Informe de Postulación 2015 - “REGISTRO CIVIL BILINGÜE: EL ...

126

Transcript of Informe de Postulación 2015 - “REGISTRO CIVIL BILINGÜE: EL ...

Page 1: Informe de Postulación 2015 - “REGISTRO CIVIL BILINGÜE: EL ...
Page 2: Informe de Postulación 2015 - “REGISTRO CIVIL BILINGÜE: EL ...

Informe de Postulación 2015 - “REGISTRO CIVIL BILINGÜE: EL RENIEC AL RESCATE DE LA LENGUA JAQARU”

Entidad Publica: Registro Nacional de Identificación y Estado Civil | Página Web: www.reniec.gob.pe

2

16 de abril del 2015

“Postulación al Reconocimiento a la Gestión Proyectos de mejora 2015”

Categoría: Sector Público

Nombre del Proyecto:

Page 3: Informe de Postulación 2015 - “REGISTRO CIVIL BILINGÜE: EL ...

Informe de Postulación 2015 - “REGISTRO CIVIL BILINGÜE: EL RENIEC AL RESCATE DE LA LENGUA JAQARU”

Entidad Publica: Registro Nacional de Identificación y Estado Civil | Página Web: www.reniec.gob.pe

3

INDICE

Página

I. Información General de la Organización 4

II. Organigrama 7

III. Términos de Aceptación 8

IV. Perfil del Proyecto 9

V. Glosario de términos y abreviaciones 11

VI. Respuestas a los Criterios y Subcriterios 12

VII. Anexos

Anexo 01: Acta de Constitución, Matriz de interesados documentación de requisitos y línea base

Anexo 02: Formato encuesta a la población de Tupe

Anexo 03: Vestimenta Tradicional URKU de las mujeres del pueblo Jaqaru

Anexo 04: Formato de Registro Único de firma del Registrador Civil

Anexo 05: Constancia de haber aprobado el curso de Registros Civiles

Anexo 06: Banner y un afiche publicitario

Anexo 07: Botón conmemorativo recuerdo de la implementación de la BPI.

Anexo 08: Recuerdos institucionales (fotos)

Anexo 09: Formatos de actas registrales en versión bilingüe castellano - jaqaru

Anexo 10: Fotos de las actividades para la implementación del proyecto

Anexo 11: Fotos de entrevista a funcionarios y autoridades de la zona

Anexo 12: Protocolo de atención bilingüe castellano jaqaru

Anexo 13: Mapa lingüístico

Anexo 14: Documentos registrales traducidos en castellano jaqaru

Anexo 15: Reconocimientos y Distinciones

Anexo 16: Impacto en las redes sociales

Anexo 17: Video del Proyecto de Mejora

Page 4: Informe de Postulación 2015 - “REGISTRO CIVIL BILINGÜE: EL ...

Informe de Postulación 2015 - “REGISTRO CIVIL BILINGÜE: EL RENIEC AL RESCATE DE LA LENGUA JAQARU”

Entidad Publica: Registro Nacional de Identificación y Estado Civil | Página Web: www.reniec.gob.pe

4

I. INFORMACIÓN GENERAL DE LA ORGANIZACIÓN

El Registro Nacional de Identificación y Estado Civil (RENIEC) es un organismo público autónomo que cuenta con personería jurídica de derecho público interno y goza de atribuciones exclusivas y excluyentes en materia registral, técnica, administrativa, económica y financiera. Fue creado por Ley N° 26497, de fecha 12 de julio de 1995, en concordancia con los artículos 177º y 183º de la Constitución Política del Perú. Su función principal es la de organizar y mantener el Registro Único de Identificación de las Personas Naturales; siendo la razón de su existencia la de responder a la necesidad de administrar y dirigir el sistema registral del Perú, que involucra el Registro Civil, Registro de Personas y Registro de Naturalización, lo que constituye el registro único de identificación de todos los peruanos.

Razón Social: Registro Nacional de Identificación y Estado Civil (RENIEC)

Dirección: Sedes RENIEC

Sede Administrativa Jr. Bolivia 109,Centro Cívico– Lima

Sede Operativa Jr. Cusco 653 –Lima

Sede Registros Civiles Av. Javier Prado Este 2388 - San Borja

Sede Montero Rosas Av. Montero Rosas 1438 - Santa Beatriz

Sede Ucayali Jr. Ucayali 245 - Lima

Teléfono Central Telefónica 315-2700

RUC 20295613620

E- Mail [email protected]

Página Web www.reniec.gob.pe

Categoría: Sector Público.

El RENIEC cuenta con un total de 3,703 servidores públicos al 31 de diciembre del 2014. De este total el 79.83% es personal destinado a las áreas operativas, y el 20.17% es personal destinado a las áreas administrativas.

d.

Tipo de Bienes / Servicios que Produce:

Cadena de Valor

Page 5: Informe de Postulación 2015 - “REGISTRO CIVIL BILINGÜE: EL ...

Informe de Postulación 2015 - “REGISTRO CIVIL BILINGÜE: EL RENIEC AL RESCATE DE LA LENGUA JAQARU”

Entidad Publica: Registro Nacional de Identificación y Estado Civil | Página Web: www.reniec.gob.pe

5

Los productos y sistemas mencionados, se encuentran alineados a los Objetivos Institucionales determinados en el Plan Estratégico Institucional, aprobado mediante Resolución Jefatural N° 177-2012-JNAC/RENIEC de fecha 10JUL2012 con el Programa Presupuestal "Acceso de la Población a la Identidad". Asimismo; dichos sistemas están relacionados y contribuyen al funcionamiento del proyecto de mejora: “Registro civil Bilingüe: El RENIEC al rescate de la lengua Jaqaru”.

El mercado del RENIEC está compuesto por los 31, 155, 263 peruanos, residentes en el Perú, y en el extranjero. Para brindar nuestros servicios y productos hemos segmentado este mercado de la siguiente manera:

Producto Seguimiento Seguimiento (Población)

1. Actas Registrales Total Población 31 millones 155 mil 263

2. Documento Nacional de Identidad (DNI)

Mayores de 18 Años 21 millones 129 mil 867

Menores de 18 Años 10 millones 025 mil 396

3. Servicios Digitales

Entidades Públicas y Privadas

Más de 2,100 convenios con entidades públicas y privadas

Colegio de Notarios, PNP, Ministerio de Justicia, Poder Judicial, Ministerio Publico.

Ciudadanía Organizaciones Políticas

31 millones 155 mil 263 todas las organizaciones políticas del país

4. Padrón Electoral Sistema Electoral JNE/ONPE

5. Certificados Digitales

Personas Naturales 31 millones 155 mil 263

Personas Jurídicas Entidades Publicas

Entidades Privadas

Coordinarán con la Secretaría Técnica del Comité de Gestión de la Calidad para aclarar, y complementar todos aquellos asuntos que se derivan de la postulación y descritos a través de las Bases 2015, los siguientes representantes:

Jorge Luis Yrivarren Lazo [email protected] Representante. Silverio Bustos Díaz [email protected] Alterno.

Page 6: Informe de Postulación 2015 - “REGISTRO CIVIL BILINGÜE: EL ...

Informe de Postulación 2015 - “REGISTRO CIVIL BILINGÜE: EL RENIEC AL RESCATE DE LA LENGUA JAQARU”

Entidad Publica: Registro Nacional de Identificación y Estado Civil | Página Web: www.reniec.gob.pe

6

Cargo Funcional Nombres y Apellidos N° DNI

Jefe Nacional Jorge Luis Yrivarren Lazo 07936507 Secretaría General Ana Magdeleyn Castillo Aransaenz 07863324 Gerente General Silverio Bustos Diaz 10559649

…………………………………………………… Dr. Jorge Luis Yrivarren Lazo

Jefe Nacional del RENIEC

N° Nombres y Apellidos Rol en el Proyecto Cargo

1 Carlos Alfredo Fernández de Córdova Macera

Patrocinador del Proyecto Gerente de Registros Civiles

2 Luis Baltazar Bezada Chávez Gestor del Proyecto Sub Gerente

3 Mirian Villegas Vargas Monitoreadora del Proyecto Monitoreador de Hechos Vitales

4 Milena Yolanda Casanova Tovar Coordinadora del proyecto Analista de Control de Calidad

5 Giselle Janet Peña Bejarano Verificadora de Métodos Analista de Organización

6 Gina Katherine Quispe Torrejón Organizadora de Documentación Calificador de actas

7 Silvia Ángela Cava Ramírez Apoyo Administrativo Calificador de Actas

8 Ana María Cossío Quispe Apoyo Registros Técnico legal

9 Alberto Martín De la Cruz Risco Soporte logístico Analista Evaluador de Actas

10 Jessica Norma Varas Gonzales Apoyo administrativo Calificador de Actas

11 Renzo Leoncio Paredes Albino Consultor Legal Abogado

12 Tarín Carolina Pérez Huamán Consultor Legal Abogado

13 Yolanda Nieves Payano Iturrizaga Lingüista, traductora e intérprete castellano-jaqaru

Consultora Intercultural

14 Eduardo Jaime Castro Blaz Registrador Civil de Tupe Registrador Civil

Page 7: Informe de Postulación 2015 - “REGISTRO CIVIL BILINGÜE: EL ...

Informe de Postulación 2015 - “REGISTRO CIVIL BILINGÜE: EL RENIEC AL RESCATE DE LA LENGUA JAQARU”

Entidad Publica: Registro Nacional de Identificación y Estado Civil | Página Web: www.reniec.gob.pe

7

II. ORGANIGRAMA

Page 8: Informe de Postulación 2015 - “REGISTRO CIVIL BILINGÜE: EL ...

Informe de Postulación 2015 - “REGISTRO CIVIL BILINGÜE: EL RENIEC AL RESCATE DE LA LENGUA JAQARU”

Entidad Publica: Registro Nacional de Identificación y Estado Civil | Página Web: www.reniec.gob.pe

8

III. TÉRMINOS DE ACEPTACIÓN Declaramos que conocemos las Bases del Reconocimiento a la Gestión de Proyectos de Mejora, correspondiente al año 2015 y al presentar nuestra postulación nos sometemos a ellas de manera irrevocable. Asimismo aceptamos el carácter inapelable de las decisiones del Consejo Evaluador. Declaramos que son ciertos la información y los datos proporcionados en el Informe de Postulación. Entendemos que la postulación será revisada por los miembros del Equipo Evaluador. Si nuestra organización fuera seleccionada para ser visitada, aceptamos recibir dicha visita y otorgar facilidades para que los evaluadores realicen una evaluación prolija e imparcial. Aceptamos pagar las cuotas y los gastos que nos corresponden con arreglo a lo estipulado en las Bases. Si nuestra organización resultara ganadora aceptamos compartir información con otras organizaciones en la forma establecida por las Bases.

…………………………………………..… Dr. Jorge Luis Yrivarren Lazo

Jefe Nacional del RENIEC

Page 9: Informe de Postulación 2015 - “REGISTRO CIVIL BILINGÜE: EL ...

Informe de Postulación 2015 - “REGISTRO CIVIL BILINGÜE: EL RENIEC AL RESCATE DE LA LENGUA JAQARU”

Entidad Publica: Registro Nacional de Identificación y Estado Civil | Página Web: www.reniec.gob.pe

9

IV. PERFIL DEL PROYECTO

El Proyecto “REGISTRO CIVIL BILINGÜE: EL RENIEC AL RESCATE DE LA LENGUA JAQARU”, se realizó pensando en la necesidad de brindar mayores facilidades a los peruanos y peruanas que tienen una lengua materna distinta del idioma oficial castellano, para que puedan realizar diversos procedimientos en el Registro Civil con un efectivo soporte oral y escrito en su lengua originaria; mejorando la atención a los ciudadanos de los sectores vulnerables. Las lenguas originarias van perdiendo espacio en la región latinoamericana, reduciéndose sus hablantes en sus comunidades y amenazando su existencia ante la pasividad o resistencia al cambio de sectores diversos de la sociedad. Dichas lenguas son vehículos de transmisión de las prácticas culturales de los pueblos originarios y si un indígena no puede participar con su propia lengua, y debe emplear una que desconoce o conoce poco, se genera una barrera que restringe su acceso a una serie de derechos, reflejándose en la calidad de vida individual y colectiva e impactando en el desarrollo del país y en la preservación del patrimonio cultural inmaterial de la Nación. Los registros civiles peruanos han sido llevados en castellano desde hace 162 años sin considerarse si el poblador lo habla o si puede contar con un intérprete. Situación similar se aprecia en el resto del continente. El desafío consistió en iniciar la integración, preservación y revitalización de las 47 lenguas originarias reconocidas en el Perú, de ellas 4 son andinas y 43 amazónicas; en beneficio de los peruanos y peruanas para que puedan realizar en su lengua originaria diversos procedimientos en el registro civil; mejorando la atención al usuario con una novedosa fórmula intercultural con pertinencia lingüística. Por ello RENIEC ha construido un modelo de Registro Civil Bilingüe sin precedentes en América Latina, iniciado con la lengua originaria jaqaru, solución que es replicable progresivamente a las demás lenguas originarias peruanas, e incluso puede inspirar a otros países para que también presten servicios registrales con enfoque intercultural bilingüe. Unos ocho (8) millones de personas que tienen una lengua materna distinta del castellano pueden ver afectada su calidad de vida por un mal registro de nacimiento, matrimonio o defunción; con barreras para el seguimiento de sus procedimientos, recibir una respuesta distinta de la solicitada y/o con errores por una inadecuada comunicación. Se eligió como primera lengua originaria andina al Jaqaru, siendo la más antigua del Perú, vigente desde hace unos 1600 años y considerada amenazada de extinción por la Unesco. Es hablada solo por unas 600 personas en tres comunidades originarias: Tupe, Aiza y Colca, en el distrito de Tupe, provincia de Yauyos, región Lima a 2860 msnm. En el desarrollo para la implementación se identificaron sus prácticas culturales, se capacitó al registrador civil, tradujeron los formatos utilizables y se contó con la participación activa de una lingüista y de la comunidad jaqaruhablante. El equipo de mejora se encargó de definir el alcance del proyecto a fin de expandir la cobertura del servicio de los procedimientos de registros civiles en lenguas originarias del Perú; así también, identificar las partes interesadas para el proyecto dirigido al servicio de los ciudadanos jaqaruhablantes, tales como: Registradores Civiles, Alcalde de Tupe, personal del RENIEC, sociedad civil, etc., además de

Page 10: Informe de Postulación 2015 - “REGISTRO CIVIL BILINGÜE: EL ...

Informe de Postulación 2015 - “REGISTRO CIVIL BILINGÜE: EL RENIEC AL RESCATE DE LA LENGUA JAQARU”

Entidad Publica: Registro Nacional de Identificación y Estado Civil | Página Web: www.reniec.gob.pe

10

comprometer los recursos para la financiación, por lo que fue definido en el presupuesto. Se prepararon los documentos de gestión entre ellos el Acta de Constitución, Matriz de interesados documentación de requisitos, línea base y cronograma Gantt. Principalmente se logró traducir 37 documentos correspondientes a procedimientos registrales en versión bilingüe, traducidos del castellano a jaqaru.

Asimismo se elaboró un protocolo de atención, documento que contiene los lineamientos para atender al usuario respecto a los procedimientos registrales de inscripción ordinaria de nacimiento, inscripción extemporánea de nacimiento, inscripción de matrimonio, inscripción de defunción e inscripción de defunción por muerte violenta. El resultado innovador del proyecto de mejora nos otorgó ser el primer Registro Civil Bilingüe de América Latina, castellano y el jaqaru para el registro de los hechos vitales, respetando y preservando su identidad y cultura. Se implementó el 24 de agosto del 2014 desde entonces forma parte del funcionamiento regular de la Oficina Registral en el distrito de Tupe, provincia de Yauyos, región Lima. Cabe destacar que las actuaciones que se realicen en el Registro Civil Bilingüe tienen valor en todo el Perú y ha permitido incluir a los pobladores originarios como efectivos participantes de los procedimientos, demostrándose que sí es posible tener esquemas interculturales en los diseños de los servicios públicos, promoviendo su desarrollo para beneficio de todo el país. Se promueve la participación activa del sector público, integrando criterios interculturales en sus procedimientos y modificando su concepción del servicio en sí, agregando valor a sus resultados y cumpliendo los diversos compromisos contraídos a nivel internacional. También se añade un nuevo elemento en la aplicación de las políticas de Estado de inclusión social, contribuyendo este proyecto a la formación de ciudadanos capaces de respetar las diferencias culturales y de establecer relaciones de dialogo y enriquecimiento cultural mutuo, contribuyendo a la conservación de la tradición histórica y cultural de la lengua originaria Jaqaru propia de nuestro país. Es importante el grado de aceptación por parte de las comunidades jaqaru, por ello se realizaron encuestas de satisfacción del servicio implementado en la ciudad de Tupe, cuyo resultado se muestra en el gráfico. Un cambio efectivo y definitivo en la línea del respeto de la identidad con enfoque intercultural, proyecto que mereció el saludo de la Unesco Lima y obtuvo el primer lugar (ganador) en el concurso Buenas Practicas Interculturales en Gestión Pública 2014 organizado por la presidencia de Consejo de Ministros y por el Ministerio de Cultura.

Page 11: Informe de Postulación 2015 - “REGISTRO CIVIL BILINGÜE: EL ...

Informe de Postulación 2015 - “REGISTRO CIVIL BILINGÜE: EL RENIEC AL RESCATE DE LA LENGUA JAQARU”

Entidad Publica: Registro Nacional de Identificación y Estado Civil | Página Web: www.reniec.gob.pe

11

V. GLOSARIO DE TÉRMINOS Y ABREVIACIONES

Interculturalidad: Proceso de diálogo y aprendizaje que busca generar relaciones de equidad entre diversos grupos étnico-culturales que comparten un espacio a partir del reconocimiento y valoración positiva de sus diferencias culturales.

Jaqaruhablante: Persona cuya lengua materna es el Jaqaru. Protocolo de atención: Instrumento que permite mejorar la calidad de atención de las

personas estableciendo las formalidades que debe seguir el registrador al momento que un ciudadano se acerca a su oficina para realizar un trámite registral.

UNESCO: Siglas de la United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization, siendo su traducción al castellano: Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura. Se trata de un organismo de la ONU que fue fundado en 1945 y que tiene su sede principal en París (Francia).

Enfoque intercultural: Propone el reconocimiento de las diferencias culturales, generar una relación recíproca entre los distintos grupos étnico-culturales que cohabitan en un determinado espacio. Esto implica para el Estado, incorporar y asimilar como propias las diferentes concepciones de bienestar y desarrollo de los diversos grupos étnico-culturales en la prestación de sus servicios, así como adaptar los mismos a sus particularidades socio-culturales.

Patrimonio cultural inmaterial de la nación: Lo componen las manifestaciones culturales como el folclore, el arte popular, las tradiciones orales, la gastronomía, las ceremonias, las costumbres mágico-religiosas, las leyendas, las fiestas populares, la medicina tradicional, los saberes, las formas de organización social, el manejo de tecnologías y las lenguas que surgen o se enmarcan dentro de la República del Perú.

Pueblo indígena u originario: Pueblo que desciende de poblaciones que habitaban en el país en la época de la colonización y que, cualquiera que sea su situación jurídica, conserven todas sus propias instituciones sociales, económicas, culturales y políticas, o parte de ellas; y que, al mismo tiempo, se autoreconozca como tal (artículo 3 del Reglamento de la Ley 29785, toma como base los criterios estipulados por la el Convenio 169 de la OIT en su artículo 1).

Inscripción de Nacimiento (acta): Documento público a través del cual se acredita de manera fehaciente el hecho del nacimiento instaurando probanza legal de nombre, edad, sexo, nacionalidad, así como la filiación de cumplirse con las disposiciones al respecto previstas en el Código Civil.

Inscripción de Matrimonio (acta): Documento oficial mediante el cual se registra y/o acredita el Matrimonio Civil entre un hombre y una mujer, así como también la anulación y/o disolución del vínculo matrimonial.

Inscripción de Defunción (acta): Documento oficial a través del cual se registra y/o acredita el fallecimiento de una persona.

Registrador Civil: Es aquel servidor público que se encarga de calificar y ejecutar los procedimientos registrales señalados en la Ley Nº 26497, su Reglamento, y demás documentos normativos que lo regulan.

Oficina de Registros del Estado Civil (OREC): Es aquella dependencia, que por delegación de funciones, se encarga de la ejecución de los procedimientos registrales a que hace referencia la Ley Nº 26497 y el Reglamento de las Inscripciones del RENIEC aprobado con Decreto Supremo Nº 015-98-PCM, que depende funcional y administrativamente del RENIEC.

Abreviaciones:

o PEI: Plan Estratégico Institucional o POI: Plan Operativo Institucional o ER: Escuela Registral o I+D: Investigación y Desarrollo (I+D).

o NAI: Norma Administrativa Interna.

o GRC: Gerencia de Registro Civiles

o SGTRC: Sub Gerencia Técnica de Registros Civiles

o GTI: Gerencia de Tecnología de la Información

o OREC: Oficina de Registros del Estado Civil.

o JNAC: Jefatura Nacional

o RENIEC: Registro Nacional de Identificación y Estado Civil.

o SITD: Sistema de Tramite Documentario

Page 12: Informe de Postulación 2015 - “REGISTRO CIVIL BILINGÜE: EL ...

Informe de Postulación 2015 - “REGISTRO CIVIL BILINGÜE: EL RENIEC AL RESCATE DE LA LENGUA JAQARU”

Entidad Publica: Registro Nacional de Identificación y Estado Civil | Página Web: www.reniec.gob.pe

12

VI. RESPUESTAS A LOS CRITERIOS Y SUBCRITERIOS

1.1 Organización de soporte para promover el trabajo en equipo (1) ¿Con qué políticas o normas se promueve el trabajo en equipo al interior de la

organización? Se promueve el trabajo de equipo en la organización, a través de:

o La Política y Objetivos de la Calidad, aprobados con Resolución Jefatural N° 479-2008

y actualizados con Resolución Jefatural No. 085-2012 y 0177-2012, incluyéndose en el Plan Estratégico 2012-2016.

o El Reglamento de Organización y Funciones del RENIEC, que contempla la conformación de comités de trabajo con participación multidisciplinaria de funcionarios y personal de distintos Órganos y Unidades Orgánicas unidades.

o Reglamento Interno de Trabajo, aprobado mediante Resolución Jefatural Nº 251- 2003 - JEF/RENIEC aprobado el 16JUN2003, El Artículo 2° tiene por objeto propiciar, fomentar y mantener la armonía en las relaciones de trabajo en RENIEC, basándose en la colaboración y trabajo en equipo.)

Con la finalidad de identificar oportunidades de mejora y solucionar problemas vinculados al trabajo institucional.

(2) ¿Cómo hace efectiva o pone en práctica tales políticas?

o Se hace efectiva mediante la realización de conformación de comités de trabajo aprobados con Resolución Jefatural o disposiciones de la Alta Dirección, en los que intervienen funcionarios y personal especializado de todos los Órganos y Unidades Orgánicas involucradas en el tema objetivo de la reunión del comité.

o Promoviendo el trabajo en equipo en el personal, mediante las actividades de capacitación que realiza la Escuela Registral (ER), desarrollando cursos específicos que contribuyan a su desempeño.

o Para el proyecto, la Alta Dirección tomó participación directa desde la iniciativa hasta la ejecución del proyecto, realizándose las reuniones de coordinación respectivas.

(3) ¿Cómo participa la Alta Dirección y el personal en las actividades relacionadas?

La Alta Dirección participa comprometiéndose y haciendo suya la iniciativa para encaminar los grandes proyectos de mejora institucional, que impacten positivamente en el país, tal como se dio para este proyecto. En general, las autoridades del RENIEC participan activamente con la revisión y aprobación de los proyectos propuestos estableciendo los objetivos y lineamientos para el trabajo de los equipos. Luego, cada equipo de trabajo planifica y organiza las actividades a fin de desplegar su ejecución. Finalmente, los funcionarios realizan el seguimiento al plan de trabajo y correspondiente evaluación a los resultados, para la oportuna toma decisiones asegurando que se logren los objetivos trazados.

1.2 Facilidades otorgadas a los equipos de proyectos de mejora

(1) ¿Qué facilidades otorgó la Alta Dirección para promover y hacer viable el trabajo del

equipo del proyecto de mejora? Ello puede incluir la asignación de una partida en el presupuesto de gastos, de personal y de recursos tales como entrenamiento, útiles, equipos e infraestructura.

La Institución otorgó facilidades para la ejecución del proyecto, según el siguiente detalle: o Aprobación del Acta de Constitución del proyecto o Disposición de las unidades orgánicas afines al proyecto (Gerencia de Administración,

Gerencia de Operaciones Registrales, Gerencia de Tecnología de Información) quienes brindaron facilidades para mantener comunicación con el registrador Civil de Tupe,

1. Liderazgo y Compromiso de la Alta Dirección

Page 13: Informe de Postulación 2015 - “REGISTRO CIVIL BILINGÜE: EL ...

Informe de Postulación 2015 - “REGISTRO CIVIL BILINGÜE: EL RENIEC AL RESCATE DE LA LENGUA JAQARU”

Entidad Publica: Registro Nacional de Identificación y Estado Civil | Página Web: www.reniec.gob.pe

13

realizar el diseño de los formatos bilingües, realizar pruebas en sistemas informáticos, entre otros temas necesarios para la implementación del proyecto de mejora.

o Declaración de la actividad “Implementación del servicio del Registro Civil Bilingüe” y “Monitoreo de gestión del servicio de Registro Civil Bilingüe” dentro del Plan Operativo Institucional 2014 a fin de asegurar su financiamiento.

o Brindo al equipo de proyecto capacitación de temas relacionados para la formulación de proyectos.

o Disponibilidad de recursos informáticos, atención de pedidos de la Gerencia de Tecnología de Información para realizar modificaciones en los aplicativos informáticos existentes que permitan el proceso de actas registrales bilingües, así como contar con espacios de almacenamiento digital en los servidores del Reniec para el equipo del proyecto.

(2) ¿Cómo se garantiza la comunicación de los miembros del equipo con la Alta

Dirección a efectos de facilitar el desempeño del equipo? Comente el nivel de autoridad otorgado al equipo, para su actuación.

La alta dirección hace responsable de dicho proyecto al equipo de trabajo para las coordinaciones con las unidades orgánicas involucradas a fin de brindar información para el desarrollo de este proyecto, de este modo los motiva e impulsa al desarrollo organizacional de la institución. Asimismo otorgó el empoderamiento a los miembros del equipo, para la decisión en la ejecución del desarrollo, en lo relacionado a las especificaciones funcionales del sistema de información. El equipo de proyecto contó con la participación del Gerente de Registros Civiles como Patrocinador del proyecto, como Gestor del proyecto al Sub Gerente Técnico de Registros Civiles, quienes al ser funcionarios, facilitaron y garantizaron la comunicación con la Alta Dirección y el equipo de trabajo, asimismo la comunicación se garantizó a través del uso de los diferentes canales de comunicación que cuenta la institución, tales como: el Sistema Integrado de Trámite Documentario (SIA), correos electrónicos, comunicaciones escritas, comunicación directa, intranet institucional, portal de la Sub Gerencia Técnica de Registros Civiles, reuniones entre el equipo del proyecto y los representantes de la Alta Dirección.

1.3 Apoyo de la Alta Dirección en la implementación de las propuestas de solución.

(1) ¿Qué medios utilizó la alta dirección para dar soporte a la implantación de las mejoras propuestas? Ello comprende la forma en que las nuevas prácticas provenientes del proyecto de mejora son aprobadas, difundidas e implantadas; considerar también los recursos que la organización destina para el despliegue de la mejora. La Alta Dirección brindo el soporte con la aprobación de disposiciones y facilidades para implementar las siguientes acciones: o Contratación del personal Traductor-Intérprete para cubrir la necesidad de traducción

de formatos de los procedimientos de registros civiles de castellano a jaqaru. o Designación y capacitación de un equipo para el inicio del proyecto. o Aprobación de la Directiva DI-344-GCI/001 Metodología para la gestión por proyectos

institucionales del Reniec. o Otorgamiento de recursos para la adquisición de equipo informático para el proyecto. o Designación de espacio en el servidor del RENIEC para el alojamiento de la

documentación, fotografías, videos generados en el proyecto. o Convocatoria a reuniones para coordinación a favor de la implementación del proyecto. o La Alta Dirección escribió un artículo en El Diario el Peruano difundiendo el proyecto.

1.4 Reconocimiento a los equipos de proyecto de mejora

(1) ¿Qué reconocimientos se otorgan a los integrantes de los equipos de proyectos de mejora que logran resultados destacados? Los reconocimientos, independiente de su naturaleza, deben estimular y promover el trabajo en equipo, la mejora continua y la orientación al largo plazo.

Page 14: Informe de Postulación 2015 - “REGISTRO CIVIL BILINGÜE: EL ...

Informe de Postulación 2015 - “REGISTRO CIVIL BILINGÜE: EL RENIEC AL RESCATE DE LA LENGUA JAQARU”

Entidad Publica: Registro Nacional de Identificación y Estado Civil | Página Web: www.reniec.gob.pe

14

La Alta Dirección reconoce a los miembros de equipos de proyectos de mejora. A través de diversos mecanismos:

(2) Informe cómo el reconocimiento forma parte de las políticas de la organización. El reconocimiento a los equipos de proyectos de mejora se ha institucionalizado a través de la Política de Calidad, que considera el reconocimiento personal y grupal de los integrantes de equipos de mejora, sobre los logros obtenidos como instrumento clave para la motivación del personal. La entrega de Becas al personal forma también parte de una clara política de motivación, la cual se encuentra normada a través de la Guía de Procedimientos GP-239-GRH/001 “Capacitación a través de Becas”, aprobada mediante Resolución Jefatural N° 275-2010 de fecha 30MAR2010, mediante la cual se brinda la oportunidad a los trabajadores de reforzar sus competencias académicas y laborales, generando un mayor compromiso del personal con su entidad, lo que les permite una actualización de sus conocimientos, así como mayor especialización en las labores diarias que ejecutan, logrando maximizar sus habilidades y fortaleciendo la eficiencia, eficacia y consecuente efectividad institucional. A nivel del Reglamento Interno de Trabajo, aprobado mediante Resolución Jefatural Nº 251-2003-JEF/RENIEC de fecha 16JUN2003, en su artículo 67º se establece que “los trabajadores tendrán derecho a incentivos laborales”, entendiéndose que los incentivos que brinda la institución están relacionados con los beneficios señalados en los puntos precedentes.

Mecanismos de Reconocimiento

Emisión y difusión de documentos de felicitaciones al equipo del proyecto.

Resoluciones Jefaturales felicitando la participación de cada uno de los integrantes involucrados en los proyectos de mejora.

Cartas de agradecimiento por trabajo, compromiso y competencia profesional en el cumplimiento de las actividades encomendadas.

Constancias por destacada labor profesional.

Diplomas por destacado desempeño en las actividades encomendadas.

Diploma de reconocimiento por contribuir eficientemente en la gestión destinada al cumplimiento de las metas de la Sub Gerencia Técnica de Registros Civiles del RENIEC.

Mensajes de la Alta Dirección de felicitaciones y agradecimientos publicados en la Intranet Institucional y vía correo electrónico institucional.

Publicación de reconocimientos externos y premiaciones a los proyectos de mejora, en el Boletín Institucional.

Promoción de los proyectos exitosos y los miembros de equipo vía los medios de comunicación (TV Identidad, Radio Identidad, RENIEC Virtual, Prensa), que incluyen notas, entrevistas, enlaces vía microondas, reportajes, informes periodísticos.

Gráfico N° 1.3.1: Mecanismos de Reconocimiento

Page 15: Informe de Postulación 2015 - “REGISTRO CIVIL BILINGÜE: EL ...

Informe de Postulación 2015 - “REGISTRO CIVIL BILINGÜE: EL RENIEC AL RESCATE DE LA LENGUA JAQARU”

Entidad Publica: Registro Nacional de Identificación y Estado Civil | Página Web: www.reniec.gob.pe

15

2.1 Análisis de la estrategia de la organización y de oportunidades de mejora

(1) ¿Cuáles son las principales estrategias del negocio? RENIEC actualmente cuenta el Plan Estratégico Institucional 2012-2016 aprobado con Resolución Jefatural N° 177-2012/JNAC/RENIEC del 10JUL2012, el cual tiene la finalidad de lograr que todos los peruanos accedan a una identificación, al registro de sus hechos vitales, a los cambios de Estado Civil, a la identidad digital y participen del Sistema Electoral, en un marco de constante innovación tecnológica, servicios brindados con calidad y bajo enfoque de interculturalidad, teniendo 03 objetivos estratégicos generales. Estrategias para el fortalecimiento que permitan ubicar, monitorear y verificar el cumplimiento de los objetivos bajo un proceso integrado de actuación, tal como se muestra en el Mapa de Procesos:

En el PEI vigente se ha actualizado la Misión, Visión y Valores institucionales, de acuerdo a las funciones del RENIEC, y a la perspectiva futura organizacional de la Alta Dirección del RENIEC y a los compromisos del personal para otorgar un mejor servicio; asimismo las políticas y objetivos de calidad le permiten al RENIEC orientarse a la mejora continua de sus procesos y servicios los mismos que a continuación se detallan:

2. Identificación y Selección del Proyecto de Mejora

Mejora del Servicio

Atención de Sectores

Vulnerables

Innovación y Uso Intensivo

de la Tecnologia

Gráfico N° 2.1.1: Objetivos Estratégicos (PEI 2012-2016)

Gráfico N° 2.1.2: Mapa de Procesos

Page 16: Informe de Postulación 2015 - “REGISTRO CIVIL BILINGÜE: EL ...

Informe de Postulación 2015 - “REGISTRO CIVIL BILINGÜE: EL RENIEC AL RESCATE DE LA LENGUA JAQARU”

Entidad Publica: Registro Nacional de Identificación y Estado Civil | Página Web: www.reniec.gob.pe

16

Valores del RENIEC

Con las personas: o Trato digno al ser humano. o Nuestros usuarios RENIEC reciben atención personalizada. o Atención priorizada a las personas con discapacidad; adultos tercera edad;

embarazadas. Con el servicio: o Excelente Servicio. o Enfoque 100% orientado al cliente. o Facilitar el acceso a nuestros servicios, orientar y esclarecer quejas y preguntas

frecuentes. o Enfoque a la mejora continua.

De los trabajadores: o Honestidad y transparencia, de nuestros trabajadores y funcionarios. o Ser ejemplo para la administración pública del país. o Reserva y privacidad de datos de nuestros usuarios. o Cumplimiento de nuestras funciones en el marco de las leyes la ética y la moral.

Asimismo el RENIEC cuenta con las siguientes Lineamientos de Política Institucional:

o Consolidación del DNI como único documento de identificación, propendiendo a que se

concentre las unciones de otros documentos como la licencia de conducir, certificado digital, el número del asegurado, número de contribuyente, documento de viaje, etc.

Politica de calidad

Proporcionar servicios registrales en el marco de las funciones encargadas por la Constitución y la Ley, garantizando la identificación y el registro de los hechos vitales de los peruanos, mediante la utilización de tecnologías y procedimientos de alta calidad, con personal cortés y altamente especializado, con el objetivo de satisfacer a los usuarios a través de un trato de excelencia, ágil y personalizado, con comunicaciones abiertas y capacidad de respuesta acorde a sus requerimientos y expectativas, ofreciéndoles una infraestructura de servicios moderna que prioriza la atención de personas con discapacidad, excepcionales, menores y adultos de la tercera edad, con el compromiso de cumplir los requisitos y mejorar continuamente la eficacia del Sistema de Gestión de la Calidad

Objetivos de la calidad

Mejorar la cobertura y los servicios y actualización del Sistema de Identificación, así como la ampliación de los servicios complementarios, en un marco de mejora continua de los procesos y la utilización de tecnología informática de alta calidad.

Incorporar Oficinas Registrales para potenciar el Sistema de Registros civiles mejorando en forma continua la calidad de los procesos de registros de hechos vitales, con el adecuado soporte de tecnología informática de punta.

Mejorar el desempeño institucional en el marco de un adecuado desarrollo de la cultura registral, garantizando altos estándares de calidad en la atención a los ciudadanos y en la gestión de los procesos internos.

Misión: Registrar la identidad, los hechos vitales y los cambios de estado civil de las personas, participar del Sistema Electoral y promover el uso de la identificación y certificado digital, así como la inclusión social con enfoque intercultural.

Visión: “Fortalecer la ciudadanía y el desarrollo equitativo del país como la entidad de registro del Estado peruano que garantiza a las personas su condición de sujetos de derecho, genera confianza y seguridad jurídica; y promueve el gobierno electrónico a través de la tecnología de información y comunicaciones.”

Page 17: Informe de Postulación 2015 - “REGISTRO CIVIL BILINGÜE: EL ...

Informe de Postulación 2015 - “REGISTRO CIVIL BILINGÜE: EL RENIEC AL RESCATE DE LA LENGUA JAQARU”

Entidad Publica: Registro Nacional de Identificación y Estado Civil | Página Web: www.reniec.gob.pe

17

o Identificación de los recién nacidos a través del empadronamiento de las madres gestantes declarando la identificación del menor como actividad prioritaria de la institución.

o Desarrollar métodos y acciones enfocadas a la sostenibilidad de la identificación con el DNI de todos los peruanos, en todos los segmentos poblacionales.

o Se establece como política institucional el otorgamiento del DNI en forma gratuita a los menores de 6 años, por primera vez y sin distinción de estrato social ni económico

o Intensificar la identificación de menores de edad en zonas rurales y amazónicas estableciéndose como actividad prioritaria para institución.

o Promover la implementación del DNI Genético generándose una base de datos nacional de perfiles genéticos a efectos de identificación de grupos vulnerables; trata de personas desaparecidas entre otros desarrollando un proyecto piloto.

o Integración y consolidación de los registros civiles, incorporando en un plazo de 04 años el 100% de las Oficinas de Registros Civiles a nivel de provincias al RENIEC y en una segunda etapa lograr su sistematización cuando ya se encuentre incorporado a la institución.

o Incorporación de la digitalización para la administración de los Registros Civiles; Digitalización de las actas registrales de los Registros Civiles con una antigüedad de 18 años y la emisión en forma automática de las actas a nivel nacional de las que generan de la fecha para adelante.

o Descentralización del procesamiento de los trámites y la emisión de los DNI en tres centros, además del de Lima: Norte, Centro Oriental, y Sur del país; lo que facilitará la entrega de los DNI en forma oportuna; y permitirá la integración con las Oficinas de Registro Civil, para la obtención de las actas de nacimiento del ámbito geográfico.

o Reingeniería de la Estructura Organizativa para mejorar la atención del ciudadano; transforma el modelo jerárquico actual de la institución a un efectivo modelo de gestión basado en procesos.

o Elaboración del Plan Nacional e - Identificación y e- inclusión. o Promover el trabajo en equipo y el establecimiento de la gestión por Procesos en el

marco de la Modernización de la Gestión Pública.

(2) ¿Cómo consideró el equipo los principales lineamientos estratégicos de la organización en la selección del proyecto de mejora a trabajar?

El proyecto de mejora está armonizado con el Plan Estratégico Institucional del RENIEC correspondiente al período 2012-2016 aprobado mediante Resolución Jefatural N° 085-2012/JNAC/ RENIEC del 21MAR2012 y sus modificatorias, por cuanto propugna la mejora del servicio, y coincide con los objetivos e iniciativas que están a cargo de la entidad, y específicamente de la Gerencia de Registros Civiles. o Así tenemos que se establece como Misión del Reniec:

“Registrar la identidad, los hechos vitales y los cambios de estado civil de las personas; participar del Sistema Electoral; y promover el uso de la identificación y certificación digital, así como la inclusión social con enfoque intercultural”,

o También se establece como Política de Calidad: “Proporcionar servicios registrales en el marco de las funciones encargadas por la Constitución y la ley, garantizando la identificación y el registro de los hechos vitales de los peruanos, mediante la utilización de tecnologías y procedimientos de alta calidad (…)”

o Siendo el Tercer Objetivo de Calidad: “Mejorar el desempeño institucional, en el marco de un adecuado desarrollo de la cultura registral, garantizando altos estándares de calidad en la atención a los ciudadanos y en la gestión de los procesos internos”.

o Igualmente, el Objetivo General N° 01 Mejora del Servicio, respecto de la Gerencia de Registros Civiles, señala como Objetivo Específico (OE N° 1.3)

“Incrementar la eficiencia y eficacia de los procesos de registro del estado civil contribuyendo a garantizar la seguridad jurídica y el fortalecimiento del sistema de registros civiles”.

Page 18: Informe de Postulación 2015 - “REGISTRO CIVIL BILINGÜE: EL ...

Informe de Postulación 2015 - “REGISTRO CIVIL BILINGÜE: EL RENIEC AL RESCATE DE LA LENGUA JAQARU”

Entidad Publica: Registro Nacional de Identificación y Estado Civil | Página Web: www.reniec.gob.pe

18

o Específicamente, las actividades (AOE) 1.3.0, 1.3.3, 1.3.4, etc, están involucrados dentro del escenario del proyecto de mejora.

o De igual manera la IN-1.3.12 “Actualizar y proponer mejoras en las normas y procedimientos registrales favoreciendo el registro universal y la seguridad jurídica de las inscripciones”, la IN-1.3.13, IN-1.3.6, IN-1.3.7, entre otros.

(3) ¿Qué relación existe entre el proyecto de mejora y la estrategia del negocio en lo relativo a resultados financieros, a la mejora de procesos internos, al desempeño del personal y/o a los resultados de la satisfacción del cliente externo o interno?

En relación a los resultados financieros, se precisa que el otorgamiento de este servicio es interno a las Unidades Orgánicas del RENIEC que contribuye con los procesos claves, es inmediato y eficiente de gran transcendencia, y proporciona al RENIEC un incalculable valor, por cuanto permite disminuir sus tiempos de atención de sus procesos claves a favor de la ciudadanía. Cabe señalar que el servicio permite atender dos tipos de clientes: uno interno que es atendido directamente por el servicio y un cliente externo atendido de manera indirecta a través de los procesos que se vinculan directamente. Asimismo, el proyecto de mejora brinda al Estado Peruano un nuevo modelo con el Registro Civil Bilingüe siendo el primero en América Latina.

OBJETIVO GENERAL

RESULTADOS FINANCIEROS

PROCESOS INTERNOS

DESEMPEÑO DEL PERSONAL

RESULTADOS DE SATISFACCIÓN DE

CLIENTES

Mejora del Servicio

Reducción de costos del proceso.

Incremento en demanda del

servicio a clientes vulnerables.

Simplificación de procesos

internos Se logró

capacitaciones en materia registral como también

cursos específicos para el personal de la Oficina Registral, lo que permitió la optimización del

proceso.

Ahorro de tiempo para el cliente

interno o externo

Servicio es gratuito para el cliente interno y se

subvenciona a través de la mejora

continua de los procesos claves del RENIEC, que

da paso a la innovación de

nuevos productos y servicios.

Reducción de los tiempos en la atención de la información a través de los documentos registrales traducidos (bilingües).

Como resultado de las encuestas que se practican para medir los niveles

de satisfacción de los clientes que acceden a este

servicio, se tiene como resultado un

nivel de satisfacción “Muy

Bueno”.

2.2 Estimación del impacto en los resultados de la organización.

(1) ¿Qué método o procedimiento utilizaron para estimar el impacto de las alternativas de los proyectos de mejora en el desempeño de la organización? Ello incluye analizar el impacto de costos, calidad, entrega, participación en el mercado, clima laboral, productividad, entre otros y según corresponda.

El RENIEC en su constante interés de ofrecer nuevos servicios y mejorar los actuales, realizo las investigaciones pertinentes en las comunidades originarias de Aiza, Colca y Tupe del distrito de Tupe, provincia de Yauyos, región Lima; de modo que puedan interactuar con el Estado en su propia lengua originaria. La alternativa de la implementación del servicio mediante el proceso “REGISTRO CIVIL BILINGÜE: EL RENIEC AL RESCATE DE LA LENGUA JAQARU”.

El procedimiento para estimar el impacto del proyecto de mejora se realizó mediante la comparación de doce (12) factores, conforme al siguiente detalle: o Comparativo de costos de inversión a nivel ciudadano e institución.

Cuadro N° 2.1.1: Cuadro de relación entre el proyecto de mejora y la estrategia del negocio

Page 19: Informe de Postulación 2015 - “REGISTRO CIVIL BILINGÜE: EL ...

Informe de Postulación 2015 - “REGISTRO CIVIL BILINGÜE: EL RENIEC AL RESCATE DE LA LENGUA JAQARU”

Entidad Publica: Registro Nacional de Identificación y Estado Civil | Página Web: www.reniec.gob.pe

19

o Verificación de indicadores de tiempo de atención para el trámite registral en lengua jaqaru.

o Verificación y constatación de estructuras de seguridad de la información. o Evaluación de ahorro de tiempo al ciudadano. Ello a través de la ficha comparativa de Análisis de Impacto Factores Nivel 1 (factores relevantes), para la mejora del servicio, clima laboral y productividad, la cual se muestra a continuación:

PROYECTO DE MEJORA: REGISTRO CIVIL BILINGÜE: EL RENIEC AL RESCATE DE LA LENGUA JAQARU

FACTORES NIVEL 1

Registro Civil Tradicional

Registro civil en lengua

originaria

Registro Civil Bilingüe: El RENIEC al Rescate de la

Lengua Jaqaru Registro Manual

1 Costo de implementación Alto Alto Bajo

2 costo de procesos internos Alto Alto Bajo

3 Costos para el ciudadano Servicio Gratuito Servicio Gratuito Servicio Gratuito

4 Tramite Iniciativa de la

Institución Iniciativa de la

Institución Iniciativa de la Institución

5 Participación de mercado Único Único Único

6 Confiabilidad Se Incrementa (+) Se Incrementa (+) Se Incrementa (++)

7 Productividad Se Incrementa (+) Se Incrementa (+) Se Incrementa (++)

8 Tiempo de ejecución 80 minutos 80 minutos 30 minutos

9 Accesibilidad Se Incrementa (+) Se Incrementa (+) Se Incrementa (++)

10 Calidad Se Incrementa (+) Se Incrementa (+) Se Incrementa (++)

11 Aceptación del ciudadano Se Incrementa (+) Se Incrementa (+) Se Incrementa (++)

12 Aceptación del estado peruano

Se Incrementa(+) Se Incrementa(+) Se Incrementa (++)

NIVEL DE IMPACTO MENOR IMPACTO MENOR IMPACTO

Asimismo, de forma complementaria se efectuó la comparación de costos, mediante la Ficha Comparativa de Análisis de Costeo – Factores Nivel 2, conforme se muestra en el numeral 6.1

(2) ¿Por qué razón el grupo escogió el proyecto de mejora seleccionado? Las razones por las cuales el equipo escogió el proyecto de mejora fueron las siguientes: o Beneficiar a los más de siete millones de hablantes de lenguas originarias del Perú, al

dar inicio a un proceso progresivo dirigido a la implementación de procedimientos registrales civiles en castellano y en sus propias lenguas originarias.

o Contribuir mediante el aporte de criterios de valorización de las lenguas originarias que le permita comprender su importancia y la necesidad de su preservación.

o Brindar un modelo replicable en su propio ámbito funcional, de la forma en que se pueden implementar procedimientos administrativos bilingües.

o Aportar con prácticas que contribuyan con la preservación del legado cultural, que fomenten su conocimiento y formen parte de una cadena permanente en resguardo de la protección, difusión y ejercicio de los derechos culturales de los peruanos y peruanas.

o Cumple con el “Programa Interamericano para el Registro Civil Universal y Derecho a la Identidad”; y con el Acuerdo de los ministros de Asia y el Pacífico para instaurar el registro civil universal en 2024

o Para descongestionar las Oficinas Registrales RENIEC a nivel nacional, para aquellos procedimientos donde hay participación de ciudadanos.

o Para mejorar los niveles de atención a los ciudadanos en las Oficinas Registrales RENIEC.

o Para simplificar radicalmente del número de pasos, costos, requisitos y plazos. o Para reducir significativamente errores de registro de datos y mejora la calidad del

servicio.

Cuadro N° 2.2.1: Ficha Comparativa de Análisis de Impacto - Factores Nivel 1

Page 20: Informe de Postulación 2015 - “REGISTRO CIVIL BILINGÜE: EL ...

Informe de Postulación 2015 - “REGISTRO CIVIL BILINGÜE: EL RENIEC AL RESCATE DE LA LENGUA JAQARU”

Entidad Publica: Registro Nacional de Identificación y Estado Civil | Página Web: www.reniec.gob.pe

20

3.1 Método de Solución de Problemas

(1) ¿Cuál fue el método de solución de problemas que empleó el equipo?

Las nuevas soluciones implementadas por RENIEC siempre han estado orientadas a mejorar el sistema de identificación y los registros civiles del Perú. Para ello ha sido necesario rediseñar los procesos internos y mejorar el servicio al ciudadano a través de la innovación declarada en los Planes Estratégicos respectivos. El Método de Solución de Problemas que el equipo de proyecto utilizó como referencia está establecido en la Norma Administrativa Interna NAI-025-GIE/001 “Investigación y Desarrollo para la Innovación en RENIEC”, aprobada con Resolución Gerencial N° 000032-2006/GIE/RENIEC del 29DIC2006. El objetivo principal es establecer lineamientos y acciones a seguir para la investigación, desarrollo y propuesta de innovaciones en el RENIEC, teniendo como finalidad alcanzar procesos eficientes que satisfagan las necesidades de los ciudadanos. Esta norma comprende la Metodología de Investigación y Desarrollo para la Sub Gerencia de Planificación e Innovación Tecnológica, describiendo el ciclo de innovación tecnológica en la organización, y ha sido elaborada tomando en consideración las metodologías y técnicas recomendadas para el proceso de innovación en las organizaciones, tanto por especialistas reconocidos como por organizaciones internacionales, alineados a la realidad de la institución.

(2) ¿Cuáles fueron los pasos o etapas desarrollados? Explíquelos en detalle. La explicación debe cubrir como mínimo las fases de definición de la situación inicial, el levantamiento y análisis de información, el desarrollo de alternativas de solución, la definición y ejecución de la solución y el control y mejora de los resultados. Las etapas desarrolladas para la solución del presente proyecto están alineadas a la metodología de investigación y desarrollo del RENIEC, donde se define la secuencia de cuatro etapas macros, las cuales son:

3. Método de Solución de Problemas y Herramientas de la Calidad

Gráfico N° 3.1.1: Método de Solución que utilizo para el proyecto de mejora

Page 21: Informe de Postulación 2015 - “REGISTRO CIVIL BILINGÜE: EL ...

Informe de Postulación 2015 - “REGISTRO CIVIL BILINGÜE: EL RENIEC AL RESCATE DE LA LENGUA JAQARU”

Entidad Publica: Registro Nacional de Identificación y Estado Civil | Página Web: www.reniec.gob.pe

21

Para la aplicación de la metodología, se consideró lo siguiente: o Cada propuesta de innovación es iniciada por un “Impulsor de Innovación”. o La elaboración de cada propuesta sigue una secuencia de actividades principales

definidas. o El resultado de la ejecución de las cuatro actividades principales, es un entregable. o Para garantizar la adecuada elaboración de entregables, se recomienda:

Alinear las propuestas desarrolladas a la estrategia institucional. Que los especialistas encargados de realizar estos informes posean además de

conocimientos especializados ciertas habilidades como la creatividad y la investigación por naturaleza.

La descripción específica de los pasos utilizados es organizada de la siguiente manera: Impulsores de la Innovación: una propuesta puede ser iniciada por múltiples factores:

Nuevas ideas, detección de necesidades, entre otras. En la definición de los impulsores de la innovación para el sub proceso I+D, se ha tenido en consideración aspectos relacionados a la concepción de la iniciativa. De esta manera, tenemos:

Realizado por:

Iniciativa Externa Iniciativa Interna

Alta Dirección/Áreas Usuarias Gerencia de Calidad e Innovacion

Frecuencia: Por Requerimiento Desarrollo Continuo

Objetivo:

- Investigar y analizar las tecnologías de información y comunicaciones requeridas.

- Determinar los beneficios y riesgos de implementación.

- Evaluar la conveniencia de su aplicación en la institución.

- Proponer estrategias para la Innovación de Información

- Proponer estrategias para la Innovación de Información y comunicaciones para la automatización de procesos.

- Aplicación de tecnologías de información y comunicaciones para la automatización de procesos.

- Definición de un nuevo esquema de trabajo (Diseño/Rediseño de Procesos).

- Mejora incremental de un esquema de trabajo existente (Optimización de Procesos).

- Difusión de tecnologías emergentes de información y comunicación (Vigilancia Tecnológica).

Alcance:

- Aplicar tecnologías de información y comunicaciones existentes.

- Mejorar el diseño, la calidad y la tecnología en productos y procesos.

- Proponer nuevos servicios haciendo uso de nuevas tecnologías.

- Preparar, difundir y aplicar normas técnicas/ metodologías de trabajo/ buenas prácticas.

Gráfico N° 3.1.2: Metodología para el sub proceso de investigación y desarrollo

Cuadro N° 3.1.1: Impulsores de la innovación

Page 22: Informe de Postulación 2015 - “REGISTRO CIVIL BILINGÜE: EL ...

Informe de Postulación 2015 - “REGISTRO CIVIL BILINGÜE: EL RENIEC AL RESCATE DE LA LENGUA JAQARU”

Entidad Publica: Registro Nacional de Identificación y Estado Civil | Página Web: www.reniec.gob.pe

22

Actividades Principales: la metodología se compone de cuatro actividades principales, a continuación se presenta el objetivo de cada una, y a modo de guía una lista de tareas y técnicas más utilizadas.

Entregables: la estructura del entregable “Documento de Gestión” se detalla a

continuación:

Actividad Objetivos Tareas Técnicas

Identificar Oportunidad / Necesidad

Identificar oportunidades.

Detectar o crear necesidades existentes / Proponer la aplicación de nuevas herramientas.

Consolidar la idea para la solución propuesta.

Estimar del tiempo que tomará elaborar la propuesta.

1. Investigación Tecnológica.

Investigación.

2. Análisis de la Información Histórica.

Diagrama de Pareto. Diagrama de Dispersión. Histogramas.

3. Análisis de los Procesos Principales.

Pronósticos.

4. Duración de la Propuesta.

PERT-PCM.

Analizar Entorno

El objetivo de ésta actividad es analizar la situación actual de la oportunidad identificada necesidad detectada en la institución.

1. Levantamiento de la Información.

Encuestas Indirectas. Entrevista a usuarios. Diagrama de Ishikawa.

2. Análisis de la Información Histórica para la Necesidad Detectada.

Diagrama de Pareto. Diagrama de Dispersión. Histogramas. Pronósticos.

3. Análisis de los Procesos Principales.

Diagrama de Flujo. Diagrama de Bloque. Cursogramas.

Evaluar Alternativas de Solución

Investigación del entorno tecnológico.

Evaluación de alternativas tecnológicas.

Desarrollo de Prototipos / Innovación Tecnológica de Procesos.

1. Investigación del Entorno tecnológico.

Investigación.

2. Evaluación de las alternativas tecnológicas existentes.

Entrevistas con Proveedores. Entrevistas con otras Instituciones. Benchmarking de Tecnologías. Estudio de Factibilidad Técnica. Pruebas de las alternativas tecnológicas.

3. Construcción de prototipos (Aplicativos, Componentes, etc.)

Metodología de Desarrollo de Sistemas. Modelamiento de Sistemas. Entornos de Programación. Gestores de Base de Datos.

4. Rediseño de Procesos.

Mapa de Procesos. Modelamiento de Procesos.

Documentar la Solución Propuesta

Especificación de los objetivos de la solución propuesta.

Definición de la estrategia de implementación.

Identificación de Beneficios / Riesgos.

1. Elaboración de Entregables

De acuerdo al formato establecido.

Cuadro N° 3.1.2: Actividades principales de la metodología Investigación y Desarrollo para la Innovación

Introducción Objetivos Glosario de

terminos Antecedente

Situación actual

Marco Teorico

Análisis del Entorno

Tecnológico

Solución Propuesta / Aplicación

en RENIEC

Beneficos Riesgos Conclusión Recomend

aciones Referencias Anexos

Gráfico N° 3.1.3: Estructura del entregable – documento de gestión

Page 23: Informe de Postulación 2015 - “REGISTRO CIVIL BILINGÜE: EL ...

Informe de Postulación 2015 - “REGISTRO CIVIL BILINGÜE: EL RENIEC AL RESCATE DE LA LENGUA JAQARU”

Entidad Publica: Registro Nacional de Identificación y Estado Civil | Página Web: www.reniec.gob.pe

23

3.2 Recolección y Análisis de la Información

(1) ¿Cómo obtuvo el equipo la información necesaria para la ejecución del proyecto de mejora? Desde el año 2013 se realizaron diversas reuniones de coordinación con instituciones públicas con fines comunes, como el Ministerio de Educación y el Ministerio de Cultura; se contactó con una lingüista especialista en la lengua Jaqaru. El equipo de mejora se encargó de investigar y definir el alcance del proyecto a fin de expandir la cobertura del servicio de los procedimientos de registros civiles en lenguas originarias del Perú, diferentes al idioma castellano, e iniciándose con la lengua Jaqaru; así también, identificar las partes interesadas para el proyecto dirigido al servicio de los ciudadanos jaqaruhablantes, tales como: Registradores Civiles, Alcalde de Tupe, personal del Reniec, sociedad civil, etc., además de comprometer los recursos para la financiación, por lo que fue definido en el Plan Operativo Institucional 2014. Asimismo, alineo las expectativas de los interesados con el propósito del proyecto, evidenciando el aseguramiento de los resultados. En esta etapa se prepararon los sustentos de los documentos de gestión del proyecto de mejora, entre ellos el Acta de Constitución, Matriz de interesados documentación de requisitos y línea base (Anexo 01). La Gerencia de Registros Civiles, a través de la Sub Gerencia Técnica de Registros Civiles, realizó la contratación de una (01) lingüista especialista para el servicio de traducción y transcripción de material registral del idioma castellano al jaqaru, Yolanda Nieves Payano Iturrizaga, con la finalidad de implementar los procedimientos registrales en forma bilingüe (castellano y jaqaru) en la Oficina de Registro del Estado Civil ubicada en el Distrito de Tupe, Provincia de Yauyos, Departamento de Lima, en el marco del proyecto de mejora “Registro Civil Bilingüe: El Reniec al rescate de la lengua Jaqaru”. Asimismo se tomó conocimiento del alfabeto y fonología JAQARU:

Se realizaron viajes al distrito de Tupe – Yauyos; con la finalidad de validar los documentos registrales previamente traducidos, así como el levantamiento de la información necesaria (recabar información documental, captar fotografías y recoger testimonios de las autoridades ediles y educativas, así como de sus pobladores). Se entrevistaron a las autoridades municipales, a las de la comunidad originaria Jaqaru, así como a los directores de instituciones educativas. Como producto de la entrevista se logró validar la siguiente documentación: o Solicitud de Inscripción. o Declaración Jurada de Presunto Progenitor – Ley N° 28720. o Declaración Jurada de No Inscripción. o Declaración Jurada de Existencia. o Resolución Registral. o Solicitud de Reconocimiento.

Gráfico N° 3.2.1: Alfabeto y fonología Jaqaru

Page 24: Informe de Postulación 2015 - “REGISTRO CIVIL BILINGÜE: EL ...

Informe de Postulación 2015 - “REGISTRO CIVIL BILINGÜE: EL RENIEC AL RESCATE DE LA LENGUA JAQARU”

Entidad Publica: Registro Nacional de Identificación y Estado Civil | Página Web: www.reniec.gob.pe

24

o Cuadro Estadístico de Hechos Vitales y Actos Modificatorios del Estado Civil. o Acta de Nacimiento. o Acta de Matrimonio. o Acta de Defunción

Asimismo, se realizó una encuesta a la población de Tupe (Anexo 02), conociéndose que el 100% consideró necesario contar con un registro civil en idioma Castellano y Jaqaru, además que el 78.6% opinó ser muy necesario realizar sus inscripciones de registros civiles en idioma Castellano y Jaqaru y solo el 21.4% opinó ser necesario. De igual manera, al consultarle su calificación de contar un Registro Civil Bilingüe en dos idiomas: Castellano y Jaqaru, la población calificó la propuesta como “muy bueno” un 71.4% y como “bueno” un 28.6%.

(2) ¿Cómo determinaron el tipo y tamaño de información a recolectar?

El tipo y tamaño de la información a recolectar se determinó como producto del análisis de la información histórica y estadística obtenida por el equipo de mejora. Se investigó que el castellano es el idioma oficial peruano y de uso mayoritario, y que todas las comunicaciones con el Estado se realizan en este idioma, sin procedimientos legales desarrollados en alguna de las lenguas originarias, a pesar que alrededor de la cuarta parte de la población no tiene como lengua materna al castellano, unos 8 millones de personas. Las lenguas originarias van perdiendo espacio en la región latinoamericana, reduciéndose sus hablantes en sus comunidades y amenazando su existencia; ante la pasividad o resistencia al cambio de sectores diversos de la sociedad. Dichas lenguas son vehículos de transmisión de las prácticas culturales de los pueblos originarios y si un indígena no puede participar con su propia lengua, y debe emplear una que desconoce o conoce poco, se genera una barrera que restringe su acceso a una serie de derechos, reflejándose en la calidad de vida individual y colectiva, impactando en el desarrollo del país y en el patrimonio cultural inmaterial de la Nación.

Los registros civiles peruanos han sido llevados en castellano desde hace 162 años sin considerarse si el poblador lo habla o si puede contar con un intérprete.

Como resultado de las investigaciones se eligió como primera lengua originaria andina al Jaqaru, siendo la más antigua del Perú, vigente desde hace unos 1600 años y considerada amenazada de extinción por la Unesco. Es hablada solo por unas 600 personas en tres comunidades originarias: Tupe, Aiza y Colca, en el distrito de Tupe, provincia de Yauyos, región Lima a 2860 msnm.

(3) ¿Cómo seleccionaron las fuentes de datos? Las fuentes de datos se seleccionaron de la información obtenida en la investigación utilizando para ello lo siguiente: o Informes Técnicos de Investigación de la SGTRC. o Plenaria sobre normalización de la Lengua Jaqaru en Tupe – Dra. Martha James

Hardman y el Dr. Dimas Bautista Iturrizaga o Alfabeto de idioma Jaqaru, kawki, aymara (Primera Lección) - Martha James Hardman o Estudio técnico de investigación de topónimos – Consultora Yolanda Payano

(4) ¿Cómo verificaron que la información no tuviera errores y cómo resolvieron la falta o deficiencia de la información?

La verificación de la información se realizó desde el inicio del proyecto, y en las etapas de desarrollo del proyecto de mejora, conforme a la metodología empleada. Asimismo se efectuaron reuniones y coordinaciones de trabajo con el Ministerio de Cultura y Educación para validar la información.

(5) Explicar cómo analizaron la información recolectada para la selección del proyecto de mejora. Incluya el análisis de la situación actual contra las expectativas de clientes tanto internos como externos, de la magnitud de la brecha existente entre la situación actual y la situación deseada; y presente un listado de posibles proyectos de mejora identificados.

Page 25: Informe de Postulación 2015 - “REGISTRO CIVIL BILINGÜE: EL ...

Informe de Postulación 2015 - “REGISTRO CIVIL BILINGÜE: EL RENIEC AL RESCATE DE LA LENGUA JAQARU”

Entidad Publica: Registro Nacional de Identificación y Estado Civil | Página Web: www.reniec.gob.pe

25

El equipo de mejora realizo el análisis de la información recolectada con los temas identificados siendo estos los siguientes: Situación general en el Perú: Nuestro país no ha sido ajeno a estos procesos de exclusión lingüística, primero en el período del Virreinato y luego en la República, han existido etapas marcadas en donde el castellano es tratado como si fuera el único idioma existente, siendo los idiomas originarios motivo de rechazo, segregación e incluso prohibición. Esta situación se refleja en las disposiciones legales vigentes en el tiempo, en donde la única forma de participación de los peruanos y peruanas, era a través de documentos redactados en castellano, independientemente de nuestro origen y de nuestro dominio del mismo. Esta supremacía lingüística de facto es una de las causas por las que muchas lenguas originarias peruanas han dejado de existir, o se encuentran en estado de vulnerabilidad, al borde la extinción. Debe tenerse presente además del factor normativo, que la exclusión lingüística es una expresión de la segregación racial, y por tanto tendiente al rechazo de las expresiones culturales de quienes no forman parte del grupo dominante. Se llegó al extremo que los peruanos y peruanas solo podíamos interactuar con el Estado mediante el idioma castellano, incluso teniendo que suscribir solicitudes y declaraciones juradas escritas, a pesar de no entender el castellano, lo que implica además exponer al firmante a responsabilidades derivadas del contenido de un documento que no comprende. La tarea formal de promover la inclusión lingüística se ha venido dando de manera paulatina, enfrentándose a dos argumentos centenarios que se han sido esgrimidos por parte de los detractores: las lenguas originarias no tienen escritura, y es muy pronto para este proceso, es mejor seguir brindándoles “protección” a los indígenas, manteniendo el rol patronal que fomenta el statu quo. Incluso en los idiomas originarios tenemos diferencias, al existir grandes grupos de hablantes de algunos, frente a pocos o muy pocos de otros; siendo necesario tener presente que no existen idiomas originarios clase A o Z, sino medios de comunicación de personas con iguales derechos al respeto y protección. El Estado ha venido dando grandes pasos para reducir la brecha descrita, mediante la aprobación de disposiciones normativas expresas, así como mediante la implementación de acciones concretas de recuperación y/o revitalización (ej- enseñanza en escuelas e impresión de material escrito en lengua originaria.) Nuestra actual Constitución Política establece: o «Artículo 48°: son idiomas oficiales el castellano y, en las zonas donde predominen,

también lo son el quechua, el aimara y las demás lenguas aborígenes, según la ley.»

Además, se ha emitido una Ley expresa, la Ley N° 29735 que «Regula el uso, preservación, desarrollo, recuperación, fomento y difusión de las lenguas originarias del Perú», y dispone entre otros:

o «Artículo 9. Idiomas oficiales: son idiomas oficiales, además del castellano, las lenguas

originarias en los distritos, provincias o regiones en donde predominen, conforme a lo consignado en el Registro Nacional de Lenguas Originarias.»

o «Artículo 10. Carácter oficial: El que una lengua originaria sea oficial, en un distrito,

provincia o región, significa que la administración estatal la hace suya y la implementa progresivamente en todas sus esferas de actuación pública, dándole el mismo valor

Page 26: Informe de Postulación 2015 - “REGISTRO CIVIL BILINGÜE: EL ...

Informe de Postulación 2015 - “REGISTRO CIVIL BILINGÜE: EL RENIEC AL RESCATE DE LA LENGUA JAQARU”

Entidad Publica: Registro Nacional de Identificación y Estado Civil | Página Web: www.reniec.gob.pe

26

jurídico y las mismas prerrogativas que al castellano. Los documentos oficiales que emite constan tanto en castellano como en la lengua originaria oficial, cuando esta tiene reglas de escritura, teniendo ambos el mismo valor legal y pudiendo ser oponibles en cualquier instancia administrativa de la zona de predominio.»

o Artículo 15. Uso oficial

«15.2 Las entidades públicas y privadas que prestan servicios públicos implementan, de modo planificado y progresivo, políticas y programas de capacitación o contratación para que en las zonas del país donde una lengua originaria sea predominante sus funcionarios y servidores públicos, así como los integrantes de las Fuerzas Armadas y Policía Nacional del Perú se puedan comunicar con suficiencia en esa lengua».

o Artículo 21. Reglas de escritura uniforme «21.2 Las entidades públicas emplean versiones uniformizadas de las lenguas originarias en todos los documentos oficiales que formulan o publican».

Tenemos entonces que las lenguas originarias en las zonas que predominen son obligatorias. Si una persona desea registrar el nacimiento de su hijo, deberá suscribir y presentar documentos sustento en castellano; igual para los registros de matrimonio o de defunción, así como para la emisión de certificaciones y constancias, absolución de consultas, etc. Esta situación puede traer como consecuencia el registro de datos distorsionados y/o con errores, porque los Registradores Civiles escriben en el Acta registral tal como escuchan o entienden lo pronunciado por el solicitante, y a su vez el solicitante confirma lo que parcialmente entiende o cree entender, esta mala práctica perjudica la identidad de los titulares, constituyéndose barrera de la identificación y obstaculizando la inclusión social. Incluso en zonas en donde la mayoría no habla el castellano, el uso oficial de este idioma es la única forma de ejecución de los procedimientos administrativos. A pesar del mandato constitucional del artículo 48°, de las obligaciones internacionales vinculantes y de la Ley N° 29735, la situación de uso predominante del castellano en detrimento de las lenguas originarias en los actos oficiales no ha cambiado mucho, quizás algunos pocos intentos aislados de inclusión lingüística y generalmente enfocados en el quechua y en menor grado en el aimara. De las otras 18 lenguas originarias oficiales tenemos poco o nada en el escenario procedimental. Ninguna institución pública ha generado hasta el momento procedimientos bilingües en donde los peruanos y peruanas pueden interactuar con el Estado además del castellano, expresándose en forma oral y/o escrita en su propia lengua originaria oficial. Situación de los idiomas o lenguas originarias que se hablan en el Perú: Actualmente nuestro idioma mayoritario y de uso oficial con arreglo al marco legal vigente, es el castellano; y además existen unas 47 lenguas originarias vivas que están distribuidas a lo largo del territorio nacional (43 amazónicas y 4 andinas). Si bien no se cuenta con información precisa de cuantas lenguas se hablaron alguna vez en el Perú prehispánico, en el Documento Nacional de las Lenguas Originarias del Ministerio de Educación se mencionan a las 37 lenguas originarias extintas que se conocen. Las lenguas se han venido extinguiendo en el Perú por una serie de procesos, como la asimilación derivada de la quechuización en la época inca y/o la castellanización en tiempos del virreinato. La supremacía lingüística de un idioma en particular, ha sido una de las diversas causas por las que muchas lenguas originarias peruanas han dejado de existir, o se encuentran consideradas en estado de vulnerabilidad, (al borde de la extinción).

Page 27: Informe de Postulación 2015 - “REGISTRO CIVIL BILINGÜE: EL ...

Informe de Postulación 2015 - “REGISTRO CIVIL BILINGÜE: EL RENIEC AL RESCATE DE LA LENGUA JAQARU”

Entidad Publica: Registro Nacional de Identificación y Estado Civil | Página Web: www.reniec.gob.pe

27

Incluso en los idiomas originarios también tenemos diferencias, al existir mayor cantidad de hablantes de algunos, frente a pocos o muy pocos de otros; grandes grupos aglutinados de unos frente a una gran dispersión de otros; pero teniendo en común que todos han resistido largos procesos de asimilación lingüística, promovidos por diferentes fuentes, incluso muy recientes, como que para acceder a un medio de comunicación debes hablar tal idioma, porque no hay traducción al propio originario.

Existen actualmente reconocidas en el Perú cuarenta y siete (47) lenguas originarias, de ellas veintiséis (26) son oficiales, al contar con alfabeto aprobado, mientras que veintisiete (27) aún no lo son, conforme al siguiente cuadro: Fuente: DIGEIBIR/ Ministerio de Educación.

El siguiente cuadro nos muestra los pasos que deben seguirse para la normalización de una lengua originaria:

(22)

(3)

(22)

(20)

Gráfico N° 3.2.2: Normalización de los alfabetos de lenguas originarias del Perú

Gráfico N° 3.2.3: Pasos para la normalización de una lengua originaria

Page 28: Informe de Postulación 2015 - “REGISTRO CIVIL BILINGÜE: EL ...

Informe de Postulación 2015 - “REGISTRO CIVIL BILINGÜE: EL RENIEC AL RESCATE DE LA LENGUA JAQARU”

Entidad Publica: Registro Nacional de Identificación y Estado Civil | Página Web: www.reniec.gob.pe

28

Situación deseada: Selección del proyecto de mejora Con el fin de proteger y preservar los derechos y costumbres de las poblaciones originarias del Perú, de los peruanos y peruanas que tienen una lengua materna distinta del castellano y para cumplir con las disposiciones legales y obligaciones internacionales vigentes, el equipo de mejora de la Sub Gerencia Técnica de Registros Civiles de la Gerencia de Registros analizo la situación actual, concluyendo en tres propuesta de alternativas de solución:

Registro Civil Tradicional Registro Civil en Legua Originaria Registro Civil Bilingüe: El RENIEC al Rescate de la Lengua Jaqaru

En base a la información recopilada y a la evaluación de factores de nivel 1, el equipo concluyó en la elección del proyecto Registro Civil Bilingüe: El RENIEC al Rescate de la Lengua Jaqaru, como la mejor propuesta de solución para problema descrito de acuerdo a los factores Nivel 1.

EVALUACIÓN DE SELECCIÓN DE PROYECTO DE MEJORA (Puntaje: 0 a 3 – 0:No Recomendable, 1:Regular, 2:Bueno, 3:Optimo)

FACTORES NIVEL 1

Registro Civil Tradicional

Registro Civil en Lengua Originaria

Registro Civil Bilingüe: El RENIEC al Rescate de la

Lengua Jaqaru

1 Costo de implementación 1 1 3

2 costo de procesos internos 1 1 3

3 Costos para el ciudadano 3 3 3

4 Tramite 2 2 3

5 Participación de mercado 2 2 3

6 Confiabilidad 2 2 3

7 Productividad 2 2 3

8 Tiempo de ejecución 1 1 3

9 Accesibilidad 2 2 3

10 Calidad 2 2 3

11 Aceptación del ciudadano 1 2 3

12 Aceptación del estado peruano

2 2 3

Puntaje Obtenido 21 22 36

NIVEL DE IMPACTO MENOR IMPACTO MENOR IMPACTO

Se decide dar inicio al proyecto con la lengua JAQARU, teniendo en consideración que cada una de estas lenguas cuenta con una población aproximada, según el siguiente cuadro:

Gráfico Nº 3.2.4: Evaluación de alternativas de Proyectos de Mejora

Gráfico Nº 3.2.5: Estadística de población aproximada de lenguas originarias del Perú

Page 29: Informe de Postulación 2015 - “REGISTRO CIVIL BILINGÜE: EL ...

Informe de Postulación 2015 - “REGISTRO CIVIL BILINGÜE: EL RENIEC AL RESCATE DE LA LENGUA JAQARU”

Entidad Publica: Registro Nacional de Identificación y Estado Civil | Página Web: www.reniec.gob.pe

29

Características:

La población estimada de jaqaruhablantes es de 600 personas. Su zona de influencia está localizada en el distrito de Tupe, en los pueblos Jaqaru

de Aiza, Colca y Tupe, a seis horas aproximadamente de Lima.

Cuenta con una reconocida riqueza histórica y cultural, destacándose:

- Es una de las lenguas vivas más antiguas del Perú1, documentándose su

existencia junto con la del proto aimara, ambas de un origen común, el proto jaqui.

- Existen evidencias que se habló en el antiguo imperio wari. - Se encuentra vigente la Ley N° 30153-declara de interés nacional y necesidad

publica la protección investigación y promoción de la cultura e idioma jaqaru y de los monumentos arqueológicos ubicados en el distrito de Tupe.

- Es fuente de estudio de los especialistas, reconociéndose su importancia e influencia histórica.

- Está seriamente amenaza requiriéndose su revitalización, al contar con alrededor de 750 personas que la hablan en todo el Perú.

Existe conciencia colectiva del pueblo jaqaru sobre la importancia de su lengua y

realizan esfuerzos por su preservación. Las mujeres del pueblo Jaqaru se caracterizan por su vestimenta (urku), tanto en

días normales (rojo a cuadros), como en festividades (anaco negro), ver anexo 03. Los pueblos jaqaru se encuentran en el distrito de Tupe, uno de los distritos con

índices de pobreza más altos de la Región Lima.

La base de datos de la Digeibir2 sobre instituciones educativas de educación

intercultural bilingüe indica que funcionan 28 instituciones en Lima. De esta cifra total, el jaqaru presenta la mayor cantidad de IIEE EIB, le sigue el quechua y finalmente el shipibo. Cabe mencionar que el cauqui y el quechua se usan como segunda lengua.

La ocupación por largo tiempo del Jaqaru en Tupe es un hecho irrefutable que valida la presencia de una lengua de estirpe aru. Sin embargo, los datos toponímicos muestran que esta lengua tuvo una extensión mayor en el territorio, que sobrepasa la extensión del departamento, lo que coincide con los alcances de

Middendorf (1891) sobre topónimos a lo largo del Perú3.

1 Algunos autores sostienen que es la más antigua. Incluso que el quechua y el aimara, fechándola con más de 2,000 años de antigüedad. 2 Dirección General Intercultural, Bilingüe y Rural del Ministerio de Educación.

3 Obra citada

Gráfico Nº 3.2.6: Ubicación del distrito de Tupe

Page 30: Informe de Postulación 2015 - “REGISTRO CIVIL BILINGÜE: EL ...

Informe de Postulación 2015 - “REGISTRO CIVIL BILINGÜE: EL RENIEC AL RESCATE DE LA LENGUA JAQARU”

Entidad Publica: Registro Nacional de Identificación y Estado Civil | Página Web: www.reniec.gob.pe

30

Ejecución El representante del RENIEC al llegar a la Oficina de Registro del Estado Civil (OREC) de la ciudad de Tupe, se contactó con la población brindándoles orientación para subsanar los errores y omisiones de sus partidas de nacimiento, cuyo estado les había impedido obtener el Documento Nacional de Identidad. Asimismo, se entrevistó con los directores del Centro Educativo del Anexo de Aiza - Tupe, a fin de conocer la situación actual de los alumnos que no contaban con DNI. Seguidamente, en coordinación con el Registrador Civil, se programó realizar una campaña de identificación, a fin de realizar los procedimientos registrales de inscripción del hecho vital y así obtener el DNI. Se definió como fecha de implementación el 24AGO2014, día de San Bartolomé de Tupe, patrono de la capital del distrito. Certificación y habilitación del Registrador Civil El 24AGO2014, se habilitó en la base de datos del RENIEC, la firma del Registrador Civil de la OREC de Tupe, el Sr. Eduardo Jaime Castro Blas, a nombre de la Alcaldesa Sra. Marisol Payano Villanueva. Con esta habilitación, el referido Registrador Civil está facultado a realizar los registros de las actas registrales de nacimiento, matrimonio y defunción de los pobladores. Se adjunta el formato de Registro Único de firma del Registrador Civil. (Anexo 04), y Constancia de haber aprobado el curso de Registros Civiles (Anexo 05). Elaboración de material publicitario: Se diseñó un banner y un afiche publicitario (Anexo 06) que fueron colocados en diversos lugares para difundir la buena práctica. También un botón conmemorativo (Anexo 07) que fue distribuido como recuerdo de la implementación de la BPI. Como parte de las actividades para la puesta en marcha del proyecto, se gestionó la obtención de diversos recuerdos institucionales, a fin de repartirlos en las comunidades originarias Jaqaru. (Anexo 08) Implementación y lanzamiento: Tercer Viaje a Tupe/Yauyos/Lima. Se comisionó un viaje a dos (2) representantes del equipo de mejora de la Gerencia de Registros Civiles (GRC) del Reniec, quienes asistieron en compañía de un registrador itinerante de la Gerencia de Restitución de la Identidad y Apoyo Social (GRIAS): Los representantes del equipo de mejora, se dirigieron a la Oficina de Registro de Estado Civil de la Municipalidad Distrital de Tupe, ubicada en el Barrio Centro S/N°-Tupe, con el fin de iniciar todos los actos preparatorios para la actividad del día domingo 24AGO2014, brindando asesoría al Registrador Civil sobre procedimientos registrales, durante el transcurso del día. Asimismo se entrevistaron con los pobladores, quienes indagaban sobre la actividad del RENIEC en el distrito. Asimismo, cumplieron con hacer entrega al Registrador Civil de los formatos de actas registrales en versión bilingüe (Jaqaru – castellano) (Anexo 09), así como útiles de oficina, huelleros circulares y pelmatoscópicos igualmente los sellos oficiales para su función registral. Se asesoró al registrador civil de Tupe y se hizo una revisión del acervo documentario de la OREC de Tupe, verificando los libros registrales e identificando muchas deficiencias en el registro de las inscripciones.

Page 31: Informe de Postulación 2015 - “REGISTRO CIVIL BILINGÜE: EL ...

Informe de Postulación 2015 - “REGISTRO CIVIL BILINGÜE: EL RENIEC AL RESCATE DE LA LENGUA JAQARU”

Entidad Publica: Registro Nacional de Identificación y Estado Civil | Página Web: www.reniec.gob.pe

31

Lanzamiento oficial del servicio registral bilingüe en Tupe 24 de agosto del 2014 Las actividades se iniciaron a las 08:00 a.m. en las instalaciones de la OREC de Tupe, contando desde ese horario con afluencia de público, quienes realizaron diferentes consultas sobre procedimientos de Cancelación, Rectificación, Reconstitución, etc. En ese día, recibieron la visita de la Alcaldesa del Distrito de Tupe, Yeni Marisol Payano Villanueva, a quien se le presentaron los nuevos formatos de actas regístrales bilingües. Se recibieron solicitudes bilingües de inscripción extemporánea de nacimiento, se realizaron diligencias con testigos presentados, se suscribieron una serie de formatos, como declaraciones juradas de no inscripción previa, y se realizaron las primeras inscripciones de nacimiento en actas bilingües. Se adjuntan fotografías de la actividad (Anexo 10). Verificación de eficacia del proyecto implementado Del 26/10/2014 al 30/10/2014 El representante del equipo viajó a Aiza, Tupe y Colca en la provincia de Yauyos, a fin de verificar el funcionamiento de la implementación del Registro Civil Bilingüe en lengua Jaqaru realizada en Agosto, entrevistándose con funcionarios y autoridades de la zona, además de pobladores, recabando así la percepción de la satisfacción del servicio implementado. (Anexo 11). Como consecuencia natural, se sumarán paulatinamente las demás lenguas oficiales, de modo que todas aquellas que tengan carácter oficial sean utilizadas en sus zonas de predominio y en el contexto global de un Perú pluriétnico y multilingüistico

3.3 Herramientas de la Calidad

(1) ¿Cómo analizó el grupo la pertinencia de utilizar determinadas herramientas para la gestión del proyecto de mejora? Para la elección de herramientas que serían utilizadas durante el desarrollo y gestión de proyecto, el equipo de mejora efectuó un análisis de las condiciones que regirían el proyecto, tomando en cuenta con especial énfasis las características del equipo que participaría en su implementación, del mismo modo las necesidades de colaboración que requeriría, tamaño y complejidad. En mérito a lo cual decidió hacer uso de las siguientes herramientas: o Para la formulación del proyecto de factibilidad

Se utilizó la herramienta del Diagrama de Ishikawa para realizar un análisis situacional del entorno a efectos de determinar las causas en la demora de atención de documentos registrales por parte de los archivos registrales físicos.

Para determinar las causas a combatir se evaluaron determinando un grado de urgencia para asignación de prioridad.

Identificar los factores importantes de tiempo, costo, recursos y seguridad, para las posibles soluciones al problema.

Para determinar los puntos de intervención estratégica del proyecto se empleó la selección de resultados de investigación histórica.

o Para la implementación del proyecto

De acuerdo a la Norma Administrativa Interna NAI-025-GIE/001 “Investigación y Desarrollo para la Innovación Tecnológica en RENIEC”, aprobada mediante Resolución Gerencial N° 000032-2006/GIE/RENIEC (29DIC2006), las herramientas de calidad están identificadas como técnicas a usar en cada etapa del método:

Cada una de estas herramientas guarda una estricta vinculación entre sí, no dejando ninguna variable identificada sin análisis ni alternativa de solución.

Page 32: Informe de Postulación 2015 - “REGISTRO CIVIL BILINGÜE: EL ...

Informe de Postulación 2015 - “REGISTRO CIVIL BILINGÜE: EL RENIEC AL RESCATE DE LA LENGUA JAQARU”

Entidad Publica: Registro Nacional de Identificación y Estado Civil | Página Web: www.reniec.gob.pe

32

(2) ¿Qué ventajas y desventajas encontró el grupo de usar las herramientas escogidas? Las ventajas y desventajas que se encontraron en el uso de las herramientas de calidad más utilizadas fueron las siguientes:

3.4 Concordancia entre el Método y las Herramientas

(1) ¿Cómo asegura el uso adecuado en el proyecto de cada una de las herramientas empleadas a lo largo de las diferentes etapas del método de solución de problemas? Al aplicar el método de solución de problemas establecido en la organización, se utilizó herramientas de calidad, comprobando en la práctica que eran acordes a la necesidad de la tarea específica desarrollada por cada integrante del equipo. Sin embargo, el uso adecuado de las herramientas empleadas era asegurado por el trabajo de revisión y discusión en equipo en el que se compartía entre todos los miembros, las ventajas y desventajas que se habían encontrado con el uso de las mismas, surgiendo así la retroalimentación de experiencias entre todo el equipo, y en algunos casos se recomendaba una combinación de herramientas de diversa etapas del método de solución aplicado.

Herramientas de la Calidad y

Técnicas Ventajas Desventajas

Investigación

- La existencia de fuentes de información masiva como el Internet, facilitaron encontrar información específica y comparativa de manera inmediata.

- Facilitó revisar experiencias similares al proyecto en otros países.

- Cada miembro del equipo cubría un tema de investigación minimizando los tiempos para la recolección y el análisis.

- Demasiada información tecnológica distraía a algunos miembros del equipo y ponía en riesgo el entendimiento del real alcance de la investigación

- Requirió de mucho control para limitar el acceso de información y exigir el cumplimiento de tiempos planificados.

Diagrama Pareto

- Permitió enfocarse en los problemas más repetitivos durante la etapa de pruebas de laboratorio para el funcionamiento del Sistema y usado de manera intensiva durante el monitoreo de la operatividad.

- Indirectamente se restaba prioridad a problemas menos frecuentes pero de mediano impacto.

Pronósticos

- Ayudaron a tener una proyección en el tiempo de la demanda de los servicios, ingresos y egresos en la operatividad, que permitió tomar una decisión final sobre la factibilidad económica.

- Sin un software especializado de simulación con iteraciones para análisis cuantitativo, las proyecciones fueron simples y tenían un mediano nivel de certeza.

Diagrama Causa Efecto

(Ishikawa)

- Facilitó la discusión grupal para identificar y analizar la causas raíz de los potenciales problemas durante la planificación y para resolver definitivamente las incidencias detectadas durante el monitoreo de la operatividad

- Para los problemas más complejos requirió de facilitadores y expertos en el tema tratado para priorizar y consensuar.

Diagramas de Flujo

- Permitió crear y explicar los principales procesos en forma gráfica y simplificada.

- Sirvió como una herramienta de comunicaciones con el cliente para entender cómo funcionaría el Servicio.

- En algunos casos muy técnicos, el diagrama era enredado y requería de mucho orden en la representación gráfica para su entendimiento.

Mapa de Procesos

- Sirvió para el análisis macro del Servicio una vez definido, con la interrelación de los clientes y proveedores, tanto internos como externos.

- Requirió apoyo de especialistas en gestión por procesos para un mejor aprovechamiento de la herramienta.

Cuadro N° 3.3.1: Ventajas y Desventajas de las Técnicas y Herramientas de Calidad

Page 33: Informe de Postulación 2015 - “REGISTRO CIVIL BILINGÜE: EL ...

Informe de Postulación 2015 - “REGISTRO CIVIL BILINGÜE: EL RENIEC AL RESCATE DE LA LENGUA JAQARU”

Entidad Publica: Registro Nacional de Identificación y Estado Civil | Página Web: www.reniec.gob.pe

33

4.1 Criterios para la Conformación del Equipo de Proyecto

(1) ¿Cómo y cuáles fueron los criterios de selección de los integrantes del equipo? El Gestor del Proyecto designó a los miembros del equipo del proyecto, considerando los siguientes criterios:

o Experiencia profesional. o La capacidad de análisis. o La capacidad de trabajo en equipo y compromiso. o La disponibilidad del tiempo. o Capacidad de poder establecer relaciones interpersonales satisfactorias. o Iniciativa, tenacidad y optimismo. o Experiencia y conocimiento del tema

Todos los integrantes del proyecto fueron considerados para formar el equipo; además, de estar ubicados y ser responsable en los procesos que intervienen para la realización del proyecto Rectificación Administrativa de Actas registrales al Instante”. Finalmente, se consideró el resultado del Desempeño de cada miembro del equipo, referido al nivel de logros alcanzados respecto a los objetivos y estándares en un periodo determinado, de acuerdo a los lineamientos del documento normativo DI-060-GRH/004 “Proceso de Evaluación del Desempeño”.

(2) ¿Tuvieron en cuenta la temática a tratar, las experiencias y conocimientos de los potenciales miembros y los objetivos de la organización, entre otros criterios? Explique cómo. La temática a tratar fue el primer aspecto a considerar en la conformación del equipo de proyecto, por la necesidad de entender temas especializados y así poder asegurar la buena comunicación al interior del equipo. La experiencia y conocimiento en los miembros del equipo constituyeron el soporte para lograr los objetivos del proyecto, porque minimizaban el riesgo en las estimaciones de tiempos y en la calidad de los entregables. Se verificó a través la experiencia profesional, experiencia de trabajo en los procesos del RENIEC, participación en algunos proyectos, además de que las experiencias y conocimientos estén acordes a las necesidades de este proyecto y se ajusten a los objetivos del RENIEC, a fin de asegurar la motivación entre los miembros del equipo. Estas consideraciones, permitió conformar a los integrantes principales del proyecto, que debían contar con experiencia y conocimiento especializado en registros civiles, gestión de procesos, análisis y diseño de sistemas, especialización en sistemas e informática, gestión de proyectos.

(3) Cómo se aseguró, una conformación balanceada del equipo para el mejor aprovechamiento de los conocimientos y experiencia de cada miembro.

La conformación balanceada del equipo se aseguró analizando su experiencia y teniendo en cuenta la especialización de cada miembro del equipo en: o Normativa de Registros Civiles o Mejora Continua y Calidad o Análisis de Sistemas y Nuevos Servicios. o Seguridad de la Información. o Herramienta de Calidad o Gestión de Proyectos. o Tiempo de experiencia laboral o Conocimiento del negocio del RENIEC

4. Gestión del Proyecto y Trabajo en Equipo

Page 34: Informe de Postulación 2015 - “REGISTRO CIVIL BILINGÜE: EL ...

Informe de Postulación 2015 - “REGISTRO CIVIL BILINGÜE: EL RENIEC AL RESCATE DE LA LENGUA JAQARU”

Entidad Publica: Registro Nacional de Identificación y Estado Civil | Página Web: www.reniec.gob.pe

34

Asimismo, la conformación balanceada del equipo de proyecto de mejora se detalla en el Anexo N° 14.

4.2 Planificación del proyecto

(1) ¿Cómo definió el equipo el objetivo del proyecto?

El objetivo del proyecto fue definido como resultado del diagnóstico situacional, que partió de los informes técnicos, como también a en consecuencia a la información histórica, variables negativas analizadas a través de la herramienta Ishikawa de Causas y Efectos y posteriormente lo que permitió determinar el Objetivo principal del proyecto; siendo el siguiente: “Brindarles mayores facilidades a los peruanos y peruanas que tienen una lengua materna distinta del idioma oficial castellano, para que puedan realizar diversos procedimientos en el registro civil con un efectivo soporte oral y escrito en su lengua originaria; mejorando la atención al usuario con una novedosa fórmula cultural, en beneficio de la comunidad y del proceso de revitalización lingüístico respectivo.” El objetivo del proyecto de mejora está alineado con el Plan Estratégico Institucional del Reniec correspondiente al período 2012-2016 aprobado mediante Resolución Jefatural N° 085-2012/JNAC/ RENIEC del 21MAR2012 y sus modificatorias, por cuanto propugna la mejora del servicio, y coincide con los objetivos e iniciativas que están a cargo de la entidad, y específicamente de la Gerencia de Registros Civiles.

o Misión del RENIEC:“Registrar la identidad, los hechos vitales y los cambios de estado civil de las personas; participar del Sistema Electoral; y promover el uso de la identificación y certificación digital, así como la inclusión social con enfoque intercultural”,

o Política de Calidad: “Proporcionar servicios registrales en el marco de las funciones encargadas por la Constitución y la ley, garantizando la identificación y el registro de los hechos vitales de los peruanos, mediante la utilización de tecnologías y procedimientos de alta calidad (…)”

o Tercer Objetivo de Calidad: “Mejorar el desempeño institucional, en el marco de un adecuado desarrollo de la cultura registral, garantizando altos estándares de calidad en la atención a los ciudadanos y en la gestión de los procesos internos”.

o Objetivo General N° 01 Mejora del Servicio, respecto de la Gerencia de Registros Civiles, señala como Objetivo Específico (OE N° 1.3) “Incrementar la eficiencia y eficacia de los procesos de registro del estado civil contribuyendo a garantizar la seguridad jurídica y el fortalecimiento del sistema de registros civiles”.

(2) ¿Cómo desplegó las actividades necesarias para alcanzar el objetivo?

El proyecto se hizo de conocimiento a todas las unidades orgánicas, directamente vinculadas con su desarrollo en base al alcance del proyecto, asignándose funciones y responsabilidades a las unidades orgánicas involucradas, según competencia funcional.

Así también, las actividades para alcanzar los objetivos del proyecto de mejora se desplego a través de documentos de gestión.

(3) ¿Cómo planificó dichas actividades? Las actividades se planificaron siguiendo los lineamientos dados por la Metodología de Gestión de Proyectos a través de un cronograma de trabajo donde además de la asignación de responsabilidades, se establecieron plazos, indicadores de evaluación y mecanismos de monitoreo, tal como se muestra a continuación:

Page 35: Informe de Postulación 2015 - “REGISTRO CIVIL BILINGÜE: EL ...

Informe de Postulación 2015 - “REGISTRO CIVIL BILINGÜE: EL RENIEC AL RESCATE DE LA LENGUA JAQARU”

Entidad Publica: Registro Nacional de Identificación y Estado Civil | Página Web: www.reniec.gob.pe

35

Page 36: Informe de Postulación 2015 - “REGISTRO CIVIL BILINGÜE: EL ...

Informe de Postulación 2015 - “REGISTRO CIVIL BILINGÜE: EL RENIEC AL RESCATE DE LA LENGUA JAQARU”

Entidad Publica: Registro Nacional de Identificación y Estado Civil | Página Web: www.reniec.gob.pe

36

(4) Cómo definió los plazos de ejecución y asignó responsabilidades y recursos?

Los plazos se definieron concertando con los miembros del equipo, determinando entre ellos los tiempos estimados para el desarrollo de cada fase o actividad. La responsabilidad de cada actividad se hizo de manera voluntaria según la competencia de cada integrante en determinada materia, o la asignación de la misma por parte del líder del proyecto a la persona más capaz en el desarrollo de la actividad. Los recursos que se usaron para el desarrollo de las funciones encargadas para cada miembro del equipo fueron puestos a disposición por la institución, siendo estos: equipos informáticos, material de escritorio, programas, etc. En la pregunta que precede, se muestra en el cronograma las iniciales del recurso asignado, con los respectivos plazos y acciones a realizar.

4.3 Gestión del Tiempo

(1) ¿Cómo aseguró el grupo el cumplimiento de los plazos previstos en el proyecto? A través del cronograma de trabajo, este fue elaborado y aprobado por los miembros del equipo, por lo que se aseguró de esta manera el cumplimiento del mismo en los plazos establecidos. Además se podía percibir el avance de las tareas encomendadas para cada miembro del equipo ya que estas se encontraban relacionadas, además de existir de por medio un compromiso personal desde que aceptaron integrar el equipo y por último durante todo el proceso la Alta Dirección se integró a este proyecto haciendo un seguimiento del desarrollo del mismo. Además, también se aseguró el cumplimiento de los plazos previstos del proyecto, de acuerdo a los lineamientos establecidos por la Metodología de Gestión de Proyectos de la Gerencia de Informática del RENIEC.

(2) Explique la planificación detallada con las metas de equipo y miembro, la preparación de agendas, el manejo de las comunicaciones previas y posteriores a cada reunión, el seguimiento a los acuerdos y los mecanismos de retroalimentación en relación a la efectividad de las reuniones y al cumplimiento de los plazos. La planificación detallada se realizó de la siguiente manera:

o El cronograma, una vez aprobado, se guardó con Línea Base en el MS Project

versión 2010. o Toda fecha de término de un entregable implicó, que en esa fecha, se obtenga la

aprobación del mismo, habiéndose incluido tiempos de verificaciones, ajustes y aceptaciones finales correspondientes.

o Para identificar los entregables, se incluyeron “Hitos” a lo largo del ciclo de vida del proyecto.

o Los cambios realizados en el alcance del proyecto, generalmente por acuerdos tomados en las reuniones de coordinación sostenida por el Equipo fueron registrados como una nueva Línea Base en el MS Project.

o Cualquier modificación al cronograma inicial, siguió la misma secuencia.

4.4 Gestión de la relación con personas y áreas clave de la organización

(1) ¿De qué manera el equipo logró la colaboración y apoyo de personas y áreas clave de la organización con el objetivo de facilitar el desarrollo y éxito del proyecto?

Facilidades al equipo otorgado en la aprobación del proyecto: o La Alta Dirección brindó las facilidades al equipo de proyecto de mejora, para el

desarrollo del mismo, con la participación de las áreas directamente involucradas. o Se logró la colaboración de las áreas clave de la organización, mediante la

participación temprana que permitió planificar el trabajo en toda su estructura. o El buen clima organizacional facilitó la participación proactiva y compromiso de las

personas directamente involucradas de las distintas unidades orgánicas.

Page 37: Informe de Postulación 2015 - “REGISTRO CIVIL BILINGÜE: EL ...

Informe de Postulación 2015 - “REGISTRO CIVIL BILINGÜE: EL RENIEC AL RESCATE DE LA LENGUA JAQARU”

Entidad Publica: Registro Nacional de Identificación y Estado Civil | Página Web: www.reniec.gob.pe

37

4.5 Documentación

(1) ¿Qué documentos utilizaron para gestionar el proyecto? Tales como actas de reuniones, informes, estudios y registros de la labor del equipo.

Los documentos que se utilizaron para gestionar el proyecto son los siguientes: o Informes Técnicos. o Documentos Normativos y de gestión interna que facilitaron las comunicaciones

oficiales. o Actas de reuniones. o Comunicación electrónica vía correo institucional para las coordinaciones internas y

con proveedores externos, válidamente aceptado entre las partes. o Flujogramas y esquemas gráficos.

(2) ¿Cuáles fueron los criterios para el manejo de la documentación?

El manejo de la documentación se realiza según el procedimiento de comunicaciones escritas y el Sistema Integrado Administrativo de Trámite Documentario que permite emitir, recibir y dar seguimiento de la gestión realizada. Se establecieron criterios para el manejo de la documentación:

o Archivo físico clasificado de la documentación (por criterios) o Archivo electrónico de documentación en medios magnéticos. o El uso de la documentación fue definido con carácter de confidencial por contener

información personalizada. o Repositorio exclusivo para el proyecto. o Identificación de fuentes de información. o Clasificación de la información. o Centralización controlada y pública. o Seguridad de la información. o Control de acceso.

(3) ¿Cómo definieron responsabilidades en materia de redacción y mantenimiento de la

documentación, la existencia de formatos adecuados para los registros, el control y distribución de la documentación? Refiérase además a toda la documentación de soporte que utiliza el equipo y el uso de registros que de ella se derivan.

Se definieron responsables para la redacción, registro, control y mantenimiento de la documentación, por grupos de documentos: o Gestión de proyecto o Gestión administrativa interna y datos o Consolidación de Información o Gestión del Sistema Informático

El control y la distribución de la documentación se facilitaron a través del Sistema de Trámite Documentario, correo electrónico, intranet y el compartimiento de carpetas para el proyecto.

Page 38: Informe de Postulación 2015 - “REGISTRO CIVIL BILINGÜE: EL ...

Informe de Postulación 2015 - “REGISTRO CIVIL BILINGÜE: EL RENIEC AL RESCATE DE LA LENGUA JAQARU”

Entidad Publica: Registro Nacional de Identificación y Estado Civil | Página Web: www.reniec.gob.pe

38

5.1 Programa de capacitación del equipo

(1) ¿Cómo identificaron las necesidades de capacitación de los miembros del equipo?

Las necesidades de capacitación de los miembros del equipo se identificaron a partir de la naturaleza del proyecto que en nuestro caso fue el uso de las herramientas de calidad, seguridad de información, herramientas de investigación, gestión de procesos y aspectos técnicos de registros civiles. Estas necesidades de capacitación debía ser de forma integral, de tal forma se involucre a los procesos igualmente el equipo responsable del proyecto debía reforzar sus conocimientos de calidad, gestión y aplicación adecuada de métodos y herramientas a cada proceso de cambio planteado.

(2) Explique cómo se prepararon para abordar el proyecto. Se debe de tener en cuenta

capacitaciones en el tratamiento de la formación en técnicas de solución de problemas, herramientas de la calidad, trabajo en equipo, liderazgo, así como en los aspectos técnicos específicos del proyecto.

Para abordar el proyecto se ha tenido que disponer de los conocimientos y habilidades profesionales, ya adquiridos y desarrollados por cada uno de los miembros del equipo, a través de su formación personal en universidades o centros de educación superior, y de cursos de capacitación gestionados por la institución.

o Leyes y Políticas Interculturales o Procedimiento de Registros Civiles o Interpretación de Norma ISO 9001:2000 “Sistema de Gestión de la Calidad -

Requisitos. o Código Civil 1936. o Herramientas para la Gestión de la Calidad. o Liderazgo y Trabajo en Equipo o Reglamento de Organización y funciones de 1937

(3) Explique cómo se desarrolló el análisis de la brecha existente entre los

conocimientos, experiencia y/o habilidades necesarias para la ejecución del proyecto y el nivel actual de cada uno de los miembros del equipo.

Para el análisis de la brecha existente entre la situación inicial y el estado actual, se realizó una evaluación de capacidades, experiencia y conocimientos de cada uno de los miembros del equipo, permitiendo identificar los puntos débiles a ser mejorados a través de capacitaciones, reforzándose los puntos fuertes, los cuales nos condujo a la mejora de las competencias del equipo. Los miembros del equipo encontraron mínima brecha entre sus conocimientos, experiencia y/o habilidades adquiridas. Complementariamente se reforzó los conocimientos respecto a la normatividad y lenguas originarias del Perú, a través de talleres internos.

5.2 Evaluación e Impacto de las Actividades de Capacitación

(1) Qué procedimiento utilizaron para evaluar el impacto de la capacitación realizada

para la mejora del desempeño del equipo?

La evaluación de los resultados de los cursos de capacitación dentro de los programas de formación; actualización y perfeccionamiento; y especialización de cada uno de los miembros del equipo en la realización de sus funciones asignadas se realizó siguiendo los lineamientos de la normativa administrativa interna NAI-336-CAER/SGIA/001 (ER), en la cual se evaluó la capacitación a través del siguiente procedimiento:

5. Capacitación

Page 39: Informe de Postulación 2015 - “REGISTRO CIVIL BILINGÜE: EL ...

Informe de Postulación 2015 - “REGISTRO CIVIL BILINGÜE: EL RENIEC AL RESCATE DE LA LENGUA JAQARU”

Entidad Publica: Registro Nacional de Identificación y Estado Civil | Página Web: www.reniec.gob.pe

39

o Nivel de Reacción, en el primer nivel de evaluación se determina la satisfacción de los participantes respecto de los diversos elementos que intervienen en el proceso educativo.

o Nivel de Aprendizaje Inmediato, en el segundo nivel de evaluación se mide lo aprendido en el aula, a partir de las calificaciones obtenidas en el campo y lo cognitivo, de las habilidades y/o las actitudes, lo cual permitía establecer el nivel de aprendizaje según las características del perfil del participante.

o Nivel de Aplicabilidad, en el tercer nivel de evaluación se establece el grado de éxito o fracaso que logro el diseño y formulación del programa de capacitación durante el año. Se busca medir la aplicación de lo aprendido por parte del capacitado y su impacto en el entorno inmediato de trabajo.

o Asimismo, mediante el procedimiento de prueba en campo, cada miembro del equipo demostraba haber logrado una rápida adaptación para el manejo de los componentes sobre los cuales aplicó autoaprendizaje y/o perfeccionamiento, dentro de los plazos que permitía el cronograma de trabajo.

(2) De qué manera la información de la evaluación del impacto de la capacitación es

utilizada para retroalimentar el diseño de futuras actividades de capacitación?

El Escuela Registral (ER), formula el Plan de Capacitación Anual de acuerdo a las necesidades identificadas por diferentes Órganos del RENIEC. Luego de aprobarse y ejecutarse dichas capacitaciones realiza una evaluación de impacto a fin de determinar el grado de aprendizaje obtenido, que le ayudará en el desempeño de sus actividades. La información de esta evaluación se utilizó en primer lugar por la comunicación de los resultados a las personas capacitadas, posteriormente se les indicó las debilidades que tenían a fin de mejorar en el tiempo. Consecutivamente esta información es utilizada a través del involucramiento de los miembros del equipo en nuevos proyectos que requieran los conocimientos adquiridos y el juicio experto ganado con la experiencia directa. Asimismo, estas personas son aprovechadas al interior de la organización para que compartan sus conocimientos con sus demás colegas. Así mismo la obtención de estos resultados servirán para ir potenciando la capacidad de cada uno enviándolos a diversos cursos de mejora, así como todo buen resultado es recompensado con un beneficio económico en el entorno de RENIEC.

Mejora del Servicio en Beneficio de los Jaqaruhablantes

Imagen N° 5.1.1: Miembros del equipo del proyecto de mejora

Page 40: Informe de Postulación 2015 - “REGISTRO CIVIL BILINGÜE: EL ...

Informe de Postulación 2015 - “REGISTRO CIVIL BILINGÜE: EL RENIEC AL RESCATE DE LA LENGUA JAQARU”

Entidad Publica: Registro Nacional de Identificación y Estado Civil | Página Web: www.reniec.gob.pe

40

6.1 Amplitud en la Búsqueda de Opciones y Desarrollo de Alternativas

(1) Cómo el equipo recopiló y analizó información relacionada con los objetivos del proyecto?

El equipo recopilo la información a través de la investigación histórica respecto a lenguas originaria del Perú, por distintos medios de acceso electrónicos y físicos; asimismo se efectuaron viajes al Distrito de Tupe, Provincia de Yauyos Lima, lo que contribuyó a obtener información más precisa. La información recopilada se analizó a través del procedimiento establecido en una de las fases de la metodología “Investigación y Desarrollo para la Innovación en RENIEC”, la cual se realiza a través del siguiente esquema: A1. Identificar Oportunidades/Necesidades

A2. Analizar Entorno

Los objetivos del proyecto estuvieron basados en el soporte oral y escrito en su lengua materna para la tramitación y obtención de su acta registral u otro procedimiento registral que desee efectuar en la Oficina Registral, situación que antes del proyecto de mejora generaba desigualdad y hasta discriminación en la atención de los sectores vulnerables.

(2) ¿Cómo el equipo desarrolló alternativas de solución de bajo costo, comparadas con otras soluciones convencionales o de menor beneficio? Explique las alternativas analizadas. El equipo desarrollo el análisis de las alternativas de solución identificando el alcance de cara una de las alternativas siendo estas las siguientes: Registro Civil Tradicional: requiriendo personal contratado como intérpretes, el costo de su implementación es alto demanda contar con intérpretes como personal adicional al registro en cada una de las OREC a nivel nacional, más de 5,000 interpretes (además no hay tantos interpretes acreditados por el Ministerio de Cultura, ni necesariamente residen en los lugares más alejados del Perú). Pero toda la documentación sigue estando en castellano, el poblador originario no tiene certeza del documento que firma. Registro civil en lengua originaria: requiriendo personal contratado como intérpretes al castellano para los castellanohablantes, el costo de su implementación es alto demanda contar con intérpretes como personal adicional al registro en cada una de las OREC a nivel nacional, más de 5,000 intérpretes en castellano (además no hay tantos interpretes acreditados por el Ministerio de Cultura, ni necesariamente residen en los lugares más alejados del Perú). Pero toda la documentación sigue estando en castellano, el poblador originario no tiene certeza del documento que firma.

6. Innovación

A2.1. Analizar la situación actual de la oportunidad identificada necesidad

detectada en la institución.

A2.2. Analizar los objetivos especificos de la situación actual de la oportunidad

identificada

A1.1. Detectar o crear necesidades existentes / Proponer la aplicación de

nuevas herramientas.

A1.2. Consolidar la idea para la solución

propuesta.

A1.3. Estimar del tiempo que tomará elaborar la

propuesta.

Grafico N° 6.1.1: Fases de la metodología de Investigación y Desarrollo para la Innovación en RENIEC A1 y A2

Page 41: Informe de Postulación 2015 - “REGISTRO CIVIL BILINGÜE: EL ...

Informe de Postulación 2015 - “REGISTRO CIVIL BILINGÜE: EL RENIEC AL RESCATE DE LA LENGUA JAQARU”

Entidad Publica: Registro Nacional de Identificación y Estado Civil | Página Web: www.reniec.gob.pe

41

Registro Civil Bilingüe: todo el diseño es intercultural con pertinencia lingüística, la documentación está en ambos idiomas y el servicio se presta por personal capacitado y hábil en el dominio oral y escrito de ambas lenguas. Lo trabajado es oficial en todo el Perú. Asimismo se desarrolló el cuadro comparativo teniendo en consideración el resultado del análisis de información recopilada, determinando tres alternativas de solución y evaluó la elección de acuerdo al impacto y el costo: de información de soluciones vigentes convencionales contra lo propuesto por el proyecto de mejora, dando como resultado lo siguiente:

Alternativas

Factores

Registro Civil Tradicional

Registro civil en

lengua originaria:

Registro Civil Bilingüe: El RENIEC al Rescate de la

Lengua Jaqaru

1 Costo para RENIEC Alto Alto Cero costo

2 Innovación Alto Alto Alto

3 Impacto en el Ciudadano Medio Medio Alto

Resultado 25 25 30

Valores: Cero costo (10); Mínimo (3); Medio (5); Alto (10)

6.2 Originalidad de la solución Propuesta

(1) ¿De qué manera el equipo buscó y analizó soluciones no convencionales, para

romper paradigmas, usando la creatividad de sus integrantes?

Se analizó la realidad y se identificó la necesidad de implementar un servicio bilingüe eficaz y óptimo, proporcionando a la ciudadanía vulnerable beneficios en tiempo y costo, respecto a los trámites convencionales monolingües que existen en la actualidad. Este servicio es único en América Latina, completamente gratuito, inmediato y eficiente, de gran transcendencia e incalculable valor social. El proyecto tiene como finalidad proporcionar a la sociedad, un servicio bilingüe dinámico, proactivo y de alta eficiencia, mediante la optimización y soporte oral y escrito en los procedimientos registrales, proporcionando a la ciudadanía seguridad jurídica en la información registral, y su valor social radica en que es un servicio completamente gratuito. Asimismo, se identificaron prácticas culturales que permitieron romper paradigmas sociales, traduciéndose los formatos utilizables y se contó con la participación activa de una lingüista y de la comunidad jaqaruhablante. El resultado innovador es el primer registro civil bilingüe de América latina, castellano y el jaqaru para el registro de los hechos vitales, respetando y preservando su identidad y cultura. Se desarrolló del 24 de agosto al 24 de octubre del 2014, y desde entonces forma parte del funcionamiento regular de la oficina. Cabe destacar que las actuaciones que se realicen en el registro civil bilingüe tienen valor en todo el Perú y ha permitido incluir a los pobladores originarios como efectivos participantes de los procedimientos, demostrándose que sí es posible tener esquemas interculturales en los diseños de los servicios públicos, promoviendo su desarrollo para beneficio de todo el país.

Cuadro N° 6.1.1: Comparativo de resultado del análisis de información recopilada

Grafico N° 6.2.1: Enfoque intercultural

Page 42: Informe de Postulación 2015 - “REGISTRO CIVIL BILINGÜE: EL ...

Informe de Postulación 2015 - “REGISTRO CIVIL BILINGÜE: EL RENIEC AL RESCATE DE LA LENGUA JAQARU”

Entidad Publica: Registro Nacional de Identificación y Estado Civil | Página Web: www.reniec.gob.pe

42

(2) ¿Cómo comparó y verificó la validez y los beneficios que reportaría la solución propuesta comparada con las otras opciones?

Al realizar las investigaciones comparativas sobre el servicio de atención de inscripciones de hechos vitales y otros procedimientos registrales en las Oficinas de Registros y Estado Civil (OREC), se identificó temas vitales siendo estos los siguientes: o Los registros civiles peruanos han sido llevados en castellano desde hace 162 años sin

considerarse si el poblador lo habla o si puede contar con un intérprete. Situación similar en el resto del continente.

o El castellano es el idioma oficial peruano y de uso mayoritario, y todas las comunicaciones con el Estado se realizan en este idioma, sin procedimientos legales desarrollados en alguna de las lenguas originarias, a pesar que alrededor de la cuarta parte de la población no tiene como lengua materna al castellano, unos 8 millones de personas.

o Las lenguas originarias van perdiendo espacio en la región latinoamericana, reduciéndose sus hablantes en sus comunidades y amenazando su existencia; ante la pasividad o resistencia al cambio de sectores diversos de la sociedad.

o Las lenguas originarias son vehículos de transmisión de las prácticas culturales de los pueblos originarios y si un indígena no puede participar con su propia lengua, y debe emplear una que desconoce o conoce poco, se genera una barrera que restringe su acceso a una serie de derechos, reflejándose en la calidad de vida individual y colectiva, impactando en el desarrollo del país y en el patrimonio cultural inmaterial de la Nación.

A continuación una sinopsis de la problemática en el video del Ministerio de Cultura, respecto a las dificultades que enfrentan los ciudadanos de lenguas originarias para inscribir sus hechos vitales o procedimientos registrales: Inscripción del nacimiento con el nombre Kashiri (Luna)

Page 43: Informe de Postulación 2015 - “REGISTRO CIVIL BILINGÜE: EL ...

Informe de Postulación 2015 - “REGISTRO CIVIL BILINGÜE: EL RENIEC AL RESCATE DE LA LENGUA JAQARU”

Entidad Publica: Registro Nacional de Identificación y Estado Civil | Página Web: www.reniec.gob.pe

43

Page 44: Informe de Postulación 2015 - “REGISTRO CIVIL BILINGÜE: EL ...

Informe de Postulación 2015 - “REGISTRO CIVIL BILINGÜE: EL RENIEC AL RESCATE DE LA LENGUA JAQARU”

Entidad Publica: Registro Nacional de Identificación y Estado Civil | Página Web: www.reniec.gob.pe

44

Identificados los temas, el equipo verifico que los benéficos de la solución propuesta serían los siguientes:

6.3 Habilidad para Implantar soluciones de Bajo Costo y Alto Impacto

(1) ¿Cómo el equipo aseguró una adecuada implantación de la solución?

El RENIEC tiene como política seleccionar personal calificado en todos los ámbitos de su labor institucional, no obstante también requieren de un alto grado de calidad, compromiso y conocimiento de los procesos. En tal sentido, para asegurar una adecuada implantación del proyecto de mejora, la Alta Dirección del RENIEC en coordinación con el patrocinar del proyecto designaron dentro de su equipo de trabajo solido a profesionales con experiencia a fin que se asegure la ejecución del proyecto con éxito y garantice su sostenibilidad en el tiempo.

Brindar un mejor servicio registral con enfoque intercultural bilingüe, con procedimientos diseñados para el usuario final, en donde el castellano cuente con un efectivo soporte oral y escrito en la lengua Jaqaru.

Servicio registral limitado con enfoque sectorizado para las personas castellano hablantes, sin considerar a los sectores vulnerables de nuestra nación.

Aportar al fortalecimiento del Sistema de Registros Civiles.

Registro Civil sin enfoque intercultural.

Promover en el registro civil el uso hablado y escrito de la Lengua Jaqaru en los habitantes de los Pueblos Jaqaru de Aiza, Colca y Tupe del distrito de Tupe, contribuyendo con la preservación, difusión y uso de su lengua, considerada por la Unesco como seriamente amenazada.

No existe soporte en procedimientos registrales en lenguas originarias escrito o hablado, conllevando a suscribir registros errados.

Contribuir con el ejercicio de los derechos lingüísticos de los jaqaruhablantes.

No aporta al ejercicio de los derechos lingüísticos.

Incrementar la cobertura del servicio de la Oficina de Registro del Estado Civil que funciona en la Municipalidad distrital de Tupe, provincia de Yauyos y departamento de Lima.

Cobertura limitada en la atención de los jaqaruhablantes.

Reducir la tasa de errores en la inscripción de los hechos vitales, mediante la interrelación del registrador civil y el usuario del servicio, de modo que se comprenda su solicitud con claridad.

No hay interrelación del registrador civil y el usuario del servicio.

Contribuir con el posicionamiento de la lengua originaria Jaqaru, bajo el espíritu de Ley N° 29735 Ley que regula el uso, preservación, desarrollo, recuperación, fomento y difusión de las lenguas originarias del Perú y, de la Ley N° 30153, que declara de interés nacional y necesidad pública la protección, investigación y promoción de la cultura e idioma Jaqaru.

No aporta con la preservación, desarrollo, recuperación, fomento y difusión de las lenguas originarias del Perú

Integrar de manera progresiva al sistema de registros civiles las lenguas originarias del Perú

No ayuda a integrar a los ciudadanos jaqaruhablantes a la sociedad, limitándolos en sus derechos.

Atención Convencional

Registro Civil Monolingüe

Beneficios del Proyecto de Mejora

Registro Civil Bilingüe - Jaqaru

Cuadro N° 6.2.1: Comparativo de beneficios versus realidad

Page 45: Informe de Postulación 2015 - “REGISTRO CIVIL BILINGÜE: EL ...

Informe de Postulación 2015 - “REGISTRO CIVIL BILINGÜE: EL RENIEC AL RESCATE DE LA LENGUA JAQARU”

Entidad Publica: Registro Nacional de Identificación y Estado Civil | Página Web: www.reniec.gob.pe

45

En ese contexto, el equipo de mejora del RENIEC, aseguro la implantación de acuerdo al cronograma de actividades y a la fase de monitoreo que establece la metodología aplicada de “Investigación y Desarrollo para la Innovación en RENIEC” A3. Evaluar Alternativas de Solución

A4. Solución Propuesta

Asimismo el equipo de mejora desarrollo el Diagrama SIPOC, el cual permite identificar a los proveedores, entradas, salidas y clientes para el proyecto, para la adecuada implementación el cual se muestra en el siguiente gráfico: En el presente diagrama se aprecia la interacción del proyecto de mejora, con soporte bilingüe oral y escrito; asimismo los documentos bilingües codificados en castellano jaqaru los mismos que se describen en el siguiente gráfico:

A3. 1. Investigación del entorno.

A3.2. Evaluación de alternativas.

A3.3. Desarrollo de Prototipos/Innovación

de Procesos.

A4.1. Especificación de los objetivos de la solución

propuesta.

A4.2. Definición de la estrategia de

implementación.

A4.3. Identificación de Beneficios.

Grafico N° 6.3.1: Fases de la metodología de Investigación y Desarrollo para la Innovación en RENIEC A3 y A4

Grafico N° 6.3.2: Diagrama SIPOC proceso del proyecto de mejora

Page 46: Informe de Postulación 2015 - “REGISTRO CIVIL BILINGÜE: EL ...

Informe de Postulación 2015 - “REGISTRO CIVIL BILINGÜE: EL RENIEC AL RESCATE DE LA LENGUA JAQARU”

Entidad Publica: Registro Nacional de Identificación y Estado Civil | Página Web: www.reniec.gob.pe

46

Grafico N° 6.3.3: Documentos bilingües codificados en castellano - jaqaru

Page 47: Informe de Postulación 2015 - “REGISTRO CIVIL BILINGÜE: EL ...

Informe de Postulación 2015 - “REGISTRO CIVIL BILINGÜE: EL RENIEC AL RESCATE DE LA LENGUA JAQARU”

Entidad Publica: Registro Nacional de Identificación y Estado Civil | Página Web: www.reniec.gob.pe

47

La implementación del proyecto obtuvo como principales documentos bilingües las Actas Registrales de Hechos Vitales y Actos Modificatorios del Estado Civil (Nacimiento y Matrimonio, y Defunción).

Grafico N° 6.3.4: Actas Registrales de Hechos Vitales y Actos Modificatorios bilingües

Page 48: Informe de Postulación 2015 - “REGISTRO CIVIL BILINGÜE: EL ...

Informe de Postulación 2015 - “REGISTRO CIVIL BILINGÜE: EL RENIEC AL RESCATE DE LA LENGUA JAQARU”

Entidad Publica: Registro Nacional de Identificación y Estado Civil | Página Web: www.reniec.gob.pe

48

(2) ¿Cómo el equipo garantiza que la solución implementada es de bajo costo y alto impacto? El equipo garantiza que la implementación del proyecto “REGISTRO CIVIL BILINGÜE: EL RENIEC AL RESCATE DE LA LENGUA JAQARU”, es de bajo costo y alto impacto, por lo siguiente: Bajo Costo: porque en un 70% se utilizaron recursos ya presupuestados obrantes en la institución versus un 30% de inversión ejecutada conforme lo estimado en el acta de constitución. Alto Impacto: se incorporó a una población originaria mediante el registro de sus hechos vitales en su propia lengua, respetando y preservando su identidad y cultura. Se diseñó un nuevo esquema registral así como se determinaron los procedimientos aplicables, se tradujeron todos los formatos utilizables, se sensibilizó al interior del RENIEC y se contó con la participación activa de la comunidad jaqaruhablante. Las actuaciones que se realicen en el Registro Civil Bilingüe tienen valor en todo el Perú. Un cambio efectivo y definitivo en la línea del respeto de la identidad con enfoque intercultural. El proyecto de mejora es el primer registro civil bilingüe del Perú, primero en su clase también de América Latina, siendo el RENIEC pionero en esta mejora registral con enfoque intercultural, emitiendo actas de nacimiento, matrimonio y de defunción, y con toda la documentación aplicable en versión castellano-jaqaru.

Grafico N° 6.3.5: Resultado del cambio efectivo e innovador del proyecto de mejora

Page 49: Informe de Postulación 2015 - “REGISTRO CIVIL BILINGÜE: EL ...

Informe de Postulación 2015 - “REGISTRO CIVIL BILINGÜE: EL RENIEC AL RESCATE DE LA LENGUA JAQARU”

Entidad Publica: Registro Nacional de Identificación y Estado Civil | Página Web: www.reniec.gob.pe

49

7.1 Resultados de orientación hacia el cliente interno/externo 7.2

(1) ¿Cuáles son los resultados obtenidos que beneficien al cliente interno / externo, atribuibles al proyecto de mejora? Proporcione datos e información incluyendo satisfacción del cliente y resultados de desempeño de los productos y servicios internos/externos.

A marzo del 2015, se han obtenido muy buenos resultados desde la implementación del proyecto de mejora considerando que el proyecto se implemento el 24 de Agosto el 2014, resultados que reflejan el beneficio para la comunidad de ciudadanos jaqaruhablantes, conforme se muestra en los estadísticos siguientes: El proyecto de mejora brinda mayores facilidades a los peruanos y peruanas que tienen una lengua materna distinta del idioma oficial castellano, para que puedan realizar diversos procedimientos en el registro civil con un efectivo soporte oral y escrito con un trato digno en su lengua originaria, evitando situaciones de desigualdad y diferencia; mejorando la atención al usuario con una novedosa fórmula cultural en beneficio de la comunidad, y no solo en castellano como tradicionalmente se viene realizando.

7. Resultados

Se ha beneficiado población estimada jaqaruhablantes se calcula en aproximadamente

750 personas, optimización el servicio de Atención en los

Registros Civiles de Tupe.

Fortalecer el sistema de identificaciòn y de registros civiles a traves del soporte

oral y escrito en Lenguas Originarias

Es Labor social con la cual la organización se identifica

La tendencia es al

incremento de uso de

documentos

Se ha emitido un total de 473 documentos registrales bilingües

Grafico N° 7.1.1: Estadístico de Resultados obtenidos del proyecto de mejora

Page 50: Informe de Postulación 2015 - “REGISTRO CIVIL BILINGÜE: EL ...

Informe de Postulación 2015 - “REGISTRO CIVIL BILINGÜE: EL RENIEC AL RESCATE DE LA LENGUA JAQARU”

Entidad Publica: Registro Nacional de Identificación y Estado Civil | Página Web: www.reniec.gob.pe

50

Resultados Estadísticos

correspondientes al año

2014 (desde el 24

Agosto) por tipo de

procedimiento registral.

Refleja la importancia de

la necesidad de contar un

Registro Civil Bilingüe,

beneficio que se ha

brindado a la comunidad

del Distrito de Tupe.

Resultados Estadísticos

correspondientes al año

2015 (primer trimestre)

por tipo de procedimiento

registral. Muestra el

incremento en las

estadísticas comparadas

con el año anterior,

fortalecimiento que

RENIEC ha brindado a

los Registros Civiles del

Perú, convirtiéndose en

referente para otras

entidades nacionales e

internacionales.

Brindar un mejor servicio

registral soporte oral y

escrito

Contribuir para la identificación

correcta

Comprender la solicitud con

claridad en su lengua

originaria. Preservar las lenguas originarias

del Perú

Promover en el registro civil el uso hablado y escrito de la

Lengua Jaqaru

Contribuir con el ejercicio de los

derechos lingüísticos

Aportar al fortalecimiento del Sistema de

Registros Civiles.

Grafico N° 7.1.2: Principales objetivos del proyecto de mejora

Grafico N° 7.1.3: Estadístico de Resultados del proyecto de mejora en los años 2014 y 2015

Page 51: Informe de Postulación 2015 - “REGISTRO CIVIL BILINGÜE: EL ...

Informe de Postulación 2015 - “REGISTRO CIVIL BILINGÜE: EL RENIEC AL RESCATE DE LA LENGUA JAQARU”

Entidad Publica: Registro Nacional de Identificación y Estado Civil | Página Web: www.reniec.gob.pe

51

Asimismo se realizó encuestas sobre opinión acerca del registro civil bilingüe, con la finalidad de conocer la opinión de los pobladores, conociéndose de la muestra tomada que el 100% consideró necesario contar con un registro civil en idioma castellano y jaqaru, además que el 78.6% opinó como muy necesario realizar sus inscripciones de registros civiles en idioma castellano y jaqaru y solo el 21.4% opinó sólo como necesario.

7.3 Resultados Financieros

(1) ¿Qué beneficios económicos ha obtenido su organización como consecuencia de la ejecución del proyecto de mejora? Se requiere información e indicadores relevantes para aspectos como incrementos en los ingresos, reducciones de costos, mejora del margen de beneficios y de otros ratios financieros, etc., según corresponda.

El otorgamiento del servicio es completamente gratuito, debido a que no percibe ningún tipo de ingreso, al estar orientado a una labor social con enfoque intercultural, en beneficio de los ciudadanos peruanos en situación de vulnerabilidad.

Indicador Información

Costo Con la implementación del proyecto de mejora se redujo el costo de inversión de S/. 1, 568,154 en relación a la contratación de traductores que ejerzan dicha actividad en todas las oficinas registrales.

Impacto

Muy Alto a nivel, mediante el aporte de criterios de valorización de las lenguas originarias que le permita comprender su importancia y la necesidad de su preservación.

Muy Alto a nivel nacional e internacional, al ser el primer Registro Civil Bilingüe del Perú y América Latina. Siendo considerado como referente en prácticas replicables.

Nivel de Beneficio

Muy Alto para la ciudadanía, forma parte de un servicio intercultural para los jaqaruhablantes, quienes podrán utilizar su propia lengua en los procedimientos administrativos con igual valor que el castellano. Contribuye con el ejercicio de los derechos lingüísticos de los jaqaruhablantes

Cuadro N° 7.3.1: Indicadores de beneficio del proyecto

100%

0%

¿Considera necesario contar con registro civil en idioma Castellano y jaqaru?

Si considero necesario No es necesario

79%

21%

¿Que le parece realizar sus pinscripciones de resgistros civiles en idioma Catellano y

Jarauu?

Muy Necesario Necesario

92%

8% 0%

¿Se encuentra satisfecho con el Registro Civil Bilingüe Jaqaru?

Muy Satistecho

Satisfecho

RegularmenteSatisfecho

Page 52: Informe de Postulación 2015 - “REGISTRO CIVIL BILINGÜE: EL ...

Informe de Postulación 2015 - “REGISTRO CIVIL BILINGÜE: EL RENIEC AL RESCATE DE LA LENGUA JAQARU”

Entidad Publica: Registro Nacional de Identificación y Estado Civil | Página Web: www.reniec.gob.pe

52

7.4 Resultados de la eficiencia organizacional.

(1) ¿Cómo mejoró la eficiencia del proceso, actividad, área o productos mejorados, como consecuencia de la ejecución del proyecto?

Variable Resultado

Be

ne

ficio

s - O

rga

niz

ació

n –

Esta

do

- P

roce

so

100% de formatos traducidos bilingües castellano-jaqaru para el registro de hechos vitales y otros actos modificatorios del estado civil.

Uso de la lengua originaria al lado del idioma oficial castellano, de modo que los jaqaruhablantes que leen puedan entender su significado.

Contribuye con el fortalecimiento del sistema de Registros Civiles.

Coopera con la revitalización de la lengua Jaqaru con un enfoque cultural y de aporte a la comunidad nacional.

RENIEC es la primera institución pública en establecer procedimientos registrales en idioma oficial castellano con traducción a una lengua originaria del Perú, bajo un enfoque cultural que nos posicione como promotores de la mejora continua.

Contribuye con el uso y difusión de la lengua originaria Jaqaru, bajo el espíritu de Ley N° 29735 que regula el uso, preservación, desarrollo, recuperación, fomento y difusión de las lenguas originarias del Perú y, de la Ley N° 30153, que declara de interés nacional y necesidad pública la protección, investigación y promoción de la cultura e idioma Jaqaru.

Impulsa l a mejora continua del procedimiento registral civil, orientándose a la calidad del servicio a los ciudadanos, brindado en el idioma oficial castellano con soporte oral y/o escrito en la lengua originaria Jaqaru.

Promover en el registro civil el uso hablado y escrito de la Lengua Jaqaru en los habitantes de los Pueblos Jaqaru de Aiza, Colca y Tupe del distrito de Tupe.

Realizar los procedimientos del registro civil en formatos bilingües en donde el idioma oficial castellano contenga traducciones en el idioma Jaqaru, incluido el formato de actas registrales y los de certificaciones, en el distrito de Tupe, Yauyos, región Lima.

Incrementar la cobertura del servicio de la Oficina de Registro del Estado Civil que funciona en la Municipalidad distrital de Tupe, provincia de Yauyos y departamento de Lima.

Reducir la tasa de errores en el entendimiento y la traducción en los procedimientos registrales.

Promover la inclusión social de la población jaqaruhablantes, estimada en 750 personas.

Lograr la cobertura de atención del 100% de los ciudadanos que soliciten el servicio registral en la Oficina de Registro del Estado Civil de Tupe.

En un 100% al incluir un esquema bilingüe que permita el acceso ad emás de los monolingües castellano, también a los monolingües Jaqaru y a los bilingües castellano Jaqaru.

Reducir los errores al 90%.

Se implementó un protocolo de atención bilingüe castellano jaqaru. (Anexo 12)

Cuadro N° 7.3.2: Variables y resultados de eficiencia

Page 53: Informe de Postulación 2015 - “REGISTRO CIVIL BILINGÜE: EL ...

Informe de Postulación 2015 - “REGISTRO CIVIL BILINGÜE: EL RENIEC AL RESCATE DE LA LENGUA JAQARU”

Entidad Publica: Registro Nacional de Identificación y Estado Civil | Página Web: www.reniec.gob.pe

53

8.1 Sostenibilidad y mejora (80 puntos)

(1) ¿Qué análisis realizó el equipo para identificar peligros en el mantenimiento de la mejora alcanzada? De acuerdo a reuniones realizadas por el equipo del proyecto de mejora, se estableció el procedimiento para la identificación de riesgos que se presentan durante el mantenimiento de la mejora alcanzada, los riesgos identificados fueron los siguientes:

Nº Descripción del Riesgo

1 No contar con suficiente personal especializado en la lengua Jaqaru para la traducción de términos propios del registro civil.

2 Recorte del presupuesto requerido para la ejecución del proyecto.

3 Retraso en la llegada del material registral requerido para el proyecto.

4 Retraso de las visitas programadas por factores que afecten al proceso.

5 No contar con acceso a internet de parte de la Municipalidad Distrital de Tupe para efectuar y agilizar comunicaciones a través del Portal Web del Registrador Civil.

El cual el personal usuario reportará de forma mensual las incidencias de peligros detectados; ello, con la finalidad de encontrar las causas de los peligros para eliminarla y evitar así que se repita. El proyecto de mejora fue determinado en primera instancia por el equipo del proyecto, donde se determinó los requerimientos necesarios utilizados para su implementación y posterior continuidad. Como medida complementaria, esta propuesta fue analizada por el área técnica de competencia.

(2) ¿Qué actividades ha previsto el equipo para garantizar la sostenibilidad, la estandarización y la mejora del proyecto implementado?

La sostenibilidad del proyecto está garantizada con la aceptación de la propuesta por la Alta Dirección (JNAC), así como la asignación de presupuesto necesario para la ejecución del mismo. Es por ello que el equipo del proyecto para garantizar su sostenibilidad incluyo dentro de sus requerimientos anuales para del 2014 al 2015 todo lo requerido para la implementación progresiva del servicio de Registro Civil Bilingüe. Dentro de esto podemos identificar los siguientes requerimientos:

o Personal o Adquisición de materiales y servicios. o Capacitaciones o Y otros necesarios

Asimismo como consecuencia natural, se sumarán paulatinamente las demás lenguas originarias oficiales, de modo que todas aquellas que tengan carácter oficial sean utilizadas en sus zonas de predominio y en el contexto global de un Perú pluriétnico y multilingüistico.

(3) ¿Qué metas e indicadores han establecido para evaluar el desempeño futuro y

asegurar la continuidad de la mejora? Las metas e indicadores para evaluar el desempeño futuro del proyecto de mejora, se encuentran establecidos en el Plan Operativo Institucional (POI) correspondientes a los años 2014 y 2015, siendo evaluadas de forma trimestral y anual.

8. Sostenibilidad y Mejora

Cuadro N° 8.1.1: Riesgos identificados para el mantenimiento del proyecto implementado

Page 54: Informe de Postulación 2015 - “REGISTRO CIVIL BILINGÜE: EL ...

Informe de Postulación 2015 - “REGISTRO CIVIL BILINGÜE: EL RENIEC AL RESCATE DE LA LENGUA JAQARU”

Entidad Publica: Registro Nacional de Identificación y Estado Civil | Página Web: www.reniec.gob.pe

54

Actualmente tenemos implementado el primer registro civil bilingüe del Perú, primero en su clase también de América Latina, pero no obstante se ha proyectado extender el alcance del registro civil bilingüe en el 2015 y en adelante (Anexo 13), a través del uso de otras lenguas originarias, utilizando técnicas de retroalimentación en base a los resultados obtenidos en la aplicación con la lengua jaqaru.

Gráfico N° 8.1.1: Mapa de lenguas originarias del Perú

Page 55: Informe de Postulación 2015 - “REGISTRO CIVIL BILINGÜE: EL ...

Informe de Postulación 2015 - “REGISTRO CIVIL BILINGÜE: EL RENIEC AL RESCATE DE LA LENGUA JAQARU”

Entidad Publica: Registro Nacional de Identificación y Estado Civil | Página Web: www.reniec.gob.pe

Anexo 01: ACTA DE CONSTITUCIÓN

Page 56: Informe de Postulación 2015 - “REGISTRO CIVIL BILINGÜE: EL ...

Informe de Postulación 2015 - “REGISTRO CIVIL BILINGÜE: EL RENIEC AL RESCATE DE LA LENGUA JAQARU”

Entidad Publica: Registro Nacional de Identificación y Estado Civil | Página Web: www.reniec.gob.pe

Page 57: Informe de Postulación 2015 - “REGISTRO CIVIL BILINGÜE: EL ...

Informe de Postulación 2015 - “REGISTRO CIVIL BILINGÜE: EL RENIEC AL RESCATE DE LA LENGUA JAQARU”

Entidad Publica: Registro Nacional de Identificación y Estado Civil | Página Web: www.reniec.gob.pe

Page 58: Informe de Postulación 2015 - “REGISTRO CIVIL BILINGÜE: EL ...

Informe de Postulación 2015 - “REGISTRO CIVIL BILINGÜE: EL RENIEC AL RESCATE DE LA LENGUA JAQARU”

Entidad Publica: Registro Nacional de Identificación y Estado Civil | Página Web: www.reniec.gob.pe

Page 59: Informe de Postulación 2015 - “REGISTRO CIVIL BILINGÜE: EL ...

Informe de Postulación 2015 - “REGISTRO CIVIL BILINGÜE: EL RENIEC AL RESCATE DE LA LENGUA JAQARU”

Entidad Publica: Registro Nacional de Identificación y Estado Civil | Página Web: www.reniec.gob.pe

Page 60: Informe de Postulación 2015 - “REGISTRO CIVIL BILINGÜE: EL ...

Informe de Postulación 2015 - “REGISTRO CIVIL BILINGÜE: EL RENIEC AL RESCATE DE LA LENGUA JAQARU”

Entidad Publica: Registro Nacional de Identificación y Estado Civil | Página Web: www.reniec.gob.pe

Page 61: Informe de Postulación 2015 - “REGISTRO CIVIL BILINGÜE: EL ...

Informe de Postulación 2015 - “REGISTRO CIVIL BILINGÜE: EL RENIEC AL RESCATE DE LA LENGUA JAQARU”

Entidad Publica: Registro Nacional de Identificación y Estado Civil | Página Web: www.reniec.gob.pe

Page 62: Informe de Postulación 2015 - “REGISTRO CIVIL BILINGÜE: EL ...

Informe de Postulación 2015 - “REGISTRO CIVIL BILINGÜE: EL RENIEC AL RESCATE DE LA LENGUA JAQARU”

Entidad Publica: Registro Nacional de Identificación y Estado Civil | Página Web: www.reniec.gob.pe

Page 63: Informe de Postulación 2015 - “REGISTRO CIVIL BILINGÜE: EL ...

Informe de Postulación 2015 - “REGISTRO CIVIL BILINGÜE: EL RENIEC AL RESCATE DE LA LENGUA JAQARU”

Entidad Publica: Registro Nacional de Identificación y Estado Civil | Página Web: www.reniec.gob.pe

Page 64: Informe de Postulación 2015 - “REGISTRO CIVIL BILINGÜE: EL ...

Informe de Postulación 2015 - “REGISTRO CIVIL BILINGÜE: EL RENIEC AL RESCATE DE LA LENGUA JAQARU”

Entidad Publica: Registro Nacional de Identificación y Estado Civil | Página Web: www.reniec.gob.pe

Page 65: Informe de Postulación 2015 - “REGISTRO CIVIL BILINGÜE: EL ...

Informe de Postulación 2015 - “REGISTRO CIVIL BILINGÜE: EL RENIEC AL RESCATE DE LA LENGUA JAQARU”

Entidad Publica: Registro Nacional de Identificación y Estado Civil | Página Web: www.reniec.gob.pe

Page 66: Informe de Postulación 2015 - “REGISTRO CIVIL BILINGÜE: EL ...

Informe de Postulación 2015 - “REGISTRO CIVIL BILINGÜE: EL RENIEC AL RESCATE DE LA LENGUA JAQARU”

Entidad Publica: Registro Nacional de Identificación y Estado Civil | Página Web: www.reniec.gob.pe

Page 67: Informe de Postulación 2015 - “REGISTRO CIVIL BILINGÜE: EL ...

Informe de Postulación 2015 - “REGISTRO CIVIL BILINGÜE: EL RENIEC AL RESCATE DE LA LENGUA JAQARU”

Entidad Publica: Registro Nacional de Identificación y Estado Civil | Página Web: www.reniec.gob.pe

Page 68: Informe de Postulación 2015 - “REGISTRO CIVIL BILINGÜE: EL ...

Informe de Postulación 2015 - “REGISTRO CIVIL BILINGÜE: EL RENIEC AL RESCATE DE LA LENGUA JAQARU”

Entidad Publica: Registro Nacional de Identificación y Estado Civil | Página Web: www.reniec.gob.pe

Page 69: Informe de Postulación 2015 - “REGISTRO CIVIL BILINGÜE: EL ...

Informe de Postulación 2015 - “REGISTRO CIVIL BILINGÜE: EL RENIEC AL RESCATE DE LA LENGUA JAQARU”

Entidad Publica: Registro Nacional de Identificación y Estado Civil | Página Web: www.reniec.gob.pe

Page 70: Informe de Postulación 2015 - “REGISTRO CIVIL BILINGÜE: EL ...

Informe de Postulación 2015 - “REGISTRO CIVIL BILINGÜE: EL RENIEC AL RESCATE DE LA LENGUA JAQARU”

Entidad Publica: Registro Nacional de Identificación y Estado Civil | Página Web: www.reniec.gob.pe

Page 71: Informe de Postulación 2015 - “REGISTRO CIVIL BILINGÜE: EL ...

Informe de Postulación 2015 - “REGISTRO CIVIL BILINGÜE: EL RENIEC AL RESCATE DE LA LENGUA JAQARU”

Entidad Publica: Registro Nacional de Identificación y Estado Civil | Página Web: www.reniec.gob.pe

Page 72: Informe de Postulación 2015 - “REGISTRO CIVIL BILINGÜE: EL ...

Informe de Postulación 2015 - “REGISTRO CIVIL BILINGÜE: EL RENIEC AL RESCATE DE LA LENGUA JAQARU”

Entidad Publica: Registro Nacional de Identificación y Estado Civil | Página Web: www.reniec.gob.pe

Page 73: Informe de Postulación 2015 - “REGISTRO CIVIL BILINGÜE: EL ...

Informe de Postulación 2015 - “REGISTRO CIVIL BILINGÜE: EL RENIEC AL RESCATE DE LA LENGUA JAQARU”

Entidad Publica: Registro Nacional de Identificación y Estado Civil | Página Web: www.reniec.gob.pe

Page 74: Informe de Postulación 2015 - “REGISTRO CIVIL BILINGÜE: EL ...

Informe de Postulación 2015 - “REGISTRO CIVIL BILINGÜE: EL RENIEC AL RESCATE DE LA LENGUA JAQARU”

Entidad Publica: Registro Nacional de Identificación y Estado Civil | Página Web: www.reniec.gob.pe

Page 75: Informe de Postulación 2015 - “REGISTRO CIVIL BILINGÜE: EL ...

Informe de Postulación 2015 - “REGISTRO CIVIL BILINGÜE: EL RENIEC AL RESCATE DE LA LENGUA JAQARU”

Entidad Publica: Registro Nacional de Identificación y Estado Civil | Página Web: www.reniec.gob.pe

Page 76: Informe de Postulación 2015 - “REGISTRO CIVIL BILINGÜE: EL ...

Informe de Postulación 2015 - “REGISTRO CIVIL BILINGÜE: EL RENIEC AL RESCATE DE LA LENGUA JAQARU”

Entidad Publica: Registro Nacional de Identificación y Estado Civil | Página Web: www.reniec.gob.pe

Page 77: Informe de Postulación 2015 - “REGISTRO CIVIL BILINGÜE: EL ...

Informe de Postulación 2015 - “REGISTRO CIVIL BILINGÜE: EL RENIEC AL RESCATE DE LA LENGUA JAQARU”

Entidad Publica: Registro Nacional de Identificación y Estado Civil | Página Web: www.reniec.gob.pe

Page 78: Informe de Postulación 2015 - “REGISTRO CIVIL BILINGÜE: EL ...

Informe de Postulación 2015 - “REGISTRO CIVIL BILINGÜE: EL RENIEC AL RESCATE DE LA LENGUA JAQARU”

Entidad Publica: Registro Nacional de Identificación y Estado Civil | Página Web: www.reniec.gob.pe

Anexo 01: MATRIZ DE INTERESADOS

Page 79: Informe de Postulación 2015 - “REGISTRO CIVIL BILINGÜE: EL ...

Informe de Postulación 2015 - “REGISTRO CIVIL BILINGÜE: EL RENIEC AL RESCATE DE LA LENGUA JAQARU”

Entidad Publica: Registro Nacional de Identificación y Estado Civil | Página Web: www.reniec.gob.pe

Page 80: Informe de Postulación 2015 - “REGISTRO CIVIL BILINGÜE: EL ...

Informe de Postulación 2015 - “REGISTRO CIVIL BILINGÜE: EL RENIEC AL RESCATE DE LA LENGUA JAQARU”

Entidad Publica: Registro Nacional de Identificación y Estado Civil | Página Web: www.reniec.gob.pe

Anexo 01:

DOCUMENTACIÒN DE REQUISITOS

Page 81: Informe de Postulación 2015 - “REGISTRO CIVIL BILINGÜE: EL ...

Informe de Postulación 2015 - “REGISTRO CIVIL BILINGÜE: EL RENIEC AL RESCATE DE LA LENGUA JAQARU”

Entidad Publica: Registro Nacional de Identificación y Estado Civil | Página Web: www.reniec.gob.pe

Page 82: Informe de Postulación 2015 - “REGISTRO CIVIL BILINGÜE: EL ...

Informe de Postulación 2015 - “REGISTRO CIVIL BILINGÜE: EL RENIEC AL RESCATE DE LA LENGUA JAQARU”

Entidad Publica: Registro Nacional de Identificación y Estado Civil | Página Web: www.reniec.gob.pe

Page 83: Informe de Postulación 2015 - “REGISTRO CIVIL BILINGÜE: EL ...

Informe de Postulación 2015 - “REGISTRO CIVIL BILINGÜE: EL RENIEC AL RESCATE DE LA LENGUA JAQARU”

Entidad Publica: Registro Nacional de Identificación y Estado Civil | Página Web: www.reniec.gob.pe

Page 84: Informe de Postulación 2015 - “REGISTRO CIVIL BILINGÜE: EL ...

Informe de Postulación 2015 - “REGISTRO CIVIL BILINGÜE: EL RENIEC AL RESCATE DE LA LENGUA JAQARU”

Entidad Publica: Registro Nacional de Identificación y Estado Civil | Página Web: www.reniec.gob.pe

Anexo 01: LINEA BASE DEL PROYECTO

Page 85: Informe de Postulación 2015 - “REGISTRO CIVIL BILINGÜE: EL ...

Informe de Postulación 2015 - “REGISTRO CIVIL BILINGÜE: EL RENIEC AL RESCATE DE LA LENGUA JAQARU”

Entidad Publica: Registro Nacional de Identificación y Estado Civil | Página Web: www.reniec.gob.pe

Page 86: Informe de Postulación 2015 - “REGISTRO CIVIL BILINGÜE: EL ...

Informe de Postulación 2015 - “REGISTRO CIVIL BILINGÜE: EL RENIEC AL RESCATE DE LA LENGUA JAQARU”

Entidad Publica: Registro Nacional de Identificación y Estado Civil | Página Web: www.reniec.gob.pe

Page 87: Informe de Postulación 2015 - “REGISTRO CIVIL BILINGÜE: EL ...

Informe de Postulación 2015 - “REGISTRO CIVIL BILINGÜE: EL RENIEC AL RESCATE DE LA LENGUA JAQARU”

Entidad Publica: Registro Nacional de Identificación y Estado Civil | Página Web: www.reniec.gob.pe

Page 88: Informe de Postulación 2015 - “REGISTRO CIVIL BILINGÜE: EL ...

Informe de Postulación 2015 - “REGISTRO CIVIL BILINGÜE: EL RENIEC AL RESCATE DE LA LENGUA JAQARU”

Entidad Publica: Registro Nacional de Identificación y Estado Civil | Página Web: www.reniec.gob.pe

Page 89: Informe de Postulación 2015 - “REGISTRO CIVIL BILINGÜE: EL ...

Informe de Postulación 2015 - “REGISTRO CIVIL BILINGÜE: EL RENIEC AL RESCATE DE LA LENGUA JAQARU”

Entidad Publica: Registro Nacional de Identificación y Estado Civil | Página Web: www.reniec.gob.pe

Anexo 02: FORMATO DE ENCUESTA

Page 90: Informe de Postulación 2015 - “REGISTRO CIVIL BILINGÜE: EL ...

Informe de Postulación 2015 - “REGISTRO CIVIL BILINGÜE: EL RENIEC AL RESCATE DE LA LENGUA JAQARU”

Entidad Publica: Registro Nacional de Identificación y Estado Civil | Página Web: www.reniec.gob.pe

Anexo 03:

VESTIMENTA TRADICIONAL URKU DE LAS MUJERES DEL PUEBLO JAQARU

Page 91: Informe de Postulación 2015 - “REGISTRO CIVIL BILINGÜE: EL ...

Informe de Postulación 2015 - “REGISTRO CIVIL BILINGÜE: EL RENIEC AL RESCATE DE LA LENGUA JAQARU”

Entidad Publica: Registro Nacional de Identificación y Estado Civil | Página Web: www.reniec.gob.pe

Anexo 04:

Formato de Registro Único de firma del Registrador Civil

Anexo 04:

Page 92: Informe de Postulación 2015 - “REGISTRO CIVIL BILINGÜE: EL ...

Informe de Postulación 2015 - “REGISTRO CIVIL BILINGÜE: EL RENIEC AL RESCATE DE LA LENGUA JAQARU”

Entidad Publica: Registro Nacional de Identificación y Estado Civil | Página Web: www.reniec.gob.pe

Page 93: Informe de Postulación 2015 - “REGISTRO CIVIL BILINGÜE: EL ...

Informe de Postulación 2015 - “REGISTRO CIVIL BILINGÜE: EL RENIEC AL RESCATE DE LA LENGUA JAQARU”

Entidad Publica: Registro Nacional de Identificación y Estado Civil | Página Web: www.reniec.gob.pe

Anexo 05:

CONSTANCIA DE HABER APROBADO EL CURSO DE REGISTROS CIVILES

Page 94: Informe de Postulación 2015 - “REGISTRO CIVIL BILINGÜE: EL ...

Informe de Postulación 2015 - “REGISTRO CIVIL BILINGÜE: EL RENIEC AL RESCATE DE LA LENGUA JAQARU”

Entidad Publica: Registro Nacional de Identificación y Estado Civil | Página Web: www.reniec.gob.pe

Anexo 06: BANNER Y UN AFICHE PUBLICITARIO

SEDE ADMINISTRATIVA REGISTROS CIVILES RENIEC CENTRO CÍVICO-Av. Bolivia 109- Lima Av. Javier Prado este 2392–San Borja-Lima

SEDE SAN BORJA: Registro Civiles Reniec SEDE SAN BORJA: Registros Civiles Reniec Sub Gerencia Técnica de Registros Civiles 4to piso Gerencia de Registros Civiles 6to piso

MUNICIPALIDAD DISTRITAL DE TUPE REGISTRO CIVIL DE TUPE (Fachada)

Page 95: Informe de Postulación 2015 - “REGISTRO CIVIL BILINGÜE: EL ...

Informe de Postulación 2015 - “REGISTRO CIVIL BILINGÜE: EL RENIEC AL RESCATE DE LA LENGUA JAQARU”

Entidad Publica: Registro Nacional de Identificación y Estado Civil | Página Web: www.reniec.gob.pe

AFICHE PUBLICITARIO:

AGENCIA RENIEC CAÑETE

Page 96: Informe de Postulación 2015 - “REGISTRO CIVIL BILINGÜE: EL ...

Informe de Postulación 2015 - “REGISTRO CIVIL BILINGÜE: EL RENIEC AL RESCATE DE LA LENGUA JAQARU”

Entidad Publica: Registro Nacional de Identificación y Estado Civil | Página Web: www.reniec.gob.pe

Anexo 07: BOTÓN CONMEMORATIVO RECUERDO DE LA IMPLEMENTACIÓN DEL PROYECTO

Comisionada Reniec con la Alcaldesa de Tupe Ambas tienen puesto el botón conmemorativo

Page 97: Informe de Postulación 2015 - “REGISTRO CIVIL BILINGÜE: EL ...

Informe de Postulación 2015 - “REGISTRO CIVIL BILINGÜE: EL RENIEC AL RESCATE DE LA LENGUA JAQARU”

Entidad Publica: Registro Nacional de Identificación y Estado Civil | Página Web: www.reniec.gob.pe

Anexo 08: RECUERDOS INSTITUCIONALES (FOTOS)

Page 98: Informe de Postulación 2015 - “REGISTRO CIVIL BILINGÜE: EL ...

Informe de Postulación 2015 - “REGISTRO CIVIL BILINGÜE: EL RENIEC AL RESCATE DE LA LENGUA JAQARU”

Entidad Publica: Registro Nacional de Identificación y Estado Civil | Página Web: www.reniec.gob.pe

Anexo 09: FORMATOS DE ACTAS REGISTRALES EN VERSIÓN BILINGÜE CASTELLANO – JAQARU

Page 99: Informe de Postulación 2015 - “REGISTRO CIVIL BILINGÜE: EL ...

Informe de Postulación 2015 - “REGISTRO CIVIL BILINGÜE: EL RENIEC AL RESCATE DE LA LENGUA JAQARU”

Entidad Publica: Registro Nacional de Identificación y Estado Civil | Página Web: www.reniec.gob.pe

Page 100: Informe de Postulación 2015 - “REGISTRO CIVIL BILINGÜE: EL ...

Informe de Postulación 2015 - “REGISTRO CIVIL BILINGÜE: EL RENIEC AL RESCATE DE LA LENGUA JAQARU”

Entidad Publica: Registro Nacional de Identificación y Estado Civil | Página Web: www.reniec.gob.pe

Page 101: Informe de Postulación 2015 - “REGISTRO CIVIL BILINGÜE: EL ...

Informe de Postulación 2015 - “REGISTRO CIVIL BILINGÜE: EL RENIEC AL RESCATE DE LA LENGUA JAQARU”

Entidad Publica: Registro Nacional de Identificación y Estado Civil | Página Web: www.reniec.gob.pe

Page 102: Informe de Postulación 2015 - “REGISTRO CIVIL BILINGÜE: EL ...

Informe de Postulación 2015 - “REGISTRO CIVIL BILINGÜE: EL RENIEC AL RESCATE DE LA LENGUA JAQARU”

Entidad Publica: Registro Nacional de Identificación y Estado Civil | Página Web: www.reniec.gob.pe

Anexo 10: FOTOS DE LAS ACTIVIDADES PARA LA IMPLEMENTACIÓN DEL PROYECTO

Comisionada Reniec asesorando a Registrador civil de Tupe

Page 103: Informe de Postulación 2015 - “REGISTRO CIVIL BILINGÜE: EL ...

Informe de Postulación 2015 - “REGISTRO CIVIL BILINGÜE: EL RENIEC AL RESCATE DE LA LENGUA JAQARU”

Entidad Publica: Registro Nacional de Identificación y Estado Civil | Página Web: www.reniec.gob.pe

Anexo 11: FOTOS DE ENTREVISTA A FUNCIONARIOS Y AUTORIDADES DE LA ZONA

Oficina de Registro del Estado Civil de Tupe

Presentación a la Alcaldesa de Tupe de las nuevas Actas registrales bilingües

Castellano - Jaqaru

Miembro del equipo del proyecto brindando asesoría a pobladores

Page 104: Informe de Postulación 2015 - “REGISTRO CIVIL BILINGÜE: EL ...

Informe de Postulación 2015 - “REGISTRO CIVIL BILINGÜE: EL RENIEC AL RESCATE DE LA LENGUA JAQARU”

Entidad Publica: Registro Nacional de Identificación y Estado Civil | Página Web: www.reniec.gob.pe

Anexo 12: PROTOCOLO DE ATENCIÓN BILINGÜE CASTELLANO JAQARU

Page 105: Informe de Postulación 2015 - “REGISTRO CIVIL BILINGÜE: EL ...

Informe de Postulación 2015 - “REGISTRO CIVIL BILINGÜE: EL RENIEC AL RESCATE DE LA LENGUA JAQARU”

Entidad Publica: Registro Nacional de Identificación y Estado Civil | Página Web: www.reniec.gob.pe

Page 106: Informe de Postulación 2015 - “REGISTRO CIVIL BILINGÜE: EL ...

Informe de Postulación 2015 - “REGISTRO CIVIL BILINGÜE: EL RENIEC AL RESCATE DE LA LENGUA JAQARU”

Entidad Publica: Registro Nacional de Identificación y Estado Civil | Página Web: www.reniec.gob.pe

Page 107: Informe de Postulación 2015 - “REGISTRO CIVIL BILINGÜE: EL ...

Informe de Postulación 2015 - “REGISTRO CIVIL BILINGÜE: EL RENIEC AL RESCATE DE LA LENGUA JAQARU”

Entidad Publica: Registro Nacional de Identificación y Estado Civil | Página Web: www.reniec.gob.pe

Page 108: Informe de Postulación 2015 - “REGISTRO CIVIL BILINGÜE: EL ...

Informe de Postulación 2015 - “REGISTRO CIVIL BILINGÜE: EL RENIEC AL RESCATE DE LA LENGUA JAQARU”

Entidad Publica: Registro Nacional de Identificación y Estado Civil | Página Web: www.reniec.gob.pe

Page 109: Informe de Postulación 2015 - “REGISTRO CIVIL BILINGÜE: EL ...

Informe de Postulación 2015 - “REGISTRO CIVIL BILINGÜE: EL RENIEC AL RESCATE DE LA LENGUA JAQARU”

Entidad Publica: Registro Nacional de Identificación y Estado Civil | Página Web: www.reniec.gob.pe

Anexo 13: MAPA LINGÜÍSTICO

Page 110: Informe de Postulación 2015 - “REGISTRO CIVIL BILINGÜE: EL ...

Informe de Postulación 2015 - “REGISTRO CIVIL BILINGÜE: EL RENIEC AL RESCATE DE LA LENGUA JAQARU”

Entidad Publica: Registro Nacional de Identificación y Estado Civil | Página Web: www.reniec.gob.pe

Anexo 14: DOCUMENTOS REGISTRALES TRADUCIDOS EN CASTELLANO JAQARU

FORMATO DE CERTIFICACIONES

ANVERSO

REVERSO

AMPLIACIÓN DE GLOSA INFERIOR QUE VA EN EL REVERSO DEL FORMATO DE CERTIFICACIÓN

Page 111: Informe de Postulación 2015 - “REGISTRO CIVIL BILINGÜE: EL ...

Informe de Postulación 2015 - “REGISTRO CIVIL BILINGÜE: EL RENIEC AL RESCATE DE LA LENGUA JAQARU”

Entidad Publica: Registro Nacional de Identificación y Estado Civil | Página Web: www.reniec.gob.pe

FOLIO ( )

Prenombres - Shutxi

Primer Apellido - Awant apillitu

Segundo Apellido - Paj apillitu

DNI L.E. L.M. C.E. Pasaporte / N°

Pasapurti

o (en caso que el/la declarante sea menor de edad) Partida de Nacimiento Nº /(Qillqt'iykir minruwipan) Yurtap'' Akta N°.

inscrita en : / Oficina de Registros de Estado Civil / Oficina Registral RENIEC /

Akn qillqt'ata: Istatu Siwil Rijistr Uta RENIEC Rijistr Uta

al amparo de la ley Nº 27444 – Ley del Procedimiento Administrativo General y del Código Civil modificado por laLey Nº 28720, DECLARO BAJO JURAMENTO que el nombre del(a) presunto(a) progenitor de mi menor hijo(a) es:

N° 27444 Liyipin katt'ayata -Ley del Procedimiento Administrativo General y del Código Civil- tumpach mayshuyata

N° 28720 Liyiwshqa. Upaw qayllanhn tatp''a, CHIQCHAP"W ARSHKT''A.

Prenombres / Shutxi

Primer Apellido / Awant Apilltu

Segundo Apellido / Paj Apillitu

Quien domicilia en: / Upaq akanw jakki: ( 1 )

Formulo la presente Declaración Jurada instruido(a) de las acciones administrativas, civiles y penales(2) a las que

me vería sujeto(a) en caso de falsedad en la presente declaración (Ley Nº 27444); motivo por el cual, suscribo el

presente documento e imprimo mi huella dactilar en señal de conformidad de todos los datos aquí consignados.

, de de

Día / Uru Año / Wata

_________________________

(……………………..)

(1) En caso el (la) declarante desconozca el domicilio del presunto progenitor, deberá hacer constar tal situación en el texto

mismo de la presente declaración jurada.

(2) Artículo 428.- Falsedad ideológica: El que inserta o hace insertar, en instrumento público, declaraciones falsas concernientes

a hechos que deban probarse con el documento, con el objeto de emplearlo como si la declaración fuera conforme a la verdad,

será reprimido, si de su uso puede resultar algún perjuicio, CON PENA PRIVATIVA DE LIBERTAD NO MENOR DE TRES NI

MAYOR DE SEIS AÑOS y con ciento ochenta a trescientos sesenta y cinco días-multa.

El que hace uso del documento como si el contenido fuera exacto, siempre que de su uso pueda resultar algún perjuicio, será

reprimido, en su caso, con las mismas penas.

Artículo 411.- Falsa declaración en procedimiento administrativo. El que, en un procedimiento administrativo, hace una falsa

declaración en relación a hechos o circunstancias que le corresponde probar, violando la presunción de veracidad establecida

por ley, será reprimido con PENA PRIVATIVA DE LIBERTAD NO MENOR DE UNO NI MAYOR DE CUATRO AÑOS.

(1) Qillqt'ayk irish ish tatan utap" illk itxi, yatxk itxi, sanushp"wa; uk"am qillqt'at jaruqanushptak i.

(2)428 Artikulu.- Ñanqañ ityulujiya: Qillqt'iri, qillqt'ayk irish ñanhqañ qillqt'k qillqt'ayk rasunap"jama, pirjutikk ipatxa, ukq k ims watat"

sujt watkamaw karslir mani. Anhqpanqa, pacxak pusaq cxunhkan urut" k ims pacxak sujt cxunhk pichqan urkamaw mult pakrani.

411 Artikulu.- Ñanhqañ Arshut Atministratiw Nurna. Atministratiw Nurnish qachips ñanhqañ arshk i, UKQ KARSLIRUW MANI, MAY

WATAT" PUSH WATKAMA.

Firma / Shutxayt''apa

DECLARACIÓN JURADA DE PRESUNTO PROGENITOR / QAYLLN TATP"T" TIKLARASYUN JURATA

LEY Nº 28720 - N° 28720 LIYI

Arshkatanhq atministratiwu, siwili, pinal qillqn sakatp''jamaw juchank''aski. (2) Ish chiqchap'' arnhanq ukp''w anhqanh

ujtani (27444 N° Liyi). Ukat''w ak qillqn shutxinhps wayllanhps ayt''apkt"a.

Mes / PajshiCiudad / Siwtati

DEPARTAMENTO / Tipartamintu PROVINCIA / Pruwinhsya

DISTRITO / Tistritu CENT POBLADO/COM NATIVA O CAMPESINA / Intijin

Kumunirari/kampisin Kumunirari

identificado

con / Illt'iyishki

Page 112: Informe de Postulación 2015 - “REGISTRO CIVIL BILINGÜE: EL ...

Informe de Postulación 2015 - “REGISTRO CIVIL BILINGÜE: EL RENIEC AL RESCATE DE LA LENGUA JAQARU”

Entidad Publica: Registro Nacional de Identificación y Estado Civil | Página Web: www.reniec.gob.pe

SO

LIC

ITU

D D

E IN

SC

RIP

CIÓ

N -

I N

S K

R I

W A

T" M

A J

I C

H I

N

°..…

……

……

……

Se

ño

r Je

fe / Ñ

a -

Tu

Ofi

cin

a d

e R

eg

istr

o d

e E

sta

do

Civ

il -

Rij

istr

u S

iwil

Uta

De c

onfo

rmid

ad c

on lo d

ispuesto

en los A

rtíc

ulo

s 4

7 y

sig

uie

nte

s d

e la L

ey N

° 26497,

el(lo

s)

firm

ante

(s)

solicita(m

os)

la inscripció

n d

e n

acim

iento

de:

Art

iku

lu 4

7 u

ka

t" u

jtk

irk

un

a, L

iy N

° 2

64

97

sa

ka

tap

" illisn

, jiw

sa

q s

hu

txa

yt"

ap

riq

, yu

rit"

qa

ylla

n in

sk

riw

ish

nu

sh

pta

kiw

ma

jich

ktn

a:

sexo

Pre

nom

bre

(s)

Shutx

iPrim

er

Apellido / A

want A

pillitu

Segundo A

pellido / P

aj A

pillitu

M / F

LL / W

Nacid

o e

n

Yuriw

iH

ospital o c

entr

o d

e s

alu

d (

anota

r nom

bre

) /

Uspitali -

centr

o d

e S

alu

d (

Shutx

ip"

qillq

t'm

a)

Dom

icilio (

anota

r direcció

n)

/ Q

aw

na (

Shutx

ip"

qillq

t'm

a)

Dis

trito / T

istr

itu

Pro

vin

cia

/ P

ruw

inhsya

Depart

am

ento

/ T

ipart

am

intu

A las

Dom

icilio

actu

al

Anota

r hora

/Qusura

Día

/Uru

Año / W

ata

Uta

nhq

Pa

dre

/ T

ata

:

Pre

nom

bre

(s)

Shutx

iPrim

er

Apellido / A

want A

pillitu

Segundo A

pellido / P

aj A

pillitu

Edad

años,

natu

ral de

Nacio

nalidad

Wata

wata

wa, U

paq

Dis

trito -

Pro

vin

cia

/ T

istr

itu -

Pru

win

hsya

Ajtz'm

ark

a

Ma

dre

/ M

am

a:

Pre

nom

bre

(s)

Shutx

iPrim

er

Apellido / A

want A

pillitu

Segundo A

pellido / P

aj A

pillitu

Edad

años,

natu

ral de

Nacio

nalidad

Wata

wata

wa, U

paq

Dis

trito -

Pro

vin

cia

/ T

istr

itu -

Pru

win

hsya

Ajtz'm

ark

a

Dom

icilio

/U

tp"a

So

licit

an

te (

s)

/ Q

illq

t'iy

kir

ku

na

:

Padre

/Ta

ta

D.N

.I.

Madre

/ M

am

a D

.N.I.

Otr

o/Y

aqp"

D.N

.I.

Vín

culo

/ Q

usp"a

sa

Pre

nom

bre

y a

pellid

os /

Sh

utx

i A

pillitk

un

a

Edad/W

ata

Dom

icilio

/ u

tp"a

El (los)

solicitante

s d

ecla

ra(n

) bajo

jura

mento

que:

Qillq

t'iy

kirk

unaq a

k"m

aw

sak

tna:

Leid

a la p

resente

, firm

a(n

) en s

eñal de c

onfo

rmid

ad.

Liy

t'ushuqa,

shutx

ip"w

ayt"

aparq

ayk

i.

Firm

a (

s)

de (

los)

solicitante

(s)

/ Q

illq

t'a

yir

n S

hu

txa

yt"

ap

p"a

S

olicita

nte

/ Q

illq

t'iy

iri

S

olicita

nte

/ Q

illq

t'iy

iri

Mes /

Pajs

hi

2.

Los d

ato

s y

docum

ento

s p

resenta

dos s

on v

erd

adero

s,

en c

aso c

ontr

ario,

se s

om

ete

(n)

a lo d

ispuesto

al re

specto

por

el

Códig

o P

enal, q

uedando e

l R

egis

tro N

acio

nal de Identificació

n y

Esta

do C

ivil facultado p

ara

pro

ceder

de a

cuerd

o a

ley.

1.

El nacim

iento

de k

lapers

ona p

or

inscribir n

o h

a s

ido inscrito

en n

inguna o

tra O

ficin

a d

e R

egis

tro d

e E

sta

do C

ivil d

el P

aís

.1.Y

urit"

qayllaq ishaw

qachw

ir R

ijis

tru S

iwil U

tanps insk

riw

ask

itxi, u

jtz'p

" P

iru M

ark

na.

2.U

kp"

sak

ata

nh r

asunp"w

a,

tuk

um

intu

psa.

Ish u

k"m

aw

panqa K

utik

u P

inalin

sak

ata

p"

nura

tna,

Piru M

ark

Illt'iy

shin

ushta

k R

ijis

trunw

jarw

aqk

i. L

iyin

sak

ata

p"w

imprintn

qillqt'm

a

Escriba c

on letr

a

de im

pre

nta

Page 113: Informe de Postulación 2015 - “REGISTRO CIVIL BILINGÜE: EL ...

Informe de Postulación 2015 - “REGISTRO CIVIL BILINGÜE: EL RENIEC AL RESCATE DE LA LENGUA JAQARU”

Entidad Publica: Registro Nacional de Identificación y Estado Civil | Página Web: www.reniec.gob.pe

UBIGEO

AÑO / WATA

N° SERIE DE ACTAS EMITIDAS (*) / APYAT AKTN SIRYN N°p''a (*)

DEL / AKAT''A AL / AKKAMA SEXO / Karmatxi / Warmitxi

MES / PAJSHI HOMBRE / KARM A MUJER / WARM I

- Ordinarios (con CUI) / Urtinaryu (JIQshqa)

- Extemporáneos (con CUI) Menor de edad / Matxpatzna (JIQwshqa) Qaylljaqi

- Inscrip. De hijo de Peruano nac. en el extranj. Ley 29462 / Inskrip. Jaymarkn yurit

DEPARTAMENTO/CONTINENTE qaylla Piruwat" jaqna 29462 Liyi

TIPARTAMINTU/KUNTININTI - Reconstit. de acta de menor cuya inscr. fue en acta sin CUI / Rikunstitus. qaylljaq akta,

inskriwaskankaswa JIQwish aktna

- Judicial (menor declarado en abandono) / Jutisyali (qaylljaqiw ñimkuski)

- Declaración de presunto progenitor Ley 28720 / Nillaps tatp"a, upaw arshki 28720 Liyi

PROVINCIA/PAIS / PRUWINHSYA/PAYISI

DEL / AKAT''A AL / AKKAMA SEXO / Karmatxi / Warmitxi

DISTRITO/CIUDAD / TISTRITU/SIWTATI HOMBRE / KARM A MUJER / WARM I

- Extemporáneos (sin CUI) / Matxpatzna (JIQwishi)

- Adopciones / Jaq atupta Menor de Edad / Qaylljaqi

Mayor de Edad / Ajtz'Jaqi

CENTRO POBLADO - Reposiciones Ley 29312 ( 1 ) / Jaqt"apqanushu 29312 Liyi ( 1 )

- Nueva acta Ley 29032 (Recon/Declar judic patern) / Machaq Akta

29032 Liyi (Illt'anushu/Tatn jut arshp " a)

- Reconstituciones / Rikunstitusyuna

COMUNIDAD NATIVA / INTIJIN KUMUNIRARI - Actas inutilizadas / Jiwyat akta

- Declaración de presunto progenitor Ley 28720 / Nillaps tatp"a, upaw arshki

28720 Liyi

ANOTACIONES TEXTUALES / KIKIP" QILLQT'ANUSHTAKI

- Cancelaciones / Kansilatkuna

MAYORES MENORES TOTAL - Rectificaciones y regularizaciones / Amur nurqanushu, tramitnushu

Ajtz' Jaqi Qayll Jaqi UKP''A

DEL / AKAT''A AL / AKKAMA

- Ordinarios / Urtinaryu

- Judicial o Supletorio / Jutisyali

………………………………………………………………………………………. - Reposición Ley 29312 ( 1 ) / Jaqt"apqanushu 29312 Liyi ( 1 )

- Reconstitución / Rikunstitusyuna

………………………………………………………………………………………. - Actas inutilizadas / Jiwyat ak ta

……………………………………………………………………………………….

ANOTACIONES MARGINALES / K"UWARMASHN QILLQT'ATA

……………………………………………………………………………………….

- Cancelaciones (incluye nulidad de matrimonio) / Kansilatkuna (Kasar aktapsa)

………………………………………………………………………………………. - Rectif icaciones y regularizaciones / Amur nurqanushu, tramitnushu

- Divorcio o disolución del vínculo matrimonial / Tiw ursyu - Kasraw wijchishki

……………………………………………………………………………………….

……………………………………………………………………………………….

DEL / AKAT''A AL / AKKAMA SEXO / Karmatxi / Warmitxi

………………………………………………………………………………………. HOMBRE / KARM A MUJER / WARM I

- Ordinario / Urtinaryu Menor de Edad / Qaylljaqi

………………………………………………………………………………………. Mayor de Edad / Ajtz'jaqi

- Judicial o Supletorio / Jutisyali Menor de Edad / Qaylljaqi

………………………………………………………………………………………. Mayor de Edad / Ajtz'jaqi

- (2) Muerte Violenta / (2) Laq jiw akipna Menor de Edad / Qaylljaqi

………………………………………………………………………………………. Mayor de Edad / Ajtz'jaqi

- Muerte presunta o desaparición forzada/ Menor de Edad / Qaylljaqi

………………………………………………………………………………………. Nillaps jiwaski, nillaps jayptayaski Mayor de Edad / Ajtz'jaqi

- Reposición Ley 29312 ( 1 ) / Jaqt"apqanushu 29312 Liyi ( 1 )

………………………………………………………………………………………. - Reconstitución / Rikunstitusyuna

- Actas inutilizadas / Jiwyat akta

……………………………………………………………………………………….

………………………………………………………………………………………. ANOTACIONES MARGINALES / K"UWARMASHN QILLQT'ATA

- Cancelaciones / Kansilatkuna

- Rectificaciones y regularizaciones / Amur nurqanushu tramitnushu

(*) Aktn siryp" ish numirun sakatap" mapan <Illisn Jaqt"apnushtaki> ukn qillqt'ma apyat aktan siryin sakatap"a

1) Sólo para el procedimiento de reposición con participación de ciudadano / 1) Jaqt"apqanushtakchaw jaqiwshq nurishki

2) Parte judicial o policial, certificado de médico legista, protocolo de necropsia y/o sentencia / 2) Jutisyal Parti/ pulisiy

parti,mitikut" sirtip"ikaru, nikrupsyat" prutukulu sintinsyawshqa/ sintinsyacha

OJO: deberá adjuntarse a este cuadro los siguientes documentos: / Yuyt'ma: Yaqp" qillqaw ak tawmar jaqt"apnushu:

A. Los duplicados de las actas emitidas en el mes (Actas de Reserva) / A. Pajshuyat akta, ak pajshn apyatat"a (mushkut aktawa)

B. Las copias certificadas de las actas con anotaciones marginales / B. Aktat" sirtip"ikat kupya, k"uwarmashn qillqt'atapina

C. LE o DNI de los titulares de las Actas de Defunción emitidas / C. Jiwat jaqn DNIp"a Jiwat aktat" apyatatkasa

(*) En caso la serie de las actas no fuera continua especificar en el rubro "Observaciones" las series de actas emitidas

que correspondan

T O T A L E S / UKP"A

OBSERVACIONES:

N° SERIE DE ACTAS EMITIDAS (*) / APYAT AKTN SIRYN N°p''a (*)

T O T A L E S / UKP"A

T O T A L E S / UKP"A

JAKAT" JIWKAM ISTARISTIK TAWMA UKAT" MAYAR JAKPAYAT ISTATU SIWILI

TIPO DE INSCRIPCIÓN / QUS INSKRIPSYUNASA

NACIMIENTOS

(Verdes) /

YURITA (wirti)

ILLT "APISN QILLT'ANUSHTAKI:

T O T A L E S / UKP"A

T O T A L E S / UKP"A

N° SERIE DE ACTAS EMITIDAS (*) / APYAT AKTN SIRYN N°p''a (*)MATRIMONIOS /

KASRATA

LE O DNI DE FALLECIDOS QUE SE

ADJUNTA / JIWAT JAQN DNIp"a

T O T A L E S / UKP"A

DEFUNCIONES /

JIWATA

N° SERIE DE ACTAS EMITIDAS (*) / APYAT AKTN SIRYN N°p''a (*)NACIMIENTOS

(Celestes) /

YURITA (Silisti)

CUADRO ESTADISTICO DE HECHOS VITALES Y ACTOS MODIFICATORIOS DEL ESTADO CIVIL

T O T A L E S / UKP"A

CP y/o CNIK / KK

Departamento/ContinenteTipartamintu/Kuntininti

Provincia/País

Pruwinhsya/PayisiDistrito / CiudadTistritu / Siwtati

FIRMA Y SELLO DEL JEFE DE LA OFICINA

RIJISTRUT" QILLQT'IRN SILLP"A SHUTXAYT"APP"A

Page 114: Informe de Postulación 2015 - “REGISTRO CIVIL BILINGÜE: EL ...

Informe de Postulación 2015 - “REGISTRO CIVIL BILINGÜE: EL RENIEC AL RESCATE DE LA LENGUA JAQARU”

Entidad Publica: Registro Nacional de Identificación y Estado Civil | Página Web: www.reniec.gob.pe

"Decenio de las Personas con Discapacidad en el Perú"

"Año de la promoción de la industria responsable y del compromiso climático”

Solicito: Reconocimiento. Majichi: Qayllnhan Illt'ap"w Majichkt"a

Señor Jefe OFICINA DE REGISTRO DE ESTADO CIVIL RIJISTRU SIWIL ISTATU SIWIL UTA

Presente / Akna.-

Yo / Na …………………………………………………………………………………. identificado / illt'iyishkt"a, (a) con (DNI/LM/CE/Otros) / (DNI/LM/CE/Yaqp"ashqa) N°

………….………………………… / (DNI/L.M./C.E) domiciliado(a) en / Utanhq ………………………...……………………………………………………, ante usted con respeto

me presento y expongo /Jumruw ak"am sal ujtkima:

Que, por medio del presente RECONOZCO al titular de la presente Acta de Nacimiento

registrada en la Oficina de Registro de Estado Civil ……………………………………… con Acta N°…………………………………., en calidad de………………………………… Ak qillqanw qayllanh ILLT'KT"A Yurit" Qayllat" Aktna:…………………………………….………… …………………………………………………….., Rijistru Siwil Istatu Siwil utanw qillqt'aski ……………………… Aktna Nru………………………………………………….……………………….

____________________

Firma del reconocente

Illt'kirn Shutxayt”app”a Huella del reconocente

Illt'kirn Wayllp"a

Interviene en el presente acto en señal de conformidad con el reconocimiento: Qayll illt'kiriq «Amruwa» sashuw janawki illt'kir jaqiqa:

Madre / Mama…………………………...……………………………………………..…. identificada / illt'iyishki con (DNI/LM/CE/Otros) / (DNI/LM/CE/Yaqp"ashqa) N° ………………..……….……, domiciliada en-Utanhq……….………………………..… ……………………………………………………………………………………………

_________________

Firma de la Madre/ Mamn Shutxayt”app”a

Huella de la madre

Mamn Wayllp"a Adjunto / Apaykt"a: Copia del (DNI/LM/CE/Otros) del(os) interviniente(s) (DNI/LM/CE/Yaqp"a) ak qillqn janawkir jaqina kupyap"a

Por tanto: Uk"maqa:

A ustedes señores, ruego admitir la presente /Jumaqill akanh tashkush jalruyma.

Tupe, ……… / ……………..……..… / 20……..

Día / Uru Mes / Pajshi Año / Wata

Page 115: Informe de Postulación 2015 - “REGISTRO CIVIL BILINGÜE: EL ...

Informe de Postulación 2015 - “REGISTRO CIVIL BILINGÜE: EL RENIEC AL RESCATE DE LA LENGUA JAQARU”

Entidad Publica: Registro Nacional de Identificación y Estado Civil | Página Web: www.reniec.gob.pe

Page 116: Informe de Postulación 2015 - “REGISTRO CIVIL BILINGÜE: EL ...

Informe de Postulación 2015 - “REGISTRO CIVIL BILINGÜE: EL RENIEC AL RESCATE DE LA LENGUA JAQARU”

Entidad Publica: Registro Nacional de Identificación y Estado Civil | Página Web: www.reniec.gob.pe

Page 117: Informe de Postulación 2015 - “REGISTRO CIVIL BILINGÜE: EL ...

Informe de Postulación 2015 - “REGISTRO CIVIL BILINGÜE: EL RENIEC AL RESCATE DE LA LENGUA JAQARU”

Entidad Publica: Registro Nacional de Identificación y Estado Civil | Página Web: www.reniec.gob.pe

Page 118: Informe de Postulación 2015 - “REGISTRO CIVIL BILINGÜE: EL ...

Informe de Postulación 2015 - “REGISTRO CIVIL BILINGÜE: EL RENIEC AL RESCATE DE LA LENGUA JAQARU”

Entidad Publica: Registro Nacional de Identificación y Estado Civil | Página Web: www.reniec.gob.pe

Page 119: Informe de Postulación 2015 - “REGISTRO CIVIL BILINGÜE: EL ...

Informe de Postulación 2015 - “REGISTRO CIVIL BILINGÜE: EL RENIEC AL RESCATE DE LA LENGUA JAQARU”

Entidad Publica: Registro Nacional de Identificación y Estado Civil | Página Web: www.reniec.gob.pe

Page 120: Informe de Postulación 2015 - “REGISTRO CIVIL BILINGÜE: EL ...

Informe de Postulación 2015 - “REGISTRO CIVIL BILINGÜE: EL RENIEC AL RESCATE DE LA LENGUA JAQARU”

Entidad Publica: Registro Nacional de Identificación y Estado Civil | Página Web: www.reniec.gob.pe

Page 121: Informe de Postulación 2015 - “REGISTRO CIVIL BILINGÜE: EL ...

Informe de Postulación 2015 - “REGISTRO CIVIL BILINGÜE: EL RENIEC AL RESCATE DE LA LENGUA JAQARU”

Entidad Publica: Registro Nacional de Identificación y Estado Civil | Página Web: www.reniec.gob.pe

Anexo 15:

RECONOCIMIENTOS Y DISTINCIONES SALUDO DE LA UNESCO AL RENIEC

La Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura - UNESCO,

saluda iniciativa del RENIEC

RECONOCIMIENTOS A LA BUENA PRÁCTICA INTERCULTURAL

Page 122: Informe de Postulación 2015 - “REGISTRO CIVIL BILINGÜE: EL ...

Informe de Postulación 2015 - “REGISTRO CIVIL BILINGÜE: EL RENIEC AL RESCATE DE LA LENGUA JAQARU”

Entidad Publica: Registro Nacional de Identificación y Estado Civil | Página Web: www.reniec.gob.pe

REGISTRO CIVIL BILINGÜE EN EL CONGRESO

Page 123: Informe de Postulación 2015 - “REGISTRO CIVIL BILINGÜE: EL ...

Informe de Postulación 2015 - “REGISTRO CIVIL BILINGÜE: EL RENIEC AL RESCATE DE LA LENGUA JAQARU”

Entidad Publica: Registro Nacional de Identificación y Estado Civil | Página Web: www.reniec.gob.pe

Anexo 16: IMPACTO EN LAS REDES SOCIALES

Page 124: Informe de Postulación 2015 - “REGISTRO CIVIL BILINGÜE: EL ...

Informe de Postulación 2015 - “REGISTRO CIVIL BILINGÜE: EL RENIEC AL RESCATE DE LA LENGUA JAQARU”

Entidad Publica: Registro Nacional de Identificación y Estado Civil | Página Web: www.reniec.gob.pe

Page 125: Informe de Postulación 2015 - “REGISTRO CIVIL BILINGÜE: EL ...

Informe de Postulación 2015 - “REGISTRO CIVIL BILINGÜE: EL RENIEC AL RESCATE DE LA LENGUA JAQARU”

Entidad Publica: Registro Nacional de Identificación y Estado Civil | Página Web: www.reniec.gob.pe

DIFUSIÓN EN TODO EL MUNDO

Anexo 15: Video del Proyecto de Mejora

ESTADOS UNIDOS BRASIL

ESPAÑA

VENEZUELA FRANCIA

MEXICO

Page 126: Informe de Postulación 2015 - “REGISTRO CIVIL BILINGÜE: EL ...

Informe de Postulación 2015 - “REGISTRO CIVIL BILINGÜE: EL RENIEC AL RESCATE DE LA LENGUA JAQARU”

Entidad Publica: Registro Nacional de Identificación y Estado Civil | Página Web: www.reniec.gob.pe