Información para la Transfromación

56
Guía de acceso a la información pública en la República del Paraguay Información para la TRANSFORMACIÓN 2007 Ko kuatiápe jajuhúta momarandu opavavépe guarä ikatúva jaikuaa ñane retä Paraguáipe Momarandu ñamoambue haguä opa mba’e ñande rekovépe

description

Esta guía es un esfuerzo por difundir y promover el Derecho de acceso a la información pública y contribuir a la promoción de los Derechos Humanos, políticos, sociales, económicos y culturales en Paraguay.

Transcript of Información para la Transfromación

Page 1: Información para la Transfromación

Guía de acceso a la información pública en la República del Paraguay

Información para laTRANSFORMACIÓN

2007

Ko kuatiápe jajuhúta momarandu opavavépe guaräikatúva jaikuaa ñane retä Paraguáipe

Momarandu ñamoambue haguäopa mba’e ñande rekovépe

Page 2: Información para la Transfromación

2

Tierra NuevaAsociación civil independiente, que busca contribuir a una demo-cracia sustantiva.

Misión InstitucionalPromover el desarrollo integral comunitario, trabajando por elcumplimiento efectivo de los Derechos políticos, económicos,sociales y culturales de la población, a través de la intervención yla investigación.

Page 3: Información para la Transfromación

3

Guía de acceso a la información públicaen la República del Paraguay

Publicación de Tierra Nuevaen el marco del proyecto piloto «Oficina de informa-

ción, sugerencias y quejas ciudadanas en el Ministeriode Hacienda»

con los auspicios del CIRD y la USAID a través delPrograma de Apoyo a las Iniciativas Ciudadanas

(PAIC)

2007

Ko kuatiápe jajuhúta momarandu opavavépeKo kuatiápe jajuhúta momarandu opavavépeKo kuatiápe jajuhúta momarandu opavavépeKo kuatiápe jajuhúta momarandu opavavépeKo kuatiápe jajuhúta momarandu opavavépeguarä ikatúva jaikuaa ñane retä Paraguáipe.guarä ikatúva jaikuaa ñane retä Paraguáipe.guarä ikatúva jaikuaa ñane retä Paraguáipe.guarä ikatúva jaikuaa ñane retä Paraguáipe.guarä ikatúva jaikuaa ñane retä Paraguáipe.

Oñohë ko kuatiahai Tierra Nueva, aty oipytyvösévaopavave tapichápe. Ko tembiapo ñepyrüme

«Momarandu renda, mba’e mba’evépa ikatu ojejapo haja’e haguä mba’e mba’épa ojejapo vai Ministerio de

Hacienda pe.

Oipytyvö CIRD ha USAID ko tembiapo héravaPrograma de Apoyo a las Iniciativas Ciudadanas

(PAIC).

2007

INFORMACIÓN…para la TRANSFORMACIÓN

Momaranduñamoambue haguä opamba’e ñande rekovépe

Page 4: Información para la Transfromación

4

Información para la TransformaciónGuía de acceso a la información pública en la República del Paraguay

© Tierra Nueva

Contenido: Ricardo Rodríguez, Cristina Bogado y Víctor ArandaRevisión: Mariluz MartínElaboración y coordinación de edición: Laura Santina BáezDiseño y diagramación: VisualmentePaz Ferreira - Ricardo Ruiz DíazIlustración: R. PinoTraducción al guaraní: Antoliana Duré

El material está presentado en los dos idiomas oficiales del Paraguay -elguaraní y el castellano- en la misma página para facilitar la lectura, respetan-do las particularidades de cada lengua.

Tierra NuevaOficinaPalma 594 casi 15 de AgostoEdif. Ambar, 4º pisoAsunción, Paraguay(+595- 21) 442 [email protected]

Gracias a las personas e instituciones que colaboraron con la ejecu-ción de la iniciativa ciudadana: Federación de Entidades Vecinalistas delParaguay (FEDEM), Red de Contralorías Ciudadanas del Paraguay (RCCP),Consejo Impulsor del Sistema Nacional de Integridad (CISNI), Centro de Estu-dios Ambientales y Sociales (CEAMSO), Organización Paraguaya de Coope-ración Intermunicipal (OPACI), Asociación de Juntas Departamentales del Pa-raguay (AJUDEPA), Asociación de Juntas Municipales del Paraguay (AJUMPA),Red de Mujeres Munícipes del Paraguay (RMMP), Radio Cáritas- UniversidadCatólica, y a los técnicos de la Unidad de Transparencia y Participación Ciuda-dana, y de la Unidad Técnica de Descentralización, del Ministerio de Hacienda.

Agradecemos de manera especial a Mariluz Martín (revisión) y a AntolianaDuré (traducción al guaraní) por su trabajo profesional y aporte voluntario aeste material.

Se permite su reproducción citando la fuente

1ª edición3000 ejemplaresImpreso en Asunción, República del ParaguayNoviembre, 2007

Page 5: Información para la Transfromación

5

Índice

I. Presentación --------------------------------------------------------------------------------------------------- 71 Acceso a la información pública: ¿de qué se trata? ---------------------------------------------- 9

1.1. ¿Qué es la información pública? ------------------------------------------------------------------ 101.2. El acceso a la información pública posee ciertas características ----------------------- 111.3. Para que este Derecho sea efectivo, son necesarias algunas condiciones --------- 12

2 ¿Por qué y para qué es importante el acceso a la información? --------------------------- 142.1. Acceso a la información y Derecho a la libertad de expresión. --------------------------- 162.2. Acceso a la información y Derecho a la información ----------------------------------------- 172.3. Acceso a la información y participación política ----------------------------------------------- 192.4. El acceso a la información y los Derechos económicos, sociales y culturales ----- 212.5. Información como bien directo --------------------------------------------------------------------- 23

a) Información y Derecho a la autodeterminación informativa (Habeas Data) --------- 23b) Acceso a la información y Derecho al debido proceso ------------------------------------ 24c) Información y Derecho a la verdad --------------------------------------------------------------- 26d) Información y Derecho a la investigación ------------------------------------------------------ 26

2.6. A modo de conclusión: el acceso a la información pública como base para la democracia -------------------------------------------------------------------------------------- 27

3 Acceso a la información pública en Paraguay ----------------------------------------------------- 293.1. ¿A qué tipo de información pública puede acceder la ciudadanía? --------------------- 303.2. ¿Dónde puedo acceder a información pública de mi interés? --------------------------- 313.3. Un ejemplo: mecanismos de acceso a la información pública

en el Ministerio de Hacienda ------------------------------------------------------------------------ 32a) Unidad de Transparencia y Participación Ciudadana (UTPC) -------------------------- 32b) Oficina de Información, Reclamos y Sugerencias (OIRS) -------------------------------- 33c) Página Web del Ministerio de Hacienda ------------------------------------------------------- 35

4 Un ejemplo de información pública disponible:Transferencias de Royalties a gobernaciones y municipios del Paraguay -------------- 364.1. Procedimiento de transferencia de Royaltíes -------------------------------------------------- 374.2. ¿Cómo se deben invertir los Royaltíes? --------------------------------------------------------- 40

II. Finalmente... ------------------------------------------------------------------------------------------------------ 43 Traducciones ----------------------------------------------------------------------------------------------------- 44

5. Anexos ----------------------------------------------------------------------------------------------------------- 45Anexo 1: Formulario de solicitud de información a la OIRS.Para uso del ciudadano/a. --------------------------------------------------------------------------------- 46Anexo 2: Memorando para solicitar contestación del formulario.Para uso de la OIRS. ---------------------------------------------------------------------------------------- 47Anexo 3: Jurisprudencia: Primera Sentencia sobre Acceso a la Información Públicaen el Juicio ------------------------------------------------------------------------------------------------------ 48Anexo 4: Autorización de transferencias de Royalties y Compensacionesa municipios y gobernaciones --------------------------------------------------------------------------- 49Anexo 5: Formulario de solicitud de acceso a la Información Pública - Defensoríadel Pueblo ------------------------------------------------------------------------------------------------------ 52III. Bibliografía -------------------------------------------------------------------------------------------------- 53

Page 6: Información para la Transfromación

6

Page 7: Información para la Transfromación

7

1 Manifestamos nuestro reco-

nocimiento al gran trabajo queha venido realizando el GrupoImpulsor de Acceso a la Infor-mación (GIAI) conformado pornumerosas organizaciones dela sociedad civil, para promo-ver el Derecho de Acceso a laInformación Pública en el Pa-raguay.

I. Presentación

Todos los ciudadanos y todas lasciudadanas tenemos Derecho asaber qué sucede en las institu-ciones que forman parte del Es-tado, por una sencilla razón: elEstado es la sociedadinstitucionalizada, y por ello, esun deber del mismo facilitar me-canismos de información sobresus acciones y facultades.

El acceso a la información públi-ca es un Derecho de cada ciu-dadano/a, consagrado en el artí-culo 28 de nuestra Carta Magna(Constitución de la República delParaguay sancionada en 1992),y en convenciones, pactos y tra-tados internacionales ratificadospor nuestro país.

En esta guía encontrarás un pe-queño recorrido por la temáticadel Derecho de acceso a la in-formación pública, su importan-cia y sus características, resal-tando las normativas más impor-tantes a nivel nacional e interna-cional, además de referenciasútiles sobre tres mecanismos deacceso a la información en elMinisterio de Hacienda: su pági-na web, la Unidad de Transpa-rencia y Participación Ciudada-na (UTPC), y la Oficina de Infor-mación, Reclamos y Sugeren-cias (OIRS).

Esta publicación es un esfuerzopor difundir y promover el Dere-cho de acceso a la informaciónpública

1 y contribuir a la promo-ción de los Derechos humanos,políticos, sociales, económicosy culturales en nuestro país.

I. Ñe’ë ÑepyrüI. Ñe’ë ÑepyrüI. Ñe’ë ÑepyrüI. Ñe’ë ÑepyrüI. Ñe’ë Ñepyrü

Maymavave kuimba’e ha kuña jaikuaava’erä mba’épa oiko umi tenda ñanderekove rapereguágui, jaikuaami va’erä:Ñane retä ningo hína oñemopyendatapicha kuéra atýpe ha upévare, peteïhembiaporäva ramo oheka va’erämba’éichapa ñane momarandúta mba’eojapo hína ha mba’e ojapo va’erä.

Momarandu opavavépe guarä kuim-ba’e ha kuña Paraguái oikuaa va’erä haoikuaa va’erä maymave oikóva ñaneretäme, péicha oñemomba’e guasuÑande Léi Guasu Paraguaipeguápe(Artic. 28), ha oñemoï peteï ñe’ëmeavei aty guasuhápe opavave tetäpytagua; Paraguái omoñei ha ome’ëiñe’ë ojejapótaha péicha.

Ko kuatiahai rupive roikuaukasepeëme, umi mba’e ikatúva peikuaamomarandu opavavépe guarä rupive,umi mba’e jaikuaa va’erä katuete ikatuhaguä jaikuaapaite ambue mba’e hajajapo haguä heta mba’eve. Ko kuatiaavei ohekombo’e, ha omomaranduhaguä hemikotevëitépe maymavaveñande rapichápe, ikatupyry haguä umimba’épe, upéicha avei oikuauka mimimba’éichapa jajuhúta momaranduopavavépe guaräva ñane retäme.

Ojatypeka mimi ikatu haguäichajaikuaa momarandu opavavépe guarä,omomba’e guasu ha ojeporeka moma-randu opavavépe guarä reko rehe,omotenonde umi ñe’ë ombojojaguasuvéva ko mba’e ñane retäme haambue tetä pytaguápe.

Jajuhu ko kuatiápe avei mba’éichapaterä moö rupive jajuhúta momaranduMinisterio de Hacienda pe: Pág Web,la Unidad de Transparencia yParticipación Ciudadana (UTPC), y laOficina de Información, Reclamos ySugerencias (OIRS).

Ko kuatia oñenohë oñemomba-reteségui ojeikuaave haguä añete hápe,momarandu opavavépe guaräva tapi-cha kuéra Paraguái atýpe. Ko tembiaporupive roikuaukase ñande “Derechohumano”, político, social, económicoha cultural ñane retäme.

Page 8: Información para la Transfromación

8

¡Bienvenido, bienvenida!

Te invitamos a conocer elDerecho de Acceso a la In-formación Pública en Para-guay, a través de esta guía.

En ella encontrarás:

• Información didáctica para co-nocer qué es el acceso a la in-formación pública;

• Referencias sobre normativasnacionales e internacionales quepromueven y regulan el tema;

• Orientaciones prácticas parasolicitar información pública;

• Memos y formularios para re-querir información pública en elMinisterio de Hacienda y otrasdependencias del Estado; y,

• Un glosario a lo largo del mate-rial para ayudar a comprendermejor algunos términos.

¡T¡T¡T¡T¡Tañamoñe’ë porä ite!añamoñe’ë porä ite!añamoñe’ë porä ite!añamoñe’ë porä ite!añamoñe’ë porä ite!

Ñamoñe’ëmíramo koÑamoñe’ëmíramo koÑamoñe’ëmíramo koÑamoñe’ëmíramo koÑamoñe’ëmíramo kokuatia ikatúta jaikuaavekuatia ikatúta jaikuaavekuatia ikatúta jaikuaavekuatia ikatúta jaikuaavekuatia ikatúta jaikuaavemomarandu opavavépemomarandu opavavépemomarandu opavavépemomarandu opavavépemomarandu opavavépeguarä ñande Paraguáipe.guarä ñande Paraguáipe.guarä ñande Paraguáipe.guarä ñande Paraguáipe.guarä ñande Paraguáipe.

Rejuhúta pype:

• Momarandu ikyre’ÿva reikuaahaguä mba’éicha rejuhútamomarandu opavavépe guarävañande Paraguáipe.

• Ñe’ë ñane mbojojáva ñaneretäme ha ambue tetä pytaguápeoikuauka ha omoï poräva komba’e.

• Mba’éicha itépa ikatu jajeruremomarandu opavavépe guaräva.

• Kuatiahai ñamotenyhë va’eräjajerure haguä momaranduopavavépe guaräva Ministerio deHacienda ha ambue hendápe ñaneretäme; ha

• Ñe’ëndy rysýi mimi kuatiaroguépe ñane pytyvö haguä ikatuhaguäicha ñaikumby poräve umiñe’ë he’iséva.

Page 9: Información para la Transfromación

9

Jaikuaa haguä momaranduopavavépe guarä:Mba’e reheguápa

1Acceso a la

información pública:¿de qué se trata?

Page 10: Información para la Transfromación

10

2 Cfr.PULIDO J., Miguel (2006)

«El Acceso a la informaciónes un Derecho Humano», Fun-dar, Centro de Análisis e In-vestigaciones, A.C., México,pág. 18.

Glosario

Derechos Humanos:son las facultades, prerroga-tivas y libertades fundamen-tales que tiene una personapor el simple hecho deserlo, sin los cuales no sepuede vivir como tal.

Derecho Humano de accesoa la información pública:toda persona tiene Derechoa informar y a ser informa-da, según el medio queelija. Para esto, es funda-mental que la informaciónsea oportuna, veraz yobjetiva, y llegue a todaslas personas por igual.(Declaración Universal delos Derechos Humanos,Art.19)

Primero lo primero.Aprendamos qué es“la información pública”

1.1. ¿Qué es la informaciónpública2?

Es aquella información que elEstado genera, obtiene, adquie-re, facilita y/o conserva con mo-tivo de su actuación y documen-ta el ejercicio de sus facultades.

Ernesto Villanueva, un autor muyrespetado en el tema, define elDerecho de acceso a la infor-mación pública como:

“La prerrogativa de la personapara acceder a datos, registrosy todo tipo de informaciones enpoder de entidades públicas yempresas privadas que ejercengasto público y/o cumplen fun-ciones de autoridad, con las ex-cepciones taxativas que esta-blezca la ley en una sociedaddemocrática” (Derecho de acce-so a la información pública y éti-ca periodística)

El Derecho de acceso a la infor-mación pública reconoce el De-recho del ciudadano a conocerla información emitida por el Es-tado, y la obligación de éste depermitir su acceso.

Ñañepyrü mboyve iporäneÑañepyrü mboyve iporäneÑañepyrü mboyve iporäneÑañepyrü mboyve iporäneÑañepyrü mboyve iporäneñamohesakä ko ñe’ë joajuñamohesakä ko ñe’ë joajuñamohesakä ko ñe’ë joajuñamohesakä ko ñe’ë joajuñamohesakä ko ñe’ë joajuñane moirütava ko kuatia-ñane moirütava ko kuatia-ñane moirütava ko kuatia-ñane moirütava ko kuatia-ñane moirütava ko kuatia-hai pukukuépe: “Moma-hai pukukuépe: “Moma-hai pukukuépe: “Moma-hai pukukuépe: “Moma-hai pukukuépe: “Moma-randu opavavépe guarä”randu opavavépe guarä”randu opavavépe guarä”randu opavavépe guarä”randu opavavépe guarä”

1.1. Mba’épa momarandu1.1. Mba’épa momarandu1.1. Mba’épa momarandu1.1. Mba’épa momarandu1.1. Mba’épa momaranduopavavépe guarä.opavavépe guarä.opavavépe guarä.opavavépe guarä.opavavépe guarä.

Upéva ningo momarandu ñaneretä rembiapo rehegua, ojehaíva,ojehekáva, ojehupytýva, ojekua-ukáva terä oñeñongatúva kuatiajeroviahápe, omombe’úva opamba’e ojapóva.

Ernesto Villanueva, ñande rapichaoñemomba’e guasúva oikuaáguiko mba’e he’i péicha: “Derechode acceso a la información públicay ética periodísticape”

“Tapicha kuéra ikatu oheka oikuaahaguä opaichagua momaranduopa mba’e rehegua, oguerekóvaumi tenda ñande rekove rape rehe-gua ha mba’apoha guasu peteïmba’énteva, ohepyme’ë ha ojo-guáva opa mba’e ha omba’apóvahína avei mburuvicha ramo,ikatuha peve he’i háicha ñandeLéi tapicha kuéra aty oñopytyvövaha ohekáva haperä.”

Jaikuaa va’erä momarandu opa-vavépe guarä, upéicha rupi oje-hechakuaa tapicha kuéra oikuaava’eräha avei ha ñane retä ohejava’erä ojekuaa ä mba’e.

EL ACCESO A LA INFORMACIÓN PÚBLICA ES UN DERECHO

JAIKUAA V’ERÄ MOMARANDU OPAVAVÉPE GUARÄ

Page 11: Información para la Transfromación

11

3Idem, pág. 25.

4 Declaración Universal de los

Derechos Humanos, NacionesUnidas (1948); ConvenciónAmericana Sobre DerechosHumanos (Pacto De San José-1969);Pacto Internacional de Dere-chos Civiles y Políticos, Na-ciones Unidas, en vigor desde1976; Declaración de Principiossobre la Libertad de Expresión,y otros documentos similares.

1.2. El acceso a la informaciónpública posee ciertascaracterísticas3

a) Es un Derecho Humano: seencuentra consagrado en lasprincipales declaraciones, con-venciones, pactos y tratados in-ternacionales

4.

b) Puede ser ejercido por cual-quier persona: es independientede la situación, condición, e in-terés jurídico, así como la nacio-nalidad de la persona.

c) Existe una contraparte deter-minada con la obligación de en-tregar la información: por reglageneral las instituciones que for-man parte del Estado deben per-mitir el acceso a cualquier docu-mento que contenga informaciónpública, salvo excepciones debi-damente justificadas y tipifi-cadas.

d) Se da en un marco de con-gruencia jurídica: en una socie-dad democrática, debe existirdentro del ordenamiento jurídico,disposiciones que contemplen elacceso a la información públicacomo derecho, así como los pro-cedimientos que regulen la obli-gación de entregarla.

e) Al ser un Derecho de la ciuda-danía, por regla general toda lainformación es pública: en socie-dades democráticas la negativaa entregar información sólo pue-de ser autorizada por causas le-gales, razonable y suficiente-mente fundamentadas y, en cier-tos casos, sujetas a la compro-bación de que el perjuicio de supublicidad es mayor al beneficiode su divulgación.

1.2. Jaikuaa haguä1.2. Jaikuaa haguä1.2. Jaikuaa haguä1.2. Jaikuaa haguä1.2. Jaikuaa haguämomarandu opavavépemomarandu opavavépemomarandu opavavépemomarandu opavavépemomarandu opavavépeguarä oñemboheko péicha:guarä oñemboheko péicha:guarä oñemboheko péicha:guarä oñemboheko péicha:guarä oñemboheko péicha:

a) Tapicha kuéra mba’énte: Péichaoñemopyenda oñemoañetévoopaichagua aty ñomongeta hápe,oñemoï peteï ñe’ëme opavave tetäpytagua.

ä) Oimeraë ñande rapichápeguarä: maymavavépe guarä,natekotevëi mba’eve, ikatu oiporuimboriahúva, ipira piréva, ñanderapicha paraguáiva terä ambuetetämegua avei.

ch) Oñeme’ë haguä ñandévemomarandu oï peteï ñe’ë ombo-hováiva upe mba’e: Umi tendatekove rape oïva ñane retämeohechauka va’erä ñandéve oime-raë kuatia jeroviaha ogue-rekóvamomarandu opavavépe guarä,oiméramo kuatia jeroviaha ndaikatúiva jahecha; oñemombe’uva’erä ñandéve mba’ére.

e) Oiko ñande rekovépe ñaiko-tevë jave tekojoja: Umi tapichakuéra aty oñopytyvöva ha ohe-káva haperäme, oï va’erä Léihe’íva mba’éicha ikatu jaikuaamomarandu opavavépe guarä,avei mba’éicha oñeme’ë va’eräñandéve.

ë) Tapicha kuéra mba’égui, ñe’ëmbojojaha opavavépe guarä rupimaymave momarandu ningoopavavépe guarä: Umi tapichakuéra aty oñopytyvöva haohekáva haperäme noñeme’ëséijave momarandu ningo ojekuaaporägui na iporäiha ojekuauka;hesakägui ojekuaáramo ojapovaivétaha ñande rekovére. Upéi-cha ramo iporäve ndojekuaukáimba’eve. Péicha ojehai va’eräkuatia jeroviahápe.

Page 12: Información para la Transfromación

12

1.3. Para que este Derechosea efectivo, son necesariasciertas condiciones...

a) La actuación de los organis-mos públicos debe estar regula-da por procedimientos sencillospara solicitar y entregar la infor-mación.

b) Establecer diferentes mediospara acceder a la información yprivilegiar las formas de entregaque demande el solicitante.

c) Prever la existencia de un or-ganismo autónomo que promue-va la apertura y resolución decontroversias sobre la interpre-tación de dichos procedimientos.

d) Las entidades públicas debencontar con funcionarios respon-sables de entregar y difundir in-formación.

e) Debe existir una política deconservación de la informaciónpública.f) Los costos de acceso a la in-formación, si los hay, deben sermínimos, limitándose al costo delos materiales de reproducción.

g) La entrega de informacióndebe realizarse en forma opor-tuna: es necesario regular y mi-nimizar los plazos y las autori-dades deben cumplirlos.

h) Deben establecerse sancio-nes a los funcionarios que nocumplan con la responsabilidadde entregar, producir o conser-var la información.

i) Los órganos del Estado debenfomentar la promoción del cono-cimiento y ejercicio del Derechode acceso a la información pú-blica.

1.3. Ko’ä mba’e ñandéve1.3. Ko’ä mba’e ñandéve1.3. Ko’ä mba’e ñandéve1.3. Ko’ä mba’e ñandéve1.3. Ko’ä mba’e ñandéveguarä oiko haguä, oñembo-guarä oiko haguä, oñembo-guarä oiko haguä, oñembo-guarä oiko haguä, oñembo-guarä oiko haguä, oñembo-heko va’erä péicha...heko va’erä péicha...heko va’erä péicha...heko va’erä péicha...heko va’erä péicha...

a) Umi tenda ñande rekove raperehegua oñeha’ä va’erä nda hasýiete haguä ñandéve jajejure hañame’ë haguä momarandu.

ä) Oheka va’erä mba’e mba’éichañañomomarandúta ha oheja va’eräñame’ë ha ñamoguahë moma-randu ikatu háicha ñandéve.

ch) Ohecha va’erä peteï atyijeheguikuaáva ikatúva ohekamba’éicha hesakä porävéta ko’ämba’e ojejapóva.

e) Umi tenda ñande rekove rapereheguápe omba’apo va’erä ñanderapicha ohóva hese ko tembiapoome’ë ha oikuauka va’erä moma-randu.

ë) Oñembohape va’erä mba’éi-chapa ojeguereko aréta teräoñeñongatúta momarandu opava-vépe guarä.

g) Ojehepyme’ëtaramo jaikuaahaguä momarandu, nda hepñýieteva’erä.

h) Oñeme’ë haguä ñandéve mo-marandu tekotevë hendapete:Ñaikotevë ñambohape porä ara-ka’etépa oñeme’ë va’era ñandéveha mburuvicha kuéra ojapo va’eräupéichaite.

j) Oje’e va’erä mba’épa ojejapótaumi tapicha omba’apóva kotembiapópe ha ndojapóiva hem-biapo heko itépe; ome’ë , ohai teräojeguereko aréta terä oñeñon-gatúta momarandu.

k) Umi tenda ñande rekove rapereheguápe oñeñeha’ä va’erä oje-kuauka ha ojeporu haguä moma-randu opavavépe guarä.

Page 13: Información para la Transfromación

13

l) Umi tapicha omba’apóva ko’ätenda rupi oñemoarandu memeva’erä ko’ä mba’épe, ikatuhaguäicha omba’apokuaa ñaiko-tevë háicha, ohechakuaa haomohesakä haguä momaranduheko háichaitépe ikatuha peve.

Jaikuaáramo momaranduJaikuaáramo momaranduJaikuaáramo momaranduJaikuaáramo momaranduJaikuaáramo momaranduopavavépe guarä ñaneopavavépe guarä ñaneopavavépe guarä ñaneopavavépe guarä ñaneopavavépe guarä ñaneretäme ñamomba’e guasuretäme ñamomba’e guasuretäme ñamomba’e guasuretäme ñamomba’e guasuretäme ñamomba’e guasuva’erä ñande rekovépe.va’erä ñande rekovépe.va’erä ñande rekovépe.va’erä ñande rekovépe.va’erä ñande rekovépe.Jaikuaami mba’ére ambueJaikuaami mba’ére ambueJaikuaami mba’ére ambueJaikuaami mba’ére ambueJaikuaami mba’ére ambuekuatia roguépe...kuatia roguépe...kuatia roguépe...kuatia roguépe...kuatia roguépe...

j) Debe existir una capacitaciónpermanente de los funcionariossobre estos temas, de forma quesean capaces de actuar tenien-do en cuenta los principios demayor publicidad y transparenciaposible.

Conocer sobre el Derecho ala información en nuestropaís es importante paranuestra vida ciudadana.Veamos por qué en el si-guiente capítulo...

Page 14: Información para la Transfromación

14

¿Por quéy para qué es importanteel acceso a la información?

Mba’ére ha maeräjaikuaa va’erä momarandu

2

Page 15: Información para la Transfromación

15

En el capítulo anterior iden-tificamos el «acceso a la in-formación pública» como unDerecho Humano, veamosahora, para qué nos sirve.

El Derecho de acceso a la infor-mación Pública puede tener uncarácter Instrumental o Autóno-mo. Como Derecho Instrumen-tal está vinculado con laefectivización de otros Derechospolíticos económicos, sociales, yculturales de las y los ciudada-nos, y esta relación le otorga unaposición prioritaria en la construc-ción de una verdadera Democra-cia Sustantiva.

El ciudadano a través del ejerci-cio de su Derecho de acceso ala información pública puedecontrolar las actividades del go-bierno, y esto le permite propo-ner e incidir en el desarrollo depolíticas públicas, que respondana las necesidades de la ciuda-danía, y promuevan y defiendanlos demás Derechos ciudada-nos.

El Derecho de acceso a la Infor-mación pública, como Derechoautónomo, responde a la nece-sidad de la ciudadanía de cono-cer la información pública comoun bien en sí mismo, y le permi-te desarrollar un control de la in-formación que genera el Estadosobre su propia persona o quele afecta directamente.

GlosarioDemocracia Sustantiva:entenderemos además deuna forma de gobierno, y laelección de unos represen-tantes por sufragio univer-sal, una forma de conviven-cia al servicio de finalidadescolectivas, del «bien co-mún», del mejoramiento enla calidad de vida de laciudadanía, que hace posi-ble el ejercicio de la libertadhumanizadora, y está basa-da en la justicia y la igual-dad.(OLLER, M. Dolors, «Anteuna democracia de `bajaintensidad`, la democracia aconstruir». Ver bibliografía)

Ja’e kuri momaranduJa’e kuri momaranduJa’e kuri momaranduJa’e kuri momaranduJa’e kuri momaranduopavavépe guarä jaikuaaopavavépe guarä jaikuaaopavavépe guarä jaikuaaopavavépe guarä jaikuaaopavavépe guarä jaikuaava’eräha opavave tapicha.va’eräha opavave tapicha.va’eräha opavave tapicha.va’eräha opavave tapicha.va’eräha opavave tapicha.Ñamombaretevemi koÑamombaretevemi koÑamombaretevemi koÑamombaretevemi koÑamombaretevemi komba’e.mba’e.mba’e.mba’e.mba’e.

Jaikuaáma mba’épa «momaranduopavavépe guarä» ñande derechohumano ramo, jahechami maeräpaikatu ñane pytyvö.

Jaikuaa haguä momarandu opa-vavépe guarä ikatu ñambohekopéicha: Instrumental ha Atónomo.Derecho Instrumental ramo ñanepytyvö ñamoañete haguä ambueñande derecho político, económi-co, social ha culturalva.

Jaikuaa va’erämomarandu opavavépeguarä upéva ningoOmopyenda ñanderekojoja haguä.Jekopyty joja ningondaha’éi ñemboguatántepeteï tetä, ndaha’éijaiporavónte ñaneMburuvicha kuérarä.Jekopyty joja ningojaiko háicha jaropytyvöopavavépe opa mba’épeñamoporäve haguä ñaderekove, ñane mosäsóvatapicha kuéra háicha haoñemo-pyenda tekojojaha jojápe.

Ko mba’e omopyenda ichupetenonderä ite ñamopu’ä haguäjekopyty joja añetetegua.

Tetäyguáva oiporukuaávo idere-cho kuéra oikuaa haguä moma-randu opavavépe guarä ikatuojesareko opa mba’ére ojejapóvañane retäme ha upéicha ikatuñaipytyvö poräve umi tembiapooñe-mbohapéva ñane retäyguápeguarä, avei toikuaauka hatoipysyrö ambue ñane retäyguaderecho.

Jaikuaa haguä momaranduopavavépe guarä, Derecho Autó-nomo ramo, oipytyvö va’erätetäygua kuéra remikotevë oikuaa-séva momarandu opavavépeguarä, ha upéicha ojesarekomomarandúre oñemoheñóivañane retäme hekovére terä opamba’e na iporäiva ichupe guarä.

EL DERECHO A LA INFORMACIÓN, ES IMPORTANTE PARAEL EJERCICIO DE OTROS DERECHOS Y TAMBIÉN LO ES

EN SÍ MISMO

Jaikuaáramo Momarandu nadaha’éri ñamomba’e guasu haguänteupéichaite; upeicharamo ikatu jaiporukuaa ambue ñande derecho

jaikuaáva avei.

Page 16: Información para la Transfromación

16

5 Ver capítulo 1.2 Característi-

cas de la información pública.

Constitución de la República del ParaguayArtículo 26: De la Libertad de Expresión y de Prensa

Se garantizan la libre expresión y la libertad de prensa, así como la difusióndel pensamiento y de la opinión, sin censura alguna, sin más limitacionesque las dispuestas en esta Constitución; en consecuencia, no se dictaráninguna ley que las imposibilite o las restrinja.No habrá delitos de prensa, sino delitos comunes cometidos por medio dela prensa.Toda persona tiene Derecho a generar, procesar o difundir información,como igualmente a la utilización de cualquier instrumento lícito y apto paratales fines.

Léi Guasu ñane Retä ParaguáiguiLéi Guasu ñane Retä ParaguáiguiLéi Guasu ñane Retä ParaguáiguiLéi Guasu ñane Retä ParaguáiguiLéi Guasu ñane Retä ParaguáiguiArt.26: Ja’e haguä umi mba’e ja’eséva ha momaranduha kuéra ikatúva he’i.

Oñembojeroviauka ikatuha ja’e umi mba’e ja’eséva ha momaranduha kuéraikatu he’i umi mba’e he’iséva, ikatu omyapesä opa mba’e ojepy’amongeta hahe’íva ñande rapicha, ojejoko’ÿre ichupe, nde’írima guive umi mba’e ñandeLéi Guasúpe he’íva nda ikatúiha ja’e; upévare, ndojehai mo’äiri Léi ohapejoko va’erä ichupekuéra.Momaranduha ndojapo mo’äi mba’e ivaíva, ha katu momaranduha kuéra ojapovaíva hína umi mba’e ojapo’ÿ va’erä ha ojekuaapámava voi ojapoha katuete.Opavave ñande rapicha omoñepyrü, omohendakuaa terä omyapesä va’erämomarandu, upéicha avei oiporukuaa va’erä oimeraë tembiporu ikatúvaojeporu ko’ä mba’erä.

2.1. Acceso a la informacióny Derecho a la libertadde expresión

El acceso a la información es unDerecho Humano, relacionadodirectamente con la libertad deexpresión.

La Libertad de expresión es unDerecho colectivo reconocido ennuestra Constitución, que ga-rantiza a la ciudadanía el buscar,conocer y difundir cualquier infor-mación (incluso la pública), conlas limitaciones que la propia Leyestablece.

5

2.1. Jaikuaa haguä2.1. Jaikuaa haguä2.1. Jaikuaa haguä2.1. Jaikuaa haguä2.1. Jaikuaa haguämomarandu ha umi mba’emomarandu ha umi mba’emomarandu ha umi mba’emomarandu ha umi mba’emomarandu ha umi mba’eja’eséva ja’e haguäja’eséva ja’e haguäja’eséva ja’e haguäja’eséva ja’e haguäja’eséva ja’e haguä

Jaikuaa haguä momarandu ningoñane mba’énte voi, ñambojojáröumi mba’e ja’eséva ja’e haguäre,upéva oï porä ñane retäme haambue tetäme avei.

Umi mba’e ja’eséva ja’e haguäñañeha’ä va’erä gueteri oñondi-vepa, jaikuaa ha jaikuauka oime-raë momarandu, oñembojeroviau-káva ñande Léi Guasúpe ñane retäParaguaípe ha ambue tetä pyta-guávape.

Page 17: Información para la Transfromación

17

Pacto Internacional de Derechos Civiles y PolíticosArtículo 19:

Toda persona tiene Derecho a la libertad de expresión; este Derecho com-prende la libertad de buscar, recibir y difundir informaciones e ideas de todaíndole, sin consideraciones de fronteras, ya sea oralmente, por escrito o enforma impresa o artística, o por cualquier procedimiento de su elección.

Convención Americana sobre Derechos HumanosArtículo 13:

Toda persona tiene Derecho a la libertad de pensamiento y de expresión.Este Derecho comprende la libertad de buscar, recibir y difundir informa-ciones e ideas de toda índole, sin consideraciones de fronteras, ya seaoralmente, por escrito o en forma impresa o artística, o por cualquier proce-dimiento de su elección.

Declaración Universal de los Derechos HumanosArtículo 19:

Todo individuo tiene Derecho a la libertad de expresión y de opinión: esteDerecho incluye el de no ser molestado a causa de sus opiniones, el deinvestigar y recibir informaciones y opiniones, y el de difundirlas, sin limita-ción de fronteras, por cualquier medio de expresión.

2.2. Acceso a la informacióny Derecho a la información

El acceso a la información es elDerecho instrumental más im-portante del Derecho a la infor-mación, y está relacionado, tam-bién, con la libertad de expre-sión.

Estos tres Derechos se relacio-nan a través de:

a) El Derecho a atraerse infor-mación, que permite;- acceder a los archivos, regis-tros y documentos públicos.- decidir qué medios lee, escu-cha o contempla.

2.2. Jaikuaa haguä2.2. Jaikuaa haguä2.2. Jaikuaa haguä2.2. Jaikuaa haguä2.2. Jaikuaa haguämomarandu ha Jaikuaamomarandu ha Jaikuaamomarandu ha Jaikuaamomarandu ha Jaikuaamomarandu ha Jaikuaava’erä momaranduva’erä momaranduva’erä momaranduva’erä momaranduva’erä momarandu

Jaikuaa va’erä momarandu upévaningo ñande derecho tuichavévaha oï oñondive ojokuápe umimba’e ja’eséva ndive.

Ko’ä mba’e oï pype avei:

a) Ñañembojakuaa va’erä moma-randu kuéra rehe:- Jajatypeka mimi va’erä umitenda oñeñongatuha rupi kuatiajeroviaha.- Jaiporavo kuaa va’erä mba’ei-chagua kuatiahaipyre ñamoñe’ë-ne, mba’e pukoépa ñahendúneterä mba’e ta’anga mbyrýpa ja-hecháta.

Page 18: Información para la Transfromación

18

Constitución de la República del ParaguayArtículo 28: Del Derecho a Informarse

Se reconoce el Derecho de las personas a recibir información veraz, res-ponsable y ecuánime.Las fuentes públicas de información son libres para todos. La Ley regularálas modalidades, plazos y sanciones correspondientes a las mismas, a finde que este Derecho sea efectivo.Toda persona afectada por la difusión de una información falsa, distorsionadao ambigua tiene Derecho a exigir su rectificación o su aclaración por elmismo medio y en las mismas condiciones que haya sido divulgada, sinperjuicio de los demás Derechos compensatorios.

Léi Guasu ñane Retä Paraguáigui.Léi Guasu ñane Retä Paraguáigui.Léi Guasu ñane Retä Paraguáigui.Léi Guasu ñane Retä Paraguáigui.Léi Guasu ñane Retä Paraguáigui.Art. 28: Jaikuaa va’erä momarandu.

Oñemonei tapicha kuérape oñeme’ë va’eräha momarandu añetegua, hendapeporä ha ombopy’a guapy va’erä ichupe. Isäso va’erä momarandu rapeopavavépe guarä. Ñande Léipe ojehaíta mba’éichapa ojeporúta, hekopete. Peteïmomarandu ndaha’éiva añetegua, oñemoambue va’ekue ojekuaukáramo haupéva omoñeñandu vai ñande rapichápe; upéicharö ko tapicha ojerure va’eräoje’e haguä añeteguáva momarandu terä oñemohesakä porä haguä upeojekuauka hague rupi jey, ojehecha kuaa oiméramo mba’e ojehu vaietévaichupe momarandu añetegua’ÿ rupive.

Los artículos 19 de la Declaración Universal de los Derechos Huma-nos, 13 de la Convención Americana sobre Derechos Humanos y 19del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, citados ante-riormente, también son referencias en este punto.

b) El Derecho a informar, quereconoce;- las libertades de expresión y deimprenta.- la posibilidad de constituir so-ciedades y empresas informati-vas.

c) El Derecho a ser informado,que permite;- recibir información objetiva,oportuna, completa y universal.

ä) Ñamombe’u va’erä moma-randu:- Ja’ekuaa va’erä umi mba’eja’eséva ha jahaikuaa va’erä avei.- Tapicha kuéra ñañombyaty kuaava’erä ha ñamopu’äkuaa va’erämomarandu rendaguä.

ch) Oñemombe’u va’erä ñandévemomarandu:- Oñeme’ëmba ite va’erä ñandévemomarandu añetetéva, oñeiko-tevë jave ñane retämegua haambue arapypegua.

Page 19: Información para la Transfromación

19

2.3. Acceso a la informacióny participación ciudadana

El acceso a la información esfundamental para que los ciuda-danos y las ciudadanas puedanconocer y participar de maneraefectiva, en la toma de decisio-nes de un gobierno democrático.Los mecanismos de participa-ción ciudadana pueden ser en-tre otros; el sufragio universal, elreferéndum, la iniciativa popular,la asociación, el control ciudada-no a través de la rendición decuentas de las autoridades, lasaudiencias públicas de presu-puesto, entre otras.

Si no hay acceso a la informa-ción pública, difícilmente, losmecanismos de participaciónciudadana puedan implemen-tarse y/o ser eficaces.La democracia requiere que des-de el propio Estado se asegureun efectivo acceso a la informa-ción que permita formar a nivelde cada ciudadano, un juicio in-formado sobre las cuestionesque afectan de manera directa ala calidad de vida de la poblaciónen general, y se promueva unaefectiva participación.

Sin la participación ciudadana, noserá posible fortalecer un Esta-do Social de Derecho ni alcan-zar una Democracia Sustantiva.

2.3. Jaikuaa haguä moma-2.3. Jaikuaa haguä moma-2.3. Jaikuaa haguä moma-2.3. Jaikuaa haguä moma-2.3. Jaikuaa haguä moma-randu ha jaike haguä jokuáirandu ha jaike haguä jokuáirandu ha jaike haguä jokuáirandu ha jaike haguä jokuáirandu ha jaike haguä jokuáir apéperapéperapéperapéperapépe

Kuimba’e ha kuña jaikuaa va’erämomarandu ikatu haguä jaikejokuái rapépe hekopete, hetamba’e rupive: Jeiporavópe, ñaño-mbyatýpe, jahechaukápe, ñamo-mbe’úvo mba’épa jajapo, jaje-poravóramo ñamotende haguäpeteï tenda ñande rekove raperehegua.

Tetäygua kuéra ndoikéiramojokuái rapépe, nda ikatu mo’äiñamombarete ñane retä, opamba’e oñeme’ë va’erä tapichakuéra atýpe. (Estado Social deDerecho) ha ndajahupyty mo’äijekopyty joja añetetéva.

Ko’a peve, ikatu jahecha umimbohapy mba’e ja’e va’ekueyvate mie hesakä haguä ñandéveñaikotevë katuete heta moma-randúre. Ndajaikuaáiramo moma-randu opavavépe guarä, umi tapejahupyty haguä jekopyty joja nosëporä mo’äi.

Jekopyty joja oikotevë, ñane retäguive, oñemoañete oñeme’ëtahamomarandu ikatútava oipytyvötetäyguápe, ohechakuaa ha he’ihaguä mba’e mba’épa oï vaindohejáiva jaikove iporä porävehaguäicha opavave tavayguakuérape.

Page 20: Información para la Transfromación

20

Constitución de la República del ParaguayArtículo 1: De la forma del Estado y de Gobierno

La República del Paraguay es para siempre libre e independiente. Se cons-tituye en Estado social de derecho, unitario, indivisible, y descentralizadoen la forma que se establecen esta Constitución y las leyes.La República del Paraguay adopta para su gobierno la democracia repre-sentativa, participativa y pluralista, fundada en el reconocimiento de la dig-nidad humana.

Léi Guasu ñane Retä Paraguáigui.Léi Guasu ñane Retä Paraguáigui.Léi Guasu ñane Retä Paraguáigui.Léi Guasu ñane Retä Paraguáigui.Léi Guasu ñane Retä Paraguáigui.Art.1: Ñane retä reko ha mba’éicha oñemboguata

Ñane retä Paraguái isäsóma araka’eve ndoikovéima poguýpe. Oikóma ichuguitetä tapicha kuéra atyguigua ojeiko hápe léi he’i háicha itépe, peteïchaite,oñemboja’o’ÿva ha ndoguerekóiva peteï hendápente ipokatu oisämbyhyhaguä, he’i háicha Léi Guasu ha Léi kuéra.Ñane retä Paraguái oñemboguata jekopyty joja tetäygua omoïva tapichaojokuáiva rupive, ija hápe maymáva tetäygua opaichagua, ha ipyendáva tapichakuéra reko yvatépe.

Convención Americana sobre Derechos HumanosArticulo 23:

Todos los ciudadanos deben gozar de los siguientes Derechos y oportuni-dades:a) de participar en la dirección de los asuntos públicos, directamente o pormedio de representantes libremente elegidos;

b) de votar y ser elegidos en elecciones periódicas auténticas, realizadaspor sufragio universal e igual y por voto secreto que garantice la libre expre-sión de la voluntad de los electores, y

c) de tener acceso, en condiciones generales de igualdad, a las funcionespúblicas de su país.

Page 21: Información para la Transfromación

21

EN UN SISTEMA DEMOCRÁTICO LA PARTICIPACIÓN NO SÓLO ES POLÍTI-CA, TAMBIÉN ES ECONÓMICA, SOCIAL Y CULTURAL

JEKOPYTY JOJA OÏHÁME NDAHA’ÉI JOKUÁI RAPÉPENTE JAIKÉVA,ÑAMBA’E ÑONGATU HA PETEÏ TEKÓPE JAIKO TAPICHA ATÝPE AVEI.

6Cf. Art 26 del Pacto De San

José De Costa Rica7 Cf. Art. 1 del Pacto

InternacionalDe Derechos Eco-nómicos, Sociales y Cultura-les (16/12/1966)8 Cf Art. 6 y 9 de la Conven-

ción Interamericana ContraLa Corrupción. Adoptado enCaracas, Venezuela (03/29/96)

2.4. El acceso a la informa-ción y los Derechos econó-micos, sociales y culturales

Los Derechos económicos, so-ciales y culturales (DESC) sonaquellos que posibilitan un nivelde vida adecuado para las per-sonas

6.

2.4. Jaikuaa haguä moma-2.4. Jaikuaa haguä moma-2.4. Jaikuaa haguä moma-2.4. Jaikuaa haguä moma-2.4. Jaikuaa haguä moma-randu ha umi randu ha umi randu ha umi randu ha umi randu ha umi derecho eco-derecho eco-derecho eco-derecho eco-derecho eco-nómico, social nómico, social nómico, social nómico, social nómico, social hahahahaha cultural cultural cultural cultural cultural

Derecho económico, social hacultural(DESC)rupive jaiko porä-ve ñande tapicha. Upéva ikatujahecha ko’a peve jahecha jevývoko ñande kuatiahai, momaranduningo jaikuaa oike upe economíakuaitépe avei.

La construcción de una demo-cracia sustantiva supone laimplementación de un sistemaeconómico que permita a los ciu-dadanos el desarrollo integral desu persona7, y la implementaciónefectiva del resto de los Dere-chos Sociales y Culturales. Paraello, es necesaria la inversión delos fondos públicos en políticasde desarrollo, ajustadas a la rea-lidad de las necesidades de lapoblación.

La ciudadanía puede a través desu Derecho de acceso a la infor-mación pública, controlar el usoadecuado de los recursos asig-nados para este fin

8.

El Derecho a llevar una vida dig-na nunca podrá hacerse efecti-vo a menos que todos y todaspuedan desarrollar de maneraintegral las siguientes dimensio-nes sociales, culturales y econó-micas:• Igualdad entre varones y muje-res.• Accesibilidad y condiciones deempleo.• Acceso a la Seguridad social.• Prioridad a la familia y a la pro-tección especial a los niños.• Disfrute de la cultura.

Jekopyty joja ñamopu’ä haguäñaikotevë peteï tape ohechaukava’erä ñandéve mba’éicha ña-mba’e ñongatúta ikatu haguäichatavaygua kuéra ñañakärapu’ä,upéva oñepyrü momarandu opa-vavépe guarä jaikuaa guive haohupyty umi mba’e oñeme’ëvamburuvicha kuéra ha opavavetapicha omba’apóva tenda ñanderekove renda reheguápe avei.

Jaiko porä va’erä ñande rekovépeupeva’erä kuimba’e ha kuñávaguive ñañombojoja va’erä ko’ämba’épe:• Kuimba’e ha kuña ojoja va’erä.• Ikatu va’erä omba’apo peteïcha.• Ikatu va’erä oñembyaty mba’a-poháraicha.• Oñeñangareko va’erä tapichakuéra atýre.• Oñemotenonde va’erä ñanepehëngue kuéra ha oñeñangarekova’erä mitä nguérare.• Ñamoïngove ñande reko.• Ñane rembi’u, ñande y ha ñanderóga va’erä.

Page 22: Información para la Transfromación

22

• Alimentación, agua y vivienda.• Educación.• Salud física y mental.• Medio ambiente sano.

Todas las áreas citadas están acargo de diferentes Institucionesdel Estado, entre ellas: Institutode Previsión Social, Ministerio deEducación y Cultura, Ministeriode Salud, Secretaría del MedioAmbiente, Instituto Nacional delIndígena, Secretaría de la Mujer,entre otros.

Es fundamental el acceso a lainformación pública en dichasinstituciones, para realizar unefectivo control e incidencia ciu-dadana para la implementaciónde políticas públicas que contri-buyan al cumplimiento de losDESC.

Como Derecho cultural del pue-blo paraguayo no atendido hastaahora por las instituciones delEstado, debe resaltarse el hechode que es prácticamente inexis-tente información pública enguaraní.

• Ñañehembo’e va’erä.• Ñande rete resäi ha hesäi ñaneapytu’ü.• Ñande rekoha jere ipotï va’erä.

Ko’ä mba’e oï umi tenda ñanderekove rape ñane retäme-guápe(Instituto de PrevisiónSocial, Ministerio de Educación yCultura, Ministerio de Salud,Secretaria del Medio Ambiente,Instituto Nacional del Indígena,Secretaria de la Mujer, haambueve.)

Ko’ä tenda opavave rekove rapereheguápe jaikuaa va’erä mba’é-pa oiko hína ñañemomaranduva’erä ikatu haguä tetäyguaháicha jaikuaa mba’etépa ojejapohína umi rupi, ha upéicha ñai-pytyvö jokuái rape opavavépeguarä omombaretétava oiko umiDESC.

Paraguái kuéra reko apytépe,na’iräva gueteri ojehecha ko’ágäpeve ñane retäme ningo moma-randu opavavépe guarä ñane Ñe’ëGuaraníme.

En la Constitución de la República del Paraguay hay distintos artícu-los que garantizan estos derechos, que por razones de espacio no será

posible transcribir en este material.

Ñande Léi guasúpe oï heta ñe’ë (artículo)omoneíva ko’ä derecho, orendorohai mo’äi nda ijavéigui ko kuatiahaípe.

Con respecto al Derecho de acceso a la Información Pública y su rela-ción con LOS DERECHOS DE LOS PUEBLOS INDÍGENAS, desea-

mos mencionar que la especificidad de estos Derechos, la vulnerabilidadpara la efectivización de los mismos y de otros Derechos comunes, y el

grado de marginalidad y pobreza extrema en que viven estos pueblos,requieren de un análisis posterior más amplio ajustado a su realidad so-

cial y rasgos culturales.

Ñande Ypykuérape rohecha ramógui ro’ese ko’ápe. Ñande Ypykuéra távamba’éva, Umi imba’e kuérava iñambuégui ñane mba’égui ha mba’éichapa

oñemboyke ha imboriahu etereígui hikuái.

Page 23: Información para la Transfromación

23

Pacto de San José de Costa RicaArtículo 26:

Los Estados partes se comprometen a adoptar providencias, tanto a nivelinterno como mediante la cooperación internacional, especialmente eco-nómica y técnica para lograr progresivamente la plena efectividad de losDerechos que se derivan de las normas económicas, sociales y sobre edu-cación, ciencia y cultura contenidas en la Carta de la Organización de losEstados Americanos, en la medida de los recursos disponibles, por víalegislativa u otros medios apropiados.

9 Constitución de la República

del Paraguay. Artículo 135.

2.5. Información como biendirecto, como Derechoautónomo

Hay situaciones en las que elobjeto central de la solicitud, esla información en sí misma. Enestos casos el acceso a la infor-mación es entendido como unDerecho autónomo y no comoun Derecho instrumental comovimos anteriormente.

a) Información y Derecho a laautodeterminación informati-va (Habeas Data)9

El Derecho a la autodetermina-ción informativa es uno de loscasos en los que al obtener lainformación requerida, se tienepor satisfecho el derecho.

Este Derecho está relacionadocon la protección de la intimidady de la vida privada del ciudada-no, ya que, a través del ejerciciodel Habeas Data, puede cono-cer su inclusión y acceder a lainformación que exista sobre supersona, en bancos de datos oregistros públicos, y puede soli-citar que la actualicen o la corri-jan.

2.5. Momarandu ñane2.5. Momarandu ñane2.5. Momarandu ñane2.5. Momarandu ñane2.5. Momarandu ñanemba’ete ramoguáichamba’ete ramoguáichamba’ete ramoguáichamba’ete ramoguáichamba’ete ramoguáicha

Sapy’ánte ningo upe mba’ejajerurétava hína pe momaranduañónte. Upéicha jave jaikuaa ha-guä momarandu oñeikumby peteïmba’e ñande jaikuaaséva ñandejeheguieténte (derecho autónomo)ha ndaha’éi jaikuaaséva ñamoa-ñete haguä ambue mba’e (derechoinstrumental) jahecha haguéicha-ma ñañepyrüvo ñande kuatiahai.

a) Momarandu ha mba’éichaa) Momarandu ha mba’éichaa) Momarandu ha mba’éichaa) Momarandu ha mba’éichaa) Momarandu ha mba’éichaikatu ñañembopy’a peteïikatu ñañembopy’a peteïikatu ñañembopy’a peteïikatu ñañembopy’a peteïikatu ñañembopy’a peteïmomarandurä momarandurä momarandurä momarandurä momarandurä (Habeas Data)(Habeas Data)(Habeas Data)(Habeas Data)(Habeas Data)

Ñañembopy’a peteï momaran-durä ningo ñamotenyhë jave peteïkuatiahai jajerure haguä upemba’e. Oñeme’ëvo tapichápeoikuaa va’erä moöpa ojehai héramaymavave oikuaa haguä ichupeha oikuaa va’erä mba’épa oje’ehese upépe, avei ikatu omoï poräterä ohaive ambue mba’e,oikotevërö.

Ojekuaa va’erä maeräpa ojejapoko’ä mba’e, moöpa ojeporúta upemomarandu, Oñemoañete va’eräavave ndoikuaa mo’äiha upemomarandu oñeñongatúva.

Page 24: Información para la Transfromación

24

Este Derecho implica conocer elpropósito o fines para los que vaa ser utilizada la información, quese garantice la confidencialidady la salvaguarda de informaciónsensible o confidencial.

b) Acceso a la informacióny Derecho al debido proceso

Otro caso relacionado con el ac-ceso a los datos propios queobren en las bases de datos yregistros públicos, es la solicitudde copias de un expediente parapresentarlo como prueba en unaacción judicial.

El Derecho de acceso a informa-ción propia, depositada en unbanco de datos público, cuandoes requerida para ser usada enuna acción judicial, excede elsimple Derecho a la autodeter-minación, vinculándose de formaexpresa con uno de los Dere-chos de mayor arraigo en la de-fensa de los Derechos Huma-nos: el debido proceso.

b) Jaikuaa haguä moma-b) Jaikuaa haguä moma-b) Jaikuaa haguä moma-b) Jaikuaa haguä moma-b) Jaikuaa haguä moma-randu ha Ñane mba’évarandu ha Ñane mba’évarandu ha Ñane mba’évarandu ha Ñane mba’évarandu ha Ñane mba’évañemboguata hekopeteñemboguata hekopeteñemboguata hekopeteñemboguata hekopeteñemboguata hekopete

Ambue mba’e ojejeruréva katueteumi tenda oñeñongatuha rupimomarandu opavave tapicha re-hegua hína kuatia rogue ra’angaoïhápe mba’e mba’épa ojapo ra’eupe tapicha(expediente) ojeporuhaguä ñomongeta guasu tekojojahápe.

Jajerure haguä momarandu ñandereheguáre, oñeñongatúva opava-vépe guaräramo, ojeporuse javeñomongeta guasu teko jojahápe,ohasa ñembopy’a peteï ári, upéi-cha jajuhu ojehasaha avei. Ñanemba’etéva ári. Heta mba’e ndoje-japói oï porä haguäicha.

Glosario

Debido Proceso:es un conjunto de derechos,reconocidos por la Constitu-ción, que asegura que laspersonas sometidas ajuicio, gocen de las garan-tías para ejercer su derechode defensa y obtengan delos órganos judiciales yadministrativos un procesojusto, pronto y transparente.

Page 25: Información para la Transfromación

25

Constitución de la República del ParaguayArtículo 17. De los Derechos procesales

En el proceso penal, o en cualquier otro del cual pudiera derivarse pena osanción, toda persona tiene Derecho a:

2. Que se le juzgue en juicio público, salvo los casos contemplados por elmagistrado para salvaguardar otros derechos;

5. Que se defienda por sí misma o sea asistida por defensores de su elec-ción;

7. La comunicación previa y detallada de la imputación, así como a dispo-ner de copias, medios y plazos indispensables para la preparación de sudefensa en libre comunicación;

10. El acceso, por sí o por intermedio de su defensor, a las actuacionesprocesales, las cuales en ningún caso podrán ser secretas para ellos. Elsumario no se prolongará más allá del plazo establecido por la ley.

Léi Guasu ñane Retä Paraguáigui.Léi Guasu ñane Retä Paraguáigui.Léi Guasu ñane Retä Paraguáigui.Léi Guasu ñane Retä Paraguáigui.Léi Guasu ñane Retä Paraguáigui.Art. 17: proceso hapegua ñane mba’etéva

Hembiapo vaikuére ñande rapichápe ho’ä vaítaramo, opavave tapichápeojejapo va’erä péicha:2. Tojehecha hembiapo vaípa ñomongeta guasu teko jojahápe, mohendahaohecháramo ikatu ojejapo ambue háicha oñeñangarekóvo ani haguä ojehasaambue ñande rapicha mba’etéva ári.

5. Oñepysyrö haguä ha’ete terä ikatu oheka ambue oipysyrö va’erä ichupe.

7. Oñemombe’upa ite va’erä ichupe mba’épa oñemboja hese ojapo hague haoñeme’ëmba ite va’erä ichupe kuatiahai he’ihápe umi mba’e, avei opaiteoikotevëva, oñembosako’i haguä ohechaukávo japuha upe oje’éva ojapohague.

10. Ikatu va’erä oikuaapaite ha’e voi terä oipyryrötava ichupe rupiveopaichagua kuatiahai hembiapo vai rehegua. Umíva ndojejapo mo’äi ñemihámeichugui Sumario ndohopuku mo’ävéi Léipe he’i háichagui.

Page 26: Información para la Transfromación

26

c) Información y Derechoa la verdad

Las autoridades públicas, elegi-das o designadas para servir ydefender a la sociedad tienen laobligación de entregar a la comu-nidad información objetiva, com-pleta y libre de intereses de gru-pos o personas, de forma que lespermita conocer la verdad, de locontrario incurren en violacióngrave a las garantías individua-les.

d) Información y Derechoa la investigación

La investigación científica es unaactividad que requiere acceso ainformación. En este escenario laobligación positiva del Estado, depermitir el acceso a los archivosy demás documentos en su po-der, puede ser indispensable paradesarrollar una investigación,actividad que tiene dos dimensio-nes: una de carácter social, endonde se salvaguarda el Derechocolectivo a recibir el resultado delas investigaciones y otra, delejercicio de un Derecho indivi-dual, como es la libertad de pro-fesión, en este caso la de la per-sona investigadora.

c) Momarandu ha Jaikuaac) Momarandu ha Jaikuaac) Momarandu ha Jaikuaac) Momarandu ha Jaikuaac) Momarandu ha Jaikuaava’erä añeteguava’erä añeteguava’erä añeteguava’erä añeteguava’erä añetegua

Mburuvicha kuéra opavavépeguarä jaiporavo terä oñemoï va’e-kue oipytyvö ha oipysyrö haguätapicha kuéra atýpe ome’ë va’erätavaygua kuérape momaranduañetegua, oïmbáva ha ndaha’éipeteïme guarä añónte, ÿramooipe’a peteï tapichágui umi mba’eoñemoañete va’ekue ichupe.

d) Momarandu ha ñaned) Momarandu ha ñaned) Momarandu ha ñaned) Momarandu ha ñaned) Momarandu ha ñanemba’etéva tembikuaa rekamba’etéva tembikuaa rekamba’etéva tembikuaa rekamba’etéva tembikuaa rekamba’etéva tembikuaa reka

Tembikuaa reka tembikua atyrehegua ningo peteï tembiapooikotevëva momarandu. Komba’épe ñane retä, oheja va’eräjajeporeka kuatia jeroviha ogue-rekóvape, katuete japovyvy man-téta upépe, ko tembiapo ikatumoköi háicha: peteï tapicha kuéraaty háicha, upépe oñeñongatu peopavave mba’etéva oñeme’ëva’erä Tembikuaa rekápe ojehu-pytýva ha ambue, peteï tapichamba’etévante, upépe jahecha pe-teïteïva mba’épa pe jajaposéva,ko’ápe oike pe tapicha ojapóvatembikuaa reka.

Convención Convención Convención Convención Convención Americana sobre Derechos HumanosAmericana sobre Derechos HumanosAmericana sobre Derechos HumanosAmericana sobre Derechos HumanosAmericana sobre Derechos HumanosArtículo 25.

1. Toda persona tiene Derecho a un recurso sencillo y rápido o a cualquierotro recurso efectivo ante los jueces o tribunales competentes, que la amparecontra actos que violen sus Derechos fundamentales reconocidos por laConstitución, la ley o la presente Convención, aun cuando tal violación seacometida por personas que actúen en ejercicio de sus funciones oficiales.

2. Los Estados Partes se comprometen a:a) Garantizar que la autoridad competente prevista por el sistema legal delEstado decidirá sobre los Derechos de toda persona que interponga tal recurso;b) Desarrollar las posibilidades de recurso judicial, y;c) Garantizar el cumplimiento, por las autoridades competentes, de todadecisión en que se haya estimado procedente el recurso.

Page 27: Información para la Transfromación

27

Protocolo Adicional a la Convención Americana Sobre Dere-chos Humanos en Materia de Derechos Económicos, Socialesy Culturales- «Protocolo de San Salvador»Artículo 14

1. Los Estados partes en el presente Protocolo reconocen el Derecho detoda persona a:a. participar en la vida cultural y artística de la comunidad;b. gozar de los beneficios del progreso científico y tecnológico;c. beneficiarse de la protección de los intereses morales y materiales quele correspondan por razón de las producciones científicas, literarias o artís-ticas de que sea autora.

2. Entre las medidas que los Estados partes en el presente Protocolo de-berán adoptar para asegurar el pleno ejercicio de este Derecho figuraránlas necesarias para la conservación, el desarrollo y la difusión de la cien-cia, la cultura y el arte.

3. Los Estados partes en el presente Protocolo se comprometen a respe-tar la indispensable libertad para la investigación científica y para la activi-dad creadora.

4. Los Estados partes en el presente Protocolo reconocen los beneficiosque se derivan del fomento y desarrollo de la cooperación y de las relacio-nes internacionales en cuestiones científicas, artísticas y culturales, y eneste sentido se comprometen a propiciar una mayor cooperación interna-cional sobre la materia.

Page 28: Información para la Transfromación

28

Sólo accediendo a la información pública, la ciudadanía puede participarde manera efectiva y construir una democracia sustantiva, real, y no me-

ramente formal.

2.6. A modo de conclusión:el acceso a la informaciónpública como basepara la democracia

Por todo lo anterior, podemos verque el acceso a la informaciónpública es fundamental para laDEMOCRACIA.

Una de las principales caracte-rísticas de las sociedades demo-cráticas es el reconocimiento deque la ciudadanía puede accedera la información pública, contro-lando así las actividades del Es-tado.

Sin el acceso y la promoción delacceso a la información públicaque permita un control ciudada-no, no se puede construir unaverdadera cultura de transparen-cia; y sin transparencia y partici-pación ciudadana, difícilmentepuede lograrse la eficiencia en laadministración de los recursospúblicos en pro de una respues-ta del Estado ajustada a las ne-cesidades de la población engeneral.

En una Democracia sustantiva elgobierno gobierna “para el pue-blo”, para ello la interacción y elcompromiso entre el pueblo y elEstado es imprescindible.

En el capítulo que sigue, ve-remos información públicaa la que podemos acceder,cómo y dónde solicitarla.

2.6. Ñamohu’ävo: Jaikuaa2.6. Ñamohu’ävo: Jaikuaa2.6. Ñamohu’ävo: Jaikuaa2.6. Ñamohu’ävo: Jaikuaa2.6. Ñamohu’ävo: Jaikuaamomarandu opavavépemomarandu opavavépemomarandu opavavépemomarandu opavavépemomarandu opavavépeguarä ñamopyenda haguäguarä ñamopyenda haguäguarä ñamopyenda haguäguarä ñamopyenda haguäguarä ñamopyenda haguäjekopyty jojajekopyty jojajekopyty jojajekopyty jojajekopyty joja

Jahechakuaáramo umi ja’e va’e-kue ko’a peve, ikatu jahechajaikuaáramo momarandu opava-vépe guarä ñambohapóta jeko-pyty joja.

Jaikuaáramo mante momaranduopavavépe guaräva, tetäyguaikatúta oike añetehápe ha omo-pu’ä peteï jekopyty joja añetetévaha ndaha’éi heko porävante.

Umi tapicha aty rekópe ojekuaajekopyty joja ojehejágui ichupekuéra oikuaa haguä momaranduopavavépe guarä. Ko mba’eja’éva hína ikatu ikangy etereí-vaicha umi dercho político tetäy-gua kuéra mba’énteva; hakatu,jahecháramo ko derecho ñandeléipe, ña michï etereíri.

Ndajaikuaáiramo momaranduopavavépe guarä ikatúva oipy-tyvö tetäygua kuérape, ojesarekohaguä mba’épa ojejapo hína; ndaikatu mo’äi ñamoheñói ñaneretäme ñande reko hesakä haipyahúva. Ha nahesakäirö ndai-póri mo’äi omba’apóva añeteháicha umi mba’e opavavépeguaräre, ñane retä omba’apoporäve haguä maymave tavay-guápe guarä.

Ambue kuatia roguépe,Ambue kuatia roguépe,Ambue kuatia roguépe,Ambue kuatia roguépe,Ambue kuatia roguépe,jahecháta momarandujahecháta momarandujahecháta momarandujahecháta momarandujahecháta momaranduopavavépe guarä ikatúta-opavavépe guarä ikatúta-opavavépe guarä ikatúta-opavavépe guarä ikatúta-opavavépe guarä ikatúta-va jaikuaa ha jaheka.va jaikuaa ha jaheka.va jaikuaa ha jaheka.va jaikuaa ha jaheka.va jaikuaa ha jaheka.

Page 29: Información para la Transfromación

29

Acceso a la informaciónen Paraguay

Jaikuaa haguämomarandu opavavépe

guarä Paraguáipe.

3

Page 30: Información para la Transfromación

30

Veamos ahora qué tipo deinformación podemos obte-ner y dónde solicitarla.

3.1. ¿A qué tipode información públicapuede accederla ciudadanía?

Hay informaciones a las cualesla ciudadanía tiene el derecho deacceder libremente. Sólo escuestión de conocer los proce-dimientos para hacerlo.

Por ejemplo, cualquier personadebe poder informarse sobre:

· Sueldos de los funcionarios deun Ministerio, o de cualquier otraentidad pública;· Utilización de viáticos por partede funcionarios y autoridadespúblicas;· Transferencias de Royalties aGobernaciones y Municipios;· Organigrama y organización delos Ministerios;· Presupuesto anual de cualquierinstitución pública, así como laejecución de gastos públicosanuales;· La financiación pública a lospartidos políticos.

Jahechami ko’ágä mba’éi-Jahechami ko’ágä mba’éi-Jahechami ko’ágä mba’éi-Jahechami ko’ágä mba’éi-Jahechami ko’ágä mba’éi-chagua momarandu oïchagua momarandu oïchagua momarandu oïchagua momarandu oïchagua momarandu oïva’erä tetäygua kuérapeva’erä tetäygua kuérapeva’erä tetäygua kuérapeva’erä tetäygua kuérapeva’erä tetäygua kuérapeguarä ha moöpa ikatuguarä ha moöpa ikatuguarä ha moöpa ikatuguarä ha moöpa ikatuguarä ha moöpa ikatuojejuhu.ojejuhu.ojejuhu.ojejuhu.ojejuhu.

3.1. Mba’éichagua3.1. Mba’éichagua3.1. Mba’éichagua3.1. Mba’éichagua3.1. Mba’éichaguamomarandu opavavépemomarandu opavavépemomarandu opavavépemomarandu opavavépemomarandu opavavépeguarä ikatu oikuaaguarä ikatu oikuaaguarä ikatu oikuaaguarä ikatu oikuaaguarä ikatu oikuaatetäygua kuéra.tetäygua kuéra.tetäygua kuéra.tetäygua kuéra.tetäygua kuéra.

Oï momarandu tetäygua kuéraoikuaa va’erä voínte ojejoko’ÿreichugui. Jaikuaamínte va’erämba’éicha ikatu jaku’e upeva’erä.

Techapyrä, oimeraëva ñande rapi-cha ikatu va’erä oikuaa ko’ämomarandu:· Mboy ojehepyme’ë tapichakuéra omba’apóva Ministériope,terä ambue hendápe ñane retäme.· Mba’éicha ojeporu pira pire(viático) oñeme’ëva tapicha hamburuvicha kuéra opavavépeguaräme.· Mba’éicha oñembohasa royaltiesGobernación ha Municipio kuéra-pe.· Mba’éicha henda ha oñemo-henda Ministerio kuéra.· Mboy pira pire oñeme’ë haojeporu peteï ro’y ohasávo umitenda rupi.· Mboy oñeme’ë opavavépe umiaty jokuái rapépe guarä.

Page 31: Información para la Transfromación

31

3.2. ¿Dónde puedo accedera la información públicade mi interés?

El Estado tiene la obligación decrear y garantizar condicionespara que ciudadanos y ciudada-nas obtengan la información querequieran y no impedir el flujo dela misma.

Además, los organismos delEstado deben emprender unconjunto de acciones prácticas,de manera a poner a disposiciónde la ciudadanía la información ydocumentación relacionadas conla gestión pública.

Algunos mecanismos de acce-so a la información en institucio-nes públicas paraguayas son:

· Unidades de Transpa-rencia y ParticipaciónCiudadana (UTPC);· Centros de Acceso ala Información Pública(CAIP);· Oficinas de Informa-ción y Reclamos;· Sistemas de informa-ción sobre planes degobierno, presupues-tos, finanzas, licita-ciones a través de mu-rales informativos, bole-tines informativos degestión.

3.2. Moöpa ajuhúta3.2. Moöpa ajuhúta3.2. Moöpa ajuhúta3.2. Moöpa ajuhúta3.2. Moöpa ajuhútamomarandu opavavépemomarandu opavavépemomarandu opavavépemomarandu opavavépemomarandu opavavépeguarä aikuaaséva.guarä aikuaaséva.guarä aikuaaséva.guarä aikuaaséva.guarä aikuaaséva.

Ñane retä ningo oñeha’ä va’erätetäygua kuéra kuimba’e hakuñáva oguereko haguä moma-randu oikotevëva ha ndohapejokói va’erä ojekuaa ha ojekuaukahaguä.

Umi aty ñane retäregua omba’e-apo va’erä, omoï haguä hetäy-guápe momarandu ha kuatiajeroviapy oïhápe mba’éicha oñe-mba’apo opavavépe guarä.

Page 32: Información para la Transfromación

32

3.3. Un ejemplo: mecanismosde acceso a la informaciónpública en el Ministerio deHacienda

a) Unidad de Transparenciay Participación Ciudadana(UTPC)

El Ministerio de Hacienda, porResolución nº 251 del 20 de no-viembre del 2003, creó la Unidadde Transparencia y ParticipaciónCiudadana (UTPC). Esta inicia-tiva busca promover la participa-ción ciudadana en el manejotransparente de este Ministerio.

La UTPC es la encargada de«promover y fomentar lainteracción del Ministerio de Ha-cienda y la ciudadanía, esta últi-ma, tanto por su calidad de suje-to pagador de impuestos comosujeto beneficiario del Presu-puesto Público»

Funciones de la UTPC:

La UTPC debe promover el de-sarrollo de programas, mecanis-mos y/o procedimientos que per-mitan:

1- La puesta en marcha de ins-tancias, medios y modalidadesinstitucionales que visibilicen lagestión del Ministerio de Hacien-da, tanto a nivel interno comoexterno;

2- La potenciación de la partici-pación ciudadana en los actos degobierno desde el Ministerio deHacienda;

3. El acceso a la informaciónobrante en el Ministerio de Ha-cienda, y su interacción fluidacon la ciudadanía, en la atencióny canalización de comentarios,sugerencias, quejas y/o denun-cias en forma sistemática, ágil yeficiente;

3.3. 3.3. 3.3. 3.3. 3.3. TTTTTechapyrä: echapyrä: echapyrä: echapyrä: echapyrä: TTTTTapeapeapeapeapejaikuaa haguä momarandujaikuaa haguä momarandujaikuaa haguä momarandujaikuaa haguä momarandujaikuaa haguä momaranduopavavépe guarä opavavépe guarä opavavépe guarä opavavépe guarä opavavépe guarä MinisterioMinisterioMinisterioMinisterioMinisteriode haciéndade haciéndade haciéndade haciéndade haciéndape.pe.pe.pe.pe.

a) a) a) a) a) Unidad de Unidad de Unidad de Unidad de Unidad de TTTTTransparenciaransparenciaransparenciaransparenciaransparenciay Participación Ciudadanay Participación Ciudadanay Participación Ciudadanay Participación Ciudadanay Participación Ciudadana(UTPC)(UTPC)(UTPC)(UTPC)(UTPC)

Ministerio de hacienda kuatiajeroviapy N0 251 osë va’ekue 20de séptiembre 2003 pe he’i,Unidad de Transparencia yParticipación Ciudadana (UTPC)oikuaukase mba’éichapa tetäy-guáva oipytyvöta ko tendañemboguata hesakä porä haguä.

UTPC ningo oñeha’ä va’eräoikuauka ha oñemongu’e va’eräMinisterio de hacienda ha tetäy-guáva oñomomba’apo haguä,tetäyguáva ikatu péicha ojapoohepyme’ëgui umi impuesto haohupyty jevy va’erägui pira pireopavavépe guarä.

Mba’e mba’épa Mba’e mba’épa Mba’e mba’épa Mba’e mba’épa Mba’e mba’épa UTPCUTPCUTPCUTPCUTPCrembiapo:rembiapo:rembiapo:rembiapo:rembiapo:

UTPC oñemongue’e va’erä ojapohaguä opa mba’e, oheka haguätape ikatu va’erä ñane moguahëko’ä mba’épe:

1. Oñemoñepyrü va’erä máva hamba’éicha ikatu va’eräMinisterio de hacienda rembiapojahecha, hyepyguio ha oka gotyo.

2. Ñamombarete va’erä tetäyguá-va oipytyvö haguä ñemboguataMinisterio de haciéndape.

3. Jaikuaa haguä momarandu oje-haíva Ministerio de haciéndape, haombohovái pya’e porä va’erä umimba’e oje’éva ikatuha ojejapo,terä oñemombe’u jave oï vaiha.

Page 33: Información para la Transfromación

33

4. Oñeporandu va’erä opa mba’eojejapóva opavavépe guarä Minis-terio de haciéndape ha upéichañañangareko mimi va’erä mba’éi-chapa oñemboguata ko’ä mba’e.

5. Oñehekombo’e va’erä tapichakuérape mba’e mba’épa hembia-porä upépe.

UTPCUTPCUTPCUTPCUTPC ohendu opa mba’eñamba’e poränduséva tetäyguávaOficina de Información, Reclamosy Sugerencias (OIRS) Ministeriode haciénda rupive ha moma-randuha rape página web Minis-tériopegua.

b) b) b) b) b) Oficina de Información,Oficina de Información,Oficina de Información,Oficina de Información,Oficina de Información,Reclamos y SugerenciasReclamos y SugerenciasReclamos y SugerenciasReclamos y SugerenciasReclamos y Sugerencias(OIRS).(OIRS).(OIRS).(OIRS).(OIRS).

OIRS ningo ombyaty, omoma-randu, ombohape ha ombohasava’erä hendaguäme ñane retä-yguáva jepy’apy Ministerio dehaciéndape, ha ko’äga rupi oñe-sämbyhy tapicha kuéra Unidad deTransparencia y ParticipaciónCiudadana peguáre.

Kóva ningo peteï tape jaikuaatapia haguä momarandu opava-vépe guarä ha péicha ñañan-garekóta umi ñane mba’évare,jahecha pya’evéta oïramo pokarëha ikatúta ñamombe’u mba’épaojapo vai hína Ministerio dehaciéndape.

Ndaha’éi ningo ojesarekóntevaumi upépe ohóvare, ojeporekava’erä moöpa oho opyta ra’e upeoñeporandu va’ekuére ikatu ha-guä ombohovái pya’e porä jevy.

Tetäyguáva ikatu he’i avei mba’emba’épa ojejapo porävéta ko taperupive.

4. La realización de consultas,seguimientos de la gestión públi-ca y cogestión de los progra-mas, proyectos, planes, iniciati-vas y actividades del Ministeriode Hacienda; y

5. El desarrollo de capacitacio-nes en los temas relativos a susfunciones.

La UTPC recibe consultas de laciudadanía a través de la Ofici-na de Información, Reclamosy Sugerencias (OIRS) del Minis-terio de Hacienda y de la páginaweb del Ministerio.

b) Oficina de Información,Reclamos y Sugerencias(OIRS).

Es una oficina encargada derecepcionar, informar, orientar yderivar a donde corresponda lasinquietudes de ciudadanos y ciu-dadanas en referencia a asuntosconcernientes al Ministerio deHacienda. Actualmente es coor-dinada por miembros de la Uni-dad de Transparencia y Partici-pación Ciudadana.

Funciona como mecanismo es-tatal permanente de acceso a lainformación pública; constituyeun medio para que el ciudadanoconsulte sobre la administraciónde los recursos del Estado y per-mite la prevención de desvíos enla buena gestión pública en elMinisterio.

No se limita solamente a aten-der, sino que debe hacer un se-guimiento de la consulta realiza-da por el o la recurrente con elfin de dar una pronta, eficaz y pre-cisa respuesta a su inquietud.

La ciudadanía también puedeproponer mejoras respecto a laprestación de los servicios delMinisterio mediante este espacio.

Page 34: Información para la Transfromación

34

La Oficina de «Información, Reclamos y Sugerencias» (OIRS) de la Uni-dad de Transparencia y Participación Ciudadana (UTPC), inició su funcio-namiento en agosto de 2007. Tierra Nueva, en el marco del Programa deApoyo a Iniciativas Ciudadanas (PAIC) del CIRD, colaboró en la propuestatécnica para la instalación de esta Oficina.

Mba’e mba’épa Mba’e mba’épa Mba’e mba’épa Mba’e mba’épa Mba’e mba’épa OIRSOIRSOIRSOIRSOIRSrembiapo:rembiapo:rembiapo:rembiapo:rembiapo:

1. Ojapyhy ha ohai va’erä umimomarandu tetäyguáva ojeruréva,umi mba’e oje’éva oï vaiha ha umimba’e oje’éva ikatuha ojejapoavei. Upeva’erä oï katuete kuatiañamotenyhë va’erä.

2. Ohesa’ÿijo mba’éichaguamomarandúpa, mba’e oje’éva oïvaiha ha umi mba’e oje’évaikatuha ojejapo avei, omopeteïhaguä heko económico, institu-cional, social terä ambue mba’e.

3. Oñembohape upe mba’eojejeruréva hendaguäme Minis-terio de haciéndape.

4. Ojeporeka va’erä moöpa ohoopyta ra’e upe ojejerure va’e-kuére ikatu haguä ombohováipya’e porä jevy.

5. Oñembohovái va’erä kuatiahairupive terä ambue háicha ikatuva’erä oñemoñe’ë.

6. Oïmbáma va’erä kuatia jero-viaha ou jevýramo guarä ohekatapicha ojerure va’ekue.

7. Oñeme’ë va’erä tapichápemba’e ojerure va’ekue, oúmaguive oheka.

8. Oñeñongatupa ite va’erä kuatiajeroviaha omombe’úva ko mba’eojejapo haguéicha ite.

Jajerure haguä momarandu, ña-mombe’u haguä peteï mba’e oïvaiha terä ja’e haguä umi mba’eikatúva ojejapo avei, Upeva’erä oïkatuete kuatia ñamotenyhë va’eräha peteï kuatiahai memorandoomotenyhë va’erä upe tapicha teräambue ojeruréva.

Funciones de la OIRS:

1. Recibir y registrar los pedidosde información, reclamos y su-gerencias de los ciudadanos ylas ciudadanas por medio de unformulario habilitado para el efec-to;

2. Analizar el tipo de información,reclamo y sugerencia recibidos,para determinar si es de carác-ter económico, institucional, so-cial u otros;

3. Canalizar el pedido a la depen-dencia o repartición correspon-diente del Ministerio de Hacien-da;

4. Realizar el seguimiento de lagestión para garantizar su ágil yefectiva respuesta;

5. Recibir la contestación por es-crito o en soporte magnético departe de la dependencia o repar-tición en cuestión;

6. Tener a disposición el docu-mento para el retiro correspon-diente por parte de la personasolicitante;

7. Entregar el pedido a la perso-na solicitante, una vez que acu-da a la OIRS para el efecto;

8. Archivar toda la documenta-ción relativa al procedimiento.

Para solicitar información, mani-festar un reclamo o sugerencia,existe un Formulario especial(ver anexo 1) y un Memorando(ver anexo 2) que debe ser com-pletado por la persona o entidadsolicitante.

Page 35: Información para la Transfromación

35

c) La página webdel Ministerio de Hacienda

En la actualidad, las Nuevas Tec-nologías de la Información y laComunicación (NTICs), permi-ten a la ciudadanía el fácil acce-so a información pública referi-da a las distintas instituciones delEstado. La página web constitu-ye un servicio de información alpúblico, y contribuye a transpa-rentar la gestión de la institución.

El Ministerio de Hacienda cuen-ta con información pública dispo-nible en su dirección electrónica:www.hacienda.gov.py.

En su web se puede encontrarinformación de interés para laciudadanía, como por ejemplo:· Estado de las transferencias deRoyalties a gobernaciones ymunicipios;· Estado de los expedientes delos gobiernos departamentales ymunicipales necesarios para eldesembolso de las transferen-cias de Royalties;· Organigrama del Ministerio deHacienda e información básicasobre las distintas direcciones yunidades de apoyo que formanparte del mismo;· Informes de gestión del Minis-terio;· Licitaciones públicas realizadaspor el Estado;· Leyes y normas referidas al Mi-nisterio de Hacienda;· Informes financieros y de recau-daciones, entre otros.

Es importante resaltar queel bajo nivel de acceso aInternet en Paraguay (2,2%),y el alto porcentaje de pobla-ción no capacitada, hacenlimitado el uso de Internetpara la difusión de informa-ción pública por parte de lasinstituciones del Estado.

c) c) c) c) c) Ministerio deMinisterio deMinisterio deMinisterio deMinisterio dehaciéndahaciéndahaciéndahaciéndahaciéndapegua pegua pegua pegua pegua página webpágina webpágina webpágina webpágina web

Momaranduha ko’ágägua, Tecno-logía de la información y comuni-cación (TIC), rupive ndahasýietejaikuaa haguä momarandu opava-vépe guarä ñane retämegua.Página web ningo peteï tape jai-kuaa haguä momarandu tapichakuéra, ha ñane pytyvö omohesakähaguä umi mba’e ojapóva ko’ätenda ñande rekove rape rehegua.

Ministerio de haciéndape oï mo-marandu opavavépe guarä ikatú-va jajuhu ko’ápe:www.hacienda.gov.py.

Ko tendápe ikatu jajuhu moma-randu tetäygua kuéra jaikuaasévakatuete:·Mba’éicha oñembohasa royaltiesambue hendápe(gobernación ymunicipio).·Mba’éicha oï kuatia jeroviahaumi gobierno departamental hamunicipio oñeikotevëva oñeme’ëhaguä royalties ichupekuéra.·Mba’éicha oñemohenda Minis-terio de haciénda ha momarandumoö moöpa opyta umi tendaoipytyvöva ichupe.·Marandu he’íva mba’épa ojapohína Ministerio de haciénda.·Ñemoherakuä opavavépe guaräojapóva ñane retä.·Ñande Léi ha ñe’ë ombojojávatembiapo Ministerio de hacién-dape.·Marandu opaichagua ha ambu-eve.

Iporä ja’emi mbovy etereiIporä ja’emi mbovy etereiIporä ja’emi mbovy etereiIporä ja’emi mbovy etereiIporä ja’emi mbovy etereiñande rapicha oiporu Inter-ñande rapicha oiporu Inter-ñande rapicha oiporu Inter-ñande rapicha oiporu Inter-ñande rapicha oiporu Inter-net Paraguáipe (2,2%), hanet Paraguáipe (2,2%), hanet Paraguáipe (2,2%), hanet Paraguáipe (2,2%), hanet Paraguáipe (2,2%), haavei heta iterei ndoiporu-avei heta iterei ndoiporu-avei heta iterei ndoiporu-avei heta iterei ndoiporu-avei heta iterei ndoiporu-kuaáiva ko mba’e, upévarekuaáiva ko mba’e, upévarekuaáiva ko mba’e, upévarekuaáiva ko mba’e, upévarekuaáiva ko mba’e, upévareInternet rupive mbovy ete-Internet rupive mbovy ete-Internet rupive mbovy ete-Internet rupive mbovy ete-Internet rupive mbovy ete-rei tetäyrei tetäyrei tetäyrei tetäyrei tetäyguávape oguahëguávape oguahëguávape oguahëguávape oguahëguávape oguahëmomaranmomaranmomaranmomaranmomarandu opavavépedu opavavépedu opavavépedu opavavépedu opavavépeguarä umi tenda ñane retä-guarä umi tenda ñane retä-guarä umi tenda ñane retä-guarä umi tenda ñane retä-guarä umi tenda ñane retä-megua omba’apóva.megua omba’apóva.megua omba’apóva.megua omba’apóva.megua omba’apóva.

Page 36: Información para la Transfromación

36

Un ejemplo de informaciónpública disponible:Transferencias de Royalties a gobernacionesy municipios del Paraguay

Techapyrä momaranduopavavépe guarä rehegua.Mba’éicha oñembohasa Royalties gobernaciónha municipio Paraguaipeguápe.

4

Page 37: Información para la Transfromación

37

Glosario¿Qué son los Royalties?Son un derecho que elEstado cobra al concesiona-rio que explota recursosnaturales. Por ejemplo, elgobierno recibe una com-pensación financiera por lautilización del potencialhidráulico del Río.En el caso de las EntidadesBinacionales Itaipú yYacyreta, las Hidroeléctricasdesembolsan a los Gobier-nos respectivos (Itaipú:Brasil y Paraguay;Yacyreta: Argentina y Para-guay) una compensaciónpor el uso de los recursosnaturales, específicamenteel cauce del Río Paraná.

Veamos uno de los principa-les ingresos de la adminis-tración pública que afectade forma directa a la calidadde vida del ciudadano.

Los Royalties son recursos pú-blicos transferidos por el Minis-terio de Hacienda a las gober-naciones y los municipios, y es-tán destinados a tener un impor-tante impacto en la calidad devida de la población.

Tener acceso a la informaciónpública sobre los montos y el usoque se hace de estos Royalties,es muy importante para el con-trol de los recursos públicos, ypara la presentación de propues-tas ciudadanas a las goberna-ciones y municipalidades.

Existe un procedimiento determi-nado para que estas transferen-cias se efectivicen:

4.1 Procedimiento de trans-ferencia de Royalties

Los pasos que deben cumplirsepara las transferencias deRoyalties a los municipios ygobernaciones son:

1. Los municipios y goberna-ciones elaboran sus presupues-tos, incluyendo las propuestas deutilización de Royalties y Com-pensaciones (en muchos casos,estos presupuestos contemplanproyectos ciudadanos presenta-dos a través de Audiencias Pú-blicas de Presupuesto).

2. Los municipios y goberna-ciones presentan sus proyectosmediante una nota dirigida alViceministro de la Subsecretaríade Estado de Administración Fi-nanciera, SSEAF, del Ministeriode Hacienda.

Ko mba’e rupive jaikoKo mba’e rupive jaikoKo mba’e rupive jaikoKo mba’e rupive jaikoKo mba’e rupive jaikoporäve tavaygua kuéra,poräve tavaygua kuéra,poräve tavaygua kuéra,poräve tavaygua kuéra,poräve tavaygua kuéra,ojeporúma guive henda-ojeporúma guive henda-ojeporúma guive henda-ojeporúma guive henda-ojeporúma guive henda-pete, heta itereígui pirapete, heta itereígui pirapete, heta itereígui pirapete, heta itereígui pirapete, heta itereígui pirapire oñembohasáva.pire oñembohasáva.pire oñembohasáva.pire oñembohasáva.pire oñembohasáva.

Jaikuaa haguä momarandu opava-vépe guarä ko’ä mba’ére ningoñamomba’e guasu va’erä ikatuhaguä jajesareko umi mba’e jare-kóva opavavépe guaräre, upéichaavei jaikuauka va’erä tetäyguakuéra he’íva ikatuha ojejapo go-bernación ha municipio kuérape,ikatu ñamoguahë ojehaipyre peteïtembiapo jajapótava oñondivepa.

Oï peteï tape oñemopeteïva ikatuhaguä oñembohasa añete hápeRoyalties

4.1. Mba’éicha oñembohasa4.1. Mba’éicha oñembohasa4.1. Mba’éicha oñembohasa4.1. Mba’éicha oñembohasa4.1. Mba’éicha oñembohasaRoyal t iesRoyal t iesRoyal t iesRoyal t iesRoyal t ies

1. Municipio ha gobernaciónkuéra ohai mba’épa ojapose, oikepype mba’épepa oiporúta Royal-ties (heta jey, ko’ä pira pireojejerure tetäygua kuéra rembiapooñondivepa ojejapo haguä, komba’e ojejerure peteï Ñomongetaguasu opavavépe guaräme).

2. Municipio ha gobernaciónkuéra omoguahë mba’épa ojaposeVice Ministerio Subsecretaría deEstado de Administración Finan-ciera, SSEAF Ministerio de Ha-ciéndape.

3. Ko kuatia jeroviaha oike Mesade entrada de la Subsecretaria deEstado de Administración Finan-ciera, SSEAF Ministerio de Ha-ciéndape.

Page 38: Información para la Transfromación

38

3. Esta documentación ingresaa través de la Mesa de Entradade la Subsecretaría de Estado deAdministración Financiera delMinisterio de Hacienda.

4. Se envía el expediente a la Di-rección General de Presupuestode la SSEAF.

5. Se remite el expediente al De-partamento de Gobiernos Depar-tamentales y Municipales depen-diente de la Dirección General dePresupuesto.

6. El Departamento de GobiernosDepartamentales y Municipalesrealiza la evaluación de los as-pectos legales e informa sobrela aceptación o rechazo del ex-pediente según corresponda.Asimismo, el Departamento deIngresos y Políticas Presupues-tarias de la Dirección General dePresupuesto, procede a la liqui-dación mensual del monto globala ser transferido a las municipa-lidades y gobernaciones, y remi-te el mismo al Director de Pre-supuesto para su consideración,y éste al Viceministro de laSSEAF.

7. En base al cálculo realizado,el Departamento de GobiernosDepartamentales y Municipaleselabora la planilla de asignacio-nes a ser transferidas a cadamunicipalidad y gobernación y laremite a la Dirección General dePresupuesto para el visto buenode su Director.

8. De esta instancia se envía ladocumentación al Viceministrode la SSEAF para su aprobación.

9. La Subsecretaría de Estadode Administración FinancieraSSEAF, remite la planilla de pagoa la Dirección General de TesoroPúblico.

4. Upe kuatia ojerahauka Direc-ción General de Presupuesto de laSSEAFpe.

5. Upégui ojerahauka ko kuatiaambue hendápe Departamento deGobiernos Departamentales yMunicipios dependientes de laDirección General de Presu-puesto.

6. Departamento de GobiernosDepartamentales y Municipiosohecha jevy ko kuatia Leietére hahe’i ikatúta terä nahániri. Upéi-cha, Departamento de Ingresos yPolíticas Presupuestarias de laDirección General de Presu-puesto, ome’ëmba ite pira pireoñembohasa va’erä Municipio hagobernación kuérape, ombahasaDirector de Presupuestope ohechajevy ha omonei haguä, upéi ohasajevy Viceministro de SSEAFpe.

7. Ojepapa haguéicha, Depar-tamento de Gobiernos Departa-mentales y Municipales omboja’ohendapete pira pire oñembo-hasátava Municipalidad ha gober-naciónpe ha ombahasa DirecciónGeneral de Presupuéstope ohechajevy ha omonei haguä sämby-hyhára.

8. Ko’águi oñembohasa jey kuatiajeroviaha Viceministro de SSEAF-pe omonei haguä.

9. Subsecretaria de Estado deAdministración Financiera,SSEAF, oguerahauka jey upekuatia Dirección General deTesoro Públicope.

10. Ojeguerahauka jey upe kuatiaDepartamento de Unidad deAdministración Financiera depen-diente de la Dirección de Admi-nistración y Finanzas, Ministeriode Haciéndape.

Page 39: Información para la Transfromación

39

10. Se remite el expediente alDepartamento de Unidad de Ad-ministración Financiera depen-diente de la Dirección de Admi-nistración y Finanzas del Minis-terio de Hacienda.

11. Este Departamento, confor-me a los montos consignados enlas planillas, realiza las obligacio-nes contables en el sistema deContabilidad Pública, lo que ge-nera una Solicitud de Transferen-cia de Recursos (STR).

12. Una vez generada la STR, laDirección General de TesoroPúblico confecciona las Órdenesde Transferencia (OT) que seremiten al Banco Central. Enestas órdenes se consignan elmonto a transferir y el Nº deCuenta Corriente Administrativaen que se realizarán las mismas.En el anexo 3 de este manual sepuede observar el documento«Autorización de Transferenciasde Royalties y Compensacio-nes», para conocer los montosasignados por el Ministerio deHacienda a cada departamentoy municipio, en el periodo com-prendido entre los meses de ene-ro a junio del 2007.

La Unidad Técnica de Des-centralización es la dependen-cia del Ministerio de Haciendaresponsable de lograr la eficien-cia en los procesos de Transfe-rencias de ROYALTIES a lasgobernaciones y municipios.Sus funciones son:- Simplificar los procesos;- Capacitar y brindar asistenciatécnica a las gobernaciones ymunicipios; y,- Difundir información públicapara la participación y control ciu-dadano de la gestión.

11. Ko tendápe, oñemboguapykuatiápe pira pire oñeme’ëvaopavavépe guarä (ContabilidadPública) upéicha rupi ojejerureoñembohasa haguä umi mba’ejarekóva (STR).

12. Ojejerure rire oñembohasahaguä umi mba’e jarekóva STR,Dirección General de TesoroPúblico ojapo kuatiáre oñembo-hasa haguä (OT) oñembohasávaBanco Centralpe. Ko’ä kuatiápe oïmboy pira pire oñembohasáta hamoö itépa.

Unidad Técnica de Descentra-Unidad Técnica de Descentra-Unidad Técnica de Descentra-Unidad Técnica de Descentra-Unidad Técnica de Descentra-lizaciónlizaciónlizaciónlizaciónlización kóva tenda MinisterioMinisterioMinisterioMinisterioMinisteriode Haciéndade Haciéndade Haciéndade Haciéndade Haciéndapeguapeguapeguapeguapegua Oñeha’äva’erä osë porä haguä oñembo-hasa jave Royalties Gobernaciónha Municipio kuérape. Umihembiaporä ningo:- Ipya’e va’erä ko tembiapo.- Ohekombo’e va’erä peteï téc-nico rupive Gobernación ha Mu-nicipio kuérape; ha- Oikuauka va’erä momaranduopavavépe guarä ha tetäyguávaoipytyvö haguä jesarekópetembiapóre.

Page 40: Información para la Transfromación

40

4.2. ¿Cómo se debeninvertir los Royalties?

En Ley 2.979/06 se establecenlas áreas y los porcentajes a losque se deben destinar los fondosprovenientes de los Royalties.

Esta Ley dice que:1. Se debe destinar como mí-nimo el 85% de los recursosprovenientes de Royalties agastos de capital y aplicarlosa:· Educación· Salud· Desarrollo Productivo· Desarrollo Urbano· Infraestructura Vial· Medio Ambiente

Cada ámbito de aplicación tieneun mandato específico de uso:· Educación: Organizar activida-des en coordinación con el Minis-terio de Educación y Cultura(MEC) y las Gobernaciones, enbase a la información que remitala Secretaría Técnica de Planifi-cación (STP) a las Municipalida-des.Ejemplos: Construcción de au-las, equipamiento informáticopara escuelas, otros.· Salud: Organizar actividadesen coordinación con el Ministeriode Salud Pública y BienestarSocial (MSPyBS) y lasGobernaciones, en base a la in-formación que remita la Secre-taría Técnica de Planificación(STP) a las Municipalidades.Ejemplos: Programa de apoyopara la lucha contra el dengue,adquisición de equipamientospara consultorios, otros.Las Gobernaciones y Municipios,solo podrán destinar hasta el

4.2. Mba’éichapa4.2. Mba’éichapa4.2. Mba’éichapa4.2. Mba’éichapa4.2. Mba’éichapaojeporu va’erä ojeporu va’erä ojeporu va’erä ojeporu va’erä ojeporu va’erä Royalties.Royalties.Royalties.Royalties.Royalties.

Léi 2.979/06Léi 2.979/06Léi 2.979/06Léi 2.979/06Léi 2.979/06 omboguata heko-pete mba’éicha ha moöpa ojepo-rúta Royalties.Ko Léi h’ei.

1. 85% ojeporu va’erä ko1. 85% ojeporu va’erä ko1. 85% ojeporu va’erä ko1. 85% ojeporu va’erä ko1. 85% ojeporu va’erä komba’e jarekóva mba’e jarekóva mba’e jarekóva mba’e jarekóva mba’e jarekóva RoyaltiesRoyaltiesRoyaltiesRoyaltiesRoyaltiesrehegua paraguaýpe ha oje-rehegua paraguaýpe ha oje-rehegua paraguaýpe ha oje-rehegua paraguaýpe ha oje-rehegua paraguaýpe ha oje-poru va’erä ko’ä mba’épe:poru va’erä ko’ä mba’épe:poru va’erä ko’ä mba’épe:poru va’erä ko’ä mba’épe:poru va’erä ko’ä mba’épe:

· Ñehekombo’e.· Tesäi.· Ñamongakuaa haguä umi mba’eñamoheñóiva.· Ñambotuicha haguä ñande táva.· Ñamoporäve haguä ñande rape.· Ñande rekoha jere.

Peteïteïva oreko mba’éichapa oje-porúta:· Ñehekombo’e: · Ñehekombo’e: · Ñehekombo’e: · Ñehekombo’e: · Ñehekombo’e: Oñembosako’iva’erä tembiapo Ministerio deEducación y Cultura(M.E.C.) haGobernación kuérandi, upeva’eräorahaukáta momarandu SecretaríaTécnica de Planificación(S.T.P)Municipalida kuérape.Techapyrä: Oñemopu’ä va’erämbo’ehao koty, oñemoï va’eräkoty ha opa mba’e oikotevëtavainformática mbo’ehaópe, ambuemba’eve.· · · · · TTTTTesäi: esäi: esäi: esäi: esäi: Oñembosako’i va’erätembiapo Ministerio de Salud Pú-blicay Bienestar Social (MSPYBS)ha Gobernación kuéra ndive,upeva’erä orahaukáta momaranduSecretaría Técnica de Planifica-ción (S.T.P) Municipalida kuéra-pe.Techapyrä: Oñembosako’i va’erätembiapo jajukapa haguä ñati’üombohasáva mba’asy «Dengue»,ojejogua va’erä tembiporu tasyópeguarä, ambue mba’eve.

Page 41: Información para la Transfromación

41

· Desarrollo Productivo: Orga-nizar actividades conforme a lainformación que remita la Secre-taría Técnica de Planificación(STP) a las Municipalidades.

En ningún caso el monto desti-nado para el Desarrollo Produc-tivo será inferior al 20% del totalrecibido en concepto del montoglobal de las transferencias (Art.2º), los cuales deberán destinar-se al:· Fomento de la agriculturaminifundiaria;· Fortalecimiento de las peque-ñas empresas: por ejemplo, otor-gar infraestructura básica para laproducción (ej. panadería,chipería, artesanía, confección,etc.) y comercialización de losproductos;· Desarrollo de programas decapacitación productiva de fami-lias de escasos recursos: a tra-vés de capacitación y asistenciatécnica, para la producción sus-tentable de la familia. Por ejem-plo: cría de cerdos, ovejas, aves,otros.

· Ñamongakuaa haguä umi· Ñamongakuaa haguä umi· Ñamongakuaa haguä umi· Ñamongakuaa haguä umi· Ñamongakuaa haguä umimba’e ñamoheñóiva:mba’e ñamoheñóiva:mba’e ñamoheñóiva:mba’e ñamoheñóiva:mba’e ñamoheñóiva: Oñembo-sako’i va’erä tembiapo kuéra upe-va’erä orahaukáta momaranduSecretaría Técnica de Planifica-ción (S.T.P) Municipalida kuéra-pe.

Araka’eve pira pire oñeme’ëvañamongakuaa haguä umi mba’eñamoheñóivape guarä michïvéta20%gui upe pira pire oñembo-hasávagui (art. 2º), Upéva ojeporuva’erä péicha:· Ñamopu’ä va’erä ñane ñemitÿkuéra.· Ñamombarete umi ñamba’apohamichïramo jepe: Techapyrä,oñeme’ë va’erä tenda oñeko-tevëva ojejapo haguä (tech .Panadería, chipería, artesanía,confección, abueve) mba’erä haojehepyme’ë haguä;· Oñepyrü va’erä jehekombo’etetäyguáva ha ipehëngue kuéraimboriahúvape: Oheka va’eräpeteï técnico ohekombo’évaichupekuéra omongakuaa haguäkure, ovecha, ryguasu ha ambuemba’e osëva umívagui.

Page 42: Información para la Transfromación

42

2. Se debe destinar el 15%restante de los recursos pro-venientes de Royalties(Art. 1º) a:· Financiamiento de proyectos deinversión;· Fiscalización de obras;· Gastos corrientes vinculados alos gastos de capital.

Las Gobernaciones o Municipios,solo podrán destinar hasta el20% del total del monto presu-puestado para gastos de capitaly al financiamiento de rubros detransferencias corrientes al sec-tor privado, debiendo el 80% res-tante aplicarse de conformidad ala Ley 2.051/03 de Contratacio-nes Públicas.

Cuando la Gobernación oMunicipio, necesite transfe-rir más del 20% al sector pri-vado, dentro de un progra-ma de inversión, podrá ha-cerlo mediante la transferen-cia de bienes, insumos oservicios.

2. Ojeporu va’erä 15%2. Ojeporu va’erä 15%2. Ojeporu va’erä 15%2. Ojeporu va’erä 15%2. Ojeporu va’erä 15%hembýva umihembýva umihembýva umihembýva umihembýva umi Royalties Royalties Royalties Royalties Royaltiesguiguiguiguigui(art .1º)(art .1º)(art .1º)(art .1º)(art .1º) :::::- Oñeme’ë pira pire umi mba’eojejapótavape oñembohetave ha-guä pira pire.- Ojehecha va’erä ojejapo poräumi tembiapo.- Pira pire ojeporúva opyta’ÿreoikéva gasto de capitalpe.

Gobernación ha Municipio kuéra,oiporu va’erä 20%nte upe pira pireoñeme’ëvagui oiporu haguä gastode capitalpe, oñeme’ë pira pireoñembohasávagui opyta’ÿre sec-tor privádope, ojejapo va’erä 80%hembyrégui he’i háicha Léi 2.051/03 Contrataciones Públicas re-hegua.

Gobernación Gobernación Gobernación Gobernación Gobernación terä terä terä terä terä Munici-Munici-Munici-Munici-Munici-piopiopiopiopio oikotevëramo ombo- oikotevëramo ombo- oikotevëramo ombo- oikotevëramo ombo- oikotevëramo ombo-hasa pira pire 20% guihasa pira pire 20% guihasa pira pire 20% guihasa pira pire 20% guihasa pira pire 20% guihetave hetave hetave hetave hetave sector privádosector privádosector privádosector privádosector privádopepepepepe,,,,,umi mba’e ojejapótavapeumi mba’e ojejapótavapeumi mba’e ojejapótavapeumi mba’e ojejapótavapeumi mba’e ojejapótavapeoñemoñemuña haguä piraoñemoñemuña haguä piraoñemoñemuña haguä piraoñemoñemuña haguä piraoñemoñemuña haguä pirapire, ikatúta ojapo ombo-pire, ikatúta ojapo ombo-pire, ikatúta ojapo ombo-pire, ikatúta ojapo ombo-pire, ikatúta ojapo ombo-hasáramo umi mba’e ogue-hasáramo umi mba’e ogue-hasáramo umi mba’e ogue-hasáramo umi mba’e ogue-hasáramo umi mba’e ogue-rekóva.rekóva.rekóva.rekóva.rekóva.

Page 43: Información para la Transfromación

43

II. Finalmente...

Luego de un recorrido por el temadel derecho de acceso a la infor-mación pública en Paraguay,concluimos que:· El acceso a la información pú-blica es un derecho humano fun-damental;· Está amparado por leyes nacio-nales, pactos y convenciones in-ternacionales ratificadas pornuestro país;· Las entidades públicas debencontar con mecanismos queatiendan los requerimientos deinformación pública por parte dela ciudadanía· En el Ministerio de Haciendaexisten instancias efectivas deacceso a la información pública.· Es clave que la ciudadanía ejer-za el control y presente propues-tas a través de esas instancias.· Las transferencias de Royaltiesa gobernaciones y municipios esinformación pública muy impor-tante para la participación ciuda-dana y el mejoramiento de la ca-lidad de vida de la población engeneral.

Es nuestro deseo que este ma-terial contribuya al incremento dela participación ciudadana paraincidir en la transparencia e inte-gridad de las instituciones públi-cas en el Paraguay.

II. Ñamohu’ävo...II. Ñamohu’ävo...II. Ñamohu’ävo...II. Ñamohu’ävo...II. Ñamohu’ävo...

Jahecha rire jaikuaa haguä moma-randu opavavépe guarä ñane retäParaguáipe, rohecha péicha:· Jaikuaa haguä momarandu opa-vavépe guarä ningo peteï Derechofundamental;· Oñangareko hese ñande Leietépeha ambue tetä pytagua oñemoïpeteï ñe’ëme upevarä ha ñane retäome’ë iñe’ë upéicha ojapótaha;· Umi tenda ñane retämeguaoguereko va’erä mba’éichaome’ëta momarandu opavavépeguarä ojeruréva hetäygua kuéra.· Ministerio de Haciéndape Ikatujaikuaa momarandu opavavépe,oguereko tape upevarä. Tetäyguakuéra ojesareko va’erä hesekuéraha he’i va’erä mba’éichapa ikatuñaipytyvö ichupekuéra.· Oñembohasa haguä RoyaltiesGobernación ha Municipio kué-rape ningo momarandu opava-vépe guarä, ñamomba’e guasuva’erä tetäyguáva oipytyvö haguäko mba’épe ha upéicha jaikoporäve haguä tavaygua kuéra.

Hi’ä ko kuatiahai ñane pytyvöñañomopu’ä haguä opa ite mba’é-pe tapicha kuéra oikóva guiveParaguáipe, upeva’erä tetäyguakuéra oike va’erä heta hetave kotembiapópe omoambue, omohe-sakä porävévo heko marä’ÿ umitenda ñande rekove rehegua ñaneretämeguápe.

Page 44: Información para la Transfromación

44

Ñe’ëndy rysýiÑe’ëndy rysýiÑe’ëndy rysýiÑe’ëndy rysýiÑe’ëndy rysýi

Aprobación:Aprobación:Aprobación:Aprobación:Aprobación: moneiBuscar: Buscar: Buscar: Buscar: Buscar: povyvy, jatypekaCiudadano:Ciudadano:Ciudadano:Ciudadano:Ciudadano: tetäyguaCompromiso:Compromiso:Compromiso:Compromiso:Compromiso: ñe’ë me’ëDeber:Deber:Deber:Deber:Deber: Tembiaporä, apoukapyDeterminar:Determinar:Determinar:Determinar:Determinar: Ñembopy’a peteïDignidad:Dignidad:Dignidad:Dignidad:Dignidad: reko yvateElección:Elección:Elección:Elección:Elección: jeporavoEducación:Educación:Educación:Educación:Educación: ñehekombo’eEmpresa Privada:Empresa Privada:Empresa Privada:Empresa Privada:Empresa Privada: mba’apohaguasuFormal:Formal:Formal:Formal:Formal: heko poräGobernar:Gobernar:Gobernar:Gobernar:Gobernar: mboguataInvestigar:Investigar:Investigar:Investigar:Investigar: tembikuaa rekaInforme:Informe:Informe:Informe:Informe: maranduIgualdad:Igualdad:Igualdad:Igualdad:Igualdad: jojaJusticia:Justicia:Justicia:Justicia:Justicia: teko jojaMente:Mente:Mente:Mente:Mente: apytu’üNormativa:Normativa:Normativa:Normativa:Normativa: Ñe’ë mbojojahaPráctico:Práctico:Práctico:Práctico:Práctico: mba’eapoPrivar:Privar:Privar:Privar:Privar: ahekýi, aipe’aPoder: Poder: Poder: Poder: Poder: pokatuPytagua:Pytagua:Pytagua:Pytagua:Pytagua: extranjeroResponsable:Responsable:Responsable:Responsable:Responsable: ohova heseSalud:Salud:Salud:Salud:Salud: tesäi

Autónomo:Autónomo:Autónomo:Autónomo:Autónomo: ijeheguikuaáva.Condición:Condición:Condición:Condición:Condición: teko, reko, hekoCiencia:Ciencia:Ciencia:Ciencia:Ciencia: tembikuaa atyContraparte:Contraparte:Contraparte:Contraparte:Contraparte: hovaiguaCultura:Cultura:Cultura:Cultura:Cultura: Ñande RekoDerecho:Derecho:Derecho:Derecho:Derecho: Ñane mba’etévaDemocracia:Democracia:Democracia:Democracia:Democracia: jekopyty jojaDocumento:Documento:Documento:Documento:Documento: kuatia jeroviahaEconomía:Economía:Economía:Economía:Economía: mba’e ñongatuEntender:Entender:Entender:Entender:Entender: ñaikumbyGarantizar:Garantizar:Garantizar:Garantizar:Garantizar: ñembojeroviaukaInformación:Información:Información:Información:Información: momaranduInstitución:Institución:Institución:Institución:Institución: tenda tekove rendaJuez: Juez: Juez: Juez: Juez: MohendaháraMedio ambiente:Medio ambiente:Medio ambiente:Medio ambiente:Medio ambiente: ñande rekohajereMundo:Mundo:Mundo:Mundo:Mundo: arapyOrganismo:Organismo:Organismo:Organismo:Organismo: atyPágina:Página:Página:Página:Página: kuatia roguePrivado:Privado:Privado:Privado:Privado: ñemimbyProceso:Proceso:Proceso:Proceso:Proceso: ñemboguataRadio:Radio:Radio:Radio:Radio: pukoeRecibir:Recibir:Recibir:Recibir:Recibir: ojapyhySindicalización:Sindicalización:Sindicalización:Sindicalización:Sindicalización: mba’apohárañembyaty

Traducciones

Page 45: Información para la Transfromación

45

Anexos

Ñamoñe’ëvemi

5

Page 46: Información para la Transfromación

46

Anexo 1:Formulario de solicitud de información a la OIRS.Para uso del ciudadano/a.

Apellido/sNombre/sNº de CI.Dirección ParticularTeléfono ParticularDirección LaboralTeléfono Particular

Ministerio de Hacienda Información Reclamo Sugerencia

UNIDAD DE TRANSPARENCIA Y PARTICIPACIÓN CIUDADANA Aprobada por Resolución Nº 251OFICINA DE INFORMACIÓN, RECLAMOS Y SUGERENCIAS (OIRS) Formulario OIRS Nº

VENTANILLA ESPECIAL Nº

Datos Personales

Especificación del pedido ciudadano

FECHA DE PRESENTACIÓN: / /Obs: Se solicita el llenado adecuado de este formulariopara evitar inconveniente con el procesamiento de los

FECHA DE RESPUESTA: FIRMAComentario de la OIRS:

Escriba aquí la información que precise, o formule el reclamo o sugerencia, en letra de imprenta.

Page 47: Información para la Transfromación

47

Anexo 2:Memorando de la OIRS para solicitar contestación del formu-lario. (Ver Anexo 1)Por este medio, la OIRS requiere la información solicitada por elciudadano a otras dependencias del Ministerio de Hacienda

Ministerio de HaciendaUnidad de Transparencia y Participación Ciudadana

Oficina de Información, Reclamos y Sugerencias

MemorandoDe: ............................................A: ..............................................Ref. ..........................................Fecha: ......................................

Se solicita la contestación de un pedido ciudadano, en base al derecho deacceso a la información pública, en un plazo no superior a cinco días, ex-puesto en el formulario de la OIRS Nº……, cuyo contenido se considera seencuentra relacionado con la dependencia a su cargo..

El pedido se sustenta en la Resolución Nº 251/03, que crea la Unidad deTransparencia y Participación Ciudadana», que en su artículo 3º dispone:«Las distintas reparticiones del Ministerio de Hacienda proveerán a esta Uni-dad la información y apoyo necesarios para el cumplimiento de sus funcio-nes».

La contestación será entregada a la persona u organización peticionante, sinninguna modificación.

Atentamente

......................................................Encargado/a de la OIRS

C.C.: Coordinador/a- UTPC.

Page 48: Información para la Transfromación

48

Anexo 3:Jurisprudencia: Primera Sentencia sobre Acceso a la InformaciónPública en el Juicio «Amparo promovido por Elizabeth Flores NegriC/ el Rectorado de la Universidad Nacional de Asunción».

La Ciudadana Elizabeth Fores Negri, solicita al Rectorado de la Univer-sidad Nacional de Asunción, copia del Reglamento General de becasaprobado por Resolución 71-00-2005/Acto Nº 5 de fecha 9/03/05.

En dos oportunidades, Funcionarios encargados, se niegan a recibir la Notade solicitud de Información Pública, por «no adecuarse al formato de rigor».

Por tal motivo, la Ciudadana Flores Negri, con el apoyo del Centro deAcceso a la Información Pública, de la Defensoría del Pueblo promueveAcción de Amparo contra el Rectorado de la UNA, que se allana a la de-manda.

En consecuencia el Juzgado de Liquidación y Sentencia Nº 1, a cargo delDr. Andrés Casatti Caballero, por medio de la Sentencia Definitiva Nº 40de fecha 31 de julio de 2007, hace lugar a la Acción de Amparo promovidapor la ciudadana Elizabeth Flores Negri contra el Rectorado de la UNA,disponiendo el archivamiento de la causa y las costas, en el orden causado.

La Sentencia establece que en el Paraguay «el derecho de acceder a lainformación que obra en poder del Estado es un derecho humano deraiganbre constitucional que, además integra el halo de derechos huma-nos que el Paraguay se ha comprometido a respetar ante la comunidadamericana y que, a tenor de lo que dispone el artículo 45 in fine de la Cons-titución, no puede ser negado ni menoscabado».

El Juzgado sustenta su fallo en los artículos 28 y 40 de la Constitución dela República y el artículo 13 de la Convención Americana de Derechoshumanos-Pacto de San José de Costa Rica-, citando la interpretación quela Corte Interamericana de DDHH hizo en el fallo «Claude Reyes» el 19de setiembre de 2006, considerando que la jurisprudencia de la CIDH,es de carácter obligatorio.

Page 49: Información para la Transfromación

49

Anexo 4:Autorización de transferencias de Royalties y Com-pensaciones a Municipios y Gobernaciones

Autorización Transferencias Royalties y CompensacionesEnero a Junio de 2007 – Conforme a la Ley Nº 1309/98 – Modificaciones y la Ley 2.979.06

Capital de la República 8.353.031.774 3.701.048.444 4.651.983.330 776.325.2261 Asunción 8.353.031.774 3.701.048.444 4.651.983.330 776.325.226

I-Departamento de Concepción 5.586.528.366 4.035.169.319 1.551.359.047 588.852.2422 Concepción 1.610.973.728 1.610.973.728 0 03 Belén 602.683.876 602.683.876 0 04 Horqueta 1.299.099.010 575.602.787 723.496.223 120.737.3995 Loreto 711.149.460 315.095.007 396.054.453 396.054.4536 San Lázaro 587.273.632 587.273.632 0 07 Yby Yaú 775.348.660 343.540.289 431.808.371 72.060.390

II-Departamento de San Pedro 13.869.549.274 7.318.205.397 6.551.343.877 4.355.603.4268 San Pedro del Ycuamandiyú 947.023.655 419.605.782 527.417.873 527.417.8739 Antequera 506.065.299 224.226.632 281.838.667 47.033.37310 Choré 1.075.757.060 476.644.780 599.112.280 599.112.28011 Gral. E. Aquino 822.706.229 364.523.407 458.182.822 76.461.77112 Itacurubi del Rosario 643.082.471 284.935.989 358.146.482 59.767.65813 Lima 617.180.470 617.180.470 0 014 Nueva Germania 514.409.976 514.409.976 0 015 San Estanislao 1.085.791.991 481.091.041 604.700.950 604.700.95016 Yrybucuá 613.723.824 271.927.806 341.796.018 341.796.01817 San Pablo 514.638.389 228.025.184 286.613.205 47.830.15018 Tacuati 616.464.777 273.142.263 343.322.514 343.322.51419 Unión 544.088.402 241.073.851 303.014.551 303.014.55120 25 de Diciembre 605.440.056 268.257.447 337.182.609 337.182.60921 Villa del Rosario 647.559.361 286.919.604 360.639.757 60.183.73722 Gral. Francisco I. Resquín 820.254.599 363.437.143 456.817.456 76.233.91823 Yataity del Norte 666.334.886 295.238.634 371.096.252 371.096.25224 Guajayvi 974.463.635 974.463.635 0 025 Capiibary 876.489.809 388.353.754 488.136.055 488.136.05526 Santa Rosa del Aguaray 778.074.385 344.747.999 433.326.386 72.313.717

III-Departamento de Cordillera 13.040.557.494 7.845.391.355 5.195.166.139 4.394.033.42727 Caacupé 1.159.432.250 513.719.454 645.712.796 645.712.79628 Altos 646.021.382 286.238.158 359.783.224 359.783.22429 Arroyos y Esteros 790.515.264 790.515.264 0 030 Atyrá 678.562.579 300.656.461 377.906.118 63.065.15631 Caraguatay 658.812.494 658.812.494 0 032 Emboscada 651.396.694 651.396.694 0 033 Eusebio Ayala 762.252.997 762.252.997 0 034 Isla Pucú 568.132.647 251.727.338 316.405.309 316.405.30935 Itacurubí de la Cordillera 610.373.771 270.443.470 339.930.301 339.930.30136 Juan de Mena 545.093.418 241.519.152 303.574.266 303.574.26637 Loma Grande 496.822.198 220.131.214 276.690.984 46.174.32538 Mbocayaty del Yhaguy 523.516.030 231.958.676 291.557.354 291.557.35439 Nueva Colombia 513.115.638 227.350.486 285.765.152 285.765.15240 Piribebuy 791.520.280 350.705.586 440.814.694 440.814.69441 Primero de Marzo 556.057.228 246.376.980 309.680.248 309.680.24842 San Bernardino 614.393.835 272.224.674 342.169.161 342.169.16143 Santa Helena 551.900.116 244.535.052 307.365.064 307.365.06444 Tobatí 849.217.331 849.217.331 0 045 Valenzuela 551.260.561 244.251.680 307.008.881 51.233.79046 San José Obrero 522.160.781 231.358.194 290.802.587 290.802.587

IV-Departamento de Guairá 10.588.701.792 7.252.721.898 3.335.979.894 2.471.075.82447 Villarrica 1.303.484.534 1.303.484.534 0 048 Borja 599.409.961 599.409.961 0 049 Capitán Mauricio José Troche 593.379.865 262.913.836 330.466.029 330.466.02950 Coronel Martinez 554.047.196 296.979.156 257.068.040 257.068.04051 Félix Perez Cardozo 526.683.353 526.683.353 0 052 General Eugenio A. Garay 564.736.911 250.222.760 314.514.151 314.514.15153 Independencia 852.963.300 377.929.665 475.033.635 475.033.63554 Itapé 557.168.836 557.168.836 0 055 Iturbe 597.826.299 264.883.955 332.942.344 332.942.34456 José Fassardi 563.275.070 249.575.050 313.700.020 52.350.41157 Mbocayaty del Guairá 553.864.466 245.405.414 308.459.052 308.459.05258 Natalicio Talavera 503.994.357 503.994.357 0 059 Ñumi 503.933.447 503.933.447 0 060 San Salvador 501.588.410 222.243.020 279.345.390 279.345.39061 Yatayty del Guaira 511.531.976 511.531.976 0 062 Doctor Botrell 472.077.487 209.167.366 262.910.121 43.874.56863 Paso Yobai 828.736.324 367.195.212 461.541.112 77.022.204

Monto AutorizadoEnero a Junio

(4)

Plan Financiero2007(1)

A transferir(2)

(1-2)

Total Ordenado aJunio

(3)Municipios

Page 50: Información para la Transfromación

50

V-Departamento de Caaguazú 16.129.138.968 9.343.673.084 6.785.465.884 5.291.866.28964 Coronel Oviedo 1.801.850.619 1.801.850.619 0 065 Caaguazú 2.063.337.493 914.220.396 1.149.117.097 1.149.117.09766 Carayaó 673.400.452 298.369.234 375.031.218 375.031.21867 Dr. Cecilio Báez 551.138.741 244.197.704 306.941.037 306.941.03768 Santa Rosa del Mbutuy 638.894.905 283.080.570 355.814.335 355.814.33569 Dr. Juan Manuel Frutos 778.059.157 344.741.252 433.317.905 433.317.90570 Repatriación 942.074.713 417.413.012 524.661.701 87.555.79871 Nueva Londres 518.034.125 518.034.125 0 072 San Joaquín 717.788.656 318.036.691 399.751.965 66.710.80173 San José de los Arroyos 713.387.904 713.387.904 0 074 Yhú 949.338.237 420.631.323 528.706.914 88.230.86575 J. E. Estigarribia 837.735.785 371.182.680 466.553.105 466.553.10576 R. I. 3 Corrales 585.217.917 259.297.452 325.920.465 325.920.46577 Raúl Arsenio Oviedo 911.985.145 911.985.145 0 078 José Domingo Ocampos 600.445.432 266.044.437 334.400.995 334.400.99579 Mcal. Francisco S. López 569.518.350 252.341.312 317.177.038 317.177.03880 La Pastora 526.531.078 233.294.579 293.236.499 293.236.49981 3 de Febrero 611.150.374 270.787.566 340.362.808 340.362.80882 Simón Bolivar 529.363.395 234.549.517 294.813.878 294.813.87883 Vaquería 609.886.490 270.227.566 339.658.924 56.682.445

VI-Departamento de Caazapá 6.774.418.344 3.928.259.845 2.846.158.499 1.677.237.50084 Caazapá 813.280.398 813.280.398 0 085 Abaí 850.618.262 850.618.262 0 086 Buena Vista 538.926.274 238.786.623 300.139.651 50.087.45087 Dr. Moisés S. Bertoni 524.764.686 232.511.928 292.252.758 292.252.75888 Higinio Morínigo 542.611.333 240.419.393 302.191.940 302.191.94089 Maciel 514.684.072 228.045.425 286.638.647 47.834.39690 San Juan Nepomuceno 850.085.299 376.654.484 473.430.815 473.430.81591 Tavaí 673.735.457 298.517.668 375.217.789 375.217.78992 Yegros 549.220.074 243.347.584 305.872.490 51.044.14993 Yuty 916.492.489 406.078.080 510.414.409 85.178.203

VII-Departamento de Itapúa 56.066.353.800 29.310.833.189 26.755.520.611 16.343.678.04094 Encarnación 8.061.543.332 3.571.896.194 4.489.647.138 4.489.647.13895 Bella Vista 1.746.376.212 773.781.680 972.594.532 162.307.04596 Cambyreta 2.985.858.589 1.322.969.621 1.662.888.968 1.662.888.96897 Capitán Meza 1.820.922.873 806.811.700 1.014.111.173 169.235.36398 Capitán Miranda 595.466.035 263.838.173 331.627.862 55.342.21899 Nueva Alborada 1.558.347.692 1.558.347.692 0 0100 Carmen del Paraná 1.493.026.095 661.527.701 831.498.394 831.498.394101 Coronel Bogado 2.348.786.489 1.040.696.697 1.308.089.792 218.294.657102 Carlos A. López 2.377.479.153 1.053.409.799 1.324.069.354 1.324.069.354103 Natalio 2.609.530.223 1.156.226.629 1.453.303.594 242.528.006104 Fram 1.561.942.754 692.063.188 869.879.566 145.165.922105 Gral. Artigas 1.915.479.784 848.707.830 1.066.771.954 178.023.419106 General Delgado 1.557.533.715 690.109.638 867.424.077 144.756.149107 Hohenau 1.766.929.113 782.888.228 984.040.885 164.217.218108 Jesús 1.467.724.999 650.317.330 817.407.669 817.407.669109 José Leandro Oviedo 525.586.972 232.876.266 292.710.706 48.847.704110 Obligado 1.903.744.959 843.508.382 1.060.236.577 176.932.792111 Mayor Julio Otaño 1.954.482.814 865.989.233 1.088.493.581 1.088.493.581112 San Cosme y Damián 1.606.982.774 712.019.450 894.963.324 149.351.912113 San Pedro del Paraná 3.355.471.650 3.355.471.650 0 0114 San Rafael del Paraná 2.608.173.596 2.608.173.596 0 0115 Trinidad 1.526.195.629 676.224.407 849.971.222 849.971.222116 Edelira 850.603.035 376.883.882 473.719.153 79.054.481117 Tomás Romero Pereira 929.877.474 412.008.678 517.868.796 86.422.195118 Alto Verá 704.236.168 312.031.876 392.204.292 392.204.292119 La Paz 502.547.743 502.547.743 0 0120 Yatytay 1.939.492.084 859.347.163 1.080.144.921 1.080.144.921121 San Juan del Paraná 1.525.788.641 676.044.079 849.744.562 849.744.562122 Pirapó 1.565.809.141 693.776.301 872.032.840 872.032.840123 Itapúa Poty 700.414.062 310.338.383 390.075.679 65.096.018

VIII-Departamento de Misiones 9.408.651.841 4.773.578.862 4.635.072.979 2.083.701.869124 San Juan Bautista 726.909.937 322.078.134 404.831.803 404.831.803125 Ayolas 2.163.403.392 958.557.440 1.204.845.952 201.065.275126 San Ignacio 851.958.284 377.484.364 474.473.920 474.473.920127 San Miguel 540.616.528 239.535.538 301.080.990 50.244.541128 San Patricio 509.552.399 509.552.399 0 0129 Santa María 576.431.642 576.431.642 0 0130 Santa Rosa Misiones 755.019.928 334.533.066 420.486.862 420.486.862131 Santiago 1.544.035.276 684.128.771 859.906.505 143.501.613132 Villa Florida 489.924.134 217.074.830 272.849.304 272.849.304133 Yabebyry 1.250.800.321 554.202.678 696.597.643 116.248.551

IX-Departamento de Paraguarí 11.253.626.425 7.421.438.013 3.832.188.412 2.501.246.053134 Paraguarí 803.352.058 355.947.991 447.404.067 74.663.007135 Acahay 693.013.490 693.013.490 0 0136 Caapucú 567.645.366 251.511.434 316.133.932 52.756.583137 Caballero 555.783.133 246.255.534 309.527.599 309.527.599138 Carapeguá 949.277.327 420.604.336 528.672.991 88.225.204139 Escobar 582.720.605 582.720.605 0 0140 La Colmena 533.627.099 236.438.672 297.188.427 297.188.427141 Mbuyapey 662.375.732 293.484.418 368.891.314 368.891.314142 Pirayú 688.765.014 688.765.014 0 0143 Quiindy 747.238.668 747.238.668 0 0144 Quyquyhó 562.955.292 249.433.363 313.521.929 313.521.929145 San Roque G. de Santa Cruz 625.768.788 277.264.670 348.504.118 348.504.118146 Sapucai 548.245.513 242.915.776 305.329.737 50.953.574147 Tebicuarymi 511.775.617 226.756.752 285.018.865 285.018.865148 Yaguarón 862.845.956 862.845.956 0 0149 Ybycuí 798.022.428 798.022.428 0 0150 Ybytymí 560.214.339 248.218.906 311.995.433 311.995.433

Monto AutorizadoEnero a Junio

(4)Municipios

Plan Financiero2007(1)

A transferir(2)

(1-2)

Total Ordenado aJunio

(3)

Page 51: Información para la Transfromación

51

Monto AutorizadoEnero a Junio

(4)Municipios

Plan Financiero2007(1)

A transferir(2)

(1-2)

Total Ordenado aJunio

(3)

X-Departamento de Alto Paraná 31.180.542.016 20.867.085.281 10.313.456.735 6.415.246.370151 Ciudad del Este 4.608.433.760 2.041.897.728 2.566.536.032 428.304.773152 Presidente Franco 1.463.845.486 648.598.401 815.247.085 815.247.085153 Domingo Martínez de Irala 590.486.637 590.486.637 0 0154 Dr. Juan León Mallorquín 775.257.295 343.499.808 431.757.487 431.757.487155 Hernandarias 5.957.550.316 5.957.550.316 0 0156 Santa Fé del Paraná 1.467.114.517 650.046.839 817.067.678 817.067.678157 Itakyry 3.104.834.788 1.375.685.412 1.729.149.376 288.561.283158 Juan Emilio O’Leary 768.663.781 768.663.781 0 0159 Ñacunday 631.509.561 631.509.561 0 0160 Yguazú 631.402.968 279.761.054 351.641.914 351.641.914161 Los Cedrales 638.438.080 638.438.080 0 0162 Minga Guazú 1.351.938.485 1.351.938.485 0 0163 San Cristóbal 605.242.099 605.242.099 0 0164 Santa Rita 739.000.583 327.435.239 411.565.344 411.565.344165 Naranjal 656.893.827 291.055.504 365.838.323 365.838.323166 Santa Rosa del Monday 688.369.099 305.001.519 383.367.580 63.976.567167 Minga Porá 2.064.369.611 914.677.705 1.149.691.906 1.149.691.906168 Mbaracayú 1.788.295.990 792.355.431 995.940.559 995.940.559169 San Alberto 2.118.024.214 2.118.024.214 0 0170 Iruña 530.870.919 235.217.468 295.653.451 295.653.451

XI-Departamento Central 36.863.065.248 25.128.280.657 11.734.784.591 6.999.404.019171 Areguá 1.444.963.369 640.232.142 804.731.227 134.293.936172 Capiatá 3.517.626.008 1.558.584.310 1.959.041.698 1.959.041.698173 Fernando de la Mora 2.836.879.986 2.836.879.986 0 0174 Guarambaré 841.466.526 372.835.692 468.630.834 78.205.340175 Itá 1.639.327.360 1.639.327.360 0 0176 Itauguá 1.762.137.262 780.765.062 981.372.200 981.372.200177 Lambaré 2.963.603.359 2.963.603.359 0 0178 Limpio 1.730.601.080 766.792.059 963.809.021 963.809.021179 Luque 4.724.695.830 2.093.410.946 2.631.284.884 439.110.093180 Mariano Roque Alonso 1.726.596.244 1.726.596.244 0 0181 Nueva Italia 656.254.271 656.254.271 0 0182 Ñemby 1.720.505.238 762.318.809 958.186.429 159.902.614183 San Antonio 1.020.435.501 452.132.989 568.302.512 568.302.512184 San Lorenzo 4.676.972.801 4.676.972.801 0 0185 Villa Elisa 1.474.322.016 653.240.326 821.081.690 137.022.509186 Villeta 980.722.144 434.536.856 546.185.288 546.185.288187 Ypacarai 891.473.683 394.992.785 496.480.898 496.480.898188 Ypané 961.855.253 426.177.343 535.677.910 535.677.910189 J. Augusto Saldivar 1.292.627.317 1.292.627.317 0 0

XII-Departamento de Ñeembucú 17.319.270.370 10.916.349.204 6.402.921.166 3.714.414.558190 Pilar 3.008.107.274 3.008.107.274 0 0191 Alberdi 563.884.170 563.884.170 0 0192 Cerrito 1.379.815.561 611.366.552 768.449.009 768.449.009193 Desmochados 1.152.377.023 510.593.435 641.783.588 107.101.155194 Gral. José E. Díaz 1.299.367.573 575.721.782 723.645.791 723.645.791195 Guazú Cuá 482.889.022 213.957.724 268.931.298 44.879.385196 Humaitá 1.243.745.860 551.076.998 692.668.862 692.668.862197 Isla Umbú 1.246.594.777 1.246.594.777 0 0198 Laureles 1.274.948.284 564.902.120 710.046.164 710.046.164199 Mayor Martinez 1.317.207.219 583.626.144 733.581.075 122.420.364200 Paso de Patria 1.152.784.011 510.773.762 642.010.249 107.138.981201 San Juan Bautista de Ñeembucú 539.916.063 539.916.063 0 0202 Tacuaras 504.694.822 223.619.404 281.075.418 281.075.418203 Villa Franca 463.778.492 463.778.492 0 0204 Villa Oliva 502.121.373 222.479.165 279.642.208 46.666.827205 Villalbín 1.187.038.846 525.951.342 661.087.504 110.322.602

XIII-Departamento de Amambay 3.232.478.989 2.491.287.189 741.191.800 741.191.800206 Pedro Juan Caballero 1.901.606.064 1.901.606.064 0 0207 Bella Vista 604.511.178 267.845.881 336.665.297 336.665.297208 Capitán Bado 726.361.747 321.835.244 404.526.503 404.526.503

XIV-Departamento de Canindeyú 15.283.577.865 9.338.683.063 5.944.894.802 4.384.589.748209 Salto del Guairá 2.015.056.215 2.015.056.215 0 0210 Corpus Chrysti 2.221.602.695 984.344.298 1.237.258.397 1.237.258.397211 Villa Curuguaty 1.132.418.640 501.750.306 630.668.334 630.668.334212 Yasy Cañy 801.951.127 355.327.269 446.623.858 446.623.858213 Villa Ygatimi 732.879.120 324.722.949 408.156.171 408.156.171214 Itanará 488.995.255 216.663.264 272.331.991 272.331.991215 Ypejhú 550.072.815 550.072.815 0 0216 Gral. Francisco Caballero A. 1.933.862.081 856.852.630 1.077.009.451 1.077.009.451217 Katueté 1.749.903.442 775.344.520 974.558.922 162.634.864218 La Paloma 1.612.951.934 714.664.256 898.287.678 149.906.682219 Nueva Esperanza 2.043.884.541 2.043.884.541 0 0

XV-Departamento de Pte. Hayes 4.186.495.484 2.150.345.001 2.036.150.483 1.445.560.840220 Benjamín Aceval 691.795.289 306.519.590 385.275.699 385.275.699221 Puerto Pinasco 521.612.591 231.115.303 290.497.288 48.478.328222 Villa Hayes 1.185.669.257 525.344.507 660.324.750 660.324.750223 Nanawa 530.414.094 530.414.094 0 0224 Puerto José Falcon 505.745.521 224.084.946 281.660.575 281.660.575229 Tte. Manuel Irala Fernández 751.258.732 332.866.561 418.392.171 69.821.488

XVI-Dpto. de Alto Paraguay 1.522.429.145 1.254.812.329 267.616.816 267.616.816225 Fuerte Olimpo 493.654.875 493.654.875 0 0226 Puerto Casado 548.245.513 548.245.513 0 0227 Bahía Negra 480.528.757 212.911.941 267.616.816 267.616.816

XVII-Departamento de Boquerón 2.155.711.005 955.149.109 1.200.561.896 511.686.925228 Mariscal Estigarribia 823.482.832 364.867.503 458.615.329 76.533.948230 Filadelfia 661.218.441 292.971.648 368.246.793 61.453.203231 Loma Plata 671.009.732 297.309.958 373.699.774 373.699.774

T O T A L 262.814.128.200 158.032.311.239 104.781.816.961 64.963.330.972

Page 52: Información para la Transfromación

52

Anexo 5:Formulario de solicitud de acceso a la InformaciónPública - Defensoría del Pueblo.

Page 53: Información para la Transfromación

53

III. Bibliografía

1. CISNI, Consejo Impulsor del Sistema Nacional de In-tegridad, «Acceso a la Información Pública como Dere-cho Ciudadano», Stella Ruffinelli Mesquita, 2006

2. Constitución Bolivariana de Venezuela en http://www.tsj.gov.ve/legislacion/constitucion1999.htm

3. México Transparente, Colectivo por la transparencia,Año 1, Número 2, 2005

4. México Transparente, Colectivo por la transparencia,Año 1, Número 3, 2005

5. México Transparente, Colectivo por la transparencia,Año 2, Número 2, 2006

6. México Transparente, Colectivo por la transparencia,Año 2, Número 3, 2006

7. OLLER, M. Dolors, «Ante una democracia de `bajaintensidad`, la democracia a construir», Cristianimo iJusticia Numero 56, Barcelona, 1994

8. PULIDO GIMENEZ, Miguel, «El Acceso a la informa-ción es un Derecho Humano», Propuesta para unestándar de acceso a la información de organismospúblicos de derechos humanos, Fundar, Centro de Aná-lisis e Investigaciones, A.C., México, 2006

9. VILLANUEVA, Ernesto, «Derecho de acceso a la in-formación pública y ética periodística»Instituto Prensa yLibertad, Intercontinental Editora, Asunción, Paraguay2004

10. Web del Ministerio de Hacienda en http://www.hacienda.gov.py/web-hacienda/index.php, 2007

11. Web del Instituto Ecuatoriano de Economía Políticahttp://www.ieep.org.ec

12. GUASCH, Antonio, versión corregida por BartomeuMelià « Diccionario Guarani Básico, Guaraní Castellano- Castellano Guaraní» Editorial CEPAG, Asunción, Para-guay 2005

13. MELIA, Bartomeu, «Guaraní Paraguái Ñe´ë,Gramatica Pedagógica para hablantes del Guaraní»Editorial Litocor SRL, Asunción, Paraguay 2006

Page 54: Información para la Transfromación

54

Page 55: Información para la Transfromación

55

Algunas instituciones públicas que cuentan con Unidades de Transparenciao Centros de Información activos, ubicados en la Capital del país.

• Ministerio de HaciendaUnidad de Transparencia y Participación Ciudadana (UTPC)Pte. Franco c/ Nstra. Sra. de la Asunción, Edif. Yvaga, 4º piso(+595-21) 492 [email protected]

• Oficina de Información, Reclamos y Sugerencias (OIRS)Chile 252 casi Pte. Franco.

• Defensoría del PuebloCentro de Acceso a la Información Pública (CAIP)Avda. Rodríguez de Francia c/ O’Leary(+595- 21) 452 602 y 452 145www.defensoriadelpueblo.gov.py

• Administración Nacional de Navegación y Puertos (ANNP)Unidad de Transparencia y Participación CiudadanaEl Paraguayo Independiente esq. Colón(+595- 21) 492 883www.annp.gov.py

Las Unidades que se mencionan a continuación, existen formalmente,pero necesitan ajustes para que sean operativas

*:

• Dirección Nacional de Aduanas, Unidad de Transparencia y Participación Ciudadana.El Paraguayo Independiente esq. Colón(+595 – 21) 493 865www.aduana.gov.py

• Ministerio Público, Unidad de Transparencia y Participación CiudadanaNstra. Señora de la Asunción 737 e/ Haedo y Humaitá(+595 – 21) 4155100www.ministeriopublico.gov.py

• Corte Suprema de Justicia, Unidad de Transparencia y Participación CiudadanaMariano Roque Alonso e/ Testanova y De la Conquista (Palacio de Justicia)(+595 -21) 424 638www.pj.gov.py

• Ministerio de Obras Públicas y Comunicaciones, Unidad de Transparencia y Par-ticipación CiudadanaOliva y Alberdi(+595 – 21) 414 9000www.mopc.gov.py

* Esta información fue facilita-da por el Consejo Impulsor delSistema Nacional de Integridad(CISNI), a fines del mes deagosto de 2007, lo que garanti-za su actualidad.

Page 56: Información para la Transfromación

56

INFORMACIÓN para la TRANSFORMACIÓN

Guía de acceso a la información pública en la República delParaguay

Esta guía tiene como objetivo principal promover el DERECHO DEACCESO A LA INFORMACIÓN PÚBLICA, Derecho fundamental parala construcción de ciudadanía en una Democracia Sustantiva. A tra-vés de esta publicación, Tierra Nueva desea acercar a los ciuda-danos y las ciudadanas, la formación e información necesaria parapromover la defensa de este Derecho fundamental, necesario parael efectivo cumplimiento de otros derechos, así como algunas pau-tas concretas para acceder a la información pública en nuestro país.

El presente material contiene también referencias útiles sobre losmecanismos de acceso a la información pública en el Ministerio deHacienda. El lenguaje sencillo y las ilustra-ciones, desean facilitar lacomprensión de esta Guía. La traducción al guaraní es un reconoci-miento al derecho que tenemos los paraguayos y paraguayas a re-cibir informa-ción en ambas lenguas.

Momarandu ñamoambue haguäMomarandu ñamoambue haguäMomarandu ñamoambue haguäMomarandu ñamoambue haguäMomarandu ñamoambue haguäopa mba’e ñande rekovépeopa mba’e ñande rekovépeopa mba’e ñande rekovépeopa mba’e ñande rekovépeopa mba’e ñande rekovépe

Ko kuatiápe jajuhúta momarandu opavavépe guarä ikatúvaKo kuatiápe jajuhúta momarandu opavavépe guarä ikatúvaKo kuatiápe jajuhúta momarandu opavavépe guarä ikatúvaKo kuatiápe jajuhúta momarandu opavavépe guarä ikatúvaKo kuatiápe jajuhúta momarandu opavavépe guarä ikatúvajaikuaa ñane retä Paraguáipe.jaikuaa ñane retä Paraguáipe.jaikuaa ñane retä Paraguáipe.jaikuaa ñane retä Paraguáipe.jaikuaa ñane retä Paraguáipe.

Ko kuatiahai rupive roikuaukase peëme, umi mba’e ikatúva peikuaamomarandu opavavépe guarä rupive, umi mba’e jaikuaa va’erä katueteikatu haguä jaikuaapa ite ambue mba’e ha jajapo haguä heta mba’eve.Tierra Nueva onohë ko kuatia ohekombo’e, ha omomarandu haguähemikotevë itépe maymavave ñande rapichápe, ikatupyry haguä umimba’épe, upéicha avei oikuauka mimi mba’éichapa jajuhútamomarandu opavavépe guaräva ñane retäme.

Ko kuatiápe oñemombe’u avei ñandéve mba’éichapa jajeporekáta umimba’e jaikuaasévare – Momarandu Ministerio de Hacienda peguávare.

Apoyan esta publicación:

Ore pytyvö ko kuatiahai oñenohë haguä:

«La presente publicación se realizacon el Apoyo de la Agencia del Go-bierno de los Estados Unidos para elDesarrollo (USAID). El contenido dela presente publicación no necesaria-mente refleja la opinión de USAID o

del Gobierno de los Estados Unidos»