Investigación de procesos de telecolaboración aplicados a la enseñanza de segundas lenguas: ...

46
© 2014 TILA 1 Conferencia Universitat de Girona K. Jauregi (equipo TILA) Uinversidad de Utrecht y Universidad de Ciencias Aplicadas Fontys Investigación de procesos de telecolaboración aplicados a la enseñanza de segundas lenguas: Resultados parciales y retos del proyecto europeo TILA

Transcript of Investigación de procesos de telecolaboración aplicados a la enseñanza de segundas lenguas: ...

© 2014 TILA 1

Conferencia Universitat de Girona

K. Jauregi (equipo TILA)

Uinversidad de Utrecht y Universidad de Ciencias Aplicadas Fontys

Investigación de procesos de telecolaboración

aplicados a la enseñanza de segundas lenguas:

Resultados parciales y retos del proyecto

europeo

TILA

© 2014 TILA 2

Telecollaboration

Intercultural

Language

Acquisition

Proyecto TILA

Financiado por la Comisión Europea

Período: 2013-2015

Telecolaboración para enriquecer el

contexto de enseñanza-aprendizaje

Belz define el término telecolaboración

“…internationally-dispersed learners in parallel language classes use Internet communication tools such as e-mail, synchronous chat, threaded discussion, and MOOs (as well as other forms of electronically mediated communication), in order to support social interaction, dialogue, debate, and intercultural exchange.” (2003: 1)

© 2014 TILA

Importancia de la comprensión intercultural

4

© 2014 TILA

Aplicaciones

Proyecto NIFLAR 2009-2011:

Enriquecer

Innovar procesos de aprendizaje

Mejorar

¡Hacerlos más gratificantes y significativos!

Estudiar el valor añadido de la implementación de interacciones sincrónicas por red

Video comunicación

Adobe connect

Open Sim

Second Life

3D Mundos virtuales

NIFLAR 2009-2011

Enfoque en educaciónuniversitaria(experiencias piloto en secundaria)

7

© 2014 TILA

Investigación en NIFLAR

1. ¿Cuáles son las experiencias de los aprendientes de lengua?

2. ¿Hay un impacto en la motivación?

3. ¿Hay indicadores perceptibles que indiquen que aquellos estudiantes

que tienen la oportunidad de realizar tareas de telecolaboración con

aprendientes más expertos según tareas significativas de interacción

alcanzan un nivel más alto de competencia comunicativa en la lengua

extranjera?

4. ¿Qué ocurre durante las sesiones de telecolaboración?

¿Contribuyen la telecolaboración por videocomunicación

y/o mundos virtuales en un contexto de enseñanza

combinada a fomentar el proceso de aprendizaje de la

lengua?

Participantes

3 grupos de español (B1) seleccionados al azar:

1. Grupo Experimental VC (N:14)

2. Grupo Experimental SL (N:14)

3. Grupo de Control (N: 14)

Llevaron a cabo 5 tareas de interacción (1 por semana).

En grupos de 2 ó 3 (un nativo y 1 ó 2 estudiantes)

Nativos: estudiantes de la Universidad de Valencia

Estudiantes de ELE: Universidad de Utrecht

Impacto en la motivación

Tareas semanales

Tareas Descripción

Sesión 1:

Primer encuentro

Los estudiantes:

(1) Se encuentran en un apartamento que van a compartir

(2) Intercambian información personal y cultural (fotos) y

(3) Escogen una opción para salir (ir al cine, a un museo o a dar un paseo

por la ciudad).

Sesión 2:

De aventura

Los participantes planifican sus vacaciones y reflexionan sobre

experiencias pasadas

Sesión 3:

De cine

Los participantes desempeñan diferentes roles según las indicaciones que

reciben a través de un breve guión

Sesión 4:

Gente

Los participantes personifican diferentes caracteres y experimentan las

reacciones causadas en otros

Sesión 5:

Culturas

Los estudiantes participan en un concurso televisivo cultural entre los

equipos holandés y español

© 2014 TILA

Acciones para pomover la motivación en NIFLAR (1)

1. Enriquecer el contexto de aprendizaje: enfoque

centrado en el alumno (Tudor, 1996) y en la interacción(van Lier, 1996).

2. Inegrando el uso de herramientas innovadoras

(videocomunicación y 3D mundos virtuales), que

facilitan la comunicación síncrona (nativo-nonativo) (Jauregi & Bañados, 2008; 2010).

3. Promoviendo el aprendizaje colaborativo a través de

las redes (Warschauer 1997) y el aprendizaje en acción(Molka Danielsen & Deutschmann, 2009).

© 2014 TILA

4. Favorecer experiencias de deleite y satisfacción

(interacción con compañeros de otras culturas a través

de tareas significativas).

5. Fomentar el deseo de comunicarse en la lengua meta

(willingness to communicate, MacIntyre et al. 2001).

6. Apoyando autenticidad de procesos de aprendizaje

favoreciendo la motivación integradora (actitudes

positivas hacia la comunidad de hablantes de la lengua

meta) (Gardner, 1985; Dörnyei & Csizér, 2005).

Acciones para pomover la motivación en NIFLAR (2)

© 2014 TILA

NIFLAR promueve favorecer el carácter positivo de los contactos interculturales respetando condicionesesenciales en intercambios positivos (Dörnyei & Csizér, 2005)

(a) Estatus semejante entre individuos/grupos en la

situación de contacto;

(b) Deseo de alcanzar objetivos comunes;

(c) Percepción de intereses comunes;

(d) Cooperación intergrupal;

(e) Potencial de amistad;

(f) Posibilidad to compartir y empatizar con otros.

Impacto de la telecolaboración en la

motivación

Preguntas de investigación:

1. ¿En qué medida afectan las interacciones por

videocomunicación / SL entre nativo no nativo en

la motivación?

2. ¿Se aprecian diferencias entre los grupos

experimentales y el grupo de control?

Participantes

3 grupos de español (B1) seleccionados al azar:

1. Grupo Experimental VC (N:14)

2. Grupo Experimental SL (N:14)

3. Grupo de Control (N: 14)

Llevaron a cabo 5 tareas de interacción (1 por semana).

En grupos de 2 ó 3 (un nativo y 1 ó 2 estudiantes)

Nativos: estudiantes de la Universidad de Valencia

Estudiantes de ELE: Universidad de Utrecht

Impacto en la motivación

© 2014 TILA

Instrumentos:

Cuestionarios semanales que miden diferentesaspectos de motivación (13 items):

Deseo de comunicar(Willingness to communicate, MacIntyre et al. 2001)

Actitudes hacia el curso

Actitudes hacia la cultura

© 2014 TILA

Diferencias significativas entre los grupos

experimentales y el grupo de control en:

• Competencia comunicativa en la

lengua meta

• Miedo a hablar

Resultados

1 2 3 4 5 6 7

Week

2

3

4

5

Ave

rag

e A

nsw

er

VC VC VC

VC

VC

VC

VC

SL SL SL

SL

SL

SL

SL

C C C C C C C

Competence

Comienzo

sesiones de

interacción

5 point Likert scale

1 2 3 4 5 6 7

Week

2

3

4

5

Ave

rag

e A

nsw

er

VV

VV

VV

V

SS

SS

SS

S

C C C C C C C

I get very worried if I make mistakes when interacting in the target language

5 point Likert scale

1 2 3 4 5 6 7

Week

2

3

4

5

Avera

ge A

nsw

er

VV

VV

VV

V

SS

S

S

S

S

S

C C C C C C C

I feel nervous when speaking in the target language

5 point Likert scale

Participantes

3 grupos de español (B1) seleccionados al azar:

1. Grupo Experimental VC (N:14)

2. Grupo Experimental SL (N:14)

3. Grupo de Control (N: 14)

Llevaron a cabo 5 tareas de interacción (1 por semana).

En grupos de 2 ó 3 (un nativo y 1 ó 2 estudiantes)

Nativos: estudiantes de la Universidad de Valencia

Estudiantes de ELE: Universidad de Utrecht

Instrumentos:- Tests orales previos y posteriores a las interacciones

- Los tests orales fueron evaluados por dos investigadores

independientes de acuerdo con una parrilla de evaluación

(Marco: alcance, corrección, fluidez, coherencia y adecuación)

Impacto en la Competencia Comunicativa

Diferencias significativas entre grupos experimentales (VC y SL) y el grupo de

control (C) (F 2, 34 = 5.01; p = .012). Canto, Jauregi & Bergh (2014)

Pre Post

4

5

6

7

8

Score

C

C

VC

VC

SL

SL

Oral Language Proficiency

Resultados: Impacto en la Competencia Comunicativa

© 2014 TILA

Antecedentes de TILA

23

La importancia de la telecolaboración en procesos de enseñanza aprendizaje para fomentar:

Adquisición de la lengua (Canto et al., 2013; Chapelle, 2001; Lamy & Goodfellow, 2010; Warschauer & Kern, 2000)

Competencia Comunicativa Intercultural (Belz & Thorne, 2006;

Byram, 2014; Canto et al. 2014; Guth & Helm, 2010; O’Dowd, 2007; Liauw, 2006).

Motivación (Jauregi et al. 2012)

La mayoría de los estudios de investigación publicadoscorreponden a estudiantes universitarios (Pol, 2013).

© 2014 TILA

TILA: Foco de atención secundaria

Aprovechar la capacidad que tienen

los jóvenes para adquirir lenguas

(fluidez, pronunciación) (Muñoz, 2008) y

Contribuir a la investigagción en el

ámbito de la Comunicación Mediada

por Ordenadores; mayoría de los

resultados empíricos publicados son

de estudiantes universitarios (Pol, 2013)

© 2014 TILA

TILA 2013-2015

25

© 2014 TILA

Objetivos del proyecto

(1) innovar, enriquecer y hacer más motivadora y efectiva la enseñanza de lenguas en la enseñanza media introduciendo proyectos de telecolaboraciónen el currículo;

(2) innovar los programas de formación de profesorado y ayudar a los profesores en el desarrollo de competencias digitales, pedagógicas, organizadoras en interculturales para así conseguir una integración adecuada de prácticas de telecolaboración en el currículo de lenguas;

(3) estudiar el valor añadido que la telecolaboración puede tener en el proceso de aprendizaje: comprensión intercultural, motivación, competencia comunicativa.

27

© 2014 TILA

Herramientas para la comunicación asíncrona

28

Forum Blog

Wiki

Moodle

Privacidad

Entorno

seguro

Menores

© 2014 TILA

Herramientas para la comunicaciónsíncrona

29

Videocomunicación

BigBluebutton

(Skype, Google Hangout)

Mundos virtuales

Open Sim(ulator)

Chat

Moodle

© 2014 TILA

Actividades realizadas

Análisis de necesidades del

profesorado de lenguas extranjeras

Desarrollo de material para

formación de profesorado

Sesiones de formación (también en línea)

Criterios para y desarrollo de tareas

Desarrollo de instrumentos de investigación

Proyectos piloto de telecolaboración

30

© 2014 TILA

Proyectos de telecolaboración

Experiencias piloto en Español, Inglés, Francés,

Alemán

Diciembre 2013- mayo 2014:

212 lumnos, 20 profesores, 8 escuelas

Mayoría de experiencias en comunicación síncrona

(BBB & OpenSim)

- Diciembre 2014 - abril 2015: más escuelas,

profesores y alumnos participan en modalidades

(a)síncronas de telecolaboración.31

© 2014 TILA

Datos de investigación:

Grabaciones

Cuestionarios

(profesores / alumnos)

Entrevistas

32

Resultados de las experiencias piloto(Diciembre 2013- Mayo 2014)

© 2014 TILA

Voorbeeld TILA

33

Ejemplo

© 2014 TILA

Mundos virtuales

Ejemplo

34https://www.youtube.com/watch?v=k0D4hOBydGQ

© 2014 TILA

Retos de la comunicación síncrona

35

Dependencia temporal: Horarios

Videocomunicación y Mundos Virtuales:

Tecnología

buenos ordenadores

buena conexión a Internet (banda ancha) con

cable

auriculares con micrófono

pruebas técnicas no sólo en tu escuela y en la

escuela del centro asociado por separado sino

controles conjuntos en línea (interdependencia)?

Organización: no todos los alumnos pueden participar al

mismo tiempo en las sesiones (sobrecarga internet, ruido

de fondo) Horario

© 2014 TILA

Cuestionarios a alumnos

Cuestionario base

Cuestionario de experiencias del usuario

• Calidad técnica

• Idoneidad del entorno utilizado

• Idoneidad de las tareas

• Actuación comunicativa

• Motivación

36

© 2014 TILA

Resultados cuestionario

77 estudiantes

8 escuelas secundarias

Les gusta aprender lenguas:

Hablar 3.98/5

Conocer a otra gente (3.85/5)

Pronunciación (3.85/5)

Gramática (2.99/5)

37

DEFR

NE

UKES

Response (n=77)

© 2014 TILA

Experiencias de los participantes

64 %

17 %

9 %

BBB

OpenSim

Skyp

Aplicaciones de

38

© 2014 TILA

Research participants

39

60 %40 %

TandemLingua Franca

Modo de interacción

© 2014 TILA 40

Sound was good (if applicable) 2,75

I like to communicate and interact in this tool environment 4,11

I like to meet students from other countries in this tool environment 4,3

I like to learn in this tool environment 4,12

I like to be visible in a video 3,68

I like to see the others in a video 4,06

II like to be an avatar 3,53

I like to speak with an avatar 3,53

I felt comfortable in the interaction 3,77

I felt satisfied with the way I communicated 3,53

I felt the tool environment affected my communication positively 3,58

I enjoyed communicating with students from another country 4,30

I found it motivating to communicate with students from another country 4,18

It was important for me to be understood 4,17

It was important for me to understand the other student(s) 4,23

It was important for me to learn about the other students’ life and culture 3,91

It was important for me to get to know students from another country 4,07

I was able to learn something about the other students’ life and culture 3,76

I enjoyed the online task 4,08

I found the online task interesting for interaction with peers of other countries

4,15

I found the online task useful for my language learning 3,99

The online task helped me discover new things about the other culture 3,81

I would like to use online tasks with students from other countries more

often

4,15

77 respondents (20 OpenSim)

L

i

k

e

r

t

5

p

o

i

n

t

s

© 2014 TILA

Resultados

Más bajos: calidad del sonido

(M=2.90, SD=1.08) Likert scale (1-5)

Valoración positiva de la actividad

“I would like to use online tasks with students from other countries more often” (M=4.07 and SD=0.84)

A los alumnos les gusta…

• Comunicarse por Internet (M=4.06, SD=0.75)

• Conocer a alumnos de otros países (M=4.35, SD=0.63)

• Aprender a través de estas plataformas (M=4.04, SD=0.87)

• No parece haber diferencias según la aplicación utilizada41

© 2014 TILA

Resultados altos en:

• Confort

• Motivación

• Satisfacción

• Diversión (M=4.29, SD=0.64)

Los alumnos no parecen sentirse nerviosos a la hora de hablar en la lengua meta (M=3.15, SD=1.06)

Aquellos alumnos que utilizan OpenSim (M=2.77) se sienten más a gusto (menos cohibidos) que los que utilizanSkype (M=3.00) o BigBlueButton (M=3.38).

42

Resultados experiencia participantes

© 2014 TILA

Retos de investigación

El contexto:

Jóvenes en escuelas secundarias

Investigación con jóvenes: Extensión, vocabulario, cuestionarios ya existentes, Accesibilidad Cuestiones de privacidad

Necesidad de combinar enfoques cuantitativos y cualitativos

43

© 2014 TILA

Conclusiones

TILA está siendo pionera en cuestiones de innovación

pedagógica y de investigación

Los resultados están siendo positivos, pero para poder

integrar la telecolaboración en el currículo:

- Es indispensable una mayor inversión tanto financiera

(infraestrucura, hard y software, apoyo técnico) como en

formación pedagógica > Life Long Learning

- Realizar más investigación según uso específico de

aplicaciones, tareas desarrolladas, niveles de enseñanza,

impacto en competencia comunicativa y en la conciencia

intercultural

Estamos al comienzo del cambio44

© 2014 TILA

Preguntas

45

detrasdeloaparente.blogspot.com

© 2014 TILA 46

Gracias por la atención

Únete a nuestra comunidad

www.tilaproject.eu

[email protected]

#tilaproject