LA NOMENCLATURA CIENTIFICA · En numerosos trabajos de científicos, técni-cos o divulgadores, se...

3
LA NOMENCLATURA CIENTIFICA En numerosos trabajos de científicos, técni- cos o divulgadores, se suelen mencionar, jun- to a los nombres comunes o vulgares, los nombres científicos de plantas o animales. Generalmente tales menciones se hacen con la intención de evitar las confusiones que pue- den surgir en el empleo de los nombres comu- nes, ya que éstos suelen variar según las re- giones y naciones. Por ejemplo, en Sudamé- rica llaman «yuca» a la especie Manihot scu- lenta, salvo en el Brasil, donde se le denomina «mandioca», nombre éste que es el que apare- ce en el Diccionario de la Real Academia, que reserva el nombre de «yuca» para las plantas del género Yucca. LISTAS DE NOMBRES COMUNES En algunos países existen listas más o me- nos completas de nombres comunes tipifica- dos. Algunas veces estas listas tienen carácter oficial, como sucede cuando aparecen en la le- gislación referente a la producción y comercio de semillas y plantas de vivero. Otras veces tales listas son oficiosas, como las editadas por sociedades botánicas o asociaciones de fi- totécnicos, entomólogos, etc. Esto resuelve un poco la cuestión de la uni- formidad en el uso de algunos nombres co- munes. Pero el número de especies de plan- tas y animales de interés económico es muy grande, por lo que el problema sigue en pie; pensemos solamente en la multitud de malas hierbas, plagas y organismos causantes de en- fermedades, la mayoría de las cuales ni siquie- ra tiene un nombre común. En España no conocemos la existencia de tales listas, pues si bien el Diccionario de la Real Academia incluye muchos nombres de p lantas, éstos no están relacionados con nin- gún nombre científico, aparte del de la familia a la que pertenecen, lo que no permite una Id entificación inequívoca. UNIVERSALIDAD DE LOS NOMBRES CIENTIFICOS Cuando se emplea el nombre científico de una planta o un animal con el propósito de evitar confusiones de nomenclatura, se da por supuesto que los nombres científicos tienen una universalidad y una estabilidad absolutas que contrastan con la regionalidad y la varia- bilidad de los nombres comunes. De una manera relativa, esto es cierto. Pen- sando sólo en unos cuantos nombres conoci- dos y sin rebuscar demasiado en libros o re- vistas, no cabe duda de que el binomio latino Phaseolus vulgaris es más universal y estable- ce que los nombres comunes de esta planta como alubia, judía, habichuela, fabes, vaini- llas, fréjoles, fríjoles, mongetes, porotos, etc. Existe, además, el agravante de que muchas veces las plantas se conocen por el nombre de sus productos, como en el caso anterior, mientras que en otras hay palabras diferentes para la planta y para sus productos. Por ejem- plo, el nombre más correcto para la planta que produce el tomate (fruto) es el de «toma- tera» y no el de tomate (planta), aunque el Diccionario de la Real Academia admite ambos usos. En cambio, la planta que produce higos (fruto) es, siempre, la higuera. .i 137

Transcript of LA NOMENCLATURA CIENTIFICA · En numerosos trabajos de científicos, técni-cos o divulgadores, se...

Page 1: LA NOMENCLATURA CIENTIFICA · En numerosos trabajos de científicos, técni-cos o divulgadores, se suelen mencionar, jun-to a los nombres comunes o vulgares, los nombres científicos

LA NOMENCLATURACIENTIFICA

En numerosos trabajos de científicos, técni-cos o divulgadores, se suelen mencionar, jun-to a los nombres comunes o vulgares, losnombres científicos de plantas o animales.

Generalmente tales menciones se hacen conla intención de evitar las confusiones que pue-den surgir en el empleo de los nombres comu-nes, ya que éstos suelen variar según las re-giones y naciones. Por ejemplo, en Sudamé-rica llaman «yuca» a la especie Manihot scu-lenta, salvo en el Brasil, donde se le denomina«mandioca», nombre éste que es el que apare-ce en el Diccionario de la Real Academia, quereserva el nombre de «yuca» para las plantasdel género Yucca.

LISTAS DE NOMBRES COMUNES

En algunos países existen listas más o me-nos completas de nombres comunes tipifica-dos. Algunas veces estas listas tienen carácteroficial, como sucede cuando aparecen en la le-gislación referente a la producción y comerciode semillas y plantas de vivero. Otras vecestales listas son oficiosas, como las editadaspor sociedades botánicas o asociaciones de fi-totécnicos, entomólogos, etc.

Esto resuelve un poco la cuestión de la uni-formidad en el uso de algunos nombres co-munes. Pero el número de especies de plan-tas y animales de interés económico es muygrande, por lo que el problema sigue en pie;pensemos solamente en la multitud de malashierbas, plagas y organismos causantes de en-fermedades, la mayoría de las cuales ni siquie-ra tiene un nombre común.

En España no conocemos la existencia detales listas, pues si bien el Diccionario de laReal Academia incluye muchos nombres deplantas, éstos no están relacionados con nin-gún nombre científico, aparte del de la familiaa la que pertenecen, lo que no permite unaIdentificación inequívoca.

UNIVERSALIDAD DE LOS NOMBRESCIENTIFICOS

Cuando se emplea el nombre científico deuna planta o un animal con el propósito deevitar confusiones de nomenclatura, se da porsupuesto que los nombres científicos tienenuna universalidad y una estabilidad absolutasque contrastan con la regionalidad y la varia-bilidad de los nombres comunes.

De una manera relativa, esto es cierto. Pen-sando sólo en unos cuantos nombres conoci-dos y sin rebuscar demasiado en libros o re-vistas, no cabe duda de que el binomio latinoPhaseolus vulgaris es más universal y estable-ce que los nombres comunes de esta plantacomo alubia, judía, habichuela, fabes, vaini-llas, fréjoles, fríjoles, mongetes, porotos, etc.Existe, además, el agravante de que muchasveces las plantas se conocen por el nombrede sus productos, como en el caso anterior,mientras que en otras hay palabras diferentespara la planta y para sus productos. Por ejem-plo, el nombre más correcto para la plantaque produce el tomate (fruto) es el de «toma-tera» y no el de tomate (planta), aunque elDiccionario de la Real Academia admite ambosusos. En cambio, la planta que produce higos(fruto) es, siempre, la higuera.

.i137

Page 2: LA NOMENCLATURA CIENTIFICA · En numerosos trabajos de científicos, técni-cos o divulgadores, se suelen mencionar, jun-to a los nombres comunes o vulgares, los nombres científicos

Sin embargo, la universalidad y estabilidaddel denominado «nombre científico» es muchomenor de lo que parece y de lo que sería dedesear. Una planta tan universalmente cono-cida por el nombre común de «soja» tiene, porlo menos, los siguientes nombres científicos:Soja hispida, Soja max, Glycine soja, Glycinemax, Glycine hispida. El nombre científicoadmitido de modo general por los botánicos esel de Glycine max (L.) Merrill (Flora Europaeavolumen 2, 1968).

Esto sucede con muchos casos y ello esdebido, fundamentalmente, a que lo que sedenomina (<nombre científico» es menos cien-tífico de lo que parece. Por eso algunos au-tores no emplean jamás la expresión «nombrecientífico», y la sustituyen por «binomio lati-no» o simplemente «binomio».

CAUSAS DE VARIACIONLa profusión de binomios latinos que se en-

cuentra en algunas ocasiones para denominara una misma planta o a un mismo animal obe-dece a unas causas que conviene conocer. Sinpretender ser exhaustivos podemos mencionarlas siguientes:

1.°) El aislamiento de los primeros botáni-cos y zoólogos produjo multitud de nombreslatinos para un mismo organismo que cadacientífico describía y nombraba por su cuentasin posibilidad de contraste inmediato con lasdescripciones y nomenclatura de otros cientí-ficos. Muchos de estos nombres quedaron tanarraigados que su uso ha persistido despuésde ser considerados como sinónimos inco-rrectos.

2.°) Los cambios de nomenclatura se reali-zan por especialistas botánicos o zoólogos ytales cambios se publican en revistas muy es-pecializadas que no suelen utilizar los fitotécni-cos que emplean estos binomios latinos sim-plemente como medio auxiliar. Con ello, loscambios se difunden lentamente en las publi-caciones agrarias de carácter técnico y prácti-co y coexisten durante mucho tiempo diver-sos nombres para un mismo organismo.

3• 0 ) Existen unas reglas de nomenclaturabiológica (botánica y zoológica) aprobadas porcongresos internacionales y muy detalladasque se basan en tres principios operativos:

publicación, tipificación y prioridad. Estosprincipios, sobre todo, el de prioridad, dan lu-gar a cambios en la nomenclatura de un deter-minado organismo simplemente por el hechode haberse descrito en una publicación casidesconocida, con anterioridad a la publicacióndel nombre comunmente aceptado.

Es de destacar que, por ahora, no existenreglas de nomenclatura universalmente acepta-das para virus, micoplasmas y viroides.

4.°) Contrariamente a lo anterior no exis-ten, ni por ahora parece que puedan existir,unas normas internacionales sobre delimita-ción de especies. Por esta razón, cualquiercientífico puede delimitar una población deplantas o animales y atribuirle rango de espe-cie. Siempre que la publicación del nombre ydescripción cumplan las normas del Código deNomenclatura, la especie y su nombre son le-gítimos y correctos. El que sean aceptados ono por la comunidad científica depende de lasrazones que hayan movido a crear esta nuevaespecie y a la aceptación de estas razones.

5.°) En lo que se refiere a los hongos,existe una nomenclatura especial para los es-tados imperfectos (asexuales) de ascomicetosy basidiomicetos que se pueden usar legítima-mente, aunque hay tendencia actualmente ausar el nombre del estado perfecto (sexual).Por otra parte, no se conocen los estadosperfectos de muchos hongos imperfectos y al

138

Page 3: LA NOMENCLATURA CIENTIFICA · En numerosos trabajos de científicos, técni-cos o divulgadores, se suelen mencionar, jun-to a los nombres comunes o vulgares, los nombres científicos

f-s Nombre común Nombre corriente Nombre moderno

AlmorejoAlquimilaBotón de oroCollejaCorrehuela mayorEscabiosaLinaria lanudaMostaza silvestrePincho burreroVentolera

Setaria pumilaAlchemilla arvensisRanunculus acerSilene inflataConvulvulus sepiumScabiosa arvensisLinaria spuriaBrassica arvensisCarduus lanceolatusAgrostis spica-

venta

Setaria glaucaAphanes arvensisRanunculus acrisSilene vulgarisCalystegia sepiumKnautia arvensisKickxia spuriaSinapis arvensisCirsium vulgareApera spica-venti

t. Nombre común Nombre corriente Nombre moderno

Festuca pratenseMejoranaMembrilleroPanizo de Daimiel

Perejil

Piña tropicalSandíaSorgoTomate

.1-rigo blando

Festuca elatiorMejorana hortensisCydonia vulgarisPenicillaria spicata

Petroselinum sati-vum

Ananas sativusCitrullus vulgarisSorghum vulgareLycopersicum es-

culentumTriticum vulgare

Festuca pratensisOriganum majoranaCydonia oblongaPennisetum thy-

phoidesPetroselinum cris-

pumAnanas comosusCitrullus lanatusSorghum bicolorLycopersicon ly-

copersicumTriticum aestivum)

descubrirse el estado perfecto puede sucederque especies que tienen el mismo nombregenérico en estado imperfecto, pertenezcan agéneros distintos en estado perfecto. Esta esla razón de la actual tendencia a utilizar elnombre del estado perfecto.

IMPORTANCIA DEL USO DE UNANOMENCLATURA CORRECTA

Desde un punto de vista práctico y no cien-tífico, el uso de una nomenclatura correcta yel conocimiento de los sinónimos más frecuen-tes tiene importancia en muchos casos, entrelos que citamos los siguientes:

— Evitar confusiones en la identificación demalas hierbas, plagas y enfermedades a efec-tos prácticos de su control cuando en la do-cumentación se les encuentra con nombresdistintos.

— Evitar confusiones, duplicaciones y pér-didas de información en los archivos de do-cumentación, ya sean manuales o de orde-nador.

— Presentación correcta y moderna de laspublicaciones técnicas y de divulgación evitan-do inducir a errores.

Los cuadros que acompañan a este artícu-lo muestran algunos ejemplos de nombres deplantas, malas hierbas, plagas y enfermeda-des que se encuentran actualmente en la li-teratura y que pueden causar tales confusiones.

Fernando Besnier Romero

Cuadro 1.—SINONIMOS DE NOMBRES LATINOS DE AL-GUNOS ORGANISMOS CAUSANTES DE ENFERMEDADES

EN EL TRIGO.r Nombre común Nombre corriente Nombre moderno ..\

Helmintosporiosis Helminthosporiumgrannineum

Pyrenophora gra-mineae

Mal de pie Cercosporella her-potrichoides

Pseudocercospo-rella herpotri-choides

Mal de pie Ophiobolus gra-minis

Gaeumannomycesgraminis

Pudrición radicular Fusarium nivaleCalonectria nivalis

Micronectriellanivalis

Roya amarilla Puccinia glumarum Puccinia striiformisSeptoria.

Septoria nodorum Leptosphaeria no-dorum 2

Cuadro 2.—SINONIMOS DE NOMBRES LATINOS DE AL-GUNAS PLAGAS.

(.. Nombre común Nombre corriente Nombre moderno '.

Erinosis de la vid Eriophyes viti Colomerus vitisGorgojo del trigo Calandra granaría Sitophilus grana-

rius

Mosca de la col Delia brassicaePhorbia brassicaeHylemia brassicaeCortophila brassi-

cae

Erioschia brassicae

Nematodo doradode la patata

Heterodera rosto-chiensis

Globodera rosto-chiensis

Pulgón de la col Aphis brassicae Brevicorne brassi-cae. .1

Cuadro 3.—SINONIMOS DE NOMBRES LATINOS DE AL-GUNAS MALAS HIERBAS

Cuadro 4.—SINONIMOS DE NOMBRES LATINOS DE AL-GUNAS PLANTAS CULTIVADAS.

139