Kaikan Nº 64

44
N o 64 Febrero 2012 ISSN 1995-1086

description

Edición ferero 2012

Transcript of Kaikan Nº 64

Page 1: Kaikan Nº 64

No 64 Febrero 2012ISSN 1995-1086

Page 2: Kaikan Nº 64
Page 3: Kaikan Nº 64

SUMARIO

KAIKAN FEBRERO 2012 3

DirectorJuan Antonio Adaniya HigaEditoraHarumi Nako FuentesCoeditorEnrique Higa SakudaEditor fotográficoÁlvaro UematsuPublicidadAna Shimabuko

ImpresiónGráfica Lima

ISSN 1995-1086. Depósito Legal: 98-3235

Estimados amigos

La comunidad nikkei celebró en enero el tradicional Shinnenkai, la festividad con la que se recibe el nuevo año y se comparten los deseos de éxitos para este 2012, año del Dragón.

Así como esta festividad, muchas otras forman parte del calendario de celebraciones en diversos países, donde febrero es considerado el mes del amor y la amistad en torno al llamado Día de San Valentín, que ha devenido en una fiesta popular y sobre todo muy comercial, como en Japón, donde tiene además características muy peculiares.

Pero los afectos están en realidad en las propias experiencias. Varios artistas y personajes nikkei nos muestran en esta edición cómo sienten, viven o representan el amor, en un ejercicio íntimo que comparten con todos.

Luis Huemura YoshimotoPresidente Asociación Peruano Japonesa

Elogio del amor. De expresiones, testimonios y vivencias. Foto: Álvaro Uematsu

[ 22 sabores ]

[ 18 emprendedores ]

[ 8 especial ]

[ 4 testimonio ]

KAIKAN INFORMATIVO. AÑO XVII Nº 64. FEBRERO 2012Revista mensual de la Asociación Peruano Japonesa editada por el Departamento de Prensa e Imagen Corporativa. Teléfono (51 1) 518 7450 anexos 1022, 1023, 1061. E-mail: [email protected]. Web: www.apj.org.pe/kaikan.

ASOCIACIÓN PERUANO JAPONESADirección: Centro Cultural Peruano Japonés, Av. Gregorio Escobedo 803,Residencial San Felipe, Jesús María, Lima 11 – Perú. Teléfonos: (511) 518-7450,518-7500. E-mail: [email protected]. Web: www.apj.org.pe

Lima Nikko. La escuela de la memoria

¡Oh! Calamares, tradición en el

buen comer

Tomyko spa. Veinte años al servicio

de la belleza Testimonios de amor

Foto: Jaime Takuma

Foto: Álvaro UematsuFoto: Álvaro Uematsu

Foto: Álvaro Uematsu

Page 4: Kaikan Nº 64

4 FEBRERO 2012 KAIKAN

TESTIMONIO

La escuela de laExalumnos de Lima Nikko recuerdan su casa de estudios

Page 5: Kaikan Nº 64

KAIKAN FEBRERO 2012 5

TESTIMONIO

La escuela de la MEMORIA

[texto Javier García Wong Kit / fotos Jaime Takuma]

ay recuerdos que se guar-dan en álbu-mes de fotos, cintas de vi-deo, baúles

cerrados y diarios íntimos. Los del colegio Lima Nikko, la escuela japonesa más grande que hubo en el Perú, se con-servan en la mente de sus exalumnos, quienes cada año se reencuentran para celebrar un año más de su desapareci-do centro de estudios.

Más de un centenar de nikkei, de los más de 1.800 alumnos que llegó a tener la escuela ubicada en el distrito de Jesús María (donde hoy se encuentra el colegio Teresa González de Fanning), asistieron a la última ceremonia de aniversario, don-de la vieja campana de bronce volvió a sonar como en sus me-jores épocas.

El nombre de Goroo Yoko-se, el director fundador de este colegio primario, el de su esposa Haruko, el de al-gunos profesores y el de los alumnos que ya no están se escucharon en la sala-museo dedicada a Lima Nikko en el Museo de la Inmigración Japonesa al Perú “Carlos Chi-yoteru Hiraoka”, que la noche del evento estuvo llena y bu-lliciosa como aula de clase.

En las paredes había fotos en sepia del patio de la es-cuela, de las promociones de alumnos y del auditorio, del que se han rescatado una de las bancas y el piano. Tam-

H

Page 6: Kaikan Nº 64

6 FEBRERO 2012 KAIKAN

TESTIMONIO

bién se pueden ver una libre-ta de notas, el soroban (ábaco japonés), el shushin (el libro de ética) y el shouka (cancio-nero) de un estudiante. Pero las anécdotas más pintores-cas están fuera de los vitrales.

DISCIPLINA CON AFECTOMargarita Tanimoto de Mi-zuaray vivía cerca de la escue-la, por eso iba a Lima Nikko caminando. Como todos los alumnos, lo primero que ha-cía al llegar era formarse en el patio. Si descubrían que alguien había comprado go-losinas o se había escapado para ir al cine, lo castigaban, cuenta. La disciplina que le inculcaron es una de las cosas que más recuerda.

“En nuestro colegio no tenía-mos personal de limpieza. Nos turnábamos para asear las

“LOS COROS, LOS BAILES Y EL UNDOKAI, EL FESTIVAL DEPORTIVO, CUANDO LOS PADRES PONÍAN PETATES ALREDEDOR DEL PATIO PARA ACOMPAÑAR A SUS HIJOS, ERAN LOS MOMENTOS MÁS BONITOS”.

El ábaco (arriba) y el viejo piano (abajo), entre otros objetos y fotografías de la Escuela Japonesa de Lima (Lima Nikko) se exhiben hasta el 28 de febrero en el Museo de la Inmigración Japonesa al Perú “Carlos Chiyoteru Hiraoka”.

aulas. Recuerdo que había un profesor que se llamaba Yoshi-moto, que había sido policía en Japón. En las clases de ken-do, tenía una katana. Al que llegaba último, ¡le daba con la katana!”, dice entre risas.

Pero no todos eran tan es-trictos. El rescripto imperial (que les mandaba ser obe-dientes con sus padres, afec-tuosos con sus hermanos y sinceros con los amigos) dejaba un espacio para el deporte, las artes y el afecto. Margarita mira la pared y re-cuerda a todos sus profesores de memoria: Serna, Castillo, Correa, Yamada. En una foto más distingue a Kambayashi, el profesor de música al que llamaban cariñosamente ‘El loco del piano’.

PASEOS Y COMIDAS A la hora de almorzar, les servían sopa, segundo, fruta, pan y té por sólo 25 centavos. A Margarita le encantaba comer ahí porque les prepa-raban comida criolla y podía repetir las veces que quisiera. Ykuko Ganaja, la actual pre-sidenta de la Asociación de Exalumnos de Lima Nikko, re-cuerda que ella debía volver a casa, no sabe por qué, si vivía tan lejos. Por eso, los días de paseo los disfrutaba con es-pecial agrado.

“Nos íbamos a Ancón, que para nosotros era hacer un viaje largo, o al bosque Ma-tamula donde cantábamos y comíamos. Nuestros papás nos mandaban pan con ca-mote, frutas y una gaseosa de color rojo”, cuenta Ykuko, quien recuerda que los profe-sores siempre estaban aten-tos para escuchar si los alum-nos conversaban en español para regañarlos.

Eran tiempos en que el 80% de las clases (de historia, len-gua, ciencias naturales, geogra-fía y matemáticas) se dictaban en japonés y el 20% en español. En 1941, debido a la Segunda

Page 7: Kaikan Nº 64

KAIKAN FEBRERO 2012 7

TESTIMONIO

Margarita Yamamoto formó parte de la última promoción de la escuela Lima Nikko, a la que llegaba a diario caminando.

Margarita de Mizuaray valora la disciplina que le inculcaron en Lima Nikko.

Ykuko Ganaja

recuerda con nostalgia

los paseos a Ancón o al bosque

Matamula.

Guerra Mundial, muchos japo-neses, que luego fueron depor-tados por el gobierno peruano, enviaron a sus hijos a Japón. A algunos los cambiaron de cole-gio. Otros se quedaron sin edu-cación. La promoción 21 fue la última de Lima Nikko.

VESTIDOS Y DEPORTESYkuko Ganaja se pasó al José Gálvez del Callao y Margarita Tanimoto se fue al Zamudio de Lima. Margarita Yama-moto, su tocaya de la última promoción, estudió en Lima Nikko hasta tercero de pri-maria y luego se fue al Gál-vez. Más que el cambio, lo que le dolió fue el maltrato de los demás alumnos que la insul-taban por ser nikkei.

Fueron tiempos duros de los que ella prefiere rescatar los más alegres. Como cuan-do iba a su querido colegio caminando desde su casa en Lince, cruzando por una hua-ca para cortar camino, con su uniforme característico (el jampa, una especie de overol con un lazo en el cuello) y una bolsa de tela como mochila que su mamá le tejía.

“Los que tenían mucha pla-ta llevaban bolsas de cuero. Los coros, los bailes y el un-dokai, el festival deportivo, cuando los padres ponían pe-tates alrededor del patio para acompañar a sus hijos, eran los momentos más bonitos”, dice Margarita, a quien le apena que el amor por el cole-gio sea algo que no se pueda heredar a los hijos y nietos.

En noviembre de 2010, cuando la última estructura original de Lima Nikko esta-ba a punto de ser derruida, algunos alumnos fueron al colegio para despedirse del concreto. El pasado no se he-reda, es cierto, pero se puede compartir. Y los exalumnos de esta escuela tienen siem-pre los brazos abiertos para recibir a quienes quieran oír sus recuerdos.

Page 8: Kaikan Nº 64

8 FEBRERO 2012 KAIKAN

ESPECIAL

Testimonios deA estas alturas ya no importa

mucho si el Día de San Valentín

es una fiesta que usa el amor

como coartada para exacerbar el

consumismo, quién fue el tan mentado

santo o por qué tiene su día.

Gianmarco Higuchi [artista gráfico]

Page 9: Kaikan Nº 64

KAIKAN FEBRERO 2012 9

ESPECIAL

Testimonios deFebrero, sin duda, es el mes del amor, así que aprovechamos para celebrarlo publicando la obra de cuatro artistas, dos declaraciones amorosas y una crónica sobre cómo viven los japoneses su singular Valentine’s Day.

Akio Sakai [fotógrafo]

Haroldo Higa [artista plástico]

Jaime Higa [artista plástico,

director de Bruno Gallery]

Page 10: Kaikan Nº 64

10 FEBRERO 2012 KAIKAN

ESPECIAL

En las culturas asiáticas era muy común comparar el amor con el acto de hervir el agua: la frialdad inicial alcanzaría altas temperaturas con el paso del tiempo. Esta metáfora nos en-señaría que la pasión es fruto de la paciencia y que, por el con-trario, toda impulsiva atracción inicial es sumamente sospe-chosa, y hasta peligrosa.

Mi padre y mi madre, al igual que todas las parejas que emi-graron de Japón, construyeron una familia con este irrefutable principio térmico.

Menos sabia y mucho más cursi, la idea del amor verdade-ro se incubó en mí exactamen-te a los 12 años entre canciones de Salvatore Adamo, relatos de Vanidades y anuncios de Selec-ciones. La pareja que eligiese para toda la vida debía de be-ber Ballantines, besarme como los galanes de Corín Tellado y llorar de amor con los aullidos de Camilo Sesto.

La realidad con su filuda iro-nía se encargó de desbaratar estas ilusiones y hacerme sen-tir absolutamente ridícula. Ya sin un amor ideal bajo el brazo, crecí sin permitirme cursilerías. Marguerite Yourcenar aconseja que al quebrantar los escrúpu-los existentes es bueno cons-truirse los propios. ¿Cómo sería el amor, entonces?, ¿qué señas tendría, cómo descubrirlo en la enmarañada selva de hormo-nas y emociones?

Invadida de dudas, leí tanto sobre el amor como amé tanto cuanto pude. Yo quería saber por qué Miguel de Unamuno

Tratado personal del amor verdaderoDoris Midori Moromisato [Poeta, gestora cultural, directora cultural de la Cámara Peruana del Libro]

“Una mañana de noviembre levanté la vista para atrapar un rayo de sol traspasando las gruesas nubes y supe que el amor verdadero había llegado al fin. Una chispa en mi pecho restalló y el dolor no estuvo presente por primera vez”.

postulaba “solo a través del amor podemos conocer cuán-to de espiritual tiene la carne y cuánto de carnal tiene el es-píritu”, y ante cada uno de sus llamados me entregué con una desbordada pasión sentimen-tal y mental. Jamás, lo confieso, pude seguir la cordura de mis padres. A mí siempre me aga-rraba el agua hirviendo y pade-cía placentera los incendios del deseo y la ternura. Mi anhelo era atrapar el amor detrás de esas miradas, de esos cuerpos germinando bajo la luna, de esos sonidos emergiendo de al-mas entregadas al laberinto del caos amoroso.

Todo lo amé, y todo en mí fue amado, mas una profunda tristeza seguía socavándome como un río subterráneo que amenazaba con llevarse mi alma. La duda de Platón aún me perseguía: Al inicio de los tiem-pos un dios rencoroso partió en dos a cada ser, y cada mitad va buscándose para fusionarse y conseguir el éxtasis de la com-plementariedad. ¿Algún día, al voltear la esquina, encontraría a ese ser reservado para mí?

Una mañana de noviembre levanté la vista para atrapar un rayo de sol traspasando las gruesas nubes y supe que el amor verdadero había llegado al fin. Una chispa en mi pecho restalló y el dolor no estuvo presente por primera vez. La belleza ya no era territorio de la melancolía y la memoria servía para curar. Esa fue la señal que esperaba. Hoy han retornado a mí todas las imágenes y sen-

saciones de la infancia, esplen-dentes y maravillosas sin que un ápice de tristeza las corrom-pa con su cara larga.

La paciencia de mis padres me enseñó a esperar, no como ellos hubiesen querido, para hallar la pieza exacta de mi rompecabezas: la criatura más fascinante y cursi del planeta que hoy me acompaña con su sonrisa, me enseña lo que ol-vidé aprender y, lo más impor-tante, bebe whisky conmigo, me canta boleros todo el tiem-po y sus besos ganarían todos los premios hollywoodenses. Vivo en estado de amor cons-tante, es decir enamorada, y soy absolutamente feliz.

Moraleja: No desfallezcas, sí existe un amor verdadero para ti y está por algún lugar del mundo, buscándote también. No cambies tu felicidad por un miserable plato de lentejas (llámese convenciones, conve-niencia, aburrimiento, miedo a la soledad). Ya muy bien lo había dicho Clint Eastwood en Los puentes de Madison: “Solo una vez en la vida se tiene esta certeza”.

Page 11: Kaikan Nº 64

KAIKAN FEBRERO 2012 11

ESPECIAL

Tratado personal del amor verdadero

Cuando “córtate los pelitos de la nariz” significa “te amo”

Esta noche antes de venir a la parroquia, me corté los pelitos de la nariz. Este hecho que pareciera una anécdota sin ton ni son alberga para mí un trasfondo sentimental risueño y de emociones encontradas.Cierto día cuando, en la UCI de una clínica local, a mi esposa Kikue recién le habían sa-cado el tubo de la garganta y el respirador artificial, se encontraba muy adolorida, no podía hablar. De un estado de casi pérdida del conocimiento había recuperado absolutamente su lucidez. Le conté que en la noche tenía un compromiso social, pero no tenía muchas ga-nas de asistir. Como ella no podía hablar, me hizo señas para que le alcanzara un lápiz y un papel. Me escribió: “No te preocupes, anda, pero córtate los pelitos de la nariz”. Mi rostro se vistió con una mueca de sonrisa, pero en realidad estaba a punto de reventar en sollozos. Besé su amplia frente y le dije “gracias por cuidarme, ya vengo”. Aún en su precario estado de salud, ella evidenciaba sus desvelos por las preocupaciones ajenas, especialmente por las mías y por las de nuestros hijos y nietas, de sus hermanas y otros familiares y amigos. En lo que a mí respecta, por ejemplo, cómo cuidaba mi aparien-cia personal; antes de salir me acomodaba la corbata, me sacaba algún hilo impregnado en el saco, “lústrate los zapatos”, “no te has peinado”, “córtate los pelitos de la nariz”. Era tan preocupada por mis preocupaciones. Y yo tantas y tan largas preocupaciones le

causé. Absolutamente consciente de su enfermedad, luchaba para sobreponerse a ella, con se-

renidad, sin quejarse mayormente pues tenía el umbral del dolor muy alto, lo cual ya no sé si es defecto o virtud. Su gran entereza, su amor por su entorno humano, su voluntad de vida, su enorme fortaleza de espíritu que no le permitía dejarse arredrar ante la adversi-dad y las dificultades, nos daban el ejemplo vivificante de que no hay que rendirse, que hay que luchar en lo que piensas, creas y sientas, y si consideras que eso es bueno, positivo, constructivo, no cejes en tu empeño. Y por eso solía repetirme, como un canto de vida, aquello que solíamos decir a nuestros hijos: “No hay peor gestión que la que no se hace”. El médico de cuidados intensivos me decía que ella no era de esta tierra sino una marcia-

na, porque cuando él pensaba que clínicamente la veían en un estado delicado de pronóstico reservado, ella emergía para dar la contra a la opinión médica. Le asistía una enorme capa-cidad de resistencia, de aguante, y lo describe mejor el hecho de que me aguantó 44 años de matrimonio y 50 desde que nos conocimos. En noviembre del 2011, postrada, cumplió 72 años. El 2011, de acuerdo con el horóscopo oriental, era su año, sin embargo no la pasó bien. Así es la vida. Yo creo, como el poeta, que solo se van o se mueren aquellos que no son bien recorda-dos con cariño por su calidad humana, por su don de gentes, por el amor que habían sabido ganarse. ¿Hay una sola manera de expresar o demostrar amor, cariño, amistad o simpatía? A ve-

ces un solo gesto, simple, sin decir palabra alguna, quizá una palmada en el hombro, un apretón de mano; ofrecerle el chocolate o el pastel que sabes que más le gusta o el libro de su autor preferido aún no leído no necesariamente por su cumpleaños; o, de repente “qué te parece si nos vamos a comer una sopa sui-kao en el chifa de Miraflores donde preparan el mejor sui-kao de Lima”; o también una rezongada con la mejor intención, o la palabra amable de estímulo y reconfortante ante situaciones felices o difíciles… Hay tan-tas maneras de manifestar ese sentimiento de afecto a las personas que apreciamos con genuina sinceridad. “Córtate los pelitos de la nariz” significa también “te amo”.

En estos tiempos en que los matrimonios se caen como castillos de naipes, permanecer casado durante 44 años es una proeza que testimonia que sí, el amor aún es posible, no es una quimera.

El matrimonio formado por Samuel Matsuda y Kikue Matayoshi duró 44 años, hasta el fallecimiento de ella en diciembre del año pasado. Durante la misa que se realizó al mes de su partida, el excongresista nos recordó en un emotivo discurso que el amor, a veces, antes que con frases grandilocuentes, se expresa mejor con sencillos gestos cotidianos. A continuación, sus palabras:

Testimonio del excongresista Samuel Matsuda

Page 12: Kaikan Nº 64

12 FEBRERO 2012 KAIKAN

ESPECIAL

Los chocolates hablan por ti[texto Angélica Camacho / fotos David Arai]

os diabéticos son los que más su-fren en el San Va-lentín japonés. No es una frase que se refiera a los aguafiestas

de la celebración (que los hay), quienes no aguantan el día con más melcocha del calendario. Es un dicho pegado a la letra que responde a la marea del chocolate desbordado en las tiendas, donde mujeres de to-das las edades hacen cola para elegir el que más le convenga.

La costumbre lo manda. Son ellas las que regalan dulces que hablen en su nombre. Es el día en que las damas toman las riendas, eligen y manifiestan eso que llevan guardado. En la cultura japonesa, el miedo al fracaso es una constante. Por eso si alguien siente atracción por otro difícilmente lo hará notar. Ni hombres ni mujeres (y en este punto, ellos ganan por goleada).

Desde finales de enero las tiendas vuelcan todo su decora-do anunciando sus promocio-nes. El rosa y el rojo se repiten y alegran el invierno. Es casi tan vistoso como las navidades en este lado del mundo. Pero el hermetismo emocional de los nipones contrasta con los co-razones en las vitrinas. Cómo

no preguntarse si aman el ro-mance en privado o si el real enamoramiento se da entre las empresas chocolateras y un mercado que consume más de 212 mil toneladas de este pro-ducto cada año.

Oí decir que detrás de esta re-volucionaria forma de celebrar a Cupido estaba la oportuni-dad de luchar con esa timidez que es incluso sinónimo de virtud en toda la nación. Nada que temer si se trata de la pa-reja, esta recibirá el detalle feliz de seguir siendo objeto del afecto. Pero si él no lo sabe y ella se atreve a darle la sor-presa, también puede acabar sorprendida: el chico tiene la libertad de rechazar la cortesía para evitar malentendidos.

Pero la mayoría de japone-sas (especialmente las adoles-centes) decide correr el riesgo motivadas por la adrenalina del juego y los afanes del mer-cado. Es casi imposible igno-rar la publicidad y la estética de los productos (las envoltu-ras son para guardarlas de re-cuerdo por su delicadeza). ¿Es una excentricidad o un cálculo económico? Abre tu caja y te diré cuánto te quiere.

El año pasado, la empresa

Meiji Seika Kaisha se inscribió en el libro de Record Guinness por el panel más grande del mundo. Era una publicidad que cubría el exterior de toda la fábrica. Una barra de cho-colate de 166 metros de ancho y 28 de alto, colocada cerca de

L

El día de San Valentín en Japón

Page 13: Kaikan Nº 64

KAIKAN FEBRERO 2012 13

ESPECIAL

Los chocolates hablan por ti

mostrar su cariño a todos los hombres cercanos a ellas: ami-gos, compañeros de trabajo, jefes, familiares (esto incluye hijos y hermanos). Traducido sería: ellas deben comprar rega-los a cuantos hombres existan en su radio de acción.

Entre el chocolate especial para el “enamorado” y el “obli-gatorio” la industria chocolate-ra sigue creciendo. Es ella la que más saborea el alboroto.

Viví la fecha al estilo oriental dos veces. No falté a la tradi-ción, compré cajitas de cho-colates para mis compañeros de oficina. Me dejé llevar por la euforia del dulce. En esos casos es mejor adelantarse al horario de trabajo para verles las caras de complacencia a la primera hora del día. Como el duende que te pone una mo-neda debajo de la almohada cuando no lo ves, así debía po-ner yo las pequeñas cajitas en sus escritorios.

No hacía falta mi nombre, era solo una declaración de amis-tad en un ambiente de redac-ción de periódico. Ellos solían encontrar la misma cantidad de obsequios que de colegas mujeres. ¿De quién es esto?, iban diciendo, el editor en jefe, el corrector de estilo, el ingenie-ro de sistemas, mientras no-sotras levantábamos la mano reconociendo el regalo. Ellos agradecían de lejos, sin beso de por medio.

Puede haber confusiones. El esmero es visto como interés. Es mejor ser clara en los senti-mientos cuando se quiere decir algo más. Una tarjeta y unas cuantas palabras podrían so-lucionarlo. En caso contrario la sencillez es bienvenida.

Preparar el regalo en casa implica una declaración total. Mejor que ellos ni toquen el pastel (o lo que le entregue) si la chica no es de su especial agrado. Una prima que vive

en Japón cerca de una década recuerda a su hermano dando esa recomendación a sus ami-gos tras su primer episodio de San Valentín nipón. La expe-riencia de salir deprisa de una situación embarazosa lo hizo ser el portavoz de los aclares interculturales.

San Valentín sabe de desplan-tes y tristezas. En algunos cole-gios se ha prohibido que haya chocolates para evitar chicas en llanto y muchachos que vuelven a casa con las manos vacías. Quieren cortar futuras depresiones. El día más dulce de Japón también puede ser amargo en el recuerdo. La po-pularidad es medida con el ba-rómetro de la cantidad recibida.

Ellos quedan en deuda con las mujeres después del 14 de fe-brero. Apenas llegan a sus ca-sas cargados con tanto choco-late que no puedan acabar en una semana, o ese único que les alegró el día, pensarán en devolver el dulce. Eso será en un mes, en el llamado “White day”. No pasarán vergüenza, ya sabrán a quién o a quiénes devolver. Su timidez está sal-vaguardada.

Mientras tanto, los guapos refuerzan su ego contando su suerte y los científicos reportan cómo el cacao aumenta la pro-ducción del colesterol bueno en el cuerpo, ese que protege contra las enfermedades del corazón. Feliz coincidencia: el chocolate le hace bien al cora-zón. Lástima que el producto no llegue a todos los de corazón resquebrajado (¿o a falta de él se les quebró?).

En ese caso siempre queda regalarse a sí mismo uno y menguar las penas. La caja más especial. Al menos se engañará al frío del invierno. Llamémosle una muestra de amor.

dos líneas de tren para endul-zar la mente de las chicas. Fue inaugurado a pocos días del 14 de febrero. Por las noches en-ciende la luz y brilla con más fuerza invitando a hablar a través de él.

Las mujeres también deben

Chocolates y corazones brillan en las tiendas japonesas en San Valentín.

Page 14: Kaikan Nº 64

14 FEBRERO 2012 KAIKAN

ENTREVISTA

Un hombre llamado por la

emergencia

HÉCTOR HANASHIROUn nikkei dedicado a la gestión de riesgos

[texto Javier García Wong-Kit]

m e n u d o , cuando se habla de la a t e n c i ó n de emer-gencias, se piensa en

los bomberos, paramédicos y rescatistas salvando a niños de edificios envueltos en lla-mas o bajo los escombros de un derrumbe. Pero el trabajo de esos héroes urbanos no sería posible sin el apoyo y la organi-zación de aquellos seres anóni-mos que se dedican a la gestión de riesgos.

Héctor Hanashiro Hanashiro es uno de ellos. Su misión como gerente de Desarrollo y Proyec-tos de Cáritas del Perú implica el planeamiento de programas sociales y el manejo de situa-ciones de riesgo (desastres naturales, epidemias, crisis y otras emergencias) que se pue-dan presentar en el Perú y el extranjero.

En sus 20 años dentro de esta organización de la Iglesia Ca-tólica, ha asistido a distintos

escenarios dramáticos, como los terremotos de Ica en 2007, Haití en 2010 y Chile en 2011, de los que ha sacado valiosas lecciones que bien vale la pena rescatar de sus recuerdos.

La respuesta inmediata es, a su modo de ver, la clave en es-tas situaciones donde se debe auxiliar a personas que lo han perdido todo, o que están al borde de la muerte, como ha ocurrido en los huaycos, hela-das e inundaciones que con-forman las cerca de cuatro mil emergencias que se presentan en el Perú cada año.

PRIMERAS EXPERIENCIAS Desde que ingresó a la Univer-sidad Cayetano Heredia para estudiar Medicina en 1976, Héctor ha estado tan cerca de los enfermos, heridos y damni-ficados, que recorrer las zonas más pobres y abandonadas del país llevando ayuda parecía el camino lógico de un hombre que desde joven sintió el llama-do de la ayuda social.

“Estudié Medicina y Biolo-

gía en paralelo, pero fueron las ciencias y la filosofía las que más me interesaron por los métodos científicos emplea-dos para demostrar hipótesis”, cuenta Héctor, quien siguió cursos de medicina comuni-taria que lo llevaron a la selva, donde convivió con los nativos.

Vivió un año en Lagunas, Yurimaguas, donde realizó su SERUMS (Servicio Rural y Urbano Marginal de Salud) y seis meses más en el valle de Pangoa, Satipo. Conoció a los indígenas cocama-cocamillas, a los nomatsiguengas y a los asháninkas. Gracias a ellos en-tendió que la medicina no pue-de aplicarse si no se entiende la cultura e idiosincrasia de cada pueblo.

LLAMADO DE EMERGENCIA“Siempre me gustó viajar, co-nocer las zonas más remotas y alejadas”, dice Héctor quien acaba de estar en Honduras y que dentro de poco regresará a Haití, donde participará en el planeamiento de la recons-

A

Page 15: Kaikan Nº 64

KAIKAN FEBRERO 2012 15

ENTREVISTA

HÉCTOR HANASHIROUn nikkei dedicado a la gestión de riesgos

tencia por sequía en el sur del país. En 1994 sobrevino su pri-mer auxilio por terremoto, en la pequeña localidad cusqueña de Pilpinto. Y dos años más tar-de, encararía otro sismo: el de Marcona, en Nazca, que afectó a toda la provincia y parte del norte de Arequipa.

CONTRA TODO RIESGO“Recuerdo que volamos a Naz-ca en avioneta, por la tarde, y cuando llegamos vimos los molinos de arroz destruidos. Inmediatamente elaboramos un plan de emergencia para la zona”. Dos años después, llega-ría otra experiencia en forma de desastre natural. Esta vez en Honduras y con el nombre de Huracán Mitch.

“Llegamos un mes después del paso del huracán y, cuando estábamos trabajando el plan de emergencia, hubo una tor-menta tropical y tuvimos que dar la alerta de evacuación y rescate. Fue la primera vez que tuve miedo, íbamos de pueblo en pueblo, con los ríos desbor-dados llevándose las casas”.

Por esa época, el Perú sufría su propia desgracia natural. El Fenómeno El Niño ocasionó catástrofes en 14 departamen-tos del país. Héctor atendió esta y otras emergencias que se fueron sucediendo año tras año: en 2001 el incendio de Mesa Redonda y el terremoto de Arequipa; en 2002 las llu-vias torrenciales, huaycos y olas de frío; y en 2007 el sismo de Ica.

SITUACIONES EXTREMAS“El Perú tiene condiciones geológicas, meteorológicas y socioeconómicas que generan muchas vulnerabilidades. Más de la mitad de la población está en situación de riesgo”, dice Héctor, quien tiene un diag-nóstico severo cuando se refie-re a la capacidad de respuesta del gobierno.

“Además de los muertos y heridos que dejaría un sismo

trucción tras el terremoto que dejó más de 100 mil muertos.

A fines de los ochenta, cuan-do trabajaba en un programa de salud comunitaria en Villa El Salvador, Héctor se unió a un programa social de emergen-cia gestado por la Organización

Panamericana de la Salud y Cá-ritas del Perú. Fue como recibir el llamado del destino, que des-de entonces lo colocaría frente a situaciones de riesgo aun más graves.

En 1991 fue la epidemia del cólera y un año después la asis-

Page 16: Kaikan Nº 64

16 FEBRERO 2012 KAIKAN

ENTREVISTA

de gran magnitud, los escom-bros impedirían que llegue la ayuda. La mitad de los habi-tantes de Lima se quedaría sin agua. La gestión de riesgos es bien clara. El Perú no está pre-parado para una emergencia”.

En Haití, Héctor vio al país más pobre de la región su-mergido en una tragedia. Por si fuera poco, la cooperación internacional creó una babel de idiomas, posturas y creen-cias donde era difícil ponerse de acuerdo. En situaciones de crisis, la concertación es un bien esquivo. Como en Ica, donde las autoridades discu-tían para decidir qué debía hacer cada uno.

CRISIS Y DESGOBIERNO“Hasta ahora hay gente en Ica que está viviendo en carpas. Al gobierno le faltó decisión política para atender a la po-blación. A menos de 30 días del sismo se creó el Forsur, una en-tidad de financiamiento para la reconstrucción de las carre-teras y del aeropuerto. Había un interés pero era económico, no social”.

En Chile, le impactaron las escenas de la gente saquean-do las tiendas. Un país con un nivel educativo tan alto se dejó llevar por la anomia permitida por un gobierno que descono-ció la gravedad del sismo y que no lanzó la alerta de tsunami a tiempo. A Héctor, esa película le parecía familiar.

“En Ica ocurrió lo mismo. A nosotros nos robaron dos camiones y en Pisco asalta-ban todos los días. El primer año después del terremoto la violencia y las violaciones au-mentaron. En Japón tú no has visto ese tipo de reacción des-pués del sismo del año pasado. ¿Por qué una emergencia debe convertirse en violencia so-cial? Hay un factor educativo ahí que es clave”.

¿ESTAMOS PREPARADOS?Cuando Héctor regresó de Hai-

tí tras el terremoto, sus compa-ñeros de oficina notaron que había bajado de peso y que tenía la mirada perdida, como si viniera del infierno. Quizá lo que más le preocupaba era que el gobierno del Perú no sea consciente de lo que significa una gran emergencia, que es cuando “sale lo mejor y lo peor de la condición humana”.

Hace 20 años las Naciones Unidas dio recomendaciones para dar una respuesta inme-diata en situaciones de riesgo. Pero la inestabilidad de los ministerios impide que se de-sarrollen políticas que vayan más allá de apagar el fuego y remover escombros. Sin ideas claras pueden ocurrir desastres sobre desastres, tal como lo que vio Héctor en Haití.

“Había doctores que, ante una fractura expuesta, les am-putaban la pierna o el brazo a los heridos. No se les dio la atención médica correcta, esas cosas no se deben permitir”.

Hanashiro dialoga con pobladores de Chincha tras el terremoto de agosto de 2007.

Historia de familiaHéctor nació en Perú pero tiene dos hermanos mayores nacidos en Japón. Sus padres, Koei y Asaku, vivían en Gushikawa, Okinawa, donde eran profesores. El hermano de su abuelo paterno fue el primero en inmigrar bus-cando un trabajo tempo-ral. Su familia se afincó en el distrito limeño de San Miguel, dedicándose a la agricultura.

Héctor y sus cuatro hermanos crecieron en medio de las chacras y granjas, escuchando a sus padres hablar el dialecto Okinawa-go mientras aprendían el español. Al poco tiempo, su hermano mayor volvió a Japón y se quedó a vivir allá. El resto de la familia se mudó al distrito de Puente Piedra, donde continuaron vincu-lados al campo.

Hoy el Dr. Héctor Ha-nashiro Hanashiro es un experto en la gestión de emergencia. Hizo un posgrado en salud pública y gerencia de servicios de salud en ESAN y llevó talleres para la atención de desastres en el Instituto Interamericano para el Desarrollo Económico y Social (INDES) del BID en Perú y Burkina Faso.

Está casado y tiene dos hijos a quienes extraña cada vez que debe viajar llamado por una emer-gencia. “Sin el apoyo de mi familia no podría hacer mi trabajo”, confiesa.

Page 17: Kaikan Nº 64

KAIKAN FEBRERO 2012 17

DE INTERÉS

La alegría y hospitalidad de los uchinanchu se deja-rán sentir nuevamente en el Tercer Festival Artístico y Gastronómico Okinawense que se realizará el próximo 25 de febrero, donde se con-jugarán la danza, la música, los sabores de diversos plati-llos y mucha tradición.

El Okinawa Matsuri pre-sentará a grupos como Oki-nawa Chanpuru, K-chiashi, Uchinamun, Ryukyukoku Matsuri Daiko, entre otros. Las manifestaciones cultu-rales okinawenses harán la mejor de las galas en un ambiente ideal para toda la familia, que podrá degustar

además la variada gastro-nomía okinawense, nikkei y criolla.

El 28 de febrero los asociados de la APJ elegirán al nuevo consejo direc-tivo de la institución para el periodo marzo 2012-febrero 2013. Al proceso electoral se presentó una única lista candidata, presidida por Abel Fuku-moto Sato e integrada por Francisco Okada Tooyama (vicepresidente), Eduardo Yanahura Morishita (secre-tario), Víctor García Toma (prosecre-tario), Pedro Ganaja Kamisato (te-sorero) y Jorge Kunigami Kunigami (protesorero). Se tiene previsto que el nuevo consejo directivo asumirá funciones el próximo 9 de marzo.

Festival gastronómico

Elecciones APJ

Okinawa Matsuri

Lista única

[dato]Donación: S/. 5.00 (Niños menores de 10 años no pagan)Hora: A partir de la 1:00 p. m. Lugar: Asociación Okinawense del Perú, Av. Asturias Mz. 6 Lote 1, Urb. Mayorazgo, Ate.Venta de entradas: Restau-rant del Policlínico Peruano Japonés, Restaurant Naka-chi, Cooperativa AOPCOOP y local de AOP.

Integrantes de la Lista Nº 1. De izq. a der.: Víctor García Toma, Eduardo Yanahura, Abel Fukumoto, Francisco Okada, Pedro Ganaja y Jorge Kunigami.

Page 18: Kaikan Nº 64

18 FEBRERO 2012 KAIKAN

EMPRENDEDORES

TOMYKO SPA, veinte años al servicio de la belleza

“Toda persona debe hacer lo que mejor sabe hacer”

Page 19: Kaikan Nº 64

KAIKAN FEBRERO 2012 19

EMPRENDEDORES

omyko Oku-ma de Tsuha hace lo que le gusta y lo hace bien. He ahí la cla-ve del éxito

que la acompaña desde 1992, cuando creó Tomyko Spa, uno de los centros de belleza más completos de Lima.

ESTE NEGOCIO LO HE CO-MENZADO MUY JOVEN, hace como 35 años. Siempre he tra-bajado en Santa Catalina (La Victoria). A mí me gusta mu-cho la peluquería, me gusta mucho lo que hago. Me apa-siona el color. Todo el mundo me dice “ya debes descansar”, pero para mí esto no es un tra-bajo. Me apasiona, me gusta.

COMO NO INGRESÉ A LA UNI-VERSIDAD, mi papá me dijo “hasta aquí yo te ayudé, aho-ra tú ve lo que vas a hacer”. Al costado de mi casa había una peluquería. Yo todos los días iba a ayudar, qué cosas boni-tas se hacían. Yo decía “esto me interesa”. Ahí nació el gusto por esta profesión. Más tarde me fui a estudiar a una academia que quedaba por el centro de Lima. La directora, como yo era jovial, amiguera, me mandaba a todos los luga-

res a hacer prácticas. Yo decía “esto me está gustando”.

MI PRIMER NEGOCIO fue una peluquería en (la calle) Pa-zos Varela, en Santa Catalina. Pero nunca estaba conforme, yo decía “algún día tengo que tener una cosa más grande”. Estuve en Pazos Varela bas-tante tiempo. Yo necesitaba un cambio. Como siempre tenía la idea de querer algo mejor, me vine acá (el local de la avenida Esteban Campodó-nico). Primero era mi casa. En la época en que todos se iban a Japón, yo derribé toda la casa. Mi mamá me decía “tú estás loca, todo el mundo se está yendo a Japón y tú estás derruyendo toda esta casa”. Yo decía “yo veré hasta dónde llego; si en algún momento no puedo continuar, la vendo; para mí no es cosa perdida”. La verdad, siempre he sido muy arriesgada. Bueno, quien no arriesga no gana.

CUANDO ME ESTABA PA-SANDO DE PAZOS VARELA A CAMPODÓNICO, ya en esa época estaba mejorando la situación: había menos apa-gones, menos racionamien-to de agua. Pero un día hubo un apagón (en Pazos Varela). Fue un 6 de noviembre (de

T

“Toda persona debe hacer lo que mejor sabe hacer” [entrevista Enrique Higa /

fotos Álvaro Uematsu]

Page 20: Kaikan Nº 64

20 FEBRERO 2012 KAIKAN

EMPRENDEDORES

1992), el día de mi cumplea-ños. Vine acá (Campodónico) y lo poco que podía traerme lo traje y empezamos a tra-bajar. Desde ese día me que-dé en Campodónico. Por eso nuestro aniversario es el 6 de noviembre. Sin querer, sin pensar, sucedió.

PENSABA IRME A OTRO SEC-TOR, pero la verdad es que yo en este distrito he tenido bastante apoyo del público. No solo tengo clientas de La Victoria, tengo clientas de San Isidro, Miraflores, Surco, incluso de La Punta.

SIEMPRE ESTOY ACTUALI-ZÁNDOME. Gracias a esta pro-fesión, he conocido muchos lugares. Conozco Europa: Ale-mania, Francia, Italia, Bélgica, Holanda. A Japón he ido de excursión. Fui al Uchinanchu Taikai. La última vez que fui a Francia fue hace como cin-co años. La Intercoiffure, que es una organización mundial, me dio un reconocimiento: Personality of the Year. He ido a Estados Unidos. Voy todos los años a Sao Paulo, porque ahí está la última tecnología; toda la moda en peluquería la tiene Brasil. Antes era Argenti-na, pero quedó rezagada. Sao Paulo es la capital de la belleza.

ESTOY ORGULLOSA DE QUE MIS HIJAS ESTÉN CONMIGO EN EL NEGOCIO. Cada una tiene su profesión, pero yo les dije “quiero hacer una em-presa un poquito más grande, necesito la ayuda de ustedes”. Mi esposo también nos ayu-da. Él ya es jubilado, trabajaba en el BCR, es contador públi-co. La verdad, gracias a Dios yo tengo mucho apoyo de mi familia. Son los pilares de mi negocio. Mi esposo se llama Juan Tsuha y mis hijas se lla-man Hiromi y Akemi. Las dos están casadas, pero siguen trabajando acá como al prin-cipio, cuando eran solteras. Y gracias a Dios mi gente son chicos que tienen mucha cali-dad humana.

YO ESTOY FELIZ A PESAR DE QUE HAY COMPETENCIA. Yo digo “bienvenida la compe-tencia”. La verdad, eso es lo que te inspira, lo que te dan las ganas de seguir. Si no uno se duerme en sus laureles. Es buena la competencia. A mí no me asusta. Me gusta que haya competencia porque así uno ve lo que puede lograr.

NOSOTROS SOMOS UNA PE-LUQUERÍA MUY COMPLETA. Tenemos peluquería, el área

Tomyko Okuma

asegura que la constancia,

la audacia y el conocimiento

del negocio son básicos

para el éxito.

UNA PERSONA TIENE QUE SER CONSTANTE para poder surgir en cualquier negocio. Uno tiene que ser muy dedi-cado, mi dedicación me ha lle-vado a tener… simplemente tengo estas dos peluquerías. Intentamos tener otra, pero tenemos que pensarlo bien, porque no se trata de abarcar mucho si no tienes sustento. Nosotros tenemos bastante público, pero se debe a que es-tamos ahí. Yo hago el control de calidad. A mí no se me va una clienta descontenta. Yo pregunto qué necesita, qué le ha parecido.

Page 21: Kaikan Nº 64

KAIKAN FEBRERO 2012 21

EMPRENDEDORES

de spa es completísima, te-nemos infinidad de maqui-narias, todas de última gene-ración. Nosotros mandamos a nuestro personal a capaci-tarse, porque de qué nos vale traer un aparato costosísimo si lo vamos a tener de adorno. EL QUE QUIERE ABRIR UN NE-GOCIO, TIENE QUE APRENDER EL NEGOCIO. El que quiere abrir un restaurante, lo prime-ro que tiene que aprender es cómo se lleva un restaurante. Ese es el éxito: toda persona debe hacer lo que mejor sabe hacer. De lo contrario, yo no le veo el éxito por ningún lado. Por ejemplo, si yo tuviese que trabajar en una peluquería, nunca trabajaría en un lugar cuyos dueños no fueran pe-luqueros. ¿Por qué? Porque el pensamiento es muy diferen-te. Cuando han venido otros chicos, nosotros les hemos pre-guntado “¿de dónde vienes?”. “De tal o cual peluquería”. “¿Por qué te has salido?”. “Porque los dueños no son peluqueros”. Tienen otra idea, otro concep-to. No saben del negocio. No les compran nada, y si les com-pran es medido. En cambio con nosotros es diferente; sabes cómo se maneja, qué es lo que se necesita. Eso es muy impor-tante. Yo no he visto a ninguna persona exitosa que haya he-cho algo que no sabe.

HOY TENGO MUCHO PÚBLI-CO JOVEN, que me va a soste-ner en el tiempo. Incluso estoy pensando en hacer algo para los niños. Tengo, por ejemplo, colegialas, estudiantes uni-versitarias, chicas de oficina, amas de casa, empresarias.CADA VEZ HAY MÁS HOM-BRES. Comenzamos en Tomyko Spa. Luego decidi-mos abrir Tomyko Spa Men. Se han ido pasando la voz y hemos salido en muchas pu-blicidades. El área de spa está creciendo. Sobre todo viene bastante gente joven, ejecuti-

vos, de oficina. Se cuidan muy bien. Hoy en día lo que se ve es lo que se vende.

YO NO SABÍA QUE HUBIERA TANTOS CABALLEROS QUE SE QUISIERAN DEPILAR. La verdad hasta yo me he sor-prendido. Justo una chica me acaba de decir que quiere que le prepare otra cabina de de-pilación, eso significa que los caballeros se están depilando bastante.

VIENE TANTA GENTE Y DE TODA CONDICIÓN, y cada uno tiene una historia que me cuenta. Yo aprendo mu-cho, eso también me interesa. Me encanta.

NOSOTROS ATENDEMOS A KEIKO, su esposo Mark, Sachi. Son gente muy sencilla, bue-nísimas personas, muy ami-gables. No te imaginas cómo es de sencilla Keiko. Sachi es una persona espléndida.

TOMYKO1. Tomyko Spa atiende en Esteban Campodónico 640, Santa Catalina (sitio web: www.tomykospa.com). Tomyko Spa Men se ubica a media cuadra: Esteban Campodónico 692 (www.tomykospamen.com). Teléfono: 2046100.

2. Servicios: corte, tratamiento facial, manicure, pedicure, depila-ción, masaje, color y sauna, entre otros.

3. Alrededor del 30 por ciento de clientes de Tomyko son hombres.

4. Algunos clientes famosos: So-fía Franco, Verónica Linares, Bruno Pinasco y Adolfo Aguilar, además de empresarios y políticos.

5. Tomyko tiene 80 empleados y dos locales de cinco pisos.

Para Tomyko, su esposo Juan y sus hijas Hiromi y Akemi son un gran respaldo en su negocio.

“YO DIGO ‘BIENVENIDA LA COMPETENCIA’. LA VERDAD, ESO ES LO QUE TE INSPIRA, LO QUE TE DAN LAS GANAS DE SEGUIR. SI NO UNO SE DUERME EN SUS LAURELES”.

Foto: Archivo familiar

Page 22: Kaikan Nº 64

22 FEBRERO 2012 KAIKAN

EMPRENDEDORES

Page 23: Kaikan Nº 64

SABORES

KAIKAN FEBRERO 2012 23

i una visita de Gastón Acurio es un baróme-tro para medir la popularidad y la calidad de un res-taurante, enton-

ces en ¡Oh! Calamares pueden sentirse satisfechos. El gurú de la cocina peruana ha pisado tres veces este tradicional hua-rique localizado en Balconcillo, La Victoria.

¡Oh! Calamares cumple 43 años en 2012, pero su historia se remonta a la mitad del si-glo pasado, exactamente a 1958, cuando una pareja de in-migrantes japoneses, Kengi y Yoshi Matsumoto, abre una bo-dega-restaurante en la esquina de la avenida 28 de julio y la ca-lle Andahuaylas, en La Victoria. En 1969 se mudan a la calle Las Ágatas, su actual local.

Los hijos Augusto, Shiguema-sa y Roberto relevaron a los pa-

S

¡Oh! Calamares, tradición en el buen comer

dres en el manejo del negocio. Hoy, Luisa, la viuda de Augusto, es la propietaria, y Roberto, el menor de los hermanos, el jefe de cocina. Así que si va a ¡Oh! Calamares y prueba el delicio-so tallarín saltado, ya sabe a quién tiene que agradecerle.

El tallarín es el plato em-blemático del restaurante, “el clásico”, según Roberto. Otros platos poderosos: el cebiche, el chaufa y el pescado al sillao.

LA SAZÓN VIENE DE FAMILIARoberto está orgulloso de ha-ber heredado la sazón de su mamá. Cocina desde chico y recuerda que a la salida del colegio –donde estudió con el chef Javier Wong– ponía el hombro en el negocio familiar.

¿Cuál es el secreto para co-cinar rico? “Estar concentrado y alegre”, contesta. Hay que poner todos los sentidos en lo

que se hace, cien por ciento concentrado, y a la vez coci-nar con alegría, para transmi-tir buenas vibras. “Tienes que estar motivado, así las cosas salen mejor”, asegura. Además –agrega– hay que tener cons-tancia y trabajar con “produc-tos buenos y frescos”.

¡Oh! Calamares es victoria-no de toda la vida, pero aspira a expandirse. Hay planes para inaugurar un nuevo local, qui-zá el próximo año. “Ojalá Dios me dé tiempo para abrir un restaurante en Miraflores”, enfatiza Roberto, quien dicho sea de paso ha sido cinco veces campeón nacional de bowling, e incluso ha representado al Perú en países como Estados Unidos y Venezuela.

HASTA ESTADOS UNIDOSLa fama de este huarique nikkei ha traspasado fronte-ras. En Nueva Jersey existe

Huariquede corazón victoriano

[texto Enrique Higa / fotos Álvaro Uematsu]

Page 24: Kaikan Nº 64

SABORES

24 FEBRERO 2012 KAIKAN

¡OH! CALAMARESAtención de lunes a sábado, de 11:30 a. m. a 4 p. m.Dirección: Las Ágatas 154, Balconcillo.Teléfono: 2657215.

un restaurante llamado ¡Oh! Calamares. No, no es una fran-quicia. Su dueño, un peruano, le puso el nombre en homena-je a su restaurante favorito.

Una vez Roberto caminaba por una calle de Miami cuan-do, de pronto, desde un auto-móvil un tipo le gritó “¡Oh! Calamares”. Era un antiguo cliente. Lo mismo le ocurrió en Venezuela.

El restaurante de los Matsu-moto tiene público de varias generaciones: clientes de los primeros tiempos que hoy acuden a comer con sus nie-tos o gente que retorna des-pués de más de treinta años de residencia en el extranjero y que se alegra de reencon-trarse con un pedazo de su infancia o juventud.

“¿CUÁL ES EL SECRETO PARA COCINAR RICO? ‘ESTAR CONCENTRADO Y ALEGRE’, CONTESTA. HAY QUE PONER TODOS LOS SENTIDOS EN LO QUE SE HACE, CIEN POR CIENTO CONCENTRADO, Y A LA VEZ COCINAR CON ALEGRÍA, PARA TRANSMITIR BUENAS VIBRAS”.

Un gran sector de su clientela proviene de otros distritos. Mu-chos llegan gracias a la publici-dad más eficaz, el boca a boca: una persona lleva a un amigo, que luego jala a otro, y así su-cesivamente, tejiendo una am-plia red de fieles.

¿Una anécdota? “Un día es-taba cocinando y se aparece Gastón de la nada, con cáma-ras, gritando ‘¡hola compadre!’. Me asusté”, relata con una son-risa. Otra vez aterrizó Mauricio Fernandini, llevado por Karen Dejo, para grabar su programa 20 lucas.

Pese a la fama de ¡Oh! Cala-mares, Roberto no parece darse por aludido. Es un hombre sen-cillo, de perfil bajo. Su hábitat es la cocina. Ahí se siente un campeón, como en el bowling.

Page 25: Kaikan Nº 64

SABORES

KAIKAN FEBRERO 2012 25

rifting en es-pañol signi-fica derrapar. Pero la prác-tica del do-rifuto, como se le dice en

Japón, empezó precisamente en este país, en los años seten-ta, cuando los autos bajaban a gran velocidad desde las coli-nas deslizándose de manera controlada, para no caer por los precipicios. Luego, esta técnica fue copiada por quienes hacían carreras clandestinas en la vía pública, en pistas cortas y an-gostas.

D

El drifting, una competencia de destreza al volante

La maniobra consiste en con-trolar un auto descontrolado, especialmente en las curvas, que es donde se frenan las rue-das traseras para hacer que res-balen sobre el asfalto; chillan-do, quemando los neumáticos y levantando una estela de humo que completa la coreo-grafía rodante.

“Conocí el drifting hace cin-co años cuando viajé a Japón, donde es la competencia de autos más popular.

Me gustó y cuando volví a Perú empecé a practicarlo”, cuenta Takeo Matayoshi, quien ahora tiene un Nissan Silvia prepara-do para este tipo de pruebas.

Takeo y Luis Antonio Men-doza son los fundadores de la Asociación P e r u a n a de Drifting (APD), reco-nocida por

[texto Javier García Wong-Kit / fotos Álvaro Uematsu]

AUTOS

Page 26: Kaikan Nº 64

26 FEBRERO 2012 KAIKAN

AUTOS

la Federación Peruana de Au-tomovilismo Deportivo, que desde el año pasado organiza competencias para los 27 pilo-tos inscritos. Son aficionados que, como en Japón, empeza-ron realizando carreras clan-destinas en Lima.

SHOW Y COMPETENCIA“No fue fácil inscribir la APD, por eso agradezco el apoyo de Eduardo Dibós y de los nikkei Seiko Kina, Carlos Miyasato, Sergio Galla y las familias Tomita y Matayoshi”, dice Takeo, quien en la actuali-dad le dedica la mitad de su tiempo, pero todo su esfuer-zo, a difundir el drifting que cada vez gana más adeptos, más notas en revistas y más patrocinadores.

Han hecho exhibiciones en Los Caminos del Inca, Las Seis Horas Peruanas y, hace poco, fueron invitados para inaugu-rar la ampliación de la avenida Canadá y asistir a la vendimia de Ica. “El drifting es un show, a la gente le gusta ver a los au-tos haciendo piruetas sobre las pistas”, dice Takeo junto a su auto cubierto de calcoma-nías de auspiciadores.

El año pasado se organi-zó el Primer Campeonato de Drifting, que constó de cinco fechas, y para este año tienen programadas seis más (cinco del torneo y una competencia nocturna); siempre en la Briga-da de Aviación del Ejército en Chorrillos. El 2011 el campeón fue Bruno Sanguinetti, seguido por Carlos Belatín, Choso Naka-moto y Gonzalo Meza Cuadra.

DESTREZA Y MECÁNICAA diferencia de una carrera, donde se mide la velocidad, en el drifting se evalúa el ángulo de “ataque” y de salida de una curva, la constancia de manejo y otros aspectos de destreza en el manejo del vehículo. Lograr un derrape no es sencillo. Para empezar, se necesita un auto que tenga tracción trasera.

Page 27: Kaikan Nº 64

KAIKAN FEBRERO 2012 27

AUTOS

Autos como el Toyota Supra, el Toyota AE86, el Nissan Skyli-ne y el Nissan Silvia son los más usados en el drifting, aun-que hay otros que se emplean para estos fines. Luego está la habilidad del piloto para lograr el deslizamiento, que puede hacerse con el embrague, el freno de mano, bajando de ve-locidad con la caja de cambios, con el freno de pedal o, simple-mente, por inercia.

La mecánica y la preparación del vehículo son otros aspectos que no se pueden descuidar. Además de instalarle una jau-la antivuelco a su auto, Takeo Matayoshi ha invertido en un motor turbo de 280 caballos de fuerza, una computadora, en-tre otros elementos que están a cargo de Álvaro Brandes, en la mecánica, y Andy Ledgar, en la parte electrónica.

La seguridad está siempre

“A DIFERENCIA DE UNA CARRERA, DONDE SE MIDE LA VELOCIDAD, EN EL DRIFTING SE EVALÚA EL ÁNGULO DE ‘ATAQUE’ Y DE SALIDA DE UNA CURVA, LA CONSTANCIA DE MANEJO Y OTROS ASPECTOS DE DESTREZA EN EL MANEJO DEL VEHÍCULO”.

presente. Casco, cinturón y un extinguidor debajo del asiento del copiloto son algunas de las medidas que se adoptan para realizar estas maniobras que ponen a prueba la capacidad de torsión del chasis de los au-tos y su resistencia.

LA HORA DEL DRIFTINGEn Japón, hay varios mangas dedicados al dorifuto. El más popular es Initial D. Tam-bién hay anime, películas, videojuegos y todo lo que el merchandising pueda imagi-nar. En la vida real, uno de los héroes del drifting es Kunimi-tsu Takahashi, un corredor de motos y autos al que se le con-sidera el padre de esta técnica de manejo.

La otra figura emblemáti-ca es Keiichi Tsuchiya, uno de los discípulos de Takahashi, a quien llegó a considerársele como el rey del dorifuto, gra-cias a su Toyota Sprinter True-no AE86, el hachiroku, un mo-delo que se ha convertido en un auto de culto y de colección en todo el mundo.

En el Perú, la afición por este ballet sobre ruedas está ace-lerando. La última vez hubo más de mil espectadores pre-senciando la competencia y, aunque todavía se está lejos del boom que hay en Japón y la moda que pegó en Estados Unidos (acompañada por pe-lículas como “Rápidos y furio-sos”), después del Dakar que se organizó en el país, la hora del drifting está llegando a toda velocidad.

Foto: Difusión

Foto: Difusión

Page 28: Kaikan Nº 64

28 FEBRERO 2012 KAIKAN

CULTURA

Lo esencial en

POETA GANADOR DEL PREMIO NACIONAL “JOSÉ WATANABE VARAS”

Page 29: Kaikan Nº 64

KAIKAN FEBRERO 2012 29

CULTURA

POETA GANADOR DEL PREMIO NACIONAL “JOSÉ WATANABE VARAS”

[entrevista y fotos Jhohana Pujay]

etazos de identidad. Puntos de vista. Una lectura de Víctor Ruiz Velazco, el

poeta, el editor, la persona.

¿Desde cuándo escribes? De chico creaba historias, pero es a los 18 o 19 cuando descu-bro autores importantes que de alguna forma me enseñan un camino, es cuando por pri-mera vez digo “mi forma de ex-presar va por esta sensibilidad y quiero ir por esta ruta”. Al tomar conciencia de eso es que empiezo a escribir de manera más profesional.

¿Podrías definir qué es ser poeta?No sé si alguien pueda decirlo completamente, pero sí creo tener una lectura de lo que es para mí la poesía, y no está muy alejado de lo que decía Watanabe: la poesía finalmen-te está en todas partes. Ha-blando de artes, está en todas, y hablando de la vida diaria está en la sonrisa de un niño o en la luz que entra en el cuarto y te devela una mujer preciosa. Eso que es inaprensible y te conmueve es poesía.

La poesía, por definición, es un intento de recuperar el he-cho irrecuperable e irrepetible. Y el poeta va siempre con la premisa de intentar reprodu-cir ese acto mágico mediante palabras. Para la forma en que escribo, esa definición me re-sulta conveniente y válida.

¿Cómo observas el panorama de la poesía en el Perú?Sin ser chauvinista, creo que la poesía peruana del siglo XX es la mejor poesía en lengua caste-llana, incluso mejor que la espa-ñola. La chilena es la única que podría acercarse a la nuestra.

En Perú se inicia todo con Va-llejo, pero se vuelve a iniciar con la generación del 50 que termi-na de leer bien gracias a eslabo-nes como Westphalen y Martín Adán, que leen a Vallejo y se lo hacen leer al resto. Y cuando la generación del 50 ya interiorizó a Vallejo, un poeta que escribe como peruano, la poesía perua-na adquiere un tono y una al-tura que no tenía hasta enton-ces. Tenía grandes poetas, pero como individualidades.

A partir de los 50, el tono de Vallejo está instaurado en to-dos los poetas, desde los más puros como Eielson, que es supervallejiano, hasta los más sociales como Romualdo. Lo decía Arguedas: “Vallejo es principio y final”.

La prolongación del 50 ter-mina siendo la generación del 60, con poetas más hispanis-tas como Marco Martos, Artu-ro Corcuera y otros que termi-nan de incorporar las lecturas de la poesía anglosajona, como Antonio Cisneros y Rodolfo Hi-nostroza. En el 70 hay un cam-bio de registro y se revalúan muchas cosas. Aparece Hora Zero y aparecen poetas funda-mentales: Enrique Verástegui, Jorge Pimentel y José Watana-be. Pero Watanabe es insular, no participa en ninguna movi-da, y hace su carrera solo.

En los 80 están Roger Santi-váñez, Domingo de Ramos y la poesía femenina. En los 90 hay un vacío total.

En el 2000, la generación a la que pertenezco, muchos de nosotros habíamos ingresado a la universidad un año antes. Estábamos desconectados del tema político y nos vincula-mos más con nuestros poetas fundacionales, retomamos lec-turas desde Vallejo.

¿A qué poeta te hubiese gusta-do conocer?A Eielson, para mi generación

R

Page 30: Kaikan Nº 64

30 FEBRERO 2012 KAIKAN

CULTURA

ha sido una figura totalmente excluyente. Hay dos poetas que marcan una línea en mi gene-ración, marcan el momento de decidir ser o no ser poeta: Eiel-son y Watanabe. A Watanabe tuve la suerte de conocerlo.

DE FANTASMAS ESENCIALES Y MUJERES

Dices que en Fantasmas Esen-ciales las voces femeninas cuentan su versión de los he-chos ¿Cuál es esa versión? Una forma de leer mis ante-riores libros es la visión de la pérdida de la amada, y casi to-dos los libros eran un testimo-nio de parte. En este poemario, cuando pensé que había cerra-

do ese círculo, apareció nueva-mente la figura femenina y me pareció excesivo. Pensé que una forma de liquidarlo era de-jando que ella contará su ver-sión de los hechos, y no es un intento de discurso de género, es simplemente reconstruir un personaje, cual Frankenstein, basado en retazos de memoria personal y en mujeres nota-bles. Una es George Sand, otra es Blanca Varela, y algo de Ger-trude Stein.

¿Qué intentan decirnos esas tres mujeres?Ahí sí hay, en algún momen-to, un discurso de género. Una forma de réplica a esta lectura que tenemos de lo femenino consagrado a la maternidad, a la casa, a los espacios cerrados. Era ir en contra de eso, y situar a esta mujer como la factó-tum de esta relación amorosa, donde quien sale perdiendo finalmente es el hombre, que en realidad casi no aparece. Es simplemente la mujer siendo mujer al margen de una cues-tión cultural o social.

UNA LECTURA SOBRE SÍ MISMO

Ahora, en este momento de tu vida, si miras atrás, ¿qué ves?Veo a un chico que escribía como un loco, que leía como un loco, que iba a visitar a los poetas y los tenía podridos, porque a veces era un poco impertinente. La poesía me ha dado todo, tengo una editorial que publica poesía, he conoci-do a héroes literarios que no hubiese llegado a conocer si no fuera gracias a la poesía.

Lo único que ha cambiado entre aquel que era y el que soy ahora es que cuando tenía 19 años me entraba aprensión si no escribía un poema al día, te-nía que escribir porque era par-te del oficio, escribir aunque no supieras qué decir. Ahora esa aprensión no está, ya no se tra-ta de decir aquí estoy, este soy.

Esas ansias de reconocimiento que todo poeta que empieza tiene se fueron aplacando con el trabajo mismo, que dejó de ser una imposición que te das al inicio para ser mejor que to-dos. El trabajo comenzó a ser la recompensa en sí mismo. Te das cuenta de que no estás compitiendo con otros sino contigo mismo, y tratas de ser mejor en tu interior.

Aplacadas esas ansias, ¿sabes hacia dónde vas, qué es lo que quieres alcanzar?Creativamente, en este mo-mento, me encuentro alejado de la poesía. El mundo que tenía era tan pequeñito que cuando terminé de escribir Fantasmas Esenciales se agotó. Este libro lo terminé 7 u 8 me-ses antes del concurso, pensa-ba sacarlo y por distintas razo-nes, entre ellas el hecho de no haber terminado la novela que estoy escribiendo, no saqué el poemario.

Yo vivo cerca, sabía del con-curso, pero no tenía las fechas y me enteré faltando un día para que cierre el concurso. Un amigo, también poeta, me dijo que mande el libro, le hice caso y mira cómo suceden las cosas, pero el libro ya estaba cerrado.

“Yo escribo para conocerme” decías, ¿qué hay de claro en el proceso de conocerte?Me llevo mejor conmigo ahora que hace 10 años. He encontra-do algunas verdades funda-mentales. La familia y los ami-gos son soportes en los que uno siempre tiene que confiar. Y la poesía, si bien es gran par-te de mi vida, de las cosas no importantes es la más impor-tante.

Quiero decir, mi hermana tiene una hija de un año y soy su padrino, y la veo y no hay nada más. Estoy leyendo o co-rrigiendo un libro por mi tra-bajo, pero Silvana viene y me sonríe y me dice que la cargue y lo hago y nada más importa.

DATOSVíctor Ruiz Velazco nació en Lima en 1982, estudió literatu-ra en la Universidad Nacio-nal Federico Villarreal, ha publicado tres poemarios y dirige el sello editorial Lustra Editores. Su más reciente ga-lardón como poeta lo obtuvo con Fantasmas esenciales, poemario ganador del Premio Nacional de Creación Literaria “José Watanabe Varas” 2011, convocado por la Asociación Peruano Japonesa.

Page 31: Kaikan Nº 64

KAIKAN ENERO 2012 31

ZOOM

Los mejores del 2011

[texto Enrique “Junior” Martínez*]

l 2011 ha sido un año de lujo para los fanáticos de los videojue-gos. Mientras la mayoría de

medios daban por muertos a los videojuegos “triple A” y coronaban a los mi-nijuegos de iPhone como “el futuro de la industria”, esta misma industria se encargó de producir casi una veintena de megatí-tulos de compra obligada y que retaban en calidad a superproducciones ho-llywoodenses. También hubo ideas originales, nue-vos personajes y retornos triunfales de franquicias que no veíamos hace tiem-po. Aquí están, sin ningún orden en especial, algunos de los mejores videojuegos del año que pasó.

E

Page 32: Kaikan Nº 64

32 FEBRERO 2012 KAIKAN

AUTOS

UNCHARTED 3:

LA TRAICIÓN DE DRAKE

[PlayStation 3]

Cuando menciono a juegos

que superan a películas de

Hollywood, estoy hablando de

Uncharted 3. Protagonizado

por verdaderos actores y con

un espectacular acabado

audiovisual, la tercera entrega

de esta saga exclusiva para

PlayStation 3 puso en claro

que no hay límites para lo

que este medio interactivo

puede lograr. El modo

historia es atrapante, el

modo multijugador online es

efectivo y toda la experiencia

es compatible con televisores

3-D. Le recomiendo la pantalla

más grande que pueda

conseguir, sobre todo para

la escena del avión. Hágame

caso.

*Paralax, la cultura del

videojuego

www.facebook.com/

culturaparalax>>>>>>>>>>>>>>>>

MORTAL KOMBAT

[PlayStation 3,

Xbox 360]

También llamado “MK9”,

esta secuela marca la

debida resurrección de

una franquicia que había

decepcionado a sus fans

por muchos años. El nuevo

Mortal Kombat regresó

a sus orígenes con un

sistema de juego basado

en golpes y patadas que

realmente duelen y en los

desagradables Fatalities que

escandalizaron a padres y

políticos en todo el mundo. La

advertencia de la caja no está

ahí por las puras: este juego

es extremadamente violento

y no es apto para niños ni

para adultos sensibles. No es

broma.

PORTAL 2

[PlayStation 3,

Xbox 360, PC]

La primera parte de este

juego comenzó como una

tesis estudiantil, pero ahora

se ha convertido en el

videojuego más inteligente

de los últimos años. En el

universo de Portal utilizamos

un arma que abre huecos

en las paredes (o “portales”)

para teletransportarnos

de un lado a otro mientras

esquivamos obstáculos. Lo

interesante de este sistema

es que está basado en física

real y existe más de una

solución a los acertijos que

nos encontraremos al tratar

de escapar del destartalado

laboratorio de Aperture

Science. Un tremendo plus es

la actuación de voz para los

personajes y la ambientación

que detonará la claustrofobia

oculta en más de un jugador.

SHADOWS OF

THE DAMNED

[PlayStation 3,

Xbox 360]

Si Mortal Kombat fue el juego

más violento del año, éste

quedó segundo por poco.

Shadows of the Damned nos

presenta a García Hotspur,

un mexicano cazador de

demonios con aires de estrella

de rock que debe rescatar a su

novia. Y para esto deberá ir al

Page 33: Kaikan Nº 64

KAIKAN FEBRERO 2012 33

ENTREVISTA

mismo infierno y enfrentar

a los seres más bizarros.

Otro juego no recomendado

para los más pequeños ya

que la violencia es, digamos,

“cómica, pero extrema”.

Además, el protagonista es

un generador de groserías

totalmente fuera de control.

Menos mal que el juego es

calidad pura. Los que jugaron

Resident Evil 5 y se quedaron

con un mal sabor de boca,

tienen una mejor opción en

Shadows of the Damned.

THE LEGEND OF ZELDA

SKYWARD SWORD

[Wii]Según la cronología de

la saga de Zelda, este es

el primer episodio de las

aventuras del temerario

Link. Y según los gamers, es

también uno de los mejores,

retando públicamente a The

Ocarina of Time, considerado

hasta hoy el mejor juego de

todos los tiempos. Skyward

Sword no está muy lejos, con

una historia cautivadora,

un excelente uso del

omnipresente Wiimote (con

Motion Plus) y un excelente

apartado gráfico. Y eso que

ni siquiera está en HD. No

por nada ésta es una de las

franquicias más exitosas de

Nintendo.

THE ELDER

SCROLLS V SKYRIM

[PlayStation 3,

Xbox 360]

Un juego difícil de explicar ya

que el mundo virtual donde

se desarrolla es enorme y

la historia que se teje no es

igual para todos. En Skyrim

no jugamos, sino que vivimos

la aventura de nuestro

personaje según nuestras

propias decisiones y en este

mundo se puede, literalmente,

hacer lo que nos dé la gana.

Salir de cacería, enfrentar

dragones, coleccionar

cadáveres y un etcétera tan

largo como la vida misma

es lo que hace a este juego

tan especial. Eso sí, Skyrim

no es apto para quienes

tengan trabajo, estudios,

familia u obligaciones, ya

que consumirá todo plano de

nuestra existencia al jugarlo.

Cinco millones de jugadores

dan fe de ello.

BATMAN ARKHAM CITY

[PlayStation 3,

Xbox 360, PC]

La secuela del exitoso

Arkham Asylum nos trajo

nuevamente a Batman,

ahora en un mundo abierto

y lleno de posibilidades, pero

con el mismo sistema de

combate que capturó a más

de un aficionado y cientos

de referencias a su cómic de

origen. Y si se es un verdadero

fan de la historieta, se puede

optar por jugar con una de

las múltiples versiones del

“Señor de la Noche”, basadas

en novelas gráficas y shows

animados. Para batifanáticos

y no tan fanáticos por igual.

INFAMOUS 2

[PlayStation 3]

Otra secuela de superhéroes,

aunque en este caso es uno

nacido en los videojuegos.

En su primera parte Cole

McGrath es un mensajero

en bicicleta transportando

un paquete que contiene

un poderoso artefacto

eléctrico. El aparato explota

y destruye media ciudad,

pero la explosión le da a Cole

impresionantes poderes que

él deberá usar para servir

al público o destruirlo todo

al enfrentarse a enemigos

igual de poderosos. En esta

segunda parte, el escenario

es nuevamente un mundo

abierto, pero emulando

esta vez a la abatida Nueva

Orleans luego de Katrina,

con cientos de posibilidades

y minimisiones. Incluye

un completo editor de

niveles que nos permite

crear nuestras propias

misiones y echar un vistazo

a lo interesante (pero

extremadamente complicado)

que es la creación de

videojuegos.

¿Y DÓNDE ESTÁN MIS

JUEGOS DE GUERRA?

Los “shooters en primera

persona” tuvieron un buen

año con la tercera parte de Battlefield y

un nuevo Call of Duty Modern Warfare,

ambos lanzados para PlayStation 3, Xbox

360 y PC justo antes de Navidad. ¿Pero por

qué no están en la lista de los mejores? La

opinión de muchos medios especializados

(incluyendo la de este redactor) es que

Battlefield 3 y Modern Warfare 3 no

ofrecieron nada nuevo. MW3 cayó en la

trampa de la rutina, presentando más de

lo mismo y quedándose corto ante sus

precuelas (el primer Modern Warfare

aún lo juegan millones de gamers). Y BF3

ofreció un excelente modo multijugador,

pero lo acompañó con un deficiente modo

Campaña que da a entender que “si no

vienes a jugar online, mejor no vengas”.

También afectado por el “síndrome de la

tercera parte”, Gears of War 3 (Xbox360)

pegó mediáticamente y muchos jugadores

alabaron su espectacularidad, pero para

muchos fue también “más de lo mismo”.

Page 34: Kaikan Nº 64

34 FEBRERO 2012 KAIKAN

AUTOS

SÁBADOS 11 Y 25 Proyección de video: Mi Vecino Totoro (Tonari no Totoro) Este clásico anime dirigido por Hayao Miyazaki es un retrato de la vida rural japonesa en los años cincuen-ta. Un profesor universitario se traslada junto a sus dos hijas a una casa cerca de un bosque, don-de las pequeñas descubrirán a divertidos seres mágicos. Hora: 10:30 a. m.

MIÉRCOLES 15 Papercraft: Elabora el símbolo del año 2012El staff de la Biblioteca enseñará a los niños a elaborar en papercraft un dragón, símbolo del año 2012. Dirigido a niños de 5 a 12 años. Hora:4:00 p. m.

SÁBADO 18 Manitos a la obra: Lúcete con un bloc personalizadoAnticipándose al inicio de clases, el staff de la Biblioteca enseñará a los niños a persona-lizar su bloc escolar. Los asistentes deberán traer un cuaderno tamaño A4. Se les en-tregará material y diseños para realizar la manualidad. Dirigido a niños de 5 a 12 años.Hora: 10:30 a. m.

DOMINGOS 12 Y 26 Festival de Títeres: La flor de RicardoPresenta la agrupación El Botón teatro y títeres.Hora: 4:00 p. m. Lugar: Auditorio Jinnai

LUNES 13 Y 27 Charla Voces“La flauta mágica” de Wolfgang Amadeus Mozart y “El violinista en el tejado” de Jerry Bock se presentan el 13 y 27 de febrero, respectivamente. Comentarios a cargo del maestro Oswaldo Kuan. Hora: 7:00 p. m. Lugar: Sala Directorio.

MARTES 14 Los que nos hacen cantar Concierto de música criolla. Hora: 7:30 p. m. Lugar: Auditorio Dai Hall

MIÉRCOLES 15 DE FEBREROAnime Akademeias: Ani-foro AkiraProyección y reflexiones sobre este popular anime. Presenta: Shin Bunka Yûgô Club.Hora: 7:00 p. m. Lugar: Auditorio Dai Hall

Novedades de la Biblioteca

zoomPara niños

SÍGANOS TAMBIÉN EN: Centro Cultural Peruano Japonés / @prensaAPJ / prensaAPJ

AGENDARevise la agenda com-pleta del Centro Cul-

tural Peruano Japonés en el portal web de la APJ: www.apj.org.pe. Si desea recibir la agenda mensual a través de e-mail escríbanos a: [email protected].

La Biblioteca Elena Kohatsu ha programado las siguientes actividades para febrero. El ingreso es libre, previa inscripción.

DATOSHorario: De lunes a viernes de 9:30 a. m. a 8:00 p. m., sábados de 9:00 a. m. a 1:00 p. m. Ubicación: 8.º piso del Centro Cultural Peruano Japonés. Teléfono 5187450 anexos 1055, 1056 E-mail: [email protected] Biblioteca CC Peruano Japonés

Durante todo febrero

continúa el descuento de 50% en la

membresía anual del carné de biblioteca, que

permite al usuario el préstamo de libros

a domicilio.

Page 35: Kaikan Nº 64

KAIKAN ENERO 2012 35

AVISOS

VIERNES 17 Conferencia: Maestros del mangaEl traductor y estudioso español del manga Marc Bernabé llega a nuestro país para presentar su proyecto “Masters of Manga”, a través del cual ha entrevis-tado a famosos creadores de manga. Ber-nabé brindará una reseña de mangakas como Gô Nagai, conocido por historias como Mazinger Z; Hideki Ohwada, uno de los dibujantes de manga de humor más reconocidos de la actualidad, que parodia conocidísimas series como Gun-dam; Ken Akamtasu, uno de los autores más exitosos del manga actual, con mangas como Love Hina, entre otros. Hora: 7:30 p. m. Lugar: Auditorio Dai Hall.

SÁBADO 18 Imaginaria en concierto La banda de rock interpretará temas de su primer disco “Construyendo fortalezas de arena”. Hora: 7:30 p. m. Lugar: Auditorio Dai Hall

DEL 14 DE FEBRERO AL 3 DE MARZO Exposición: Desc-art-able El grupo DMJC Crew (Dedos Manchados en la Jungla de Concreto) interviene la galería Ryoichi Jinnai con una muestra que da a conocer otra forma de valorar el grafiti a través de diversos soportes y materiales sin dejar de lado su esencia. Lugar: Galería de Arte Ryoichi Jinnai

JUEVES 16 La niña que salta en el tiempo (Toki wo kakeru Shojo)Director: Mamoru Hosoda / Año: 2006 / Duración: 98 minutos

JUEVES 23 Día de verano con Coo(Kappa no Kuu to Natsuyasumi)Director: Keiichi Hara / Año: 2007 / Duración: 135 minutosHora: 7:30 p. m. Lugar: Auditorio Dai Hall

XII Ciclo de Cine Japonés: mes de anime

Page 36: Kaikan Nº 64

36 FEBRERO 2012 KAIKAN

CELEBRACIONES

Yohei Sasakawa,presidente de The Nippon Foundation, tuvo a su cargo el brindis de Año Nuevo.

El coro de la Asociación Femenina Peruano Japonesa interpretó la canción de Año Nuevo.

Destacadas personalidades asistieron al Shinnenkai. De izquierda a derecha: Dr.

Roberto Shimabuku, director del Instituto Nacional de Salud

del Niño; Santiago Fujimori, excongresista; Luis Huemura,

presidente de la APJ; Masahiro Fukukawa, embajador de Ja-

pón; Rafael Yamashiro, excon-gresista; Olga Oka, presidenta

de la Asociación Femenina Peruano Japonesa; y Yohei

Sasakawa, presidente de The Nippon Foundation.

El Dragón del Shinnenkai de la APJ.

La Asociación Peruano Japonesa celebró el Shinnenkai, tradicional festividad que organiza la colectividad nikkei para dar la bienvenida al nuevo año.

El año del[fotos Jaime Takuma]

Page 37: Kaikan Nº 64

KAIKAN FEBRERO 2012 37

CELEBRACIONES

Los nacidos en el año del dragón recibieron un recuerdo especial.

Gerardo Maruy tuvo un papel activo en el mochitsuki, ceremonia en la que se amasa el arroz para preparar el mochi.

Hugo Miyadi y Mercedes

Nagamine, de la APJ de Huancayo;

Dali Yazawa, de la Federación

Nikkei Japonesa de Venezuela; y Elvis Fernández

Fukumoto, presidente de

la APJ de Puerto Maldonado.

Carlos Saito, consejero de la Asociación Peruano Japonesa; Yoshiko Kakimoto, voluntaria de la JICA; y Takeshi Nagata, representante residente adjunto de la JICA.

Aisa Wong Sato; Dora Sato, Gerente de Relaciones Públicas de Ajinomoto del Perú S. A.; Dr. Roberto Shimabuku, director del Instituto Nacional de Salud del Niño; y Dra. Graciela Nakachi.

María Isabel Cubas; Dr. Víctor García Toma, exministro de Justicia; Amalia Cornejo, editora de la Revista Voces; y Jorge Yamashiro, director del departamento de Cultura de la APJ.

Page 38: Kaikan Nº 64

38 FEBRERO 2012 KAIKAN

GALERÍA

GALERÍA

La Asociación Peruano Japonesa entregó el Premio Nacional de Creación Literaria “José Watanabe Varas” 2011 a Víctor Ruiz Velazco, en ceremonia realizada el 18 de enero.

El 11 de enero, las instituciones nikkei brindaron un reconoci-miento a Jirosi Shoji, Kiyomi de Nakachi y Carlos Saito, quienes

fueron condecorados por el gobierno de Japón en 2011.

[Premio]

[Agasajo a condecorados ]

Condecorados con el embajador de Japón, Masahiro Fukukawa, y su esposa, Noriko Fukukawa.

Premiados Víctor Ruiz, Alejandro Mautino Guillén y Roy Alfonso Vega Jácome (menciones honrosas), con Marco Martos, Hildebrando Pérez y Camilo Fernández, jurados del concurso, así como representantes de la APJ.

Page 39: Kaikan Nº 64

KAIKAN FEBRERO 2012 39

GALERÍA El Museo de la Inmigración Japonesa al Perú “Carlos Chiyoteru Hiraoka” inauguró la mues-tra temporal “Escuela Japonesa de Lima (Lima Nikko). Remembranzas de un gran legado nikkei”, con una gran concurrencia de exalum-nos de este emblemático centro de estudios.

El Policlínico Emmanuel de Ventanilla realizó una ceremonia de bendición de los equipos médicos donados por la embajada de Japón a través de su programa de apoyo comunitario, los cuales han permitido mejorar el servicio de este centro de salud que atiende diariamente a 300 personas de escasos recursos.

Ganador por el libro Fantasmas esenciales, Víctor Ruiz, con Akira Yamashiro y Luis Huemura, director de Cultura y presidente de la APJ, respectivamente.

[Legado nikkei]

[Apoyo a labor social ]Agasajados con familiares y representantes de instituciones nikkei.

Olga de Oka, presidenta de la Asociación Femenina Peruano Japonesa, felicita a condecorada Kiyomi de Nakachi.

Premiados Víctor Ruiz, Alejandro Mautino Guillén y Roy Alfonso Vega Jácome (menciones honrosas), con Marco Martos, Hildebrando Pérez y Camilo Fernández, jurados del concurso, así como representantes de la APJ.

Tradicional corte de cinta a cargo de Luis Hue-mura, presidente de la APJ; embajador del Japón Masahiro Fukukawa; e Ikuko Ganaja, presidenta de la Asociación de Exalumnos de Lima Nikko.

Page 40: Kaikan Nº 64

40 FEBRERO 2012 KAIKAN

第二回汎米日本語弁論大会II Concurso Panamericano de Oratoria en Idioma Japonés

不思議な力みなさんこんにちは。エクトル・サンフアンと言います。僕は去年の9月に日本に留学しました。日本に行き、最初はもちろん学校で知り合いがいませんでした。サッカー部に入って少し友達ができました。僕はメキシコでやっていたことを使って友達をもっと作りたかったんです。なのに、あまり成功しませんでした。「どうしようかな」と思いなやみました。やはり日本の習慣や日本の雰囲気になれないとだめでした。それで、「アルミカンの上にあるミカン」のようなだじゃれを覚えてだんだん友達を増やしていきました。でも誰にでも、いつでも通じていたのは笑顔でした。どこの国でもなんの言語でも笑顔はいつも笑顔です。3月11日は金曜日でした。横浜に行き、店の中をブラブラしていた時、急にすごい揺れが来ました。僕はビルを飛び出して、駅前に出て揺れが収まるのを待っていました。周りにいた人たちも駅前に集まってきました。すごく恐かったです。でも、みんなはちゃんとアナウンスされた指示を守っていたのには頭が下がります。あんなにスゴイ地震だったのに、月曜日には当然のように仕事が始まりました。ホストファミリーのお父さんが会社に行って帰ってきた時、「パパさん職場の皆さんは出席でしたか」と聞くと、「もちろん、全員出勤したよ。」と答えました。驚きました。この勤勉さは昔からの日本の文化に根付いたものだと思いました。日本人が愛する桜のようなうつくしい花は、種をまいたらすぐに咲くものではありません。水をやり、時には肥料をまいて、ゆっくり時間をかけて育てます。メキシコを木だとすると、この木は面白い木だと思います。昔から種をちゃんとまいたわけではありませんでした。水をやったときもあったし、ぜんぜんやらなかったときもあったと思います。メキシコで有名な、色あざやかなブーゲンビリアは、大木に見えても、じつは根っこは何本も絡み合い、細い幹は何重にもなっています。僕は外国語の勉強を通して、その国の文化も勉強してきました。花をその国の文化に例えるなら、よその庭の花を見れば見るほど、自分の花の美しさがはっきりとわかってきました。日本人のように規則を守る、イギリス人のように時間を守る、韓国人のようにたくさん勉強する。どこの国にもいいところがあるでしょう。そのいいところを見つけ出し、それを認めて、「ああ、これメキシコでやろうよ!」と思うのはいいことだと思います。外国語が分かると不思議な力を得ると思います。ほかの国の人たちの意見を聞いたり、自分の意見も言ったり、お互いに尊重し合って交流することができます。新たな見方を得て考え方が広がります。僕は日本語を勉強できて、本当によかったと思います。この不思議な力をもっともっと育てて、これからも自分自身の成長につなげていきたいですありがとうございました。 名前: エクトル サン フアン フアンチ国籍: メキシコ人 歳:   17 歳

Page 41: Kaikan Nº 64

KAIKAN FEBRERO 2012 41

日本語を習いましょう!!! ¡Aprendamos japonés!

>>> Cultura tradicional y pasatiempos

9lección Por: Departamento de Idioma de la APJ

[Dentoobunka] GORAKU伝統文化。娯楽 Palabra Lectura Traducción

茶道 Sadoo Ceremonia del té

生け花 Ikebana Arreglo floral

書道 Shodoo Caligrafía

歌舞伎 Kabuki * Teatro japonés tradicional

能 Noo Drama musical japonés

文楽 Bunraku Teatro de marionetas japonés

相撲 Sumoo Lucha libre

柔道 Juudoo Judo

剣道 Kendoo Kendo

空手 Karate Karate

落語 Rakugo Monólogo

囲碁 Igo Igo

将棋 Shoogi Shoogi パチンコ Pachinko Pinball japonés

カラオケ Karaoke Karaoke

盆踊り Bon odori Baile

さどう

い ばな

でんとうぶんか ごらく

しょどう

か ぶ き

のう

ぶんらく

すもう

じゅうどう

けんどう

からて

らくご

いご

しょうぎ

ぼんおど

El más popular teatro clásico japonés es el Kabuki que tiene una de las más grandes tradiciones del mundo. Data aproximadamente de 1603, en que una mujer llamada “Okuni” se disfrazó de hombre con un traje extraño y bailó una danza denominada kabuki-odori, la cual con el transcurso del tiempo ha ido cambiando su estilo.El Kabuki, en su sentido original, significa tener una nueva tendencia o buscar una nueva línea del arte.Los repertorios del Kabuki se pueden clasificar en cuatro: 1. temas de aristócratas o samuráis; 2. manifestación de los sentimientos de alegría y tristeza de la gente; 3. danza dramatizada; 4. materia diversa.

Kabuki

Page 42: Kaikan Nº 64

42 FEBRERO 2012 KAIKAN

日本語を習いましょう!!!¡Aprendamos japonés!

La característica de que en el Kabuki sólo los hombres sean los actores que interpretan todos los papeles desde el de princesa hasta el de samurai, tiene su origen en la época de Kamakura, cuyo gobierno autorizó la representación del Kabuki, a condición de que no actuaran mujeres y niños. Son limitados los que pueden ser actores de Kabuki, ya que se establece un sistema de sucesión por el cual, a lo largo de varias generaciones, los hijos propios o los adoptados heredan de sus padres las formas del arte y la tradición de la familia.

TANJOOSEKI誕生石

1 月 Enero ガーネット Gaanetto Granate

2 月 Febrero アメジスト Amejisuto Amatista

3 月 Marzo アクアマリン Akuamarin Aguamarina

4 月 Abril ダイヤモンド Daiyamondo Diamante

5 月 Mayo エメラルド Emerarudo Esmeralda

6 月 Junio パール Paaru Perla

7 月 Julio ルビー Rubii Rubí

8 月 Agosto ペリドット Peridotto Peridoto

9 月 Setiembre サファイア Safaia Zafiro

10 月 Octubre オパール Opaaru Ópalo

11 月 Noviembre トパーズ Topaazu Topacio

12 月 Diciembre ターコイズ Taakoizu Turquesa

たんじょうせき

Piedras que simbolizan el mes de nacimiento

Mes de nacimiento Lista moderna Lista tradicional

Enero Granate Granate

Febrero Amatista Amatista

Marzo Aguamarina Sanguinaria

Abril Diamante Diamante

Mayo Esmeralda Esmeralda

Junio Perla Piedra luna; alexandrita

Julio Rubí Rubí

Agosto Peridoto Sardonyx

Septiembre Zafiro Zafiro

Octubre Ópalo Turmalina

Noviembre Citrina Citrina; topacio amarillo

Diciembre Turquesa Topacio azul; lapislázuli

EL AÑO EN GEMAS

Page 43: Kaikan Nº 64
Page 44: Kaikan Nº 64

44 ENERO 2012 KAIKAN

AVISOS