Jack Kerouac

62

description

Jack Kerouac en la libreria de arquitrave

Transcript of Jack Kerouac

Page 1: Jack Kerouac

1

Page 2: Jack Kerouac

2

Arquitrave

Versiones y prólogode

Esteban Moore

Page 3: Jack Kerouac

3

Buda y otros poemas© Jack Kerouac© Arquitrave Editoreswww.arquitrave.comEdición y diseño Harold Alvarado Tenorio y Héctor Hernán GómezImpreso en Colombia - Printed in Colombia

Todos los derechos reservados. Esta publicación no puede ser reproducida, ni entodo ni en parte, ni registrada en o transmitida por, un sistema de recuperación deinformación, en ninguna forma ni por ningún medio, sea mecánico, fotoquímico,electrónico, magnético, electroóptico, por fotocopia, o cualquier otro, sin el permisoprevio por escrito de la editorial.

Page 4: Jack Kerouac

4

Jack Kerouac:El poeta de la inevitabilidad

Nació en 1922 y murió repentinamente el 21 de octubre de 1969,cuando su corazón, hostigado por los medicamentos y el alcohol,dejó de latir.

Fue el autor de una serie de novelas de las que En el camino (1957),su obra más conocida, lo expuso ante una generación de jóvenes quelo transformaron en su modelo arquetípico, exigiéndole que repre-sentara en la vida real el rol de sus personajes en la ficción. A partirde esta situación ya no hubo punto de retorno a los días en que él,aún un desconocido, podía decidir qué hacer con su vida; el whisky seconvirtió entonces en su válvula de escape, en su modo personal deevadir los días tumultuosos de su fama. En su velatorio John ClellonHolmes dijo que parecía un anciano; sólo tenía 47 años de edad.

Kerouac junto a Allen Ginsberg, William Burroughs, GregoryCorso, Gary Snyder y Lawrence Ferlinghetti entre otros, conforma-ron un grupo que en la actualidad, y a pesar de sus marcadas dife-rencias estéticas y políticas, reconocemos como los ‘Beats’ o los in-tegrantes de la ‘Generación Beat’. Acertadamente bautizados porel entonces joven periodista del Washington Post, Al Aronowitz, comouna «comunidad de mentes lúcidas», cuya intención era la de inter-pretar la nueva sensibilidad que se estaba gestando en la época.

En 1944 Lucien Carr, Jack Kerouac y Allen Ginsberg pasabanlargas horas en los cafés y en las cervecerías de la ciudad de NuevaYork teorizando acerca de aquello que ellos denominaron la ‘NuevaVisión’ (New Vision), cuyos tres conceptos fundamentales eran: ladesnudez de la autoexpresión es la semilla de la creatividad; la con-ciencia del artista se expande en el desorden de los sentidos; el arte

Page 5: Jack Kerouac

5

elude la moralidad convencional. En ese momento estaban persi-guiendo fantasmas, no lograban recrear sus ideas en la página enblanco. Recordemos que para la aparición de dos textos fundamenta-les de la literatura norteamericana contemporánea como Aullido deGinsberg y En el camino de Kerouac, aún habría de transcurrir másde una década. Pero estaban sucediendo muchas cosas que el mundoacadémico no tenía la intención de percibir. En la década de loscincuenta comienza a producirse el endiosamiento de los procesoscreativos espontáneos: las pinturas chorreadas de Jackson Pollock, elsurgimiento del método de actuación del Actor’s Studio, el versoproyectivo de Charles Olson, la técnica de la pintura derramada deHelen Frankenthaler; el primer ‘happening’ en la universidad de BlackMountain y el Cinéma vérité, entre otros acontecimientos.

En 1950 Kerouac recibe una larga carta (23.000 palabras) detono confesional escrita por Neal Cassady, otro de los integrantescentrales del grupo, a quien inmortalizó en sus textos como DeanMoriarty y Cody Pomeray. «La carta de Joan», como es ahora conoci-da, fue considerada por Kerouac como una pieza maestra de la prosamoderna y lo inspira para escribir textos en los que las inhibicionesliterarias, gramaticales y sintácticas no estuvieran presentes. Éstosson los años en los que descubre la ‘prosa espontánea’, también re-conocida como la ‘prosodia del bop’ y comienza a imaginar una poé-tica personal. En el proceso creativo el tiempo es la esencia de lapureza del discurso, el lenguaje que captura la inevitabilidad de lasformas es flujo ininterrumpido de personales y secretas palabras-idea surgidas del inconciente, como la zapada que realizan los músi-cos de jazz. El objeto está situado frente a la mente, como cuandobosquejamos un paisaje o una taza de té, quizás éste se halle en lamente, por lo tanto las formas se presentan desde la memoria de unaimagen objeto. La estructura de la oración no debe ser separadaarbitrariamente por los signos de puntuación.

Page 6: Jack Kerouac

6

Sólo deben aceptarse las pausas de la respiración que son esen-ciales al ritmo del habla.

Durante su breve vida produjo una serie de novelas, once de ellasescritas en el período 1951-1956, que integran una extensa sagaautobiográfica denominada la leyenda de Duluoz, en la que él perso-nifica al héroe de sus propias aventuras, muchas de ellas imaginarias,y en la que prevalece una mirada poética de las cosas y el mundo.Cuando le preguntaban acerca de sus opiniones respecto de la escri-tura, no se esforzaba en hacer diferencias entre la prosa y la poesía.Sostenía que sus ideas se aplicaban tanto a uno como otro género, laespontaneidad como método traspasaba los límites de las formas dela escritura. Le gustaba decir que cuando estaba trabajando en unanovela cada párrafo era un poema dentro de un extendido texto queflotaba en el mar de la lengua inglesa.

En 1959 se publicó México City Blues y en 1960 La escritura dela dorada eternidad, los únicos libros de poesía que dio a conocer envida. El primero de ellos incluye un conjunto de textos que escribióen agosto de1955 en la ciudad de México. En él intentó continuarcon las meditaciones sensoriales que había iniciado el año anterioren un libro de poemas titulado San Francisco Blues. Los textos in-cluidos allí no son el producto de meras transcripciones literales dela conversación de su amigo Bill Garver, más bien tienden a reflejarla relación que se produce entre las palabras que verdaderamente oyey las asociaciones que éstas producen en su propia memoria. Através de este procedimiento que él asociaba a la música de jazz, lo-gra una plena identificación con músicos como Bud Powell, CharlieParker, Lester Young, Gerry Mulligan y Thelonius Monk, que rindie-ron culto a la espontaneidad compositiva.

La escritura de la dorada eternidad, está compuesto por sesenta yseis poemas breves en prosa cuyo hilo conductor es el deseo delautor de expresar beatíficamente su búsqueda de la paz y la felicidad

Page 7: Jack Kerouac

7

en armonía con el universo. Una larga meditación que incluye a lamanera del koan japonés una serie de acertijos con el fin de generarla iluminación. Fue escrito a instancias de Gary Snyder quien en1956 le sugirió que ya era tiempo de que escribiera un Sutra a lamanera de los sermones del Buda Gotama. Kerouac lo hizo rápida-mente y luego corrigió cada uno de los poemas expresando que eneste caso, al tratarse de una ‘escritura religiosa,’ él no tenía el dere-cho de ser espontáneo.

En 1971 City Lights, la editorial dirigida por su amigo LawrenceFerlinghetti, publica Scattered Poems (Poemas dispersos); y recién en1992 aparecerán con el mismo sello Pomes All Sizes (Poemas detodo tamaño), prologados por Allen Ginsberg; y no será hasta 1993que se reedite Old Angel Midnight (Anciano Ángel Medianoche), unejercicio de prosa espontánea que al igual que Octubre en la tierra delferrocarril, justifica la opinión de aquellos que sostienen que Kerouaces ante todo un poeta y que clasificarlo de acuerdo a los géneros esuna distinción artificial. A mediados de la década de los cincuentaenvía desde México una carta en la que expresa que él se considera unpoeta y que, a diferencia «de otros poetas que escriben pequeñas líneascortas», él escribe «líneas párrafos de muchas y muchas más páginas».

La influencia de Jack Kerouac, dirá Allen Ginsberg, «...es mun-dial, y no solamente espiritual, a través de la cultura planetaria de los‘beats’, sino a nivel poético...» Es paradójico que un escritor conside-rado fundamentalmente un narrador por la mayoría de los críticosacadémicos (durante años no han incluido sus poemas en las antolo-gías) se destaque por ejercer sus influencias más importantes a nivelpoético. Muchos y destacados poetas contemporáneos así lo recono-cen. Gary Snyder dijo: «Cuando leí por primera vez México City Bluesfui sorprendido inmediatamente por su serenidad, el modo en que el textose traslada sin esfuerzo –aparentemente sin esfuerzo- al mismo tiempo laconstante sorpresa elevándose desde las palabras, algo estaba sucediendo

Page 8: Jack Kerouac

8

siempre con las palabras.» Michael McClure expresa: «Me inspiré ensu musicalidad, en la belleza simple de cómo él entiende lo divino en elmundo cotidiano...la voz más ínfima equivale al más heroico pedazo demateria.... Existía en su poesía el movimiento a través del espacio de unaenergía, un sistema que actúa para organizar ese sistema. Sus poemasson como un ser viviente.» Robert Duncan nunca ocultó su admira-ción por él. Robert Creeley, cuando recuerda esa época enfatiza: «Jackposeía un extraordinario oído, ese impecable oído que podía escuchar for-mas en los sonidos y los ritmos del lenguaje hablado. Extraordinario oídoen el sentido que podía controlar una estructura plena de vida e insistente-mente natural.»

Los músicos no han escapado a su influencia. Bob Dylan relatóen 1975 que fue la poesía de Kerouac la que lo impulsó a dedicarse almundo de la trova. En esta lista se incluyen también Mark Sandmany los músicos integrantes del conjunto Morphine, Michael Stipe,Steven Tyler, Magie Estep, los integrantes de Helium, John Cale,Lee Ranaldo, Patti Smith y Jim Carroll. Los actores Matt Dillon yJohnny Depp, quienes leyeron sus poemas en el homenaje que le tri-butó la Universidad de Nueva York en junio de 1995, dijeron que supoesía había cambiado la imagen que ellos tenían del mundo. La listade los que han sido tocados por la voz de Kerouac podría extendersedurante páginas, sólo diremos que las generaciones posteriores hansabido capitalizar la brisa renovadora que comenzó a finales de ladécada de los 50, cuando muchos escritores norteamericanos com-prendieron que para expandir su modelo, o mejor dicho su visión, eranecesario trabajar a partir de la oralidad cotidiana de esa instituciónque Ginsberg llama ‘nuestra lengua vernácula’. En este aspecto lapoesía de Kerouac ha sido fundamental en la creación dentro deluniverso de la lengua inglesa de un tono y una prosodia distintivos.

Este hombre agobiado, de gustos simples, que reía francamentecuando recordaba los gags que protagonizaban Curly, Larry y Moe

Page 9: Jack Kerouac

9

en el show televisivo Los tres chiflados, a quien sus admiradores con-tinuaban confundiendo con Sal Paradise, Jack Duluoz o Ray Smith,decidió hacer un balance de su vida. Pocos días antes de su muerteescribió un artículo que tituló «Después de mí, el diluvio». Éste fuepublicado el 12 de octubre en un periódico de Miami, y reimpresopóstumamente por grandes diarios como el Los Angeles Times o elWashington Post retitulado en sendos casos: «Hombre, soy el abueli-to de los hippies» y «Las últimas palabras del padre de los beats». Enél Kerouac se pregunta acerca de qué es lo que piensa en ese momen-to. Se pregunta cual es su sitio en la sociedad, quiere saber si su lugarestá entre políticos o revolucionarios, entre policías o ladrones,entre agentes de impuestos o vándalos. Dice: no estoy exento deimpuestos, no soy un hippie-yippie. Concluye: debo ser un bippie enel medio. Decide que debería salir de su encierro y contarles a todos,o dejar que lo convenzan de que él es en realidad el gran padreblanco y progenitor intelectual de revolucionarios alienados, fraca-sados, de una generación antibelicista, e incluso de los ‘beats’. Deseaque Dios lo libre de las responsabilidades de ser considerado el pa-dre de la prosa espontánea moderna. Pero en realidad ésa no es lacuestión, el quiere saber cómo puede ser el padre de Jerry Rubin,Mitchell Goodman, Abbie Hoffman, Allen Ginsberg y de tantos otrosseres humanos afectuosos y queribles de los ghettos de América quedicen haber sufrido más que los portorriqueños y los negros en suspropios barrios. Piensa que toda la confusión se debe a que no enten-dieron que él simplemente quería escribir una crónica fáctica deuna aventura real en el camino utilizando una lengua verdadera, yfue mal interpretado. Dice que en ese momento realmente necesitaque aquellos que creen saber lo que él necesita se callen la boca. Mo-riría sin saber lo que había logrado. Su escritura exhalaba el pausadoritmo, la música profunda, arrastrada de los blues; el prolongadofraseo de los jam sessions; la velocidad brutal de las autopistas.

Page 10: Jack Kerouac

10

Una traducción del francés de un textode Jean-Louis Incogniteau

Mi muy amada cuya voluntad es la de no amarme:Mi propia vida que no puede amarme:Yo seduzco a ambas.

Ella con mis besos redondos...(En la sonrisa de mi amada la aprobación del cosmos)La vida es mi arte...(Escudo frente a la muerte)Por lo tanto vivo sin castigos.(¡Qué infeliz teodicea!)

Uno no sabeuno tiene deseosque es la suma.

Él es tu amigo, déjalo soñar;el no es tu padre, no es tu hermanoel no es San Miguel, él es un tipo.

Él está casado, él trabaja, puedes seguirdurmiendo del otro lado del mundocontinúa pensando en la gran Noche Europea

Lo explico a él a mi manera no a la tuyaniño, Perro, escúchame: busca tu alma,anda y huele los vientos, vete lejos.

(1)

1.- Poema escrito originalmente en francés y traducido al inglés por Allen Ginsberg.

Page 11: Jack Kerouac

11

La vida es una pena.Cierra el libro, vamos,no escribas más en los muros, sobre la luna,en el territorio de los Perros, en el mar,en el fondo que nieva.

Busca a Dios en las noches, en las nubes también.¿Cuándo podrá detenerse este gran círculo en la calavera?oh Neal; hay hombres, cosas para hacer en el exterior.

Grandes tumbas de Actividaden el desierto de África del corazón,los Ángeles negros, las mujeres en su lechocon sus hermosos brazos abiertos para tien su juventud, algo de ternuramendigando bajo el mismo manto.

Las grandes nubes de nuevos continentes,oh pie cansado en regiones tan misteriosas,no desciendas el otro lado inútilmente.

Page 12: Jack Kerouac

12

Poema 1

Claramenteviel esqueleto debajode todo este espectáculode la personalidad¿qué quedade un hombre y todo su orgullosino sus huesos?y de todas esas perdidas meriendas nocturnas....y de las bañaderas repletas de licorque atravesaron su garganta...sólo huesos Él se desanimaen la tumba,sus rasgos facialestransformados por los gusanos*De élno escucharáspalabra*La vida está enfermalos perros tosenlas abejas naveganlos pájaros hachanlos árboles serruchanlos bosques lloranlos hombres muerenlas garrapatas lo intentanlos libros mientenlas hormigas vuelanAdiós

Page 13: Jack Kerouac

13

Himno

Entonces en la mañanaexhibiste ante mis ojosel puente de Brooklynoh Dios,y las personas resbalando sobre el hielo en la calledos veces,dos veces,dos personas distintasse acercaron, rumbo a su trabajotan formales y sometidosaferrados a su edición matinal del Daily Newsy resbalan sobre el hielo y caenambos en un período de 5 minutosy yo lloré yo lloréfue entonces cuando me enseñaste lagrimas.oh Diosen la mañana,ah Vosy yo apoyado en el poste del alumbradorestregando mis ojosojos,ojos,conocimiento de nadie mis lágrimasde todos modos a nadiele hubieran preocupado pero.Oh Sí yo vi a mi padrey a la madre de mi abueloy las largas hileras de sillasy a las lloronas sentadas y los muertos,ah yo, yo supe Dios que Vostenías mejores planes que esto

Page 14: Jack Kerouac

14

así que cualquier plan que tengas para mídivisor de la grandezahazla cortabrevehazlo rápidotráeme a casa de la Madre Eternahoyde todos modosestoy a tu servicio(y hasta entonces)

Page 15: Jack Kerouac

15

Poema 2

Demando que la raza humanacese de multiplicar la especiesaluden con una reverenciase retirenése es mi consejo.

Y como castigo y recompensapor realizar esta peticiónrenaceréel último de los humanostodos han muerto y yo soyuna mujer vieja vagando por la tierragimiendo en las cuevasdurmiendo sobre esteras.

Y algunas veces cacarearé, alguna vezoraré, algunas lloraré, comeré, cocinaréen la pequeña estufaen el rincón«De todos modos, siempre lo supe,»diré

Y una mañana ya no me levantaré de mi estera

Page 16: Jack Kerouac

16

Dos poemas

Pequeñito poemahumo de ángelPequeñito poemano vale la penaleerte.

Te inicias chupandoen la leche.

Y terminas chupandoen el humo.

Y tú sabeslo que leche y humodenotan.

Page 17: Jack Kerouac

17

Blues de San Francisco

13

Esta bella ciudad blancaen el otro extremo del paísya no estará disponible para mihe visto al cielo moversedije «Esto es el fin»porque estaba cansadode todo portentosi en algún momentome necesitasllámameestaréen el otro extremoesperandoen el muro final

Page 18: Jack Kerouac

18

Pequeños poemas

1

Las hormigas deambulanen el espejo dela mente,sobre las arenasque yoobservo falsamente

Page 19: Jack Kerouac

19

2

Percibo de este estado de ánimosu vacíoes decir la naturalezade la forma.

En mis sueñosuna ciudad horriblees discriminación individualla ciudad actuales una mente universal.

Page 20: Jack Kerouac

20

3

Dejo de soñary las pequeñas ondasdesaparecen del rostro actualde la mente universalel resultado:Ya no estoy aquí.

«Los héroes del estado búdicoBodhisattvasno poseen una individualidad fragmentada»

La realidad esla nadanosotros pensamosnos esforzamos.

1.- Aquel que consagra su vida a la realización del estado búdico

(1)

Page 21: Jack Kerouac

21

Haikus

¿Haiku?

Desilusionado bajo la menguante lunaPléyades, enredaderas,botellas de vino.*Las aguas venlas aguas vieronesto es la eternidad.*¿Puede el tiempo partir la roca?El mármol se rajará,el diamante ha de morir.*La sopa no quemarálas arañas no pueden salirde los fregaderos cuela más té.*Bruma en la ventanaflor, maleza,pájaros en la aurora.*Las cuentas del amuleto africano sobreel manual Zenmis rodillas están frías.

1.- Acerca del haiku (también llamado haikai o hokku) Jack Kerouac escribió en su introducción aSome Western Haikus: «es una forma poética creada y desarrollada a través de cientos de años en elJapón, para ser, en diecisiete sílabas un poema y presentar en tres líneas breves una visión de la vida.»Un haiku occidental no necesariamente debe respetar la cantidad de sílabas puesto que las lenguasoccidentales no pueden adaptarse a la fluidez del sistema japonés de escritura silábica. Propongo queel haiku occidental, en cualquiera de las lenguas de occidente, diga mucho en tres versos breves.

(1)

Page 22: Jack Kerouac

22

El sol caliente de la mañanasuelo duro, deshabitadovacíos invisibles.*Hojas, otoño secojardín canteros, florecitas blancas,brotes del calicanto.*Las flores esperan,espectros, superficie fantasmalde la tierra bajo el viejo espacio azul.*Grandes hojas, viejas, secas, arbustos,ramas retorcidas, olla con trapos,pastos, millones de hojas brillantes.*Escucha el canto de los pájaros,todos los pequeños pajaritosque un día habrán de morir.*Crepúsculo: el pájaroparado sobre la cercami contemporáneo.*Atardecer: demasiada oscuridadpara leer la página,hace demasiado frío.

Page 23: Jack Kerouac

23

* Inútil, inservible lluvia gruesa penetrando el mar.*No existe el pecadoconozco perfectamente bienel sitio donde me hallo.

Page 24: Jack Kerouac

24

Un día viernes cuando todosestábamos muertos, él dijo: !nuncapensé que esto podía ser tan bueno¡

Haiku para Walter Lehrman

Page 25: Jack Kerouac

25

¿posee el perrola naturaleza de Buda?El agua es agua.

Haiku-Koan(1)

2.- Problema planteado por el maestro al discípulo con el fin de generar en él la eclosión intuitiva.

Page 26: Jack Kerouac

26

Gatha

El mundo es viejoy sabio,mis ojos me agobian.

(1)

3.- Himno.

Page 27: Jack Kerouac

27

Iluminaciones

Muy bien, me enfermantodas estas iluminacionesesclarecimientosenmudezco nuevamentela mañana delicada, azul,firmamento a través del árbol.*Allen dice: «Cuando las personasse vuelven religiosas,comienzan a alimentara todo el mundo.»*La humildades beatitudLa generación beatífica*Pensamiento en la bañera:

Una roca es como el espacioporque ella no se mueve:el espacio es como una rocaporque está vacío.Las palabras son Budas.

Page 28: Jack Kerouac

28

Soledad mexicana

Y soy un extraño sin felicidadcaminando las calles de Méxicorecordando.Mis amigos, se me han muerto,mis amantes desaparecieron,mis putas fueron proscriptas,mi cama apedreada y sacudidapor los terremotos y no tengohierba santa para volarme a la luzde las velas y soñar humo de autobusessolo eso, tormentas de polvo, y las mucamasque me espían furtivamente a través de un agujeroen la puerta, taladrado secretamente para observarlas almohadas con que hacen el amor los masturbadores.Yo soy la gárgolade Nuestra Señorasoñando en el espaciosueños grises brumososmi rostro apunta hacia Napoleónno tengo forma.La libreta en la que anota las direcciones postalesestá plagada de «Que en paz descanse»No creo en el valor del vacío,me siento cómodo sin honormi único amigo es un viejo maricaque no posee una máquina de escribirque, si fuera mi amigo,intentaría sodomizarme.queda algo de mayonesa,una no deseada botella de aceite,campesinos lavando el tragaluz,

Page 29: Jack Kerouac

29

un loco con quien comparto el mismo cielorrasohace gárgaras en el baño contiguounas cien veces por día.Si me emborracho tengo sedsi camino mi pie se rompesi sonrió mi máscara es una farsasi lloro sólo soy un niñosi recuerdo mientosi escribo, ya todo fue escritosi muero, la muerte llega a su finsi vivo, la muerte recién comienzasi espero, la espera es más prolongadasi parto, la partida ya no existesi me duermo la dicha suprema es pesadala dicha pesa sobre mis párpadossi voy a cines baratos me comen las chinches.No tengo dinero para cines lujosossi no hago nadanada lo hace

Page 30: Jack Kerouac

30

El último hotel

El último hotelyo puedo ver la pared negrayo puedo ver la silueta en la ventanael está hablandoyo no estoy interesado en lo que dicesolo me interesa el hecho de que éste esel último hotel.

El último hotelfantasmas en mi camahombres lascivos de los que me aprovechéel último hotel.

Page 31: Jack Kerouac

31

Tres poemas de Tánger

Simples vapores¿Formas de mis amores?

Tocan la campana¿Qué es lo que se canta?

Page 32: Jack Kerouac

32

Golpeoel corazón serpienteque lastimóa mi familia.

Page 33: Jack Kerouac

33

Ah pero Ah pero AhhhhEl sitio donde el agua del océanobesa las arenas de la playaSolitario, viviente, globo azul

Los muchachos patean la pelotalejos, a través de la canchaEn soledad el arquero espera.

Lo que dicen los Budasen el aire de alturas: imágenes de los pecesfrente a la pérdida vida del mar.

Mi dulce espalda de primavera sexualunida a la tuyabajo la luna derretida.

Page 34: Jack Kerouac

34

Poema de Tánger

Tu padre te expulsó en una perfecta forma fantasmal

Todo lo que tienes que hacer es morirtodo lo que tienes que hacer es volar¿Si el nombre de tu padre es Dédalocomo puedes ser Ícaro?

Page 35: Jack Kerouac

35

Moscas

¿Existió alguna vez un tiempo en el que las moscasno estuvieran obligadas a buscar el sola través del prohibidocristal de las ventanas?

¿Tiempo en el que los hombres no orabanpara que Dioslos liberara del error,Gesundheit?

¿Un tiempo en el que los jugadores de fútbolno se amontonabanpara planificar la caídadel otro equipocon trazos de tiza?

¿A quién le importa?Dios nos ama a todos, su propiopensamiento e imágenes en su Sueño,Gesundheit.

Ningún judío de la Tora, ni el mágico Coránfueron alguna vez más inteligentesque Dios.

Dios amado todos aman a Dios, él ellos mismos¿porqué preocuparnos del marica

1.- Dios te Bendiga, en alemán en el original.2.- Fútbol norteamericano.

(2)

(1)

Page 36: Jack Kerouac

36

en la habitación 3?Dios te bendiga.

Bebamos whisky sours en el Ritza las tres de la tarde del domingo hablemos de Tolstoy,¿a quién le importa?

Todo lo que deseo de esta Perséfoneson poemas instruyendo la leche del amor a travésde la anémona.

3.- En minúscula en el original.

(1)

Page 37: Jack Kerouac

37

Poema 3

Podría convertirme en un gran anfitriónsonrientecomo un esqueletocolgadoen el Cielo

Page 38: Jack Kerouac

38

Buda

Acostumbraba sentarme bajo los árboles y meditaracerca del encendido silencio de la oscuridad,su brillo de diamantes y de la brillante imagende los diamantes en el espacioy del espacio rígido de lucesy los diamantes disparados atravesándoloy el silencio.

Luego cuando un perro ladrócreí que eran ondas de sonidoy también automóviles que pasaban,y una vez oí un avión a reacción que confundícon un mosquito en mi corazón,y una vez observé muros color salmón,rosados y de rosas moviéndosey aullando en los cortinados de la noche.

Alguna vez perdoné a los perros,y sentí lástima por los hombres,me senté bajo la lluvia contando lascuentas de un collar mágico,las gotas de lluvia son el éxtasis,el éxtasis es una gota de lluvialos pájaros duermen cuando los árbolesentregan su luz durante la noche,los conejos duermen también, y los perros.

Yo poseía un sendero que podía seguira través de los bosques de pinosy un perro de caza, blanco, fosforescente, llamado Bob,que me guiaba cuando las nubes cubrían las estrellas

Page 39: Jack Kerouac

39

y luego me comunicaba los sueñosde un perro amante enamorado de Dioslos sábados por la mañana yo estaba ahí, bajo el sol,contemplando el límpido aire azul, mientras los ojosde los Llaneros Solitarios penetraban el polvodel desfiladero de mis pensamientos, y los indios,y los niños, y las películas.

O los sábados por la mañana en Chinacuando todo es tan claro,cristalinas imaginaciones de lagos prístinos,conversación con las rocas,caminatas con una mochila a través de las Mongoliasy de las silenciosas rocas templosen los valles de grandes peñascosy de arcillas lavadas en el pequeño lago, shhsiéntate y medita ociosamente.

Y si los hombres estuvieran muriendo o durmiendoen tejados inalcanzables, si los sapos croaranuna o varias veces para señalar la suprema majestad mística¿Cuál es la diferencia?Yo he visto el firmamento azul,no es diferente de un gato muertoy el amor y el matrimonio.

No son diferentes del barro eso es la sangreni de la arcilla encendida rostros de ángeles en todos ladosiluminados inteligentes, con la ansiedad de Dostoievskyorando en sus caras de ceños fruncidos,torcidas y grandiosas.

Page 40: Jack Kerouac

40

Y en muchas ocasiones a la medianoche el Budaagitó una hoja sobre mí en el momento de la meditaciónpara recordarme«Esta meditación se ha detenido,»efectivamente así había sucedidopues allí no había pensamientoyo no me hallaba líquidamentemisteriosamente cerebralmente allí.

Y finalmente me transformé en un diamantey me senté rígido y dorado, el oro a si mismo,no osaba respirar para romper el diamanteque de todos modos no puede cortarun pan de manteca,que frágil y quebradizo es el diamante,con qué velocidad regresó el pensamiento,es imposible existirBuda dice:«Todo es posible»

Page 41: Jack Kerouac

41

Haiku 1

Descendíde mi torre de marfily no hallé al mundo

Page 42: Jack Kerouac

42

Señora

El universo es una señoraconteniendo en su interior la luz que aúnno ha nacido.Nuestra señora, Notre Dame.Es reconfortante que Nostradamuspudiera predecir el futuro.Esa es una de las funciones de nuestra señora,nosotros las hojas de té.

Page 43: Jack Kerouac

43

Pequeño poema sobreLouis Ferdinand Celine

Donde el loco juega con sus fertilizantes,donde el sacerdote loco apareceen la ventana cubierto de barro,donde el submarino demuele las paredes del editor,Céline, Céline, Céline.

Page 44: Jack Kerouac

44

Haiku 2

La lunauna estrella fugazdesvía tu mirada

Page 45: Jack Kerouac

45

Mujer

Una mujer es bellapero tendrás que mecertey mecerte y mecertey mecertecomo un pañuelo en el viento

Page 46: Jack Kerouac

46

Blues de la pastilla

Sólo soy un ser humano con muchísimamierda en el corazón.

Mi ambición no fue la de ser un gran amante,pero eso es lo que soyincluso en sueños, las prometidasde otros hombreshacen el amor sobre mi pija.Y yo soy el Caballo Voladorde Mien Ho.Cuando sea un hombre viejomi tumba me pudriráAquellos que amé estaban locossin saber el porqué de estarloCuando sea viejo bostezaréen la Tumba de Franela

1.- Pastilla producida con la resina de la marihuana.

(1)

Page 47: Jack Kerouac

47

Corriendo a través(canción china)

Oh, síYoen el día de hoytriste como Chu Yuanme dirigí a los tumbos al mercadoen la ardiente mañana de octubreen la Floridaputeando por mi vino, transpirandolluvias de sudor, y llegué a mi silladébil y temblequeantepreguntándome si finalmenteno sería esta la locuraoh Chuan¡No!Suicidio ¡No! ¡Vino por favor!Qué haremos todos nosotrosque sabemos que estamos muriendoqué haremos sin la guía del vinocómo le haremos guiños a la muertey a la vida tambiénmi corazón les pertenecea los poetas chinosy a sus pergaminosno podemos morirnos simplementeLos hombres necesitanpor lo menospoesía y vinoo Mao, el poeta Mao,no el jefe Maoaquí en América

Page 48: Jack Kerouac

48

se rien del vinoy la poesía es un chistela muerte es un recordatorio sombríopara todos aquellos que ya están muertosaquellos que chocan sus autosa nuestro alrededoraquíaquí los hombres y las mujeresfruncen el ceño fríamenteante la triste intención del poetaque desea transformar todo lo que aconteceen algo mucho menos importanteyo un poetasufro inclusocuando encuentro un insectopatas arriba en el pastopor lo tanto bebo vinoen soledadtiemblo cuando piensoque los astronautasmuertosviajan hacia una luna muertasin vinoen esta tierra de pesadillas se ríende nuestros mejores hombresy los periódicos exaltan la virtud propiaen todo el mundola izquierda y la derechael Este y el Oeste, muestran sus viciosel gran bebedor de vinoel feliz bebedor ha desaparecido

Page 49: Jack Kerouac

49

quiero que reaparezcasi la China moderna tambiénhace gala de sus virtudessus razonesno son mejoresque las de Américanadie tiene respeto por el gatoque duerme, yo soy un hombredesesperadamente inadecuadoen este poemanadie tiene respetopor el irresponsable ególatrainválido de vinotodos desean estar atadosdentro de un inútil traje espacialque no les permite moversete intimo a vos, China,regresá a Li PoyTao Yuan Ming¿De qué estoy hablando?No lo sé,hoy estoy enfermono dormí en toda la nochecaminé tambaleante en el parquepara conseguir vino, ahora lo estoy bebiendo,me siento mejor y peortengo algo que decirle a Maoy a los poetas de Chinaalgo que no quiere salirse trata del modo en que América

Page 50: Jack Kerouac

50

ignora la poesía y el vinocomo lo hace China,y yo soy un tontosin río y sin botey sin un traje floreadosin vinerías en el amanecerno tengo respeto por mi propio serno poseo la verdadpero soy un mejor hombreque todos ustedeseso eslo queyoquería decir.

Page 51: Jack Kerouac

51

Blues del cognac

En el cielo obtendrás lo que te merecesese cielo que seráindiferente a esteperro indiferente.

(Sin embargo la honesta indiferenciasería mejor que las palabras huecas)...realmente.

Cuando oigo pías tonteríasacerca de la justicia y la democraciase que los hipócritasdetrás de sus dentaduras postizasestán mintiendo.

No soy indiferente a Diossoy indiferente ami mismo sobre la tierra.

No puedo pensar en nadamás ridículo que en misobre la tierra¡Verdaderamente!

Page 52: Jack Kerouac

52

Pobre Kerouac tonto de alcohol

Pobre Kerouac tonto de alcohol con su pulgar en el ojointeresándose nuevamente en la literaturaa pesar de que una partícula de polvoen este instante pasa volando.

¿Cómo debería saber que los muertos han nacido?¿El Maestro llora?

Las flores acuáticas en las que se enredó Ofeliay Chatterton midió en la lunason las flores acuáticas de Goethe, Wang Wei,y de las Doradas Cortesanas.

Imaginando recomendando dignidadpara un hombre en el loquerolluvia.

Duerme bien mi ángelcociná algunos huevosla casa en el páramoes la casa en el páramola casa es un monumentoen el páramo de la tumbasea lo que sea su significado.

¿La blanca paloma descendió enmascarada?

Page 53: Jack Kerouac

53

Long Island: lluvias de poema chino

Los años se apuranlas lluvias de otoño caen sobre el toldomis logros no significan nada para mimi chica ya no viene de visita.

Quizás se deba a que yo tengo verrugas en la pijao quizás ella encontró un hombre joven con una pija suavepuedo observar las imágenes de mis deseosen mi botella de vino.

Por estos alrededores algo hizo feliz a Whitmanlo seguían muchedumbres enfermas¿Qué, Whitman? Díme.

Los titulares de hace diez días ya no me interesanlos tapices tejidos amorosamente terminanen una caja en la cochera.

La blanca paloma es profanada en el olvidoy ¿Quién desea la sabiduría?

El mundo es quien borra estas palabras.

Oh triste Bodhidarma tenías razóntodo lo que amamos desaparece.

No hay nadie en la sillaen los libros en la lluvianadienadie.

Page 54: Jack Kerouac

54

Poema sobre el Doctor Sax

En sus años declinantes el Doctor Sax era un viejo vago viviendoen hoteles destartalados ubicados en los ruinosos alrededoresde la calle 3 en SF. Él era un anciano genio de locas melenasa quien el pelo le crecía de las fosas nasales, como el peloque le crecía de la nariz a Aristadamis Kaldis el pintor,y tenía cejas extendidas, de una pulgada, como lascejas de Daisetz Susukio el Maestro Zen de quiense ha dicho, que, cejas de ese tipo tardan todauna vida en crecer tan largas y de ese modorepresentan al arbusto del Dharma que unavez que echa raíces es demasiado fuertepara arrancarlo con las manos o conun caballo

(1)

1.- Personaje de la novela homónima. En esta novela Kerouac se concentró en los fuegos y misteriosexótico-fenomenales que percibía en la personalidad de William Burroughs. En sus orígenes Sax fueun amigo imaginario de la infancia que surge de sus lecturas de la revista de comics The shadow.

Page 55: Jack Kerouac

55

Que esta sea una lección para todas aquellaschicas que se depilan las cejas y paraustedes (también) jóvenes cantantesdel coro que acaban detrás delmonumentoen la catedralde San Pablo(«gritándoles a sus madresen hogares lejanosMater Mia, estáte en casapara la Pascua»)

Page 56: Jack Kerouac

56

El Doctor Sax maestro conocedor de la Pascuareducido a sus penurias se contentabamirando los vitraux de las viejas iglesias.Sus únicos 2 amigos en esta vida, esta imposiblevida dura en la que no importan las condicionesen las que se manifiesta, eran Bela Lugosi y BorisKarloff, quienes una vez al año atravesabancon sus cabezas gachaslas brumas del atardecerpara visitarlo en su habitaciónde la calle 3,mientras las campanas de San Simón tañíanlas tristes notas de «Kathleen»música dolorosa que flotabasobre los techos de los viejos hotelesdonde otros viejos similares al Doctor Saxse sentaban en las camas del dolorinclinando sus cabezascon sus rosarios en los pies,oh, gimiendopor los hogares para las palomas perdidaso la blanca paloma del tiempo inmemorialde las rosasde la no nacidafelicidad del asombro

Page 57: Jack Kerouac

57

Y ahí Sax y Bela se sentaban en la pequeña habitaciónSax en el borde de su cama con una botella de vinomalo en su mano, Bela en la vieja mecedora y Borispermanecía de pie a un costado del lavatorioy suspiros

Page 58: Jack Kerouac

58

Entonces Sax decía lo de siempre«Por favor hagan de monstruos para mí»y por supuesto los viejos actores que lo amabanprofundamente y lo venían a visitar por una humanatierna sentimentalidad ninguna monstruosarazón protestaban, pero él se emborrachabay lloraba Boris entonces era el primero:extendía los brazos y hacía de Frankestein ¡UCK!luego Bela se poníade pie estiraba su capa ensayaba su miradamaliciosa y se aproximaba a Saxque como de costumbrechillaba asustado

Page 59: Jack Kerouac

59

IndiceB

Blues de la pastilla 46Blues de San Francisco 17Blues del cognac 51Buda 38

C

Corriendo a través 47

D

Dos poemas 16

E

El último hotel 30

G

Gatha 26

H

Haiku 1 41Haiku 2 44Haiku para Walter Lehrman 24Haiku-Koan 25Haikus 21Himno 13

I

Iluminaciones 27

Page 60: Jack Kerouac

60

L

Long Island: lluvias de poema chino 53

M

Moscas 35Mujer 45

P

Pequeño poema sobre Louis Ferdinand Celine 43Pequeños poemas 18Pobre Kerouac tonto de alcohol 52Poema 1 12Poema 2 15Poema 3 37Poema de Tánger 34Poema sobre el Doctor Sax 54

S

Señora 42Soledad mexicana 28

T

Tres poemas de Tánger 31

U

Una traducción del francés de un texto de Jean-Lou 10

Page 61: Jack Kerouac

61

Buda y otros poemas de Jack Kerouacse terminó de imprimir el 30 de Septiembre del año 2005

en los talleres gráficos de la Editorial Arquitrave en Bogotá, D.C.y fue encuadernado a mano por el maestro Ricardo Aguirre Piñeros.

Page 62: Jack Kerouac

62