.

Cada mancha de humedad una bofetada al

“progreso”, en algún momento asociado

al edificio. Cada ambiente deteriorado

una decadencia particular.

Hoy nos acompañan la desolación

y el abandono total de la producción,

vestigios de vida, nos envuelven en

una nueva aventura a los exploradores

urbanos, dejándonos llevar por la magia y

el misterio de lo abandonado.

Page 6: "La Sombra del Tiempo II" Sr. Arribas

6

Page 7: "La Sombra del Tiempo II" Sr. Arribas

7

Sr. Arribas

A SOMBRA DEL TIEMPO

Page 8: "La Sombra del Tiempo II" Sr. Arribas

8

Page 9: "La Sombra del Tiempo II" Sr. Arribas

9

“The shadow of the time

VI”, January 2012

No option of fighting, without

replies, without battle, without

memory and without glory. Offal.

“La sombra del tiempo VI”,

Enero 2012

Sin opción de lucha, sin réplica, sin

batalla, sin recuerdo y sin gloria.

Despojos.

Page 10: "La Sombra del Tiempo II" Sr. Arribas

10

high afraid that the direct sunlight would

melt the wax - but not too low, because

the sea foam would wet the wings. The

boy started to soar as if he was about

to reach the paradise. The burning sun

softened the wax, which kept together

the feathers and they were detached.

Icarus shook his arms, but there were

not enough feathers to keep him in the

air and he fell down into the sea.

The myth of Icarus represents

the human desire for the unachievable,

the freedom - and the willingness to die

trying to get it.

The mural I have painted has

many relations with this topic. Draw your

own conclusions.

The cold and hard white of the tiles

overcome any other element and the

meat-hooks leave us among the hardness

of the site; in front of these canvas when

you take a brush, the adrenaline grows to

addictive levels.

First of all, this project emerged

with the intention to keep these feelings -

it did not finish the way it was planned. At

the beginning, I thought about continuing

“the shadow of the time” and in fact, the

made murals kept this line of work. But,

by chance or fate, it was pointed out

to me that in one of the pictures of my

work an inscription which reads GOWY

was noticed, and had been overlooked by

me. It is a part of “the shadow of the time

VIII”. This inscription has arisen accidently

during the process.

Curiously enough, while searching

for Gowy on the Internet, it appears that

he is a Flemish painter (1615-1661) and

among his most outstanding works are:

“The Fall of Icarus” (1636-37) at Prado

Museum (Madrid). The myths about Icarus

tell the story of a father (Dedalus) and his

son (Icarus) who were both imprisoned.

Dedalus prepared wings made

of feathers and wax trying to escape.

When both of them were ready to fly,

Dedalus advised Icarus not to fly too

Page 11: "La Sombra del Tiempo II" Sr. Arribas

11

de cera y plumas para lograr escapar.

Cuando ambos estuvieron preparados

para volar, Dédalo advirtió a Ícaro que

no volase demasiado alto porque el calor

del sol derretiría la cera, ni demasiado

bajo porque la espuma del mar mojaría

las alas y no podría volar. El muchacho

comenzó a ascender como si quisiese

llegar al paraíso. El ardiente sol ablandó

la cera que mantenía unidas las plumas

y éstas se despegaron. Ícaro agitó sus

brazos, pero no quedaban suficientes

plumas para sostenerlo en el aire y cayó

al mar.

El mito de Ícaro representa la

característica humana de desear lo inal-

canzable, la libertad y perecer en el

intento.

El mural que estaba pintando

guarda grandes similitudes con el tema.

Saquen ustedes sus propias conclusiones.

El blanco frío y duro de los azulejos se

apodera de cualquier otro elemento y los

ganchos para colgar carne te sitúan ante la

dureza del lugar, delante de estos lienzos

cuando coges el pincel la adrenalina sube

a niveles adictivos.

Este proyecto inicialmente surgió

con la intención de mantener estas

sensaciones, no tenía el planteamiento

en el que finalmente ha derivado. En un

principio me planteé una continuidad de

“La sombra del Tiempo” y de hecho, los

murales realizados mantenían esa línea

de trabajo. Pero, casualidad o destino, me

comentaron que en una de las fotografías

de mis obras se percibía una inscripción

en la que se leía claramente GOWY, la

cual había pasado desapercibida anterior-

mente para mí. Forma parte de la obra “La

sombra del tiempo VII”. Esta inscripción

surgió fortuitamente durante el proceso

sin ninguna intencionalidad.

Curiosamente, al escribir Gowy en

cualquier buscador de Internet, aparece

como un pintor flamenco (1615-1661)

y entre sus obras destaca especialmente

“La caída de Ícaro” (1636-37) que se

encuentra en el Museo de El Prado. El

mito de Ícaro cuenta la historia de un

padre (Dédalo) y su hijo (Ícaro) encar-

celados. Dédalo construyó unas alas

Page 12: "La Sombra del Tiempo II" Sr. Arribas

12

“The shadow of the time VII”, January 2012

Detalle del mural “La sombra del Tiempo VII”,

Enero 2012

Page 13: "La Sombra del Tiempo II" Sr. Arribas

13

“The shadow of the time VII”, January 2012

There comes a time in life when we must learn to fight...

“La sombra del Tiempo VII” , Enero 2012

A veces en la vida hay que saber luchar…

Page 14: "La Sombra del Tiempo II" Sr. Arribas

14

Page 15: "La Sombra del Tiempo II" Sr. Arribas

15

“The shadow of the time VIII” , January 2012

If you are not willing to fight they will manage to tame the biped.

“La sombra del tiempo VIII” , Enero 2012

Si no estás dispuesto a luchar lograrán domesticar al bípedo.

Page 16: "La Sombra del Tiempo II" Sr. Arribas

16

“The shadow of the time IX”, March 2012

The endless waiting, abandoned memory, the torn roots and the

slow, but clear decline of the matter.

“La sombra del tiempo IX” , Marzo 2012

La espera que nunca termina, el recuerdo abandonado, las raíces

arrancadas, el deterioro lento pero rotundo de la materia

Page 17: "La Sombra del Tiempo II" Sr. Arribas

17

“The shadow of the time

X”, March 2012

Body is armed for the fight, but

blow after blow beasts are tamed

as they assume not to reply and

thus accept their own destiny.

“La sombra del tiempo X”,

Marzo 2012

El cuerpo está preparado para

la batalla pero golpe tras golpe

domestican a las fieras que

sin réplica asumen y acatan su

destino.

Page 18: "La Sombra del Tiempo II" Sr. Arribas

18

“The shadow of the time

XI”, April 2012

“La sombra del Tiempo

XI”, Abril 2012

Page 19: "La Sombra del Tiempo II" Sr. Arribas

19

Page 20: "La Sombra del Tiempo II" Sr. Arribas

20

Page 21: "La Sombra del Tiempo II" Sr. Arribas

21

www.latidosdelolvido.com@latidosdlolvido