JAPÓN: ESTIMULAR A - WIPO · HOMENAJE AL CREADOR DE SWATCH, NICOLAS G. HAYEK EJEMPLOS NACIONALES:...

24
AGUA A PARTIR DEL AIRE: Una innovación que cambiará nuestras vidas 13 LA TECNOLOGÍA DE LA LÍNEA DE GOL: la solución al problema JAPÓN: ESTIMULAR A LOS “FUTUROS” INVENTORES 11 2 GINEBRA – AGOSTO DE 2010 – N°4

Transcript of JAPÓN: ESTIMULAR A - WIPO · HOMENAJE AL CREADOR DE SWATCH, NICOLAS G. HAYEK EJEMPLOS NACIONALES:...

Page 1: JAPÓN: ESTIMULAR A - WIPO · HOMENAJE AL CREADOR DE SWATCH, NICOLAS G. HAYEK EJEMPLOS NACIONALES: RWANDA. EVOLUCIÓN DE LA REGLAMENTACIÓN DE LA ... Conforme el zumbido de las vuvuzelas

AGUA A PARTIRDEL AIRE:Una innovación que cambiará nuestras vidas

13

LA TECNOLOGÍA DELA LÍNEA DE GOL:la solución al problema

JAPÓN:ESTIMULAR ALOS “FUTUROS”INVENTORES

11

2

GINEBRA – AGOSTO DE 2010 – N°4

Page 2: JAPÓN: ESTIMULAR A - WIPO · HOMENAJE AL CREADOR DE SWATCH, NICOLAS G. HAYEK EJEMPLOS NACIONALES: RWANDA. EVOLUCIÓN DE LA REGLAMENTACIÓN DE LA ... Conforme el zumbido de las vuvuzelas

SEGUNDO SIMPOSIO MUNDIALDE LA OMPI PARAADMINISTRACIONES DEPROPIEDAD INTELECTUAL (P.I.)Compartir los conocimientos y la labor entrelas administraciones de P.I.: Proyectos encurso y perspectivas de colaboración

OMPI, Ginebra, 16 y 17 de septiembre de 2010

El Simposio tiene por fin ofrecer a los responsables de las administraciones de P.I., los direc-tivos de empresas y demás partes interesadas un foro internacional en el que puedan com-partir ideas y experiencias para mejorar los servicios prestados por esas administraciones.

Actualmente, las administraciones de P.I. realizan sus actividades con arreglo a distintas le-gislaciones y prácticas en materia de P.I., pero atienden problemas y demandas comunes deusuarios que participan cada vez con más frecuencia en el mercado mundial. Las adminis-traciones de P.I. han señalado numerosas esferas en que podrían colaborar a escala interna-cional.

En el Segundo Simposio mundial se aprovechará el impulso logrado por el evento del añopasado, durante el cual las administraciones de P.I. presentaron varios proyectos piloto enque se utilizan herramientas, bases de datos, redes y plataformas para compartir informa-ción, conocimientos y tareas en el ámbito digital. En el Segundo Simposio mundial sebrindará información actualizada sobre la situación de esos proyectos en curso y se explo-rará la forma de seguir fomentando la colaboración internacional para reforzar la in-fraestructura mundial de P.I.

Page 3: JAPÓN: ESTIMULAR A - WIPO · HOMENAJE AL CREADOR DE SWATCH, NICOLAS G. HAYEK EJEMPLOS NACIONALES: RWANDA. EVOLUCIÓN DE LA REGLAMENTACIÓN DE LA ... Conforme el zumbido de las vuvuzelas

LA TECNOLOGÍA DE LA LÍNEA DE GOL:LA SOLUCIÓN AL PROBLEMA

HOMENAJE AL CREADOR DE SWATCH, NICOLAS G. HAYEK

EJEMPLOS NACIONALES: RWANDA.EVOLUCIÓN DE LA REGLAMENTACIÓN DE LAPROPIEDAD INTELECTUAL

JAPÓN: ESTIMULAR A LOS “FUTUROS” INVENTORES

INNOVACIÓN ECOLÓGICAAGUA A PARTIR DEL AIRE: UNA INNOVACIÓN QUECAMBIARÁ NUESTRAS VIDAS

UNIVERSIDAD DE ÁFRICAPRIMEROS GRADOS DE MAESTRÍA EN P.I.

¿QUÉ LUGAR OCUPA EL DERECHOCONSUETUDINARIO EN LA PROTECCIÓN DE LOSCONOCIMIENTOS TRADICIONALES?

LO MÁS DESTACADOAvances en la labor del SCTMarcas no tradicionales: se definen normasSimposio técnico sobre el acceso a los medicamentosToman un nuevo derrotero las conversaciones sobre las expresionesculturales tradicionales

2

6

8

11

13

16

18

21

ÍNDICEGENEBRA, AGOSTO DE 2010

NÚMERO 4/2010 DE LA REVISTA DE LA OMPI © Organización Mundial de la Propiedad Intelectual

Redacción: Cathy JewellDiseño gráfico: Annick DemierreTraducción: Jorge Zavaleta

Foto de portada:© Eole Water

AgradecimientosYves Ngoubeyou, pág. 8

Colaboradores de la OMPIMaría Antonieta de Icaza yYoko Sola, pág. 11

Page 4: JAPÓN: ESTIMULAR A - WIPO · HOMENAJE AL CREADOR DE SWATCH, NICOLAS G. HAYEK EJEMPLOS NACIONALES: RWANDA. EVOLUCIÓN DE LA REGLAMENTACIÓN DE LA ... Conforme el zumbido de las vuvuzelas

Hoy, la tecnología se emplea de manera generalizada en dis-tintos deportes para apoyar las decisiones de los árbitros. Enel tenis, se utiliza a menudo para comprobar si la bola ha caídofuera de la línea; en el críquet, para comprobar si un bate-ador se ha ayudado de la pierna para evitar el wicket; en elrugby, para confirmar un ensayo. El mundo del fútbol, sinembargo, sigue discutiendo si la tecnología tiene cabidaen la toma de decisiones durante un partido.

¿Un punto de inflexión?

La FIFA, el organismo rector del fútbol mundial, lleva añosresistiéndose a incorporar la tecnología de la línea de gol.En marzo de 2010, la International Football AssociationBoard (IFAB), que se encarga de fijar las reglas del juego, votóen contra de la utilización de la tecnología, pues conside-raba que no sería bueno para el juego. No obstante, des-pués de algunas decisiones arbitrales controvertidas duran-te la Copa Mundial de la FIFA 2010, la FIFA ha acordado vol-ver sobre la cuestión. Pocos días antes de la conclusióndel torneo, el Secretario General de la FIFA, Jerome Valcke,declaró: “Me atrevería a decir que estamos ante la últimaCopa Mundial que se disputa con el sistema de arbitrajeactual”. Y añadió: “El juego es tan rápido y el balón vuela atal velocidad que tenemos que ayudarlos [a los colegiados]”.

Durante muchos años, los goles fantasma han sido obje-to de grandes polémicas y debates. En este sentido, ladecisión más controvertida tuvo que ver con el tercer golanotado por Inglaterra (Geoff Hurst) en la final de la CopaMundial de 1966 contra Alemania Occidental. Aunquehace 44 años los sistemas disponibles eran limitados, hoyel panorama tecnológico es radicalmente distinto y ofre-ce numerosas posibilidades para ayudar a los colegiadosen la toma de decisiones.

Las empresas Hawk-Eye Innovations y Cairos TechnologiesAG, británica y alemana respectivamente, son los dos can-didatos principales para llevar la tecnología al mundo delfútbol.

Ojo de Halcón: Tras elrastro del balón

El sistema Ojo de Halcón (una solicitud PCT1 -PCT/GB2000/004507), desarrollado inicialmente en 1999por el Dr. Paul Hawkins, un especialista en inteligenciaartificial y Director Gerente de Hawk-Eye Innovations, per-mite trazar la trayectoria de una pelota en el aire con unalto grado de precisión. El sistema se basa en el principiode triangulación y parte de las imágenes y de los datostemporales de unas cámaras de video de alta velocidadsituadas en seis puntos distintos del terreno de juego.Esto permite detectar si ha habido gol en aquellas situa-ciones en las que los jugadores se amontonan frente a laportería, como por ejemplo los saques de esquina. Bastacon que el balón sea visible en un 25% para que el Ojode Halcón pueda rastrearlo.

Las imágenes son procesadas por una serie de computadorasen tiempo real y enviadas a una computadora central pro-gramada para analizar un área de juego predefinida conformea las reglas del juego. Esa información se emplea para deter-minar si el balón ha cruzado la línea o se han infringido otrasreglas. En cada trama enviada por cada una de las cámaras,el sistema identifica el conglomerado de píxeles que corres-ponde a la imagen del balón. Calcula para cada trama laposición tridimensional del balón comparando inmediata-mente su posición en el mismo instante en, al menos, doscámaras colocadas en distintas ubicaciones. Una sucesiónde tramas crea un registro de la trayectoria seguida por elbalón. El sistema genera una imagen gráfica de la trayectoria

LA TECNOLOGÍA DELA LÍNEA DE GOLLA SOLUCIÓN ALPROBLEMA

1 PCT – Tratado deCooperación enmateria de Patentes,administrado por laOMPI.

AGOSTO DE 20102

Conforme el zumbido de las vuvuzelas se apaga y el mundo se recupera de los fastos de la Copa Mundialde la FIFA 2010 en Sudáfrica, muchos aficionados al fútbol de todo el mundo seguirán preguntándose sila tecnología de la línea de gol tiene cabida en el “bello juego”. El tanto anulado al jugador inglés FrankLampard en el partido contra Alemania disputado en Bloemfontein el 28 de junio y otras decisionespolémicas de los colegiados durante la Copa Mundial de la FIFA 2010 han avivado un debate que vienede lejos, el de la conveniencia de adoptar sistemas que permitan determinar si el balón ha traspasado lalínea de gol. La pregunta a la que se enfrentan los árbitros, especialmente cuando el balón da en el tra-vesaño y bota en el suelo, es de qué lado de la línea cayó el balón. Este artículo repasa dos de los sistemasque podrían servir de ayuda a los árbitros en su labor durante los partidos.

Page 5: JAPÓN: ESTIMULAR A - WIPO · HOMENAJE AL CREADOR DE SWATCH, NICOLAS G. HAYEK EJEMPLOS NACIONALES: RWANDA. EVOLUCIÓN DE LA REGLAMENTACIÓN DE LA ... Conforme el zumbido de las vuvuzelas

del balón y el área de juego en tiempo real, imagen que pue-den ver los árbitros, los telespectadores y el personal deentrenamiento.

El sistema es incluso más preciso que las repeticioneshabituales en la televisión. La velocidad de un balón queviaja a 97 km/h corresponde a un desplazamiento de unmetro por trama de vídeo en las cámaras de radiodifusiónestándar, que funcionan a una velocidad de 25 tramaspor segundo. El ojo de halcón utiliza cámaras que fun-cionan a una velocidad de 500 tramas por segundo, lo quepermite detectar si el balón ha cruzado la línea de metaincluso por una fracción de segundo.

La licencia de la marca y simulación del ojo de halcón fueconcedida a Codemasters, uno de los más antiguos cre-adores británicos de videojuegos, para su utilización enlos videojuegos y consolas de deportes.

En mayo de 2001, la emisora de televisión Channel 4 uti-lizó por primera vez el ojo de halcón durante un partidode prueba de críquet entre Inglaterra y el Pakistán en elLord’s Cricket Ground. Ahora son varias las emisoras queutilizan habitualmente el ojo de halcón en numerososeventos deportivos de alto nivel.

El International Cricket Council (ICC), organismo rector internacional de críquet, fue el primero que sometió aprueba el ojo de halcón en la temporada de invierno2008-2009 para verificar las decisiones polémicas relativasa la regla LBW. El árbitro pudo observar el movimientoexacto de la pelota hasta el punto en que golpeó al bate-ador, pero no el recorrido posterior previsto del balón.

El ojo de halcón se utilizó por primera vez en tenis en laCopa Hopman 2006 en Perth (Australia Occidental). Sepermitió a los jugadores cuestionar las decisiones cuan-do la pelota caía en la línea al final de un punto, para quelos árbitros las verificaran haciendo uso de la tecnología.Hoy en día, esta tecnología se ha convertido en parteintegrante del proceso de arbitraje en los torneos tenís-ticos de élite.

En los estadios de fútbol, la introducción del ojo de hal-cón se inició realmente en 2006 con la realización de ensa-yos en el Fulham Football Club (FC) y, posteriormente, enel Reading FC. La Premier League inglesa y el IFAB some-tieron a prueba el sistema de manera independiente. Esteúltimo había establecido que la tecnología debía ser exac-ta dentro de un margen de 5 mm y brindar la informaciónrequerida al árbitro en menos de 0,5 segundos. El ojo dehalcón cumplía ambas condiciones.

En una carta abierta dirigida al Presidente de la FIFA, SeppBlatter, el Dr. Hawkins señala: “No cabe duda… de que, enlo fundamental, la tecnología funciona y puede ser utili-zada en el fútbol si el IFAB autorizara la continuación delas pruebas y el desarrollo del sistema en los estadios, y sise recibieran señales de intención claras que justificaranuna inversión en pruebas adicionales”.

3Foto: Hawk-Eye Innovations

Foto: Cairos Technologies A.G.

Foto: Hawk-Eye Innovations

“Como jugador, y ahora como comentarista de televisión, siempre soñé que,algún día, la tecnología har ía posible contar con un nivel de precisión máselevado en las llamadas de línea. Ese día ha llegado.”Pam Shriver (comentarista de televisión y ex jugador de tenis de élite)

‘‘Creemos que [el sistema del ojo de halcónpara el fútbol] cuenta con la combinaciónapropiada de simplicidad y tecnología.’’ Portavoz de la FA Premier League

>>>

Page 6: JAPÓN: ESTIMULAR A - WIPO · HOMENAJE AL CREADOR DE SWATCH, NICOLAS G. HAYEK EJEMPLOS NACIONALES: RWANDA. EVOLUCIÓN DE LA REGLAMENTACIÓN DE LA ... Conforme el zumbido de las vuvuzelas

El trofeo de la Copa Mundial de la FIFA™

El trofeo de la Copa Mundial, uno de los trofeos más reconocibles en elmundo, data de 1970 y fue hecho a mano por el diseñador italiano SilvioGazzaniga. Mide 36 cm de altura, es de oro macizo de 18 quilates y pesa6,175 kg. Desde 1974, se graban en la base del trofeo el nombre del ganadorde la Copa Mundial de la FIFA y el año correspondiente. El trofeo, junto convarias otras marcas de la FIFA, está registrado con arreglo al Sistema deMadrid para el Registro Internacional de Marcas administrado por la OMPI, loque constituye un medio económico para el registro y la gestión ulterior delos derechos de marca en diversos países.

El sistema Cairos: un balónelectrónico

La segunda tecnología que se examina es producida porla empresa alemana Cairos Technologies AG en colabo-ración con Adidas. Se han presentado varias solicitudesinternacionales de patente relacionadas con esta tecno-logía, por la vía del PCT.

El sistema Cairos incluye la fijación de cables delgados enel césped del área de penalti y detrás de la línea de meta.La corriente eléctrica que pasa a través de los cables gene-ra un campo magnético. Un sensor suspendido dentro delbalón mide los campos magnéticos en cuanto el balónentra en contacto con éstos y transmite datos sobre laubicación de la pelota a los receptores colocados detrásde la meta, los cuales transmiten a su vez los datos a unacomputadora central. Posteriormente, la computadoradetermina si el balón ha cruzado la línea de meta. En casoafirmativo, se transmite una señal de radio al reloj del árbi-tro en una fracción de segundo.

El sistema fue diseñado en 2006 y puesto a prueba por pri-mera vez en la Copa Mundial de Clubes de la FIFA 2007™organizada en el Japón, donde tuvo un rendimiento ópti-mo. En ese entonces, Cairos trabajaba en asociación conAdidas, que, como señaló Oliver Braun, Director deComercialización y Comunicaciones de Cairos “creó el sis-tema de suspensión para el balón, de tal modo que man-tiene nuestro chip protegido dentro del balón, inclusocuando recibe un puntapié muy fuerte”. Adidas produjolos balones de prueba y los que se utilizaron durante laCopa Mundial de Clubes de la FIFA en el Japón.

Una de las principales inquietudes de quienes se oponena la utilización de las nuevas tecnologías son los costos.Estiman que los costos de instalación serían inasequiblesy crearían un sistema de dos niveles. No obstante, el Sr.Braun explicó que “Cairos sufraga los costos de instalacióny cobrará a los asociaciones únicamente un porcentajede lo que pagan a los cuatro árbitros por partido”. En cuan-to al ojo de halcón, el Dr. Hawkins dijo a Press AssociationSportque su empresa instalaría su tecnología en cualquierterreno de la Premier League sin cargo alguno, a cambio de la obtención de derechos para la venta de patrocinio(sponsoring) en torno al sistema.

¿El veredicto?

El tiempo dirá si los eventos de las semanas pasadas fue-ron un punto de inflexión en la utilización de estas tec-nologías u otras similares en el mundo del fútbol. Si bienlas tecnologías no son completamente infalibles, demues-tran ser una herramienta útil para que los árbitros puedancumplir mejor su función de examinar un incidente con-fuso y tomar una decisión, fomentando así el juego lim-pio. Independientemente de la decisión final que adop-te la FIFA, no cabe duda de que tales tecnologías tienenel potencial para reducir los errores humanos y hacer quelas polémicas en relación con la línea de meta sean cosadel pasado.

AGOSTO DE 20104

Foto: Cairos Technologies A.G.

Page 7: JAPÓN: ESTIMULAR A - WIPO · HOMENAJE AL CREADOR DE SWATCH, NICOLAS G. HAYEK EJEMPLOS NACIONALES: RWANDA. EVOLUCIÓN DE LA REGLAMENTACIÓN DE LA ... Conforme el zumbido de las vuvuzelas

Uno de los objetivos de la FIFA era garantizar que África en su conjun-to se beneficiara de la primera Copa Mundial de la FIFA™ organizadaen esas tierras. A tal fin, lanzó diversas iniciativas en todo el continente,tales como el proyecto “Ganar en África con África” que, con un presu-puesto de 70 millones de dólares de los Estados Unidos, se diseñó paradejar un legado duradero en África. La iniciativa comprendía la cons-trucción de campos de fútbol, el suministro de equipo, programas deformación de entrenadores, árbitros, directores técnicos y directivosdeportivos, así como cursos de medicina y medios de comunicacióndeportivos.

La Copa Mundial de la FIFA™, televisada por primera vez en 1954, esactualmente el evento deportivo que cuenta con el mayor númerode espectadores y seguidores en el mundo. La ceremonia de clau-sura de la Copa Mundial de la FIFA 2010™ se transmitió en directo en215 países y tuvo un récord de audiencia de más de 700 millones de

espectadores. Se estima que el total deaudiencia de todos los partidos de laCopa Mundial de la FIFA 2006™ superólos 26.000 millones de espectadores.Las cifras correspondientes al torneode 2010 estarán disponibles al final delaño.

Asimismo, millones de personas siguie-ron los partidos en línea. Ciento cincuen-

ta millones de usuarios visitaron el sitio Web de la FIFA (FIFA.com), lo queequivale a más del triple del tráfico registrado durante el evento de 2006.El número de consultas se elevó a aproximadamente 6.400 millones, loque supuso un promedio de alrededor de 1 millón de accesos porsegundo al sitio Web. También se registraron más de 220.000 seguido-res en las cuentas Twitter de la FIFA.

Por primera vez en la historia de la Copa Mundial de la FIFA™, durante31 días el evento fue transmitido en directo en los sitios oficiales de “FanFest” en 16 ciudades alrededor del mundo (10 en Sudáfrica, así comoen Berlín, Ciudad de México, París, Río de Janeiro, Roma y Sidney). Ellohizo posible que unos 6 millones de aficionados que no tenían entra-das para los estadios disfrutaran de la experiencia de la Copa Mundial ysiguieran las incidencias en directo de los 64 encuentros disputados enpantallas gigantes.

La coordinación de esta enorme operación logística estuvo a cargo dela FIFA, que, además de aportar la infraestructura técnica, proporcionóunos 50.000 metros cuadrados de materiales oficiales de diseño de laCopa Mundial para decorar los escenarios, según se ha informado. Elcosto de organización de la Copa Mundial de la FIFA 2010™ se estimaen 1.300 millones de dólares de los Estados Unidos. Todo ello fue posi-ble gracias a la gestión acertada por parte de la FIFA de sus marcas ofi-ciales y demás activos de propiedad intelectual

En el fútbol, uno de los deportes favoritos a nivel mundial, hay más de240 millones de jugadores distribuidos en 1,4 millones de equipos de300.000 clubes en todo el mundo.

El campeonato de la Copa Mundial de la FIFA™ es el evento unideporti-vo más grande del mundo y una de las plataformas mundiales de mer-cadotecnia más eficaces.

El programa global de protección de derechos de la FIFA se basa en elhecho de que todas sus marcas oficialesestán registradas. Ello le permite financiar yorganizar sus doce torneos internaciona-les más importantes, entre ellos la CopaMundial.

Los titulares de derechos de la FIFA cuen-tan con la garantía del uso exclusivo de las

marcas oficiales y de una asociación de mercadotecnia única con laCopa Mundial de la FIFA 2010™. La FIFA estima que “sin esa exclusividad,resultaría sumamente difícil atraer a patrocinadores oficiales para elevento”. Para la asociación, “cualquier uso no autorizado de las marcas ofi-ciales por un tercero, en consecuencia, no sólo socava la integridad de laCopa Mundial de la FIFA™ y su programa de mercadotecnia, sino quetambién pone en juego los intereses de la comunidad futbolística mun-dial.”

Casi todos los ingresos de la FIFA provienen de la venta de los derechoscomerciales y de radiodifusión. Según se informa, los derechos de mer-cadotecnia y televisivos de la Copa Mundial de la FIFA 2010™ se vendie-ron por un valor de 3.200 millones de dólares de los Estados Unidos (unincremento de más del 30% con respecto a 2006). En torno al 63% delos ingresos totales provinieron de la venta de los derechos de radiodi-fusión.

La FIFA es una organización sin fines de lucro. Más del 75% de sus ingre-sos se invierten directamente en la organización de las competiciones(con inclusión de las competiciones juveniles y femeninas) y en proyec-tos de desarrollo. También se emplean para brindar apoyo financiero alos miembros de la FIFA (6 confederaciones y 208 asociaciones), cuyofuncionamiento, en muchos casos, no sería posible sin dicho apoyo.

Para el torneo de 2010, la FIFA y el Comité Organizador Local crearon, porprimera vez, un fondo de entradas del cual asignaron 120.000 invitacio-nes a los residentes de Sudáfrica. La iniciativa se concibió con la finalidadfacilitar el acceso a los partidos de la Copa Mundial de la FIFA 2010™ apersonas que normalmente no tienen medios para comprar entradas.Las entradas se otorgaron a personas que habían participado activa-mente en la organización del evento, tales como los obreros que cons-truyeron los estadios y las personas que habían ayudado en las activida-des de desarrollo social.

5

El fútbol, la FIFA y la propiedad intelectual

Page 8: JAPÓN: ESTIMULAR A - WIPO · HOMENAJE AL CREADOR DE SWATCH, NICOLAS G. HAYEK EJEMPLOS NACIONALES: RWANDA. EVOLUCIÓN DE LA REGLAMENTACIÓN DE LA ... Conforme el zumbido de las vuvuzelas

AGOSTO DE 20106

La célebre industria relojera suiza perdió recientementea una de sus figuras más destacadas tras la muerte deNicolas G. Hayek, acaecida el 28 de junio, a los 82 años deedad. Hayek nació el 9 de febrero de 1928 en el Líbano ya los siete años emigró a Suiza, donde adquiriría la nacio-nalidad suiza.

Hayek, pionero y carismático empresario, cofundador y expresidente del Grupo Swatch, es considerado por muchoscomo el hombre que logró reactivar la industria relojerasuiza en la década de 1980, cuando ésta se vio amenazadapor la producción en masa de relojes electrónicos de bajocosto. Las innovadoras estrategias que desarrolló al iniciode la década de 1980 aportaron a toda la industria relo-jera suiza un nuevo aliento y le permitieron recuperar suposición de líder mundial. La industria relojera suiza, queocupa el tercer lugar entre las industrias exportadoras,por detrás de la industria química y la de maquinaria,vende casi el 95% de su producción en mercados extran-jeros.

Una figura destacada

Hayek desempeñó un papel decisivo en el lanzamientoen 1983 del reloj Swatch, que se convirtió en un icono dela cultura popular.

Gracias a su excepcional talento empresarial, Hayek creóel fenómeno Swatch, que combinó “versatilidad, asequi-bilidad y fiabilidad” y que dio como resultado una gamade relojes de plástico de colores, modernos y económi-cos, adaptados a toda ocasión. El innovador mecanismodel Swatch consta de sólo 51 piezas, en contraposición alas más de 91 de un reloj convencional. Los diseños van-guardistas del Swatch marcaron una pauta en el mundode la moda. Su bajo costo permite a los consumidores

amantes de la moda tener varios relojes Swatch adapta-dos a sus distintos estados de ánimo y a cada ocasión. Enuna entrevista reciente, Hayek decía “No diseño relojessólo para mirar la hora. ¡Diseño joyas! ¡Auténticas joyas!”

En la actualidad, Swatch lanza unos 300 modelos al añoy es uno de los usuarios más importantes del Sistema deLa Haya para el Registro Internacional de Dibujos y ModelosIndustriales, que permite proteger los diseños de formarentable a escala internacional, mediante la presentaciónde una única solicitud, en un único idioma (inglés, fran-cés o español) y pagando la tramitación en una sola mone-da (el franco suizo). La producción de cerca de la mitadde los modelos que Swatch lanza al mercado cada añoqueda interrumpida al cabo de seis meses, lo que los con-vierte en verdaderas piezas de colección. Según algunasinformaciones, el valor de un Swatch fabricado con pielsintética y diseñado en 1988 habría sido recientementeestimado en 18.500 libras esterlinas (unos 28.316 dólaresde los EE.UU.).

Un maestro de la mercadotecnia

Hayek fue un maestro de la mercadotecnia e introdujoideas sencillas que fomentaron la reputación, el prestigioy la exclusividad del Grupo Swatch, que cuenta hoy con19 marcas de reloj, entre las que se encuentran Bréguet,Calvin Klein, Longines, Tissot y Omega. En una entrevistarealizada recientemente por el periódico indio MINT aHayek, éste destacó el enfoque de la compañía respectode la estrategia de marca. “Tenemos un único mensajepara cada una de nuestras marcas, lo cual revela en granparte nuestra manera de trabajar”. Por ejemplo, el men-saje de la marca Jaquet-Droz es “La eternidad – el lujosupremo”. El Grupo Swatch es usuario habitual del Sistemade Madrid para el Registro Internacional de Marcas de laOMPI, una alternativa fácil de usar y rentable a la hora deregistrar y gestionar marcas a escala internacional.

Swatch es actualmente el mayor productor de relojes delmundo, con más de 700 tiendas de productos Swatch anivel mundial e ingresos de, como mínimo, 5.000 millo-nes de francos suizos en 2009. Se han vendido alrededorde 300 millones de relojes Swatch en todo el mundo.

Nicolas Hayek inició su carrera el 1 de agosto de 1957como consultor en gestión. En poco tiempo demostró serun empresario hábil y una figura capaz de inspirar con-fianza en el mundo de los negocios. A principios de ladécada de 1980, un grupo de banqueros suizos le pidióque supervisara la liquidación de ASUAG y SSIH, los dos

Homenaje al creador de Swatch:

NICOLAS G. HAYEK

Foto: The Swatch Group Ltd.

Page 9: JAPÓN: ESTIMULAR A - WIPO · HOMENAJE AL CREADOR DE SWATCH, NICOLAS G. HAYEK EJEMPLOS NACIONALES: RWANDA. EVOLUCIÓN DE LA REGLAMENTACIÓN DE LA ... Conforme el zumbido de las vuvuzelas

7

El Grupo Swatch y sus marcas

A nivel colectivo, el Grupo Swatch posee 19 marcas de relojes que abarcan “un mundo fascinante de diversidad, belle-za y calidad” junto con un elevado nivel de artesanía y competencia industrial. Cada marca tiene su propia personali-dad inconfundible y coloca sus productos de manera que atraigan a consumidores distintos y complementarios.

Algunas de las marcas son: Breguet, Blancpain Glashütte Original, Jaquet Droz, Léon Hatot, Omega, Tiffany & Co. (den-tro de la gama de productos de prestigio y de lujo); Tissot, ck watch and jewelry, Balmain, Certina, Mido, Hamilton (den-tro de la gama intermedia); Swatch y Flik Flak dentro de la gama básica, y Endura dentro del segmento privado de mar-cas. Esta última produce relojes para empresas y marcas, adaptados a los deseos del cliente, e interviene en la pro-ducción de modelos bajo licencia para empresas en diversos mercados. Asimismo, varias marcas del Grupo lanzaronhace poco colecciones de joyas de marca que son diseñadas, desarrolladas y producidas por Dress Your Body (DYB), laempresa de producción de joyas del Grupo Swatch.

El Grupo Swatch, líder mundial en la fabricación de relojes acabados, produce casi todos los componentes de los relo-jes que pone a la venta a través de sus propias marcas y del minorista Tourbillon, que reúne diversas marcas, así comopara la industria relojera suiza en su conjunto. También opera su propia red mundial de distribución y es un actor claveen el sector de los sistemas electrónicos.

La empresa interviene también en las tecnologías de cronometraje y medición para deportes, aunque no formanparte de su negocio principal. Esta actividad cumple un papel esencial en la visibilidad de la marca y del grupo. Variasempresas del Grupo Swatch actúan como cronometradores oficiales en diversos eventos deportivos internacionales,entre ellos los Juegos Olímpicos.

principales fabricantes de relojes de Suiza, fuertemente gol-peados por la competencia japonesa. El Sr. Hayek estabaconvencido de que la industria relojera suiza tenía futu-ro y podría recobrar su ventaja competitiva. La fusiónentre ASUAG y SSIH para formar SMH (Swiss Corporationfor Microelectronics and Watchmaking Industries Ltd.) en1983 constituyó un paso decisivo en la recuperación dela industria. Igualmente importante fue el lanzamientodel Swatch: el reloj de bajo costo y alta tecnología, origi-nal y simbólico (la “S” alude a “Suiza”, el lugar de su fabri-cación, y a “segundo”, que sugiere que gracias a su bajocosto los clientes pueden adquirir más de uno). Con el Sr.Hayek al mando, SMH (rebautizado Swatch Group en1998) se convirtió, al cabo de cinco años, en el fabrican-te de relojes más valioso en el mundo.

En una declaración, la empresa expresó: “La extraordina-ria visión del Sr. Hayek le permitió reconocer y asegurar lasostenibilidad de una sólida empresa relojera con un altovalor añadido suizo”.

No obstante, el dinamismo y la influencia de Nicolas Hayekfueron mucho más allá de la industria relojera. Colaboróen la creación del SMART, un automóvil pequeño, ele-gante y urbano que ahora produce Mercedes Benz.Asimismo, tenía varios otros intereses comerciales, comopor ejemplo en Belenos Clean Power, una empresa deenergía alternativa no contaminante con sede en Bienne(Suiza). En calidad de asesor del Banco Mundial, el ComitéOlímpico Internacional y numerosos Gobiernos, ayudó acrear oportunidades y puestos de trabajo para cientos demiles de personas. Él mismo reconoció: “En Europa creoque he creado unos 250.000 empleos”. En una entrevistareciente con MINT, el Sr. Hayek dirigió un mensaje a los jóve-nes en el que decía: “Se crean cosas siendo emprendedor,concibiendo nuevas ideas y productos y nuevas oportu-nidades de empleo y riqueza.” Eso –afirmó– es lo mejor quelos jóvenes pueden hacer para el futuro.

Este hombre modesto con mentalidad práctica ha deja-do, sin duda alguna, un legado imponente y perdurable.En una entrevista televisiva reciente, dijo: “No debemos olvi-dar nunca que todos somos… entidades muy pequeñasen el enorme universo. Por lo tanto, no debemos pensarque somos tan importantes.”

Bajo su dirección, el Grupo Swatch llegó a ser conocidocomo la “joya de la corona de la industria relojera”. Era unapasionado de la creatividad y amaba su trabajo; recien-temente señaló en una entrevista: “Una vez escribí en laprimera línea de un libro que en toda mi vida no he tra-bajado un solo instante. Simplemente he disfrutado deellos. De cada instante.”

Page 10: JAPÓN: ESTIMULAR A - WIPO · HOMENAJE AL CREADOR DE SWATCH, NICOLAS G. HAYEK EJEMPLOS NACIONALES: RWANDA. EVOLUCIÓN DE LA REGLAMENTACIÓN DE LA ... Conforme el zumbido de las vuvuzelas

AGOSTO DE 2010

Desde la época colonial, Rwanda ha contado con algúntipo de marco jurídico para la P.I. Tras su independenciaen 1962, las patentes, las marcas y los dibujos y modelosindustriales se rigieron por la Ley de 25 de febrero de1963; el derecho de autor, por la Ley de 15 de noviembrede 1983, y la competencia desleal, por diversas disposi-ciones relativas a la competencia que se remontan a laépoca colonial. Si bien el entorno normativo y jurídico haevolucionado y a lo largo de los años se han introducidomodificaciones graduales, el esfuerzo de Rwanda por pro-mover sus actuales metas nacionales de desarrollo pusode relieve la necesidad de revisar el sistema de P.I. del país.La promulgación de una serie de nuevas leyes en 2009 hatransformado efectivamente la situación de Rwanda enmateria de propiedad intelectual, sustituyendo las leyesy disposiciones caducas por una nueva legislación que res-palda las aspiraciones de Rwanda de atraer inversionesextranjeras directas, establecer una base tecnológica via-ble y cumplir las obligaciones contraídas en virtud de lostratados internacionales.

Un futuro “conectado”

En la estrategia de reducción de la pobreza de Rwandase ha determinado claramente que la ciencia, la tecnolo-gía y la innovación son metas nacionales de desarrolloesenciales. El Gobierno ha hecho cuantiosas inversionesen infraestructura material e informática de tecnologíasde la información (T.I.), reconociendo que: “La informa-ción es la savia del desarrollo, de la tecnología, de los pro-ductos y servicios, del Gobierno y del comercio.Información es sinónimo de valor. Por lo tanto, resultacada vez más importante codificar la información y reco-nocer su valor. La propiedad intelectual define los límitesdentro de los cuales la información puede poseerse enforma de creaciones e innovaciones y el modo en quepuede transferirse.”1

Cuando se eligen candidatos para otorgar becas guber-namentales a nivel nacional e internacional, se da priori-dad a la ciencia y la tecnología. La educación y las tecno-logías de la información y la comunicación (TIC) consti-tuyen prioridades fundamentales en la promoción de laestrategia nacional de desarrollo de Rwanda. Ello se refle-ja en la política de P.I., en que se declara que: “Para un paísde bajos ingresos como Rwanda, el alcance del creci-miento a mediano y a largo plazo estará determinadopor el modo en que nuestra población tenga acceso a lainformación y la aproveche, en que se obtenga acceso alas tecnologías del exterior adaptadas a las necesidadesde nuestra economía y en que innovemos y creemosvalor dentro de Rwanda. De ahí que sea vital que Rwandacuente con un sistema de propiedad intelectual que fun-cione, para que las personas puedan desarrollar al máxi-mo el valor de sus creaciones y tengan acceso a las crea-ciones de los demás.”

Reforma del régimen de propiedad intelectual

En los últimos tiempos, tanto los actores gubernamentalescomo los no gubernamentales han mostrado crecienteinterés en las actuales reformas nacionales de Rwandaen materia de P.I. y, en particular, en el modo en que setraducirán en beneficios tangibles para la comunidad engeneral. Cada vez más se reconoce que la P.I. constituyeuna importante herramienta para el desarrollo de Rwanda.A paso lento, pero seguro, la P.I. es vista como un mediopara alcanzar un fin, y los ruandeses procuran explorarcuál sería la mejor manera de emplear una herramientaque es para ellos relativamente nueva y lo que ésta repre-senta para ellos.

Recientemente, Rwanda ha emprendido una revisión fun-damental de su marco jurídico, normativo e institucionalpara crear un entorno operativo más propicio para los

TRANSFORMACIÓNDE LA PROPIEDADINTELECTUAL ENRWANDA

1 Política rwandesa enmateria de propiedadintelectual.

En los últimos meses, Rwanda ha realizado grandes avances hacia la creación de un moderno marco jurí-dico e institucional para la propiedad intelectual (P.I.) y su aplicación en apoyo de las metas nacionales dedesarrollo. En el presente artículo, la Sra. Kaliza Karuretwa, Directora General del Ministerio de Industria yComercio (MINICOM), que está a cargo de las cuestiones relacionadas con el clima de inversiones y la pro-piedad intelectual, examina el modo en que la nueva legislación sobre P.I. de Rwanda ayuda a impulsar yrespaldar la P.I. como un medio para promover las metas nacionales de desarrollo del país.

EJEMPLOS NACIONALES

8

Page 11: JAPÓN: ESTIMULAR A - WIPO · HOMENAJE AL CREADOR DE SWATCH, NICOLAS G. HAYEK EJEMPLOS NACIONALES: RWANDA. EVOLUCIÓN DE LA REGLAMENTACIÓN DE LA ... Conforme el zumbido de las vuvuzelas

>>>

9

negocios. En 2009 se aprobaron varias nuevas leyes favo-rables para las empresas, y algunas más se encuentranen proceso de examen en el presente año. Entre éstasfiguran la nueva Ley sobre Empresas, la Ley sobreInsolvencia, la Ley sobre Operaciones Garantizadas, la Leysobre Transacciones Electrónicas y la Ley 31/2009 sobrePropiedad Intelectual que se publicó en diciembre de2009. El año pasado, el Parlamento también aprobó lafutura adhesión de Rwanda al Tratado de Cooperaciónen materia de Patentes (PCT), al Protocolo concernienteal Arreglo de Madrid relativo al Registro Internacional deMarcas y al Arreglo de La Haya relativo al registro inter-nacional de los dibujos y modelos industriales (Ley de1999) (Boletín Oficial N° 43 de 26 de octubre de 2009).

Campeón mundial enmateria de reformas

La promulgación de tales leyes ha sido un factor impor-tante que contribuyó a que Rwanda fuera el país que másse destacó en materia de reformas a escala mundial segúnla clasificación del Banco Mundial en su informe DoingBusiness 2010. Gracias a ello se convirtió en el primer paísdel África Subsahariana en recibir esa denominación.Rwanda se está convirtiendo firmemente y por sus pro-pios medios en un lugar seguro de la subregión y el con-tinente para las inversiones extranjeras directas.

La nueva Ley de Propiedad Intelectual reúne la legisla-ción sustantiva en materia de patentes, derecho de autor,marcas, indicaciones geográficas, dibujos y modelos indus-triales, modelos de utilidad, y competencia desleal. Lalegislación nacional relativa a los conocimientos tradi-cionales y los recursos genéticos se encuentra actual-mente en proceso de examen con el apoyo técnico dela OMPI y la Organización Regional Africana de la PropiedadIntelectual (ARIPO), que también prestaron asesoramientolegislativo para la elaboración del proyecto de la nueva Leyde Propiedad Intelectual.

Rwanda, que es Estado miembro de la OMPI desde febre-ro de 1984, se afiliará dentro de poco a la ARIPO y está inte-resado en aprovechar los importantes conocimientosespecializados de estas dos organizaciones para acelerarsu utilización de la P.I. y aumentar su rendimiento econó-mico.

De cara al futuro

Al mismo tiempo que se promulgaba la nueva Ley dePropiedad intelectual, Rwanda comenzó a elaborar el pro-yecto de una política y estrategia en materia de P.I. para inte-grar plenamente la P.I. en sus objetivos nacionales de de-sarrollo. Dicha política, elaborada con el apoyo de la OMPI

y la UNCTAD2y aprobada por el Gabinete en marzo de 2010,sirve de guía a Rwanda en sus esfuerzos de desarrollo enmateria de P.I. Reúne a todas las partes interesadas tanto delsector público como del privado y pone de relieve el impor-tante papel de las instituciones de investigación.

El objetivo de la política es crear “un entorno en que lossectores comercial, gubernamental y cultural de Rwandacreen ideas e innovaciones que estén protegidas paragarantizar una mayor prosperidad del pueblo ruandés,optimizando al mismo tiempo el uso de las tecnologíasinternacionales para promover el crecimiento y la pro-ductividad de toda la nación ruandesa”.

En el nuevo marco institucional de P.I., el MINICOM es res-ponsable del marco normativo y la supervisión de la apli-cación de la política en materia de P.I., y es la instituciónencargada de los registros de P.I. El Ministerio de Culturaes responsable de la protección de los derechos moralesde los creadores, la promoción de los artistas intérpreteso ejecutantes y la prestación de servicios a éstos, así comodel fomento y la protección de la cultura y el patrimonionacionales de Rwanda.

La oficina del Registrador General, que se ha creado recien-temente y depende de la Junta de Desarrollo de Rwanda,es responsable de conceder títulos de propiedad indus-trial, del registro de derechos de P.I. y de su publicación.Asimismo, presta servicios de información técnica sobrepatentes y modelos de utilidad y sobre otros asuntos téc-nicos para facilitar que la industria y las instituciones deinvestigación evalúen, seleccionen, adquieran y asimilenlas tecnologías. Ahora también se ofrece en línea el regis-tro de P.I. con vistas a simplificar los procedimientos yfomentar una mayor utilización del sistema.

Un futuro auspicioso paralos artistas

Si bien Rwanda es la cuna de numerosos músicos, poe-tas y escultores de talento, los artistas del país han sido confrecuencia abandonados a su suerte y carecen de auto-

Foto: Minicom

2 Conferencia de lasNaciones Unidas sobreComercio y Desarrollo

Page 12: JAPÓN: ESTIMULAR A - WIPO · HOMENAJE AL CREADOR DE SWATCH, NICOLAS G. HAYEK EJEMPLOS NACIONALES: RWANDA. EVOLUCIÓN DE LA REGLAMENTACIÓN DE LA ... Conforme el zumbido de las vuvuzelas

AGOSTO DE 2010

nomía financiera. No se observaba esfuerzo significativoalguno para apoyar o coordinar los servicios destinadosa la comunidad artística, debido en gran medida a la faltade un marco jurídico adecuado, lo cual ha entorpecido laadopción de medidas. En consecuencia, durante muchosaños, los artistas ruandeses han desempeñado un papelmínimo en el desarrollo económico del país.

Reconociendo la necesidad de dar impulso a la comuni-dad artística, el Gobierno garantizó que en la Ley dePropiedad Intelectual de 2009 figuraran disposicionesque apoyaran el desarrollo del sector creativo en Rwanda.El artículo 253 de dicha Ley prevé la creación de una o mássociedades de gestión colectiva. Por ende, los artistas deRwanda pueden mirar el futuro con optimismo ahoraque se ha establecido un marco para ayudarlos a ganar-se la vida con su arte y contribuir al dinamismo económicoy cultural del país. Al tener una visión común, el Gobiernoy la comunidad artística cooperan para hacer que estaoportunidad se torne en beneficios económicos tangibles.

El MINICOM encontró socios entusiastas en la Cámara deArtesanías, Artistas y Artesanos de la Federación del SectorPrivado de Rwanda (RPSF) que tenían muchos deseos deaprovechar estas oportunidades emergentes. Con moti-vo del Día Mundial de la Propiedad Intelectual de 2010,el MINICOM organizó, durante tres días, una serie de even-tos para que el público tomara conciencia de la nuevalegislación en materia de P.I. La invitada de honor, Excma.Sra. Monique Nsanzabaganwa, Ministra de Industria yComercio, inauguró esos actos.

En una sesión aparte de dos días de formación diseñadapara concitar un amplio apoyo de la comunidad artísticase resaltaron las ventajas de la nueva Ley de PropiedadIntelectual y se prestó especial atención a las oportunidadesderivadas del establecimiento de sociedades de gestióncolectiva en virtud del artículo 253. Con el apoyo de laOMPI, Rwanda se benefició del apoyo de un especialistainternacional sobre organizaciones de gestión colectiva,quien compartió sus conocimientos y puso de relieve lasprácticas óptimas.

Los talleres se celebraron junto con una exhibición enque se mostró la belleza y la gran diversidad del arteruandés.

Una nueva sociedad de gestión colectiva

En mayo de 2010, se creó la Sociedad de Autores deRwanda (RSAU) y fue oficialmente registrada ante la Juntade Desarrollo de Rwanda. La primera sociedad de ges-tión colectiva de Rwanda (RSAU) está integrada por laAsociación de Músicos (INGOMA Music Association), laAsociación de Artistas de Cine (IRIZA CARD), la Asociaciónde Escritores (LA PLUME D’OR) e ISOKO Arts Rwanda. LaRSAU se reunió por primera vez en junio de 2010 en elMINICOM y atrajo a 215 miembros (150 músicos, 45 escri-tores y 20 directores cinematográficos).

Si bien la RSAU ha de administrarse como entidad priva-da, se beneficia del apoyo y el compromiso oficiales delGobierno.

Futuros desafíos

A pesar de los avances sustanciales observados en la cre-ación de instituciones ruandesas relacionadas con la P.I.,el país continúa enfrentándose a desafíos significativospara aplicar acertadamente su política y visión en mate-ria de P.I. Una de las tareas fundamentales del MINICOMsigue siendo concienciar sobre la importancia de la inno-vación y transferencia de tecnología y el papel de la P.I. enel logro de la estrategia Vision 20201. En ese contexto,Rwanda continúa procurando establecer alianzas parasubsanar las deficiencias identificadas en su evaluación denecesidades en materia de P.I. emprendida en consulta consus partes interesadas. Uno de los desafíos clave será infor-mar a las instituciones asociadas, tales como la Policía, losfuncionarios de aduanas y el poder judicial, acerca de losconceptos básicos de P.I. y la Ley de Propiedad Intelectual.Si bien esos actores tienen otras muchas responsabilida-des, limitaciones de tiempo, así como recursos insufi-cientes, desempeñan un papel esencial en la promociónde un mayor respeto de los derechos de P.I.

Aparte de la rápida obtención de beneficios, tales comolos derivados del reforzamiento del marco nacional dederecho de autor, Rwanda procura trabajar con sus sociospara el desarrollo a fin de seguir promoviendo una culturade innovación y creatividad, fomentar la transferencia detecnología y mejorar sus conocimientos nacionales espe-cializados sobre recursos humanos en la administracióny observancia de los derechos de P.I. No cabe duda deque la P.I. cumplirá una función esencial en el futuro deRwanda.

1 VISION 2020 es unaestrategia diseñada para transformar aRwanda en un país de ingresos medios para el año 2020.

Foto: Minicom

10EJEMPLOS NACIONALES

Page 13: JAPÓN: ESTIMULAR A - WIPO · HOMENAJE AL CREADOR DE SWATCH, NICOLAS G. HAYEK EJEMPLOS NACIONALES: RWANDA. EVOLUCIÓN DE LA REGLAMENTACIÓN DE LA ... Conforme el zumbido de las vuvuzelas

>>>

11

Dar participación a los docentes

En 1999, el INPIT publicó un libro de texto estándar sobrelos derechos de propiedad industrial para su utilización enlos centros de enseñanza secundaria del Japón. Promovióel uso del libro de texto en las conferencias de índoledidáctica alrededor del país y ofreció sugerencias sobreel modo en que podría emplearse para integrar los con-ceptos de propiedad intelectual (P.I.) en los programas deenseñanza. Pese a tales esfuerzos, la enseñanza de la P.I.permaneció limitada. Existía una clara necesidad de encon-trar incentivos para estimular a los docentes a incorporarla P.I. en sus clases. Se tomó la decisión de crear y organi-zar un concurso de patentes, inspirándose en el concur-so “ROBOCON”, en que los robots creados por equipos deestudiantes no titulados compiten para completar unatarea específica con rapidez y precisión.

Después de realizar una prueba en 2002, el concurso depatentes se lanzó oficialmente en 2003 y, desde enton-ces, se ha convertido en un evento anual. El objetivo prin-cipal del concurso es concienciar sobre la P.I. y aumentarla comprensión del sistema de P.I. entre los estudiantes quese especializan en las ciencias y la tecnología en los cen-tros de enseñanza secundaria, las escuelas superioresnacionales de tecnología y las universidades. El concursoofrece experiencia directa en el proceso de solicitud deuna patente y experiencia práctica en la creación, pro-tección y comercialización de la P.I. Ello se ajusta al ProgramaEstratégico de Propiedad Intelectual formulado por laJefatura Estratégica de Propiedad Intelectual del Japón yrevisado en 2009 por el Ministerio japonés de Educación,Cultura, Deporte, Ciencia y Tecnología (MEXT) para incluirla P.I. en el programa educativo nacional.

Alianzas sólidas: Una clave para el éxito

Desde 2003 hasta 2006, el Instituto Japonés de Invencionese Innovaciones (JIII) desempeñó la función de Secretaríadel concurso. El INPIT asumió esta función en 2007 y ahorase encarga de administrar, coordinar, promocionar y diri-

gir el concurso con un presupuesto anual de unos 11millones de yenes japoneses (aproximadamente 130.000francos suizos). La labor del INPIT recibe un apoyo activode varios socios; a saber: el MEXT, la Oficina Japonesa dePatentes (JPO) y la Asociación Japonesa de Agentes dePatentes (JPAA). Alrededor de 20 funcionarios seleccio-nados de todas las organizaciones parti-cipantes integran el “Consejo de Enlacede los Promotores del Concurso dePatentes” que se reúne cinco veces al añopara garantizar que cada etapa del con-curso se coordine sin dificultades.

El MEXT facilita el enlace con las institu-ciones educativas y presta asistencia parala promoción del concurso en las escuelasa nivel nacional. Los docentes desempeñanun papel esencial para estimular la creati-vidad de sus estudiantes y promover lacomprensión del sistema de patentes. Confrecuencia los estudiantes que triunfan enlos concursos cuentan con profesores quelos apoyan y que se muestran entusias-mados con la inclusión de la P.I. en el programa. En conse-cuencia, la Secretaría procura concienciar a los docentessobre la P.I., promoviendo de forma activa el Concurso dePatentes en toda la comunidad educativa del Japón.

Para poder participar en el concurso, los estudiantes debenhaber inventado algo, realizar una búsqueda en el esta-do de la técnica utilizando la Biblioteca Digital de PropiedadIndustrial (IDPL)1 y presentar una solicitud de patente, esdecir, la descripción de la invención, las especificacionestécnicas, los dibujos (o prototipo) y una lista de datossobre el estado de la técnica. El INPIT suministra una seriede guías sobre la invención, la realización de una bús-queda del estado de la técnica y la preparación de una soli-citud. Los docentes pueden emplearlas para ayudar a losestudiantes a participar en el concurso.

Las solicitudes presentadas son sometidas a un proceso depreselección para reducir la lista de candidatos.Posteriormente, una junta de selección integrada por 11

JAPÓN: ESTIMULARA LOS “FUTUROS”INVENTORES

1 La IDPL es un servicioen línea gratuito quefacilita el acceso a lasGacetas de propiedadintelectual de la JPO:www.ipdl.inpit.go.jp/homepg_e.ipdl

Los concursos de invenciones para estudiantes son algo común en todo el mundo, pero cuando Tadashi Inoue,Decano y Director General a cargo del Desarrollo de Recursos Humanos del Centro Nacional de Información yFormación sobre Propiedad Industrial (INPIT), habló del “Concurso de Patentes” de su organización durante unapresentación realizada en el Foro de Alto Nivel de la OMPI que se celebró en marzo de 2010 en Tokio, despertó elinterés de los participantes de todos los rincones del mundo. En vista del interés en esta iniciativa, la Oficina dela OMPI en el Japón entrevistó al Sr. Inoue y su equipo para obtener una perspectiva detallada y en privado de lahistoria y el desarrollo de este interesante proyecto de divulgación.

“¡Patenta tusinspiraciones!”: Un cartel para el“Concurso de Patentes”

Page 14: JAPÓN: ESTIMULAR A - WIPO · HOMENAJE AL CREADOR DE SWATCH, NICOLAS G. HAYEK EJEMPLOS NACIONALES: RWANDA. EVOLUCIÓN DE LA REGLAMENTACIÓN DE LA ... Conforme el zumbido de las vuvuzelas

AGOSTO DE 201012

especialistas examina las solicitudes preseleccionadas. Loscriterios clave para la selección son la creatividad (novedad)y la aplicación industrial de las invenciones. Tales criteriosse aplican de manera congruente en todo el proceso deselección, aunque en la selección final también se tomaen consideración la calidad de la búsqueda que han rea-lizado los estudiantes en el estado de la técnica.

Una fórmula ganadora

De 2003 a 2009, el número de solicitudes presentadas en elConcurso de Patentes se quintuplicó, pasando de 56 a 262.Desde 2003, se han presentado en total 1.302 solicitudes.Cerca del 60% procedieron de estudiantes de secundaria, el19% de las universidades y el 21% de las escuelas superio-res nacionales de tecnología. El 94% de las solicitudes pre-miadas fueron presentadas por grupos de coinventores.

Los ganadores reciben apoyo financiero para presentarsolicitudes de patente para sus invenciones (a su propionombre). Ello incluye consultas gratuitas con abogados depatentes, el abono de la tasa de presentación (por la JPAA)y una exención (prevista en la Ley de Patentes) del pago delas tasas de examen y mantenimiento de las patentes duran-te los tres primeros años (en caso de obtener la patente).

Se han concedido patentes para unas 50 invenciones pre-sentadas por los ganadores que presentaron solicitudes.Dado que las invenciones no se divulgan durante los pro-cesos de preselección o selección, los inventores de losproyectos no premiados pueden decidir proseguir el pro-ceso de obtención de patentes por cuenta propia.

El éxito es contagioso

El éxito del Concurso de Patentes ha dado lugar a una ini-ciativa similar para dibujos y modelos industriales. En 2009,se lanzó el “Concurso de Dibujos y Modelos Industriales” delINPIT y pueden participar en él una amplia gama de estu-diantes (no sólo los que se especializan en ciencias y tecno-logía como en el caso del Concurso de Patentes). Su finali-dad es aumentar el interés en el proceso de creación dedibujos y modelos industriales y la comprensión de dichoproceso. Antes de participar en el concurso, los estudiantesdeben adquirir una mayor comprensión del sistema dedibujos y modelos industriales, asistiendo a un seminario,mirando unos vídeos o leyendo un libro de texto estándarsobre tal sistema.

El primer Concurso de Dibujos y Modelos Industriales reali-zado en 2009 atrajo la presentación de 90 solicitudes de lascuales se premiaron 27 dibujos o modelos. Al menos unode los proyectos premiados fue presentado por un estu-diante de secundaria y se prevé su comercialización.

Futuros desafíos

Un aspecto interesante del Concurso de Patentes es quelos especialistas que realizan la preselección de las solici-tudes ofrecen observaciones por escrito relativas a cadaproyecto. Ello garantiza que incluso los candidatos notriunfantes aprendan de su experiencia y entiendan mejorpor qué motivo su invención no reunía los criterios denovedad y aplicación industrial. Ello también les ofrece unaoportunidad para corregir los defectos o evitar erroressimilares en el futuro.

Sin embargo, el éxito del Concurso de Patentes y el núme-ro creciente de proyectos presentados han acrecentadoa su vez enormemente el volumen de trabajo de los orga-nizadores.. Ello plantea un auténtico desafío en vista delos recursos limitados de que disponen.

Otro desafío es la concentración geográfica de las solici-tudes. La mayoría de los proyectos proceden del distritode Kyushu ubicado al sur del Japón; se supone que ellose debe en gran medida a que los docentes de ese dis-trito tienen un gran interés en el sistema de patentes yalientan de manera activa a sus estudiantes a que parti-cipen.

Los organizadores están decididos a aumentar el núme-ro de proyectos provenientes de otras regiones, incluidala zona metropolitana de Tokio. Para ello emprenderánuna gama de actividades de concienciación a fin de seguirdivulgando el concurso y promover el conocimiento delsistema de P.I. entre los docentes y estudiantes de todoel Japón.

A pesar de tales desafíos, no cabe duda de que estas ini-ciativas motivadoras serán decisivas para que la próximageneración de innovadores japoneses comprenda mejorla utilización y los beneficios del sistema de P.I.

Separación del cohete/mecanismode desprendimiento: Proyectogalardonado del “Concurso dePatentes” de 2008. En la primaverade 2009, la patente fue concedida(N° JP4291409).

Page 15: JAPÓN: ESTIMULAR A - WIPO · HOMENAJE AL CREADOR DE SWATCH, NICOLAS G. HAYEK EJEMPLOS NACIONALES: RWANDA. EVOLUCIÓN DE LA REGLAMENTACIÓN DE LA ... Conforme el zumbido de las vuvuzelas

>>>

El agua, elemento esencial y vital, se extrae de numero-sas fuentes –el suelo, los embalses, las plantas, el mar–.Aunque aproximadamente el 70% de la superficie de laTierra está cubierta por agua, gran parte de ésta es salinae inaccesible. En 2006, alrededor de 1.100 millones depersonas no tenían acceso a agua potable y en torno a1,8 millones padecieron enfermedades transmitidas porel agua. Si bien entre 1990 y 2015 se habrá logrado avan-zar de manera significativa hacia la consecución delObjetivo de Desarrollo del Milenio de reducir a la mitadla proporción de personas sin acceso a agua potable enel mundo, subsisten grandes dificultades que afectan enparticular a las personas viven en zonas rurales aisladas.

Marc Parent, inventor y empresario francés, considera quesu tecnología pionera, que extrae la humedad del aireutilizando la energía eólica, ofrece una solución a esteproblema generalizado. La Revista de la OMPI mantuvoun diálogo con este inventor lleno de ideas para sabermás acerca de su tecnología revolucionaria.

Los seres humanos han utilizado molinos de viento duran-te miles de años para transformar la energía eólica enfuente de energía. Si bien los molinos de viento queda-ron un tanto olvidados durante el siglo XX, hoy, en la bús-queda de fuentes de energía sostenibles y respetuosas delmedio ambiente, los molinos forman nuevamente partedel paisaje. La invención de Marc Parent añade una dimen-sión innovadora a esas máquinas emblemáticas y a suutilización. Tiene la apariencia de un molino de vientocomún y funciona como un molino clásico en la medidaen que extrae la energía del viento para generar energía.No obstante, es singularmente distinto en cuanto a queno bombea agua, sino que, en realidad, la produce.

“Ustedes nos dan viento y nosotros lessuministramos agua”

Esta innovación tiene el potencial de mejorar la calidadde vida. Permite producir agua extrayendo la humedaddel aire mediante un proceso de condensación. “Se tratade una tecnología relativamente sencilla, basada en prin-cipios de física que se conocen desde hace miles deaños” –explica Marc Parent. “En primer lugar, se extrae laenergía del viento para generar electricidad, y ésta seemplea para hacer funcionar un sistema de aire acondi-cionado en donde la humedad del aire se condensa paraproducir agua.” La máquina absorbe el aire para deposi-tarlo en un sistema que enfría una serie de placas sobrelas que se condensa la humedad del aire, y así se formaagua que fluye hacia un tanque colector. “Esto no es másque una máquina que produce lluvia” –señaló.

En muchas partes del mundo se registran bajos niveles deprecipitación y se dispone de recursos limitados de aguadulce, pero en cambio se cuenta con elevados niveles dehumedad y viento. Existen condiciones ideales para elSistema de Producción de Agua (WMS) de Eole Water;una máquina puede producir unos 1.000 litros diarios sila velocidad del viento es de 35 km/h y se registran nive-les medios de humedad. La tecnología no requiere nin-gún otro insumo externo aparte del viento, no produceresiduos y es completamente ecológica.

La magia del enfriamiento

Fascinado por los sistemas de enfriamiento –es “comomagia: se enchufa algo y por un lado sale calor y por elotro frío”–Marc Parent se sintió atraído por el negocio dela refrigeración. Cada día se encontraba con el problemadel drenaje de la acumulación de agua proveniente de lossistemas de enfriamiento que mantenía. Cuando se tras-ladó a las Antillas, la casa en que vivía no tenía agua corrien-te, por lo que empezó a buscar una solución alternativa.Diez años más tarde, y habiendo trabajado en su garajecon cuatro prototipos durante innumerables noches, finesde semana y días festivos, creó su sistema de producciónde agua.

AGUA A PARTIR DEL AIRE:UNA INNOVACIÓN QUECAMBIARÁ NUESTRAS VIDAS

“Esta invención permitiráque muchas personas tenganacceso a… agua potable ysalubre todos los días,empleando simplemente la energía eólica.”

INNOVACIÓN ECOLÓGICA

13

Page 16: JAPÓN: ESTIMULAR A - WIPO · HOMENAJE AL CREADOR DE SWATCH, NICOLAS G. HAYEK EJEMPLOS NACIONALES: RWANDA. EVOLUCIÓN DE LA REGLAMENTACIÓN DE LA ... Conforme el zumbido de las vuvuzelas

AGOSTO DE 201014

La visión del Sr. Parent abre una posibilidad para llevaragua a quienes más la necesitan. “La meta es crear una solu-ción que permita suministrar agua potable, todos los días,a las personas que actualmente no tienen acceso a ella”–afirmó.

Calidad del agua

Puesto que no hay seguridad de que el agua extraída delaire sea pura, el WMS está equipado con un sistema defiltrado para eliminar cualquier impureza. “El viento escomo un río” –explica el Sr. Parent. “Si alguien lanza algoal aire –pesticidas o algún otro producto– el aire puedetransportarlo a miles de kilómetros de distancia. No pode-mos tener la certeza de que el aire es puro en ningunaparte, por eso se lo trata como si estuviera posiblemen-te contaminado… los filtros están instalados en la basedel dispositivo que produce agua sin depurar, y son seme-jantes a los que se encuentran en los pozos.”

Propiedad intelectual

El Sr. Parent reconoció la necesidad de proteger su inven-ción casi desde el inicio. “Al principio pensé que esto yadebía de existir en algún lugar, así que comencé a haceralgunas investigaciones” –dijo. Al volver a Francia, se pusoen contacto con la sucursal en Marsella de la oficina deP.I. de Francia (el Institut national de la propriété industrielle(INPI)) para rastrear su base de datos sobre patentes, perose percató de que no existía nada similar que estuviera pro-tegido. Por lo tanto, comenzó a bosquejar las grandeslíneas de su tecnología para mostrar claramente cómofuncionaba. Dado que no disponía de suficiente dineroen efectivo para pagar un asesor, redactó su primera soli-

citud de patente sin ayuda. “No fue sencillo, pero la apro-baron” –señala. No obstante, admite que no recomenda-ría a nadie proceder de esa manera, subrayando la impor-tancia de obtener asesoramiento especializado para ela-borar una solicitud de patente y señalando que “si no seexplica bien una idea, puede perder todo su valor… Esnecesario recurrir a especialistas jurídicos, porque unapatente se encuentra en el punto medio entre tecnolo-gía y legislación… Es una combinación de ambas y no sepuede improvisar”.

Después de presentar su primera patente en 2000 (úni-camente en Francia), se dio cuenta rápidamente de quenecesitaba afinar la tecnología. Si bien había funcionadosin problemas en condiciones atmosféricas constantesen las Antillas, tropezó con algunas dificultades relacionadascon el régimen de vientos intermitentes de Francia. Enconsecuencia, desarrolló un sistema más complejo quepodía producir agua y generar electricidad utilizandopaneles solares para hacer funcionar la máquina cuandono hubiera viento. Posteriormente, y tras consultar a unexperto en P.I., presentó una solicitud internacional (NºPCT/FR2006/002602) por la vía del Tratado de Cooperaciónen materia de Patentes, administrado por la OMPI.

Marc Parent tiene una opinión clara de la importancia dela P.I. para su empresa, Eole Water, especialmente en loque se refiere a atraer socios inversores. “La propiedadintelectual es indispensable –afirmó–, es la clave para darun gran salto”. Destacó que esto no se podía realizar sinayuda; se necesitan fondos y socios industriales. Descubrióque los inversores se muestran interesados únicamentesi pueden ver la máquina funcionando y si están segurosde que la tecnología está patentada. “Sin patentes no hayinversores, ni comercialización” –indicó. “Sin una patentees imposible conseguir que una solución innovadoracomo esta sea operativa. Sin una patente no se puedeatraer a los inversores o a clientes que compren el dere-cho a fabricar la máquina en distintos países. No lo haránsi no tienen la garantía y la certeza de poseer un derechoexclusivo sobre la tecnología.”

Los desafíos

Eole Water se enfrenta a varios desafíos para comerciali-zar su tecnología, especialmente porque sus usuarios fina-les –“las personas que necesitan agua, los pobres que notienen acceso al agua potable”– no cuentan con recursospara comprarla. La escasez de agua es una cuestión conun alto componente político. Eso fue algo que el Sr. Parentno había previsto al inicio. “El agua es un tema complejo;es sumamente político” –señaló. “Pensé en esto porque erauna buena idea que iba a tener éxito inmediatamente, perono es el caso dado que el usuario final no cuenta con losrecursos para adquirir la tecnología. Se requiere la finan-ciación de los Gobiernos y los organismos de ayuda.”

Foto: Eolewater

Page 17: JAPÓN: ESTIMULAR A - WIPO · HOMENAJE AL CREADOR DE SWATCH, NICOLAS G. HAYEK EJEMPLOS NACIONALES: RWANDA. EVOLUCIÓN DE LA REGLAMENTACIÓN DE LA ... Conforme el zumbido de las vuvuzelas

La empresa procura encontrar socios nacionales que com-partan una cosmovisión similar y un interés común ensuministrar agua limpia y segura a quienes más la nece-sitan, así como trabajar con dichos socios. “Necesitamoscolaborar con socios que tengan el mismo espíritu y lamisma ética, y para quienes el dinero no sea la prioridadprincipal. Todos debemos ganarnos la vida, pero el dine-ro no lo es todo” –indicó. “Esta tecnología es algo que hade estar al servicio del interés público.”

Otro de los desafíos es que la empresa debe adquirir porsí misma la reputación de socio fiable. “Necesitamosdemostrar que somos una empresa seria y que la tecno-logía funciona” –dijo. Puesto que no existe nada similar enel mercado, han de demostrar que dicha tecnología es téc-nicamente sólida y económicamente viable. “Necesitamosseguir demostrando lo que valemos” –observó.

Eole Water también afronta el desafío que supone exten-der sus operaciones e incrementar la capacidad de gene-ración de agua de sus máquinas. El objetivo es fabricar lasmáquinas a escala industrial, en virtud de una licencia yen un país adquirente. Si bien la empresa conservaría elcontrol de la producción, la fabricación in situ mejoraríala asequibilidad y generaría valor para la economía local.

El futuro

La empresa es consciente de que necesita continuar invir-tiendo en su tecnología y mejorándola, así como de seguirpresentando solicitudes de patente. Esto es imprescindi-ble, en vista del ritmo del desarrollo tecnológico. El Sr.Parent dijo que los inventores necesitan patentes parasalir ganando. “Siempre hay que hacer las cosas mejorque los demás para progresar” –añadió.

La empresa tiene una serie de proyectos que se encuen-tran en fase de estudio, y el Sr. Parent reconoce clara-mente la necesidad de su empresa de comercializar su tec-nología. Ello no solo protegerá la sostenibilidad de laempresa a largo plazo, sino que también garantizará quelos clientes tengan acceso a la tecnología más eficientey eficaz en función de los costos. Señaló que si bien “elaspecto creativo es fascinante”, desea ver que la tecnolo-gía sea utilizada por quienes más la necesitan.

Para Marc Parent, la innovación es una vocación. Dijo: “Esuna pasión y una obligación. No puedo renunciar por-que, antes que nada, soy testarudo y sé que existe unanecesidad y que es importante. No es un artilugio más, sinoque funciona… Hay personas que podrían venir a beberagua de esas máquinas si existieran”.

GENERADOR INTERCAMBIADORCALORÍFICO

AIRE ASPIRADO

COMPRESOR DEENFRIAMIENTO

CABEZA DEL ROTOR

VENTILADOR

TORRE DE CONDUCTO

SALIDA DE AGUAÁLABE DEL ROTOR

HIGROCONDENSADOR

Foto: Eolewater

“El agua no es un elementode lujo exclusivo de los ricos;el agua es fuente de vida.”

15

INNOVACIÓN ECOLÓGICA

Page 18: JAPÓN: ESTIMULAR A - WIPO · HOMENAJE AL CREADOR DE SWATCH, NICOLAS G. HAYEK EJEMPLOS NACIONALES: RWANDA. EVOLUCIÓN DE LA REGLAMENTACIÓN DE LA ... Conforme el zumbido de las vuvuzelas

AGOSTO DE 201016

Mediante una combinación de enseñanza a distancia,presencial, in situ y práctica, dos grupos de estudiantes deposgrado lograron culminar el programa de maestría enP.I. (22 estudiantes se habían inscrito en 2008 y 26, en2009). El Profesor Fanuel Tagwira, Vicerrector de laUniversidad, afirmó: “El grado de maestría en PropiedadIntelectual constituye una iniciativa sumamente impor-tante y nos entusiasma ver que atrae cada vez a más estu-diantes y nuevos socios”.

Catorce países africanos estaban representados entre los 40estudiantes que se graduaron este año. Los egresados cons-tituyen ahora una dotación de líderes y formadores queayudarán a las naciones africanas a sacar provecho de todoel potencial de sus activos de P.I. en aras del desarrollo socialy económico. La Universidad de África ofrece el programade maestría en Propiedad Intelectual de un año de dura-ción en colaboración con la Organización Regional Africanade la Propiedad Intelectual (ARIPO) y la OMPI.

Hace poco tiempo, el Japón anunció que financiaría cincobecas íntegras para los candidatos que se inscribieran enel programa de maestría en Propiedad Intelectual duran-te 2010. El Profesor Tagwira señaló: “Estos acontecimien-tos indican que el programa no solo es pertinente, sinoque además sus perspectivas en materia de sostenibilidada largo plazo son muy esperanzadoras”.

Reforzar los fundamentosde la P.I. en África

El Profesor Tagwira también elogió la contribución de laOMPI y la ARIPO señalando que: “Nada de esto hubiera sidoposible” sin su constante apoyo. Dijo: “Tanto la OMPI comola ARIPO mostraron grandes cualidades de previsión y de-sempeñaron un papel dinámico para facilitar el acceso a laformación en África”. El Vicerrector observó que la formaciónimpartida a los 40 graduados “constituye un pilar funda-mental para que las naciones africanas puedan compren-der, proteger y sacar el máximo provecho del potencial dedesarrollo de los activos de propiedad intelectual”.

Los estudiantes participanen la toma de concienciade la P.I.

“La formación que recibí de la Universidad de África y la OMPIha resultado ser una ayuda extraordinaria, ya que me hedado cuenta de la importancia que reviste saber qué es lapropiedad intelectual” –indicó Aleck Ncube, un zimbabuenseque se inscribió en el programa cuando se inauguró en 2008.

El Sr. Ncube es miembro del cuerpo docente de laUniversidad Nacional de Ciencia y Tecnología. Desde que cul-minó su formación a mediados de 2009, ha venido traba-jando con colegas para establecer una Unidad de Educaciónsobre P.I. en el Departamento de Parque Tecnológico dedicha Universidad. El Sr. Ncube señaló que, hasta hace poco,los investigadores podían aprovechar las instalaciones de laUniversidad Nacional de Ciencia y Tecnología o utilizar lainstitución como base para crear nuevas tecnologías y luegose marchaban sin compartir ninguno de los beneficios deri-vados de sus trabajos con la Universidad. Sus actividadesactuales están encaminadas a garantizar que tanto los inno-vadores como la institución se beneficien de la obtencióndel acceso a los conocimientos y las invenciones creadas porlos estudiantes y los encargados de investigación de laUniversidad de Ciencia y Tecnología.

Para el Sr. Ncube, la comercialización acertada de los resul-tados de la investigación en África es crucial para el des-arrollo del continente, especialmente en el contexto dela financiación pública menguante que se destina a las ins-tituciones de enseñanza superior. “Mi contribución –des-tacó– repercutirá en el sentido de que la eficacia del

UNIVERSIDAD DE ÁFRICAPrimer grupo de graduados en P.I.a los que se concede grados de maestría

Este año, 40 hombres y mujeres serán los primeros profesionales a los que se concederá grados de maestríaen Propiedad Intelectual de una institución educativa superior del África subsahariana. Los estudiantes, en-tre ellos profesores, abogados, jóvenes profesionales y estudiantes de posgrado, así como interesados enP.I., recibieron certificados de títulos académicos de la Universidad de África en Zimbabwe durante la deci-mosexta ceremonia de graduación de la institución celebrada en junio. Andra Stevens, Directora deInformación y Asuntos Públicos de la Universidad de África, nos informa sobre este acontecimiento.

Foto: Africa University

Page 19: JAPÓN: ESTIMULAR A - WIPO · HOMENAJE AL CREADOR DE SWATCH, NICOLAS G. HAYEK EJEMPLOS NACIONALES: RWANDA. EVOLUCIÓN DE LA REGLAMENTACIÓN DE LA ... Conforme el zumbido de las vuvuzelas

17

Departamento de Parque Tecnológico mejorará en granmedida y que la Universidad será testigo de un aumen-to de la creatividad y los procesos inventivos de su pro-fesorado. El objetivo fundamental es hacer que los cate-dráticos y los estudiantes tomen conciencia del valor desu creatividad intelectual y obtener beneficios de ello.”

Su compañero, Bruce Mwiya, que siguió el programa demaestría en Propiedad Intelectual en la Universidad de Áfri-ca, y que provenía de la Universidad Copperbelt de Zambiadonde era el Vicedecano de la Escuela de Negocios, dijo quela iniciativa “llega en un momento en que África necesitacambiar la forma en que se concibe el desarrollo económico.Es necesario que África incorpore la enseñanza de la pro-piedad intelectual en todos los programas académicos yprofesionales a fin de que se conozca, en todos los campos,el modo en que puede ser aprovechada para el desarrolloa nivel individual, colectivo, institucional y nacional”.

En Ghana, John Assan Benson y Elizabeth Ama Boakye,compañeros de graduación del programa de maestríaen Propiedad Intelectual, también participan en progra-mas de sensibilización que esperan se traduzcan en lautilización de la P.I. para reducir el desempleo y disminuirla “fuga de cerebros” en su país. En calidad de consultoresdestacados de Intellectual Property Assets RightsManagement (IPARM), una organización de consultoría ygestión sobre P.I., centran sus esfuerzos en los medios decomunicación y las instituciones de formación. En marzode 2010, organizaron un seminario de dos días de dura-ción que abarcaba temas tales como el desarrollo de mar-cas, la protección de los activos de P.I. y la comercializaciónpara más de 450 estudiantes universitarios de la EscuelaPolitécnica de Takoradi, en Ghana.

El Sr. Benson y la Sra. Boakye esperan movilizar, median-te sus esfuerzos, a un gran número de ghaneses para pro-seguir la formación en P.I. y utilizarla como estímulo parael desarrollo nacional. “Los ghaneses no pueden darse ellujo de quedarse de brazos cruzados y mirar cómo elmundo acelera el progreso económico gracias a la P.I. enla nueva era digital” –señaló Benson.

En sus distintos países, los graduados del programa demaestría en Propiedad Intelectual de la Universidad de Áfri-ca emprenden distintas actividades de sensibilización y for-mación, desde talleres con instituciones de enseñanza yempresas comerciales hasta programas de entrevistas enla televisión y la radio donde participan los formuladoresde políticas. Tales actividades dan forma a una mejor com-prensión de las patentes, las marcas, los secretos comer-ciales, el derecho de autor y los derechos conexos, losmodelos de utilidad, los dibujos y modelos industriales,los conocimientos tradicionales, las expresiones cultura-les tradicionales y los recursos genéticos.

Sin embargo, el Sr. Ncube está llegando aún más lejos ensu labor. En julio, empezará una beca Fulbright de inves-tigación en el Franklin Pierce Law Center en NuevaHampshire, con financiación del Departamento de Estadode Estados Unidos de América. El Sr. Ncube, que estará ubi-cado en el Instituto Internacional de Transferencia deTecnología (ITTI), llevará a cabo investigaciones sobre laLey Bayh Dole de 1980 de importancia trascendental puesrevolucionó el modo de gestionar las invenciones y lasinnovaciones por las universidades.

“Me interesa averiguar cómo han logrado tener éxito lasuniversidades estadounidenses en la comercialización delos resultados de sus investigaciones” –afirmó. Deseatambién saber más acerca del modo en que las empre-sas se asocian con las universidades para la comerciali-zación, la exportación y la transferencia de nuevas tec-nologías.

Acerca del programa de maestríaen Propiedad Intelectual

La Universidad de África, la ARIPO y la OMPI ofrecen conjuntamente elgrado de maestría en Propiedad Intelectual.

El programa dura 12 meses, de mayo a abril, y está dividido en tres partes: Primera parte: Enseñanza a distancia (3 meses) – los estudiantes optanpor un número seleccionado de cursos sobre P.I. que son impartidosmediante la enseñanza a distancia.

Segunda parte: In situ (5 meses) – los estudiantes siguen cursos en elrecinto de Mutare (Zimbabwe) de la Universidad de África. El curso abar-ca un conjunto de sesiones de formación de tres semanas en la sede dela ARIPO en Harare.

Tercera parte: Investigación y tesina (4 meses) – los estudiantes redactanun documento relativo a un tema elegido y aprobado.

El diseño del programa de maestría en Propiedad Intelectual permite a los jóve-nes profesionales adquirir las aptitudes necesarias para desempeñar un papelprincipal en la esfera de la P.I. El plan de estudios es impartido por catedráticos,profesionales del derecho y expertos en P.I. destacados que provienen de laregión y ofrece un enfoque comparativo de los sistemas de P.I. a escala nacional,regional e internacional. Los estudiantes proceden en su mayoría de círculosacadémicos, instituciones de investigación y desarrollo u organismos guberna-mentales, a los que suelen volver después de graduarse para cumplir la funciónde formadores en P.I.

Se ofrecen veinte becas de investigación a los africanos que tengan unagran motivación para contribuir al desarrollo de los recursos humanos enel ámbito de la P.I. en los países en desarrollo. Se reservan otras 10 vacan-tes para los estudiantes que corren con sus propios gastos.

En Internet se puede encontrar información adicional sobre el programade maestría en P.I.:

Universidad de África (www.africau.edu/academic/faculties/iplg/wipo/mip_advert.html), OMPI (www.wipo.int), y ARIPO (www.aripo.org).

Page 20: JAPÓN: ESTIMULAR A - WIPO · HOMENAJE AL CREADOR DE SWATCH, NICOLAS G. HAYEK EJEMPLOS NACIONALES: RWANDA. EVOLUCIÓN DE LA REGLAMENTACIÓN DE LA ... Conforme el zumbido de las vuvuzelas

AGOSTO DE 201018

En los círculos internacionales se admite cada vez más quees necesario “reconocer o considerar debidamente” el dere-cho consuetudinario. Ello es evidente en la normativa inter-nacional sobre derechos humanos en la que se insta a losEstados a “reconocer, considerar y respetar debidamente elderecho consuetudinario en la elaboración de la legislacióny las políticas que afectan los derechos de los pueblos indí-genas a sus tierras, territorios y recursos” y se exige la pro-tección de sus derechos sobre sus CC.TT. y la propiedadintelectual (P.I.). Ello se refleja de modo similar en las nego-ciaciones basadas en textos que están en curso en el ComitéIntergubernamental de la OMPI sobre Propiedad Intelectualy Recursos Genéticos, Conocimientos Tradicionales y Folclore(CIG) y en el proyecto de protocolo del Convenio sobre laDiversidad Biológica (CDB). No obstante, lo que esto real-mente significa en la práctica es difuso.

¿Qué es el derechoconsuetudinario?

El derecho consuetudinario se refiere a las leyes, las prácti-cas y las costumbres de las comunidades indígenas y loca-les que son inherentes a su modo de vida y forman partecentral del mismo. Las leyes consuetudinarias están arraigadasen la cultura y los valores de una comunidad o sociedad; rigenlas normas de conducta aceptables y tienen una obser-vancia estricta entre los miembros de la comunidad.

Dado que estas leyes son exclusivas de las culturas espe-cíficas en que han evolucionado, el panorama global de lasleyes y prácticas consuetudinarias es rico y sumamentediverso. Si bien existen similitudes a partir de las cualespodrían extraerse principios comunes, las leyes consuetu-dinarias suelen diferenciarse bastante y, por ello, no se pres-tan fácilmente a un enfoque “válido para todos los casos”.

Resolver las dificultades

El derecho consuetudinario es típicamente holístico pornaturaleza y suele ocupar una posición paralela a la legis-lación en materia de derechos humanos, los derechossobre la tierra y la legislación en materia de P.I. para la pro-tección de los CC.TT. Para muchos profesionales, talescomo los antropólogos, los abogados y los ecologistasque trabajan en las esferas de los CC.TT. y las ECT, “com-binar” las leyes consuetudinarias con las leyes nacionalesque protegen los CC.TT. suele ser un rompecabezas y unaardua tarea.

Cuando el derecho consuetudinario se vincula con lossistemas jurídicos nacionales, surge una gran cantidad depreguntas. Por ejemplo, ¿cómo interactúa el derecho con-suetudinario con los sistemas jurídicos predominantes ycómo se aplica a terceros? ¿Cómo se rigen las normas enmateria de prueba y comprobación de la costumbre?¿Cuáles son los procedimientos para su interpretación? ¿Enqué medida son eficaces las medidas correctivas en casode vulneración de los derechos sobre los CC.TT. y las ECTque se contemplan en el derecho consuetudinario? ¿Cuáles la función y la aplicación del derecho consuetudinarioen los foros judiciales internacionales y en los procedi-mientos extrajudiciales de solución de controversias?

Aunque la elaboración de una interfaz o ajuste factiblesentre el derecho consuetudinario y los sistemas jurídicosnacionales presenta dificultades, ahora se reconoce amplia-mente que estos dos sistemas particulares pueden coe-xistir en armonía. Ese pluralismo jurídico, no obstante,cuando conjuntos de leyes distintos intervienen al mismotiempo, requiere, en efecto, mucha creatividad por partede los gobiernos nacionales encargados de adaptar las

¿QUÉ LUGAR OCUPA ELDERECHO CONSUETUDINARIOEN LA PROTECCIÓN DE LOSCONOCIMIENTOSTRADICIONALES?

Los conocimientos tradicionales (CC.TT.) constituyen la piedra angular de la cultura, los medios de subsistencia y los dere-chos humanos de los pueblos indígenas y las comunidades locales. Tales comunidades han sostenido sistemáticamenteque todo régimen jurídico para la protección de sus conocimientos debería basarse en sus propias leyes y prácticas con-suetudinarias. Sin embargo, ello plantea varias cuestiones problemáticas; por ejemplo: ¿pueden coexistir el derecho con-suetudinario y los sistemas jurídicos nacionales? ¿Qué sucede cuando existe un conflicto entre dichos sistemas y cuálprevalece? En el presente artículo, Patricia Adjei, una de las ganadoras de las becas de investigación de la OMPI en cuestionesindígenas relacionadas con el Derecho de la propiedad intelectual, procedente de Australia, se basa en sus experiencias per-sonales para examinar las dificultades y las oportunidades que conlleva garantizar el respeto y reconocimiento efectivos delderecho consuetudinario para regular el uso y la protección de los CC.TT. y las expresiones culturales tradicionales (ECT).

Page 21: JAPÓN: ESTIMULAR A - WIPO · HOMENAJE AL CREADOR DE SWATCH, NICOLAS G. HAYEK EJEMPLOS NACIONALES: RWANDA. EVOLUCIÓN DE LA REGLAMENTACIÓN DE LA ... Conforme el zumbido de las vuvuzelas

>>>

19

leyes vigentes, así como de elaborar y aplicar la nuevalegislación.

Las dificultades surgen cuando las leyes consuetudinariasse incorporan en los marcos jurídicos nacionales; porejemplo, cuando un tribunal se ve confrontado a la situa-ción en que la titularidad del derecho de autor entra enconflicto con los principios de titularidad definidos en elderecho consuetudinario.

Algunos comentaristas han sugerido que tales dificulta-des podrían abordarse documentando y codificando lasnormas y principios del derecho consuetudinario paraconstruir la base sobre la que se elaboren nuevos meca-nismos jurídicos sui géneris que fusionen el derecho con-suetudinario y los sistemas jurídicos nacionales predo-

minantes. Sin embargo, el grado en que tales sistemas jurí-dicos nacionales reconozcan el derecho consuetudina-rio dependerá en gran parte de la voluntad política delGobierno ejecutor. Los méritos de este enfoque seencuentran actualmente en proceso de debate en elseno del CIG.

Un paso crucial para garantizar el respeto y reconoci-miento efectivos de las leyes consuetudinarias consiste enque los formuladores de políticas y los legisladores lle-guen a comprender cómo superar los obstáculos de carác-ter práctico y jurídico que surgen cuando el derecho con-suetudinario interactúa con los sistemas jurídicos vigen-tes, tanto en los países en que residen quienes custodianlos CC.TT. y las ECT como en los que se documentan,almacenan y utilizan sus CC.TT. y ECT.

Sistemas jurídicosparalelos

Las comunidades indígenas son las que desarrollan, con-servan y utilizan los CC.TT. y las ECT. Muchas comunida-des observan sus leyes consuetudinarias independien-temente de que se prevea la protección de los CC.TT. y lasECT en el sistema jurídico nacional.

En Australia, numerosas comunidades indígenas cumplensus propias leyes consuetudinarias al mismo tiempo quelas leyes estatales y federales, por ejemplo, en las Islas delEstrecho de Torres situada en la zona más septentrional delEstado de Queensland. Los isleños indígenas se atienen alas rigurosas leyes consuetudinarias para proteger el uso desus historias y su música. Por ejemplo, cualquier persona noperteneciente a la comunidad que desee utilizar una can-ción o una danza debe, en primer lugar, consultar con losancianos de la isla de que se trate a fin de obtener la auto-rización correspondiente. La mayoría de las comunidadesconocen esas leyes, que se transmiten de generación engeneración, aunque no necesariamente por escrito.

Aunque el derecho consuetudinario y el sistema del com-mon law de Australia intervienen en paralelo en las Islas

del Estrecho de Torres, cuando surge un conflicto entre lasleyes, el sistema del common lawprevalece sobre el dere-cho consuetudinario. Hasta el momento, el sistema delcommon law no reconoce ninguna ley consuetudinariaante los tribunales y, por ello, los isleños indígenas nopueden utilizarlo para defender sus intereses frente a ter-ceros. En numerosos países, se plantea esta situación enrelación con las legislaciones nacionales.

Si las leyes consuetudinarias se reconocieran en el siste-ma del common law, ello tal vez daría paso a una pro-tección más eficaz de los CC.TT. y las ECT. Si bien ello esrecomendable desde el punto de vista de las comunida-des indígenas, se trata de una perspectiva que planteadificultades, ya que implicaría que los Estados tendríanque reconocer las leyes consuetudinarias imperantes enlas comunidades y, posiblemente, aplicarlas a tercerosfuera de dichas comunidades.

Un reconocimiento cadavez mayor

Aunque se reconoce cada vez más la necesidad de con-siderar debidamente las leyes consuetudinarias en la pro-tección de los CC.TT. y las ECT, sigue habiendo dudas res-

Donny Woolagoodja,artista de alto nivel,Presidente delMowanjum Artists Spiritof Wandjina AboriginalCorporation, junto conAndrew Leslie deViscopy, unaorganización de gestiónde derechos sin fines delucro para las artesvisuales. Las obrasartísticas presentan elespíritu Wandjina de lacomunidad Mowanjum.

Foto: MASWAC

Page 22: JAPÓN: ESTIMULAR A - WIPO · HOMENAJE AL CREADOR DE SWATCH, NICOLAS G. HAYEK EJEMPLOS NACIONALES: RWANDA. EVOLUCIÓN DE LA REGLAMENTACIÓN DE LA ... Conforme el zumbido de las vuvuzelas

AGOSTO DE 201020

pecto de lo que esto significa en la práctica. En últimainstancia, incumbirá a los gobiernos nacionales decidiren qué medida evolucionarán sus respectivos ordena-mientos jurídicos para incorporar las leyes consuetudi-narias.

En la actualidad, las comunidades indígenas cuentan conescasos recursos, si no ninguno, para subsanar situaciones queson contrarias a sus prácticas consuetudinarias. En algunoscasos, las comunidades han procurado proteger sus intere-ses recurriendo a protocolos y contratos. Esos acuerdos volun-tarios fomentan un mayor respeto de las comunidades indí-genas alentando a terceros a entablar un diálogo con lascomunidades y consultarles sobre sus leyes consuetudina-rias en relación con el uso de los CC.TT. y las ECT.

El arte indígena australianofomenta esereconocimiento

La industria del arte indígena australiano emplea ese enfo-que para promover el respeto y la aceptación de las leyesconsuetudinarias al tratar con las comunidades indígenasy sus CC.TT. y ECT. Por ejemplo, si alguien desea tomarmuestras de una canción determinada de una comuni-dad indígena, el protocolo de música1 alienta a que laparte ajena a la comunidad obtenga autorización y reco-nozca a dicha comunidad. Incluso puede llegar hasta elpunto de prever la distribución de regalías por derechode autor a la comunidad en cuestión.

Ciertas organizaciones artísticas australianas, tales comoel Arts Law Centre of Australia y las emisoras de televi-sión, entre ellas National Indigenous TV y SpecialBroadcasting Service (SBS), también utilizan contratos y pro-tocolos para proteger los CC.TT. y promover el respetode las leyes consuetudinarias.

Grandes desafíos para lascomunidades de hablaMowanjum

Si bien los contratos y los protocolos respaldan el reco-nocimiento de las leyes consuetudinarias de las comuni-dades indígenas, no impiden la utilización indebida delos CC.TT. y las ECT por terceros. A modo de ejemplo, sepuede observar el caso de la utilización indebida del espí-ritu Wandjina por parte de un artista no indígena resi-dente cerca de Sidney (Australia). Este incidente ilustraclaramente los desafíos que afrontan las comunidadesindígenas a este respecto.

El espíritu Wandjina es el espíritu de la creación y perte-nece a las comunidades de habla Mowanjum que vivenen Derby (Australia Occidental). De conformidad con susleyes, esas comunidades que comparten un idioma sonlos únicos pueblos aborígenes de Australia que puedenpintar y utilizar el espíritu Wandjina.

No obstante, ello no evitó que un artista no indígena deAustralia Oriental utilizara la imagen del espíritu para crearuna escultura enorme. Si bien este acto ha causado pro-funda aflicción en la comunidad Mowanjum, desde elpunto de vista del sistema del common law el artista noha cometido infracción alguna.

En virtud de la legislación sobre derecho de autor de Australia,las personas que no son indígenas pueden reproducir lossímbolos o las figuras indígenas sin que ello se considere ilí-cito. Con arreglo al sistema del common law, el acto de unartista no indígena resultaría ser una infracción únicamen-te en caso de que se considerara que se ha realizado unacopia sustancial de una obra artística preexistente que reúnelas condiciones para obtener la protección del derecho deautor. Puesto que en el marco del sistema del common lawno existe un reconocimiento del derecho consuetudinariode la comunidad Mowanjum, que prohíbe el uso de suespíritu de la creación por foráneos, la comunidad carece defacultades para defender sus intereses.

Los CC.TT. y las ECT pueden protegerse únicamente en vir-tud de las legislaciones vigentes sobre P.I. si satisfacen los requi-sitos de tales legislaciones. Los incidentes tales como losque han afectado a la comunidad Mowanjum indican quese necesita con urgencia un marco jurídico internacionalque garantice el respeto y el reconocimiento del derechoconsuetudinario para prevenir tales utilizaciones indebidas.

El futuro en la mira

Tomar conocimiento de otra cultura, y comprender y valo-rar sus costumbres y el fundamento de sus leyes, puedetornarse en una tarea ardua. Permanecer en una posiciónneutral es algo particularmente complicado para los pro-fesionales capacitados y expertos en sistemas jurídicosoficiales cuando procuran entender e incorporar las leyesconsuetudinarias en dichos sistemas jurídicos. No obs-tante, un enfoque objetivo de esa índole constituye un pri-mer paso necesario para examinar cómo se pueden uti-lizar las leyes consuetudinarias para proteger y salva-guardar los CC.TT. y las ECT de las comunidades. Ello revis-te una importancia particular en vista de que se recono-ce cada vez más que los CC.TT. y las ECT tienen un granpotencial para inspirar el diseño y la aplicación de políti-cas de desarrollo sostenibles.

Si bien todas las comunidades se rigen por distintas nor-mas, existen similitudes entre ellas que pueden extrapo-larse para establecer principios comunes de los que se des-tilarán prácticas jurídicas. No cabe duda de que hay pordelante numerosos desafíos, y el debate sigue en un esta-do candente, pero, al menos, existe un reconocimientogeneral de la necesidad de trabajar para conseguir solu-ciones eficaces que protejan los intereses de las comuni-dades indígenas y las pongan a salvo de la utilización yapropiación indebidas de sus CC.TT. y ECT.

1 Protocolo del ConsejoAustraliano de lasArtes: “Música:Protocolos para laproducción de músicaindígena australiana”www.australiacouncil.gov.au/research/music/reports_and_publications/music_protocols_for_producing_indigenous_australian_music

Page 23: JAPÓN: ESTIMULAR A - WIPO · HOMENAJE AL CREADOR DE SWATCH, NICOLAS G. HAYEK EJEMPLOS NACIONALES: RWANDA. EVOLUCIÓN DE LA REGLAMENTACIÓN DE LA ... Conforme el zumbido de las vuvuzelas

21

LO MÁS DESTACADO

El Comité Permanente de la OMPI sobre el Derecho de Marcas,Diseños Industriales e Indicaciones Geográficas (SCT) se reunió del20 de junio al 2 de julio de 2010 para examinar cuestiones relacio-nadas con la legislación sobre diseños industriales, la protección delos nombres oficiales de los Estados contra su registro o uso comomarcas, los motivos de denegación del registro de marcas y las mar-cas colectivas y de certificación.

Los delegados manifestaron un amplio apoyo a los avances en la laborrelativa a los posibles ámbitos de convergencia en la legislación y lapráctica en materia de diseños industriales. El Comité también acor-dó debatir la cuestión de las marcas en Internet en su próxima sesiónen noviembre de 2010. En cuanto a la protección de los nombresoficiales de los Estados contra su registro o uso como marcas, seconvino en distribuir un cuestionario sobre la legislación y la prácti-ca de los Estados miembros en ese campo con el fin de estableceruna base para la posible labor futura a ese respecto.

Avances en la labor del SCT

Marcas no tradicionales: normas definidas

Un grupo de trabajo en el ámbito del Tratado de Singapur sobre el Derecho de Marcas, que se reunió a fines de junio de 2010, definió nor-mas para la representación de las marcas no tradicionales, tales como los hologramas, las marcas animadas, las marcas de color, las mar-cas de posición y las marcas sonoras, en las solicitudes de registro de marcas. Este paso importante viene a ser la primera vez que en untratado internacional se hace referencia explícita a las marcas no tradicionales e indica un reconocimiento general de que el objeto de lamarca no se limita a los signos respecto de los cuales se suele solicitar la protección. Esas normas volverán a ser examinadas por la Asambleadel Tratado de Singapur en septiembre de 2010 de cara a su adopción.

Si bien el número real de registros de marcas relativo a marcas no tradicionales sigue siendo moderado, este acontecimiento representauna clara señal de que la comunidad de la P.I. responde a las necesidades cambiantes de la industria de productos de marca.

Un simposio técnico organizado por laOrganización Mundial de la Salud (OMS),la Organización Mundial del Comercio(OMC) y la OMPI el 16 de julio de 2010emprendió un análisis fáctico de las cues-tiones fundamentales relacionadas con elmodo en que las poblaciones de los paísesen desarrollo pueden obtener los medica-mentos que necesitan.El evento de un día de duración sobre

“Acceso a los medicamentos: Prácticas sobrela fijación de precios y las compras” cele-brado en la sede de la OMC en Ginebra sir-vió de plataforma para que los organismosinternacionales intercambiaran informa-ción, experiencias prácticas y opinionessobre la fijación de precios y la compra delos medicamentos, dos de los factores claveque determinan el acceso.El evento se organizó en el contexto de la

cooperación en curso entre la OMS, la OMCy la OMPI, que abarca la aplicación de laEstrategia mundial y plan de acción de laOMS sobre salud pública, innovación y pro-piedad intelectual.

Un resumen de los debates y las presentaciones

se encuentra disponible en: www.wto.org y

www.wipo.int

Simposio técnico centrado en el acceso a los medicamentos

La reunión del primer grupo de trabajo entre sesiones convocadoen mayo de 2010 por el Comité Intergubernamental de la OMPI sobrePropiedad Intelectual y Recursos Genéticos, ConocimientosTradicionales y Folclore (CIG) tuvo lugar del 19 al 23 de julio de 2010.Este nuevo formato, que constituye el primer mecanismo de ese tipoque se aplica en las negociaciones del CIG, dio lugar a una sesiónde redacción intensa y productiva sobre las ECT, que se considerael más maduro de los tres temas que entran dentro del mandatodel CIG.

Los expertos técnicos de los Estados miembros de la OMPI, lascomunidades indígenas y las organizaciones no gubernamentales

trabajaron codo a codo y contribuyeron activamente a los debatesentablados en los grupos abiertos e informales de redacción quese dedicaron a artículos específicos. Las versiones revisadas de todoslos artículos se presentaron al grupo de trabajo entre sesiones quepasó a examinarlas en su conjunto y se someterán a examen del CIGen diciembre de 2010.

Los grupos de trabajo entre sesiones están diseñados para apoyarlas negociaciones del CIG proporcionando asesoramiento y análi-sis de carácter jurídico y técnico. No tienen el mandato de adoptardecisiones ni textos, pero la labor del primer grupo de trabajo entresesiones contribuirá enormemente a la evolución de la labor del CIG.

Toman un nuevo derrotero las conversaciones sobre lasexpresiones culturales tradicionales (ECT)

Page 24: JAPÓN: ESTIMULAR A - WIPO · HOMENAJE AL CREADOR DE SWATCH, NICOLAS G. HAYEK EJEMPLOS NACIONALES: RWANDA. EVOLUCIÓN DE LA REGLAMENTACIÓN DE LA ... Conforme el zumbido de las vuvuzelas

NUEVOS PRODUCTOSTratado de Singapur sobre el Derecho de Marcas, Reglamento del Tratadode Singapur sobre el Derecho de Marcas y Resolución de la ConferenciaDiplomática suplementaria al Tratado de Singapur sobre el Derecho deMarcas y a su Reglamento, hechos en Singapur el 27 de marzo de 2006 Ruso N° 259R20 francos suizos (más gastos de envío)

Tratado de Cooperación en materia de Patentes (PCT) y Reglamento delPCT (texto en vigor el 1 de julio de 2009)Alemán N° 274G, Español N° 274S, Portugués N°274P20 francos suizos (más gastos de envío)

Summaries of Conventions, Treaties and Agreements administeredby WIPO – 2009Inglés N° 442EGratuito

WIPO Arbitration, Mediation,and Expert DeterminationRules and ClausesInglés N° 446EGratuito

El sistema internacional depatentes en 2008 – PCTReseña anualEspañol N° 901SGratuito

Para más información, visite el sitio Web de la OMPIen www.wipo.int

Dirección:34 chemin des ColombettesC.P. 18CH-1211 Ginebra 20Suiza

Teléfono:+4122 338 91 11Fax:+4122 733 54 28

Publicación de la OMPI Nº 121(S) ISSN 1020-7074 (impreso) ISSN 1564-7862 (en línea)

La Revista de la OMPI es una publicaciónbimestral de la Organización Mundial de laPropiedad Intelectual (OMPI), Ginebra (Suiza),destinada a mejorar la comprensión del públicosobre la propiedad intelectual y el trabajo de laOMPI y no constituye un documento oficial de laOMPI. Las opiniones expresadas en los artículos yen las cartas de articulistas externos no sonnecesariamente las de la OMPI.

La Revista se distribuye gratuitamente.

Si está interesado en recibir ejemplares, diríjase a:

Sección de Servicios de DivulgaciónOMPI34 chemin des ColombettesC.P. 18CH-1211 Ginebra 20 (Suiza)Fax: +4122 740 18 12Correo-e: [email protected]

Para formular comentarios o preguntas, diríjase a:Jefe de Redacción, Revista de la [email protected]

Copyright © 2010 Organización Mundial de laPropiedad Intelectual

Derechos reservados. Los artículos que figuranen la presente publicación pueden reproducirsecon fines educativos. Sin embargo, ninguna partepuede reproducirse con fines comerciales sin elconsentimiento expreso por escrito de la Divisiónde Comunicaciones de la Organización Mundialde la Propiedad Intelectual, C.P. 18, CH-1211Ginebra 20 (Suiza).

Compre publicaciones por Internet en: www.wipo.int/ebookshop Descargue productos de información gratuitos en: www.wipo.int/publications/Para obtener esas publicaciones, también puede dirigirse a: Sección de Servicios de Divulgación, 34 chemin des Colombettes, CP 18, CH-1211Ginebra 20 (Suiza) | Fax: +4122 740 18 12 | Correo-e: [email protected]

En los pedidos deberán constar las siguientes informaciones: a) el número o código de letra de la publicación deseada, el idioma, el número de ejemplares; b) la dirección completa para el envío; c) el modo de envío (superficie o aéreo).