La pata de mono€¦ · —Si pagaras la hipoteca de la casa serías feliz, ¿no es cierto? —dijo...

22

Transcript of La pata de mono€¦ · —Si pagaras la hipoteca de la casa serías feliz, ¿no es cierto? —dijo...

Page 1: La pata de mono€¦ · —Si pagaras la hipoteca de la casa serías feliz, ¿no es cierto? —dijo Herbert poniéndole la mano sobre el hombro—. Bastará con que pidas doscientas
Page 2: La pata de mono€¦ · —Si pagaras la hipoteca de la casa serías feliz, ¿no es cierto? —dijo Herbert poniéndole la mano sobre el hombro—. Bastará con que pidas doscientas

Lapatademono(Themonkey’spaw)esuncuentodeterrorescritoporW.WJacobsenelañode1902quenarralahistoriadeunhombrequeencuentraunapatademonoquehabíasidodotadadepoderesmágicosporunviejofaquir. Todo aquél que la posee puede expresar y ver satisfechos tresdeseos,sibiensurealizacióntienelugarsegúnmodalidadesadecuadasalahabitual forma de vida del dueño, lo que suele acarrear nefastasconsecuencias…

García Márquez lo llamó «el cuento perfecto» en sus memorias e IsaacAsimov lodefineen lassuyascomoelmejor relatode terrornuncaescrito.Aquítenemossus22páginasdepapelparacomprobarlo.

www.lectulandia.com-Página2

Page 3: La pata de mono€¦ · —Si pagaras la hipoteca de la casa serías feliz, ¿no es cierto? —dijo Herbert poniéndole la mano sobre el hombro—. Bastará con que pidas doscientas

W.W.Jacobs

LapatademonoePubr1.0

Titivillus19.03.16

www.lectulandia.com-Página3

Page 4: La pata de mono€¦ · —Si pagaras la hipoteca de la casa serías feliz, ¿no es cierto? —dijo Herbert poniéndole la mano sobre el hombro—. Bastará con que pidas doscientas

Títulooriginal:TheMonkey’sPawW.W.Jacobs,1902Traducción:Desconocido

Editordigital:TitivillusePubbaser1.2

www.lectulandia.com-Página4

Page 5: La pata de mono€¦ · —Si pagaras la hipoteca de la casa serías feliz, ¿no es cierto? —dijo Herbert poniéndole la mano sobre el hombro—. Bastará con que pidas doscientas

Introducción

CualquierantologíaderelatosterroríficosdignadetalnombredeberíaincluirLapatademono,unode loscuentoscumbresdelgénerodesdesupublicaciónen1902.Susinopsisesarchisabida (un famosísimosketchdeLosSimpsons sehaencargadodeinmortalizarla):unapatademonomomificadaconcedetresdeseosasuposeedor.Asílo explica la edición deLa pata de mono de Valdemar «Cuando un deseo resultaconcedido,todoocurredelaformamásnatural(…)detalformaqueunonopuedeevitarpensarquesetratadeunacoincidencia»:así locompruebanlosWiteparasudesgracia.Uninvitadoasumesa,elbrigadierNorris,vendealpatriarcalafilacteriapor un precio irrisorio y bastantes prevenciones.La pata ha sido hechizada por unfaquir.ElhijoHerbertsetomaachanzaelmiedodelmilitar,lepideasupadrequedesee200libras…ylamanoselasconcede.Acostadeunterribleyfatídicoprecio.

En apenas 22 páginas William Wymark Jacobs, una celebridad en su época,construye una de las atmósferas más siniestras e inquietantes de la historia de laliteratura.Unrelatoque,sinmostrarnada,simplementejugandomagistralmenteconlatensióndedospersonajesyconlafatalidaddelascoincidencias,agitaelpulsoyentrecorta la respiracióndel lector.Un logroaúnmásformidableporelcarácternoespecializado(enelgénero)deJacobs.

William Wymark Jacobs debió su reputación, en vida, a su ingente obrahumorística y a su producción breve, pero fueron sus cuentosmacabros los que leotorgaronlainmortalidad.Escribiódieciocho,quepublicóenlibrosyrevistasyqueseríanrecopilados,juntoalrestodesusotrosrelatos,envariosvolúmenesen1931.

Tenemos así a un narrador consumado, que sabe economizar y rentabilizar susrecursospararesultarefectista.Unnarradorqueescribeavecespáginasportentosasyque,ensusmejoresrelatos,sesitúaalaalturadelosgrandesespecialistas.William-Wymark-Jacobs vive a caballo entre dos siglos distintos en su concepción de lacredulidad.Lo que en uno es superstición, el otro la transforma en superchería.Elescritorhace,comoDickens,delocotidianoalgoterrible.

Lapatademonofuecolocadaenseguidaentrelasnarracionescortasclásicasenlengua inglesa, tanto por el gran dominio que Jacobs posee de la técnica narrativacomoporlamaneraconquesupoampliarelterrenodelastradicionaleshistoriasdeterror. Como ocurre frecuentemente en su producción, los personajes de estanarración pertenecen a la clase obrera, de la que Jacobs nos proporciona conextremadavivacidadtantoelambientecomolamaneradeexpresarse.

Lahabilidadconqueconsiguió,medianteunaspocaspáginas,darcredibilidadala irrupcióndelhorroryde lo sobrenatural en la realidadcotidiana, constituyeunaauténticademostracióndesuperfectodominiodelartedel«suspense»literario,ylorevelacomounmaestrodeestegéneronarrativo,juicioconfirmadoporotrasdesus

www.lectulandia.com-Página5

Page 6: La pata de mono€¦ · —Si pagaras la hipoteca de la casa serías feliz, ¿no es cierto? —dijo Herbert poniéndole la mano sobre el hombro—. Bastará con que pidas doscientas

narraciones breves. La pata de mono fue llevada con éxito al teatro mediante laadaptacióndeLouisNapoleonParker,yseestrenóen1903enelLondonHaymarket.En1931sepublicóunaantologíadediecisieteobrasdeW.W.JacobsconeltítulodeSnugHarbour(Puertoescondido).

Su impactoen laculturapopulares innegable, siendo incluidosenunsinfíndeantologías literarias sobre terror (incluida la de Borges y Bioy Casares), yapareciendoreferenciasclarasenLosSimpsons,HoradeAventuras,HistoriasdelaCripta,LahoradeAlfredHitchcock…inclusotuvosuadaptaciónenelcapítuloLagarra de las entrañables y terroríficasHistorias para no dormir de Chicho IbáñezSerrador.En2013seestrenósuadaptacióncinematográfica.

www.lectulandia.com-Página6

Page 7: La pata de mono€¦ · —Si pagaras la hipoteca de la casa serías feliz, ¿no es cierto? —dijo Herbert poniéndole la mano sobre el hombro—. Bastará con que pidas doscientas

I

Lanocheerafríayhúmeda,peroenlapequeñasaladeLaburnumVillalospostigosestaban cerrados y el fuego ardía vivamente. Padre e hijo jugaban al ajedrez. Elprimero tenía ideas personales sobre el juegoy ponía al rey en tan desesperados einútiles peligros que provocaba el comentario de la vieja señora que tejíaplácidamentejuntoalachimenea.

—Oiganelviento—dijoelseñorWhite;habíacometidounerrorfatalytratabadequesuhijonoloadvirtiera.

—Looigo—dijoéstemoviendoimplacablementelareina—.Jaque.—Nocreoquevengaestanoche—dijoelpadreconlamanosobreeltablero.—Mate—contestóelhijo.—Estoeslomalodevivir tanlejos—vociferóelseñorWhiteconimprevistay

repentina violencia—. De todos los suburbios, éste es el peor. El camino es unpantano. No se qué piensa la gente. Como hay sólo dos casas alquiladas, no lesimporta.

—Noteaflijas,querido—dijosuavementesumujer—,ganaráslapróximavez.ElseñorWhitealzólavistaysorprendióunamiradadecomplicidadentremadre

ehijo.Laspalabrasmurieronensuslabiosydisimulóungestodefastidio.—Ahíviene—dijoHerbertWhitealoírelgolpedelportónyunospasosquese

acercaban. Su padre se levantó con apresurada hospitalidad y abrió la puerta; leoyeroncondolerseconelreciénvenido.

Luego,entraron.El forasteroeraunhombre fornido,con losojos salientesy lacararojiza.

—ElsargentomayorMorris—dijoelseñorWhite,presentándolo.Elsargentolesdiolamano,aceptólasillaqueleofrecieronyobservóconsatisfacciónqueeldueñodecasatraíawhiskyyunosvasosyponíaunapequeñapavadecobresobreelfuego.

Al tercer vaso, le brillaron los ojos y empezó a hablar. La familiamiraba coninterésaeseforasteroquehablabadeguerras,deepidemiasydepueblosextraños.

—Haceveintiúnaños—dijoelseñorWhitesonriendoasumujeryasuhijo—.Cuandosefueeraapenasunmuchacho.Mírenloahora.

—Noparecehaberlesentadotanmal—dijolaseñoraWhiteamablemente.—MegustaríairalaIndia—dijoelseñorWhite—.Sóloparadarunvistazo.—Mejorquedarseaquí—replicóelsargentomoviendolacabeza.Dejóelvasoy,

suspirandolevemente,volvióasacudirlacabeza.—Me gustaría ver los viejos templos y faquires ymalabaristas—dijo el señor

White—.¿Qué fue,Morris, loqueustedempezóacontarme losotrosdías,deunapatademonooalgoporelestilo?

—Nada—contestóelsoldadoapresuradamente—.Nadaquevalgalapenaoír.

www.lectulandia.com-Página7

Page 8: La pata de mono€¦ · —Si pagaras la hipoteca de la casa serías feliz, ¿no es cierto? —dijo Herbert poniéndole la mano sobre el hombro—. Bastará con que pidas doscientas

—¿Unapatademono?—preguntólaseñoraWhite.—Bueno,esloquesellamamagia,talvez—dijocondesganaelmilitar.Sustresinterlocutoreslomiraronconavidez.Distraídamente,elforasterollevóla

copavacíaaloslabios:volvióadejarla.Eldueñodecasalallenó.—Aprimeravista,esunapatitamomificadaqueno tienenadadeparticular—

dijoelsargentomostrandoalgoquesacódelbolsillo.Laseñoraretrocedió,conunamueca.Elhijotomólapatademonoylaexaminó

atentamente.—¿Yqué tienede extraordinario?—preguntóel señorWhitequitándosela a su

hijo,paramirarla.—Unviejofaquirlediopoderesmágicos—dijoelsargentomayor—.Unhombre

muysanto…Queríademostrarqueeldestinogobiernalavidadeloshombresyquenadie puede oponérsele impunemente. Le dio este poder: Tres hombres puedenpedirletresdeseos.

Hablótanseriamentequelosotrossintieronquesusrisasdesentonaban.—Yusted,¿porquénopidelastrescosas?—preguntóHerbertWhite.Elsargentolomirócontolerancia.—Lashepedido—dijo,ysurostrocurtidopalideció.—¿Realmentesecumplieronlostresdeseos?—preguntólaseñoraWhite.—Secumplieron—dijoelsargento.—¿Ynadiemáspidió?—insistiólaseñora.—Sí,unhombre.Nosécuálesfueronlasdosprimerascosasquepidió;latercera

fuelamuerte.Poresoentréenposesióndelapatademono.Hablócontantagravedadqueprodujosilencio.—Morris,siobtuvosustresdeseos,yanolesirveeltalismán—dijo,finalmente,

elseñorWhite—.¿Paraquéloguarda?Elsargentosacudiólacabeza:—Probablementehetenido,algunavez,laideadevenderlo;perocreoquenolo

haré. Ya ha causado bastantes desgracias. Además, la gente no quiere comprarlo.Algunos sospechan que es un cuento de hadas; otros quieren probarlo primero ypagarmedespués.

—Y si a usted le concedieran tres deseos más —dijo el señor White—, ¿lospediría?

—Nosé—contestóelotro—.Nosé.Tomólapatademono,laagitóentreelpulgaryelíndiceylatiróalfuego.White

larecogió.—Mejorquesequeme—dijoconsolemnidadelsargento.—Siustednolaquiere,Morris,démela.—Noquiero—respondió terminantemente—.La tiré al fuego; si la guarda, no

meechelaculpadeloquepuedasuceder.Searazonable,tírela.Elotrosacudiólacabezayexaminósunuevaadquisición.Preguntó:

www.lectulandia.com-Página8

Page 9: La pata de mono€¦ · —Si pagaras la hipoteca de la casa serías feliz, ¿no es cierto? —dijo Herbert poniéndole la mano sobre el hombro—. Bastará con que pidas doscientas

—¿Cómosehace?—Hay que tenerla en lamano derecha y pedir los deseos en voz alta. Pero le

prevengoquedebetemerlasconsecuencias.—ParecedeLasmilyunanoches—dijolaseñoraWhite.Selevantóaprepararla

mesa—.¿Noleparecequepodríanpedirparamíotropardemanos?ElseñorWhitesacódelbolsilloeltalismán;lostresserieronalverlaexpresión

dealarmadelsargento.—Siestá resuelto apedir algo—dijo agarrandoel brazodeWhite—pida algo

razonable.ElseñorWhiteguardóenelbolsillolapatademono.InvitóaMorrisasentarsea

la mesa. Durante la comida el talismán fue, en cierto modo, olvidado. Atraídos,escucharonnuevosrelatosdelavidadelsargentoenlaIndia.

—Sienelcuentodelapatademonohaytantaverdadcomoenlosotros—dijoHerbert cuando el forastero cerró la puerta y se alejó con prisa, para alcanzar elúltimotren—,noconseguiremosgrancosa.

—¿Ledistealgo?—preguntólaseñoramirandoatentamenteasumarido.—Unabagatela—contestóelseñorWhite,ruborizándoselevemente—.Noquería

aceptarlo,peroloobligué.Insistióenquetiraraeltalismán.—Sin duda —dijo Herbert, con fingido horror—, seremos felices, ricos y

famosos.Paraempezar tienesquepedirun imperio,asínoestarásdominadopor tumujer.

ElseñorWhitesacódelbolsilloeltalismányloexaminóconperplejidad.—Nosemeocurrenadaparapedirle—dijoconlentitud—.Meparecequetengo

todoloquedeseo.—Si pagaras la hipoteca de la casa serías feliz, ¿no es cierto?—dijo Herbert

poniéndolelamanosobreelhombro—.Bastaráconquepidasdoscientaslibras.El padre sonrió avergonzado de su propia credulidad y levantó el talismán;

Herbertpusounacara solemne,hizounguiñoa sumadrey tocóenelpianounosacordesgraves.

—Quierodoscientaslibras—pronuncióelseñorWhite.Ungranestrépitodelpianocontestóasuspalabras.ElseñorWhitedioungrito.

Sumujerysuhijocorrieronhaciaél.—Se movió —dijo, mirando con desagrado el objeto, y lo dejó caer—. Se

retorcióenmimanocomounavíbora.—Pero yo no veo el dinero —observó el hijo, recogiendo el talismán y

poniéndolosobrelamesa—.Apostaríaquenuncaloveré.—Habrásidotuimaginación,querido—dijolamujer,mirándoloansiosamente.Sacudiólacabeza.—Noimporta.Nohasidonada.Peromediounsusto.Se sentaron junto al fuego y los dos hombres acabaron de fumar sus pipas. El

viento eramás fuerte que nunca. El señorWhite se sobresaltó cuando golpeó una

www.lectulandia.com-Página9

Page 10: La pata de mono€¦ · —Si pagaras la hipoteca de la casa serías feliz, ¿no es cierto? —dijo Herbert poniéndole la mano sobre el hombro—. Bastará con que pidas doscientas

puertaenlospisosaltos.Unsilencioinusitadoydeprimentelosenvolvióhastaqueselevantaronparairaacostarse.

—Semeocurrequeencontraráseldineroenunagranbolsa,enmediodelacama—dijo Herbert al darles las buenas noches—. Una aparición horrible, agazapadaencimadelropero,teacecharácuandoestésguardandotusbienesilegítimos.

Yasolo,elseñorWhitesesentóenlaoscuridadymirólasbrasas,yviocarasenellas. La última era tan simiesca, tan horrible, que la miró con asombro; se rió,molesto,ybuscóenlamesasuvasodeaguaparaechárseloencimayapagarlabrasa;sinquerer,tocólapatademono;seestremeció,limpiólamanoenelabrigoysubióasucuarto.

www.lectulandia.com-Página10

Page 11: La pata de mono€¦ · —Si pagaras la hipoteca de la casa serías feliz, ¿no es cierto? —dijo Herbert poniéndole la mano sobre el hombro—. Bastará con que pidas doscientas

II

Alamañanasiguiente,mientrastomabaeldesayunoenlaclaridaddelsolinvernal,seriódesus temores.Enelcuartohabíaunambientedeprosaicasaludquefaltaba lanoche anterior; y esa pata demono; arrugada y sucia, tirada sobre el aparador, noparecíaterrible.

—Todoslosviejosmilitaressoniguales—dijolaseñoraWhite—.¡Quéidea,lanuestra,escucharesastonterías!¿Cómopuedecreerseentalismanesenestaépoca?Ysiconsiguieraslasdoscientaslibras,¿quémalpodríanhacerte?

—Puedencaerdearribaylastimartelacabeza—dijoHerbert.—Según Morris, las cosas ocurrían con tanta naturalidad que parecían

coincidencias—dijoelpadre.—Bueno,novayasaencontrarteconeldineroantesdemivuelta—dijoHerbert,

levantándose de lamesa—.No sea que te conviertas en un avaro y tengamos querepudiarte.

Lamadre se rió, lo acompañó hasta afuera y lo vio alejarse por el camino; devueltaalamesadelcomedor,seburlódelacredulidaddelmarido.

Sinembargo, cuandoel cartero llamóa lapuerta corrió a abrirla, y cuandovioque sólo traía la cuentadel sastre se refirióconciertomalhumora losmilitaresdecostumbresintemperantes.

—MeparecequeHerberttendrátemaparasusbromas—dijoalsentarse.—Sinduda—dijoelseñorWhite—.Pero,apesardetodo,lapatasemovióenmi

mano.Puedojurarlo.—Habrásidoentuimaginación—dijolaseñorasuavemente.—Afirmoquesemovió.Yonoestabasugestionado.Era…¿Quésucede?Sumujerno lecontestó.Observaba losmisteriososmovimientosdeunhombre

querondabalacasaynosedecidíaaentrar.Notóqueelhombreestababienvestidoyqueteníaunagaleranuevayreluciente;pensóenlasdoscientaslibras.Elhombresedetuvotresvecesenelportón;porfinsedecidióallamar.

Apresuradamente, la señoraWhite sequitóeldelantaly loescondiódebajodelalmohadóndelasilla.

Hizo pasar al desconocido. Éste parecía incómodo. La miraba furtivamente,mientras ella le pedía disculpas por el desorden que había en el cuarto y por elguardapolvodelmarido.Laseñoraesperócortésmentequelesdijeraelmotivodelavisita;eldesconocidoestuvounratoensilencio.

—VengodepartedeMaw&Meggins—dijoporfin.LaseñoraWhitetuvounsobresalto.—¿Quépasa?¿Quépasa?¿LehasucedidoalgoaHerbert?Sumaridoseinterpuso.

www.lectulandia.com-Página11

Page 12: La pata de mono€¦ · —Si pagaras la hipoteca de la casa serías feliz, ¿no es cierto? —dijo Herbert poniéndole la mano sobre el hombro—. Bastará con que pidas doscientas

—Espera,querida.Noteadelantesalosacontecimientos.Supongoqueustednotraemalasnoticias,señor.

Ylomirópatéticamente.—Losiento…—empezóelotro.—¿Estáherido?—preguntó,enloquecida,lamadre.Elhombreasintió.—Malherido—dijopausadamente—.Peronosufre.—GraciasaDios—dijolaseñoraWhite,juntandolasmanos—.GraciasaDios.Bruscamente comprendió el sentido siniestro que había en la seguridad que le

daban y vio la confirmación de sus temores en la cara significativa del hombre.Retuvolarespiración,miróasumaridoqueparecíatardarencomprender,yletomólamanotemblorosamente.Hubounlargosilencio.

—Loagarraronlasmáquinas—dijoenvozbajaelvisitante.—Loagarraronlasmáquinas—repitióelseñorWhite,aturdido.Sesentó,mirandofijamenteporlaventana;tomólamanodesumujer,laapretó

enlasuya,comoensustiemposdeenamorados.—Eraelúnicoquenosquedaba—ledijoalvisitante—.Esduro.Elotroselevantóyseacercóalaventana.—Lacompañíamehaencargadoque leexpresesuscondolenciasporestagran

pérdida—dijo sindarse la vuelta—.Le ruegoque comprendaque soy tan sólounempleadoyqueobedezcolasórdenesquemedieron.

Nohuborespuesta.LacaradelaseñoraWhiteestabalívida.—Se me ha comisionado para declararles que Maw & Meggins niegan toda

responsabilidad en el accidente—prosiguió el otro—. Pero en consideración a losserviciosprestadosporsuhijo,leremitenunasumadeterminada.

El señorWhite soltó la mano de su mujer y, levantándose, miró con terror alvisitante.Suslabiossecospronunciaronlapalabra:¿cuánto?

—Doscientaslibras—fuelarespuesta.Sinoírelgritodesumujer,elseñorWhitesonriólevemente,extendiólosbrazos,

comounciego,ysedesplomó,desmayado.

www.lectulandia.com-Página12

Page 13: La pata de mono€¦ · —Si pagaras la hipoteca de la casa serías feliz, ¿no es cierto? —dijo Herbert poniéndole la mano sobre el hombro—. Bastará con que pidas doscientas

III

En el cementerio nuevo, a unas dos millas de distancia, marido y mujer dieronsepulturaasumuertoyvolvieronalacasatransidosdesombraydesilencio.

Todo pasó tan pronto que al principio casi no lo entendieron y quedaronesperando alguna otra cosa que les aliviara el dolor. Pero los días pasaron y laexpectativasetransformóenresignación,esadesesperadaresignacióndelosviejos,quealgunosllamanapatía.Pocasveceshablaban,porquenoteníannadaquedecirse;susdíaseraninterminableshastaelcansancio.

Una semana después, el señorWhite, despertándose bruscamente en la noche,estirólamanoyseencontrósolo.

El cuarto estaba a oscuras; oyó cerca de la ventana, un llanto contenido. Seincorporóenlacamaparaescuchar.

—Vuelveaacostarte—dijotiernamente—.Vasacogerfrío.—Mihijotienemásfrío—dijolaseñoraWhiteyvolvióallorar.LossollozossedesvanecieronenlosoídosdelseñorWhite.Lacamaestabatibia,

ysusojospesadosdesueño.Undespavoridogritodesumujerlodespertó.—Lapatademono—gritabadesatinadamente—,lapatademono.ElseñorWhiteseincorporóalarmado.—¿Dónde?¿Dóndeestá?¿Quésucede?Ellaseacercó:—Laquiero.¿Nolahasdestruido?—Estáenlasala,sobrelarepisa—contestóasombrado—.¿Porquélaquieres?Llorandoyriendoseinclinóparabesarlo,yledijohistéricamente:—Sólo ahora he pensado… ¿Por qué no he pensado antes? ¿Por qué tú no

pensaste?—¿Pensasteenqué?—preguntó.—Enlosotrosdosdeseos—respondióenseguida—.Sólohemospedidouno.—¿Nofuebastante?—No—gritóellatriunfalmente—.Lepediremosotromás.Búscalaprontoypide

quenuestrohijovuelvaalavida.Elhombresesentóenlacama,temblando.—Diosmío,estásloca.—Búscalaprontoypide—lebalbuceó—;¡mihijo,mihijo!Elhombreencendiólavela.—Vuelveaacostarte.Nosabesloqueestásdiciendo.—Nuestroprimerdeseosecumplió.¿Porquénohemosdepedirelsegundo?—Fueunacoincidencia.—Búscalaydesea—gritóconexaltaciónlamujer.

www.lectulandia.com-Página13

Page 14: La pata de mono€¦ · —Si pagaras la hipoteca de la casa serías feliz, ¿no es cierto? —dijo Herbert poniéndole la mano sobre el hombro—. Bastará con que pidas doscientas

Elmaridosevolvióylamiró:—Hace diez días que está muerto y además, no quiero decirte otra cosa, lo

reconocíporeltraje.Siyaentonceserademasiadohorribleparaquelovieras…—¡Tráemelo!—gritólamujerarrastrándolohacialapuerta—.¿Creesquetemoal

niñoquehecriado?ElseñorWhitebajóenlaoscuridad,entróenlasalayseacercóalarepisa.Eltalismánestabaensulugar.Tuvomiedodequeeldeseotodavíanoformulado

trajeraasuhijohechopedazos,antesdequeélpudieraescaparsedelcuarto.Perdiólaorientación.Noencontrabalapuerta.Tanteóalrededordelamesayalo

largodelaparedydeprontoseencontróenelzaguán,conelmalignoobjetoenlamano.

Cuando entró en el dormitorio, hasta la cara de sumujer le pareció cambiada.Estabaansiosayblancayteníaalgosobrenatural.Letuvomiedo.

—¡Pídelo!—gritóconviolencia.—Esabsurdoyperverso—balbuceó.—Pídelo—repitiólamujer.Elhombrelevantólamano:—Deseoquemihijovivadenuevo.El talismán cayó al suelo. El señorWhite siguiómirándolo con terror. Luego,

temblando,sedejócaerenunasillamientraslamujerseacercóalaventanaylevantóla cortina.Elhombreno semoviódeallí, hastaqueel fríodel alba lo traspasó.Avecesmirabaasumujerqueestabaenlaventana.Lavelasehabíaconsumido;hastacasiapagarse.Proyectabaenlasparedesyeltechosombrasvacilantes.

Con un inexplicable alivio ante el fracaso del talismán, el hombre volvió a lacama;unminutodespués,lamujer,apáticaysilenciosa,seacostóasulado.

Nohablaron;escuchabanellatidodelreloj.Crujióunescalón.Laoscuridaderaopresiva;elseñorWhitejuntócoraje,encendióunfósforoybajóabuscarunavela.

Alpiedelaescaleraelfósforoseapagó.ElseñorWhitesedetuvoparaencenderotro; simultáneamente resonó un golpe furtivo, casi imperceptible, en la puerta deentrada.

Los fósforos cayeron. Permaneció inmóvil, sin respirar, hasta que se repitió elgolpe.Huyóasucuartoycerrólapuerta.Seoyóuntercergolpe.

—¿Quéeseso?—gritólamujer.—Unratón—dijoelhombre—.Unratón.Semecruzóenlaescalera.Lamujerseincorporó.Unfuertegolperetumbóentodalacasa.—¡EsHerbert! ¡EsHerbert!—La señoraWhite corrió hacia la puerta, pero su

maridolaalcanzó.—¿Quévasahacer?—ledijoahogadamente.—¡Esmihijo;esHerbert!—gritó lamujer, luchandoparaque lasoltara—.Me

habíaolvidadodequeelcementerioestáadosmillas.Suéltame; tengoqueabrir lapuerta.

www.lectulandia.com-Página14

Page 15: La pata de mono€¦ · —Si pagaras la hipoteca de la casa serías feliz, ¿no es cierto? —dijo Herbert poniéndole la mano sobre el hombro—. Bastará con que pidas doscientas

—PoramordeDios,nolodejesentrar—dijoelhombre,temblando.—¿Tienesmiedodetupropiohijo?—gritó—.Suéltame.Yavoy,Herbert;yavoy.Hubodosgolpesmás.Lamujerselibróyhuyódelcuarto.Elhombrelasiguióy

la llamó, mientras bajaba la escalera. Oyó el ruido de la tranca de abajo; oyó elcerrojo;yluego,lavozdelamujer,anhelante:

—Latranca—dijo—.Nopuedoalcanzarla.Peroelmarido,arrodillado,tanteabaelpiso,enbuscadelapatademono.—Sipudieraencontrarlaantesdequeesoentrara…Losgolpesvolvieronaresonarentodalacasa.ElseñorWhiteoyóquesumujer

acercabaunasilla;oyóelruidodelatrancaalabrirse;enelmismoinstanteencontrólapatademonoy,frenéticamente,balbuceóelterceryúltimodeseo.

Los golpes cesaron de pronto; aunque los ecos resonaban aún en la casa.Oyóretirarlasillayabrirlapuerta.Unvientoheladoentróporlaescalera,yunlargoydesconsoladoalaridodesumujerlediovalorparacorrerhaciaellayluegohastaelportón.Elcaminoestabadesiertoytranquilo.

www.lectulandia.com-Página15

Page 16: La pata de mono€¦ · —Si pagaras la hipoteca de la casa serías feliz, ¿no es cierto? —dijo Herbert poniéndole la mano sobre el hombro—. Bastará con que pidas doscientas

Versióngráfica

www.lectulandia.com-Página16

Page 17: La pata de mono€¦ · —Si pagaras la hipoteca de la casa serías feliz, ¿no es cierto? —dijo Herbert poniéndole la mano sobre el hombro—. Bastará con que pidas doscientas

www.lectulandia.com-Página17

Page 18: La pata de mono€¦ · —Si pagaras la hipoteca de la casa serías feliz, ¿no es cierto? —dijo Herbert poniéndole la mano sobre el hombro—. Bastará con que pidas doscientas

www.lectulandia.com-Página18

Page 19: La pata de mono€¦ · —Si pagaras la hipoteca de la casa serías feliz, ¿no es cierto? —dijo Herbert poniéndole la mano sobre el hombro—. Bastará con que pidas doscientas

www.lectulandia.com-Página19

Page 20: La pata de mono€¦ · —Si pagaras la hipoteca de la casa serías feliz, ¿no es cierto? —dijo Herbert poniéndole la mano sobre el hombro—. Bastará con que pidas doscientas

www.lectulandia.com-Página20

Page 21: La pata de mono€¦ · —Si pagaras la hipoteca de la casa serías feliz, ¿no es cierto? —dijo Herbert poniéndole la mano sobre el hombro—. Bastará con que pidas doscientas

www.lectulandia.com-Página21

Page 22: La pata de mono€¦ · —Si pagaras la hipoteca de la casa serías feliz, ¿no es cierto? —dijo Herbert poniéndole la mano sobre el hombro—. Bastará con que pidas doscientas

WILLIAM WYMARK JACOBS (Londres, 1863 - 1943). Escritor británico. SuprimerhogarfueunacasasituadaenunodelosmuellessobreelríoTámesis.Escritorde raíces populares, aprovechó sus experiencias de infancia y adolescencia paraescribir cuentos y novelas cortas inspiradas en los marineros, pescadores ytrabajadores de los muelles, que formaron parte de su vida cotidiana durante losprimerosañosdevida.

El primer libro que publicó,Many Cargoes (Muchos fletes, 1896), tuvo un éxitoinmediato, lo que le permitió publicar el año siguiente The Skipper’s Wooing (Elpatrón galanteador) y, en 1898, Sea Urchins (Golfillos del mar). Es muy pocoprobable que los marineros de sus historias puedan encontrarse a bordo de algúnbarco; son personajes literarios cuyas aventuras y desventuras proporcionan, sinembargo,momentosmuyemocionantesentierra.

Su relatomás conocidoesLapatademono (TheMonkey’sPaw, 1902), en el que(alejándosedesuviscómica)sitúaunahistoriadeterrorysupersticiónenelapaciblemarcopropiodelaburguesíamediaybajadelaépocavictoriana.

www.lectulandia.com-Página22