ido_con

download ido_con

of 11

Transcript of ido_con

  • 7/28/2019 ido_con

    1/11

    Ido Improved Esperanto or Confidence Trick S R Dalton 2008 Page 1

    Ido Improved Esperanto or Confidence Trick.

    S.R.Dalton

    Any enquirer searching for information about the international language Esperanto will often

    find references to a language project called Ido, whose tiny band of supporters usually claim

    that it is a revised or improved version of Esperanto.

    To show that Ido is not an improvement on Esperanto is easy enough. The examples

    produced by the Ido supporters (Idists) are superficial merely trying to show that the

    vocabulary of Ido, at first sight, appears more familiar to a person acquainted with Romance

    languages but further investigation shows Ido to be more difficult to learn and use; the result

    being that few of those attracted to the system remain with it for long.

    The Idists have another line of defence.

    They will say that an authoritative and duly appointed body of scientists (sometimes they

    even say linguists) researched into Esperanto and decided that it should be amended and that

    Ido was the result of their efforts. Although this account has long been known to be untrue,the facts, unlike the well-circulated Idist fable, have rarely been presented in English. So let

    us put the matter straight Ido is not an improvement on Esperanto but an out-of-date

    plagiarism introduced by a fraud. Its decline was not due to interference by esperantists but

    simply to its own inadequacy.

    To understand the situation we must look at the background.

    The history of the attempts to introduce an international auxiliary language goes back many

    centuries but the first such project to gain anything like a substantial following was Volapk

    which was invented by Bishop Schleyer and appeared in 1878. At first it seemed destined for

    success and at the height of its popularity it was claimed to have over a million supporters

    (although it is doubtful whether so many could actually speak it) and many of those

    supporters felt that it was in need of substantial reform.

    The reformers claimed that the aspect was barbaric and that, though most of its vocabulary

    was derived from traditional languages, words adopted were distorted and barely

    recognisable.

    At that time the dominant European language was French whose position as a European

    language of commerce was like that held in the world by English today and like that which

    may be held by Chinese in the next century. Volapk certainly did not look like la romance

    language and that seemed to many to be a good enough reason for criticism. Today our

    linguistic horizons are wider and to the unbiased eye Volapk is no more strange thanHungarian or Finnish. The distortion undergone when the English word friend becomes

    flen in Volapk was no greater than that undergone when the word television became

    terebi when adopted into Japanese.

    However, by the time of the third Volapk congress in 1889 (which was first at which

    Volapk was actually used) there were numerous projects for reform.

  • 7/28/2019 ido_con

    2/11

    Ido Improved Esperanto or Confidence Trick S R Dalton 2008 Page 2

    Schleyer refused to accept any of the reforms and insisted that as the author he had the sole

    right to determine the form of the language. The Congress broke up in confusion and this was

    the beginning of the end for Volapk.

    By this time Esperanto was in the ascendant. Although Dr. Zamenhofs earliest writings in

    Esperanto predated the publication of Volapk he did not publish until 1887 when he became

    convinced that Volapk was not viable. At first he invited criticism and proposals for changeand in 1894 he published in the chief Esperanto publication a proposal for reform

    incorporating the main suggestions he had received and asking readers whether they wished

    (a) to accept these reforms, (b) to accept a modified version of them, (c) to consider other

    reforms or (d) to maintain Esperanto as it was.

    The result was an overwhelming majority vote in favour of stability.

    In 1905 at the first World Congress of Esperanto further steps were taken to ensure that

    Esperanto did not suffer the fate of Volapk.

    Unlike Bishop Schleyer, Dr. Zamenhof was not concerned to assert ownership of the

    language and stated that Esperanto was nobodys property. The Congress took a further stepand adopted as the basis for Esperanto a series of documents called the Fundamento. This

    Fundamento was declared to be untouchable which was perhaps an unfortunate term, as the

    preamble made it clear that it was the basis on which Esperanto could evolve even to the

    point where it could end up by being changed out of all recognition. The idea was that

    Esperanto could evolve normally to meet the needs of its users but should not be altered by

    the arbitrary decree of any person or organisation. The method by which it could be changed

    was declared as being the way of neologism and archaism, the method by which traditional

    languages change. Anyone can use new forms which, if they come into general use will

    become part of the language. Similarly, forms which fall into disuse will become archaic. In

    order to safe guard the Fundamento, a group of 100 suitably qualified persons became the

    Language Committee (later incorporated with and subsequently replaced by the Academy)

    who could monitor, comment and advise on developments. This was intended as the way to

    avoid the danger of Esperanto breaking up into competing dialects, which, as we have seen,

    was the fate of Volapk.

    Not all would-be reformers were prepared to accept this method. One who did not was the

    mathematician Louis Couturat.

    Couturat had a scheme for introducing into Esperanto a method of building compound words

    which he called the principle of reversibility. Together with his friend Leopold Leau (with

    whom he had co-authored Histoire de la Langue Universelle, a list of interlinguistic

    projects which, although later overshadowed by more thorough works was the best study

    then available) he set up the Delegation for the Adoption of an International Language.

    The expressed intention was that this Delegation should approach the Association of

    Academics to select an international language from among the projects then existing. In the

    event of the Association refusing, the Delegation itself would create a committee which

    would do so.

    Unsurprisingly, Leau and Couturat were appointed secretary and treasurer respectively. This

    raises a question. Who appointed them to these offices?

  • 7/28/2019 ido_con

    3/11

    Ido Improved Esperanto or Confidence Trick S R Dalton 2008 Page 3

    The original title of the Delegation is significant. It was the Delegitaro por la Alpreno de

    Internacia Lingvo. Delegitaro ( a collection of delegates) is based on thepassive past

    participle of a word meaning to delegate. It therefore presupposes the existence of one or

    more delegintoj , person or persons doing the delegating. The identity of such person or

    persons has never been disclosed.

    At this stage there was no mention of names of the members of the Delegation (it seems tohave consisted only of Couturat and Leau) nor was there any mention of the identity of the

    persons who had delegated authority to them. However some Esperantists, convinced that, as

    Esperanto was the only international language project with a body of speakers and a young

    but growing literature, it was the only candidate with any prospect of success, worked to get

    support for the activity and eventually the delegation announced that they had the support of

    over 300 learned societies and 1251 individuals. Today the remnant of the Ido movement still

    boasts of this support.

    It should be noted that these supporters were not the delegation, but merely people and

    institutions expressing support for the idea of the delegation so far as this idea was expressed

    at that time. In any event, 300 is not a large number considering the number of learned

    societies in the world particularly when the definition of a learned society is a broad one. Nolist is ever produced and it has been said that a local librarian or teacher or the Chairman of a

    local Chamber of Commerce, for instance, was regarded a learned society within the

    delegations definition. The number of 1251 individual supporters is even less impressive

    considering the number of Esperantists active even then and it compares even more

    unfavourably with the seventeen million supporters of the Esperanto petition to the United

    Nations many years later. It should be noted in any event that the supporters claimed by the

    Idists were not the Delegation; merely people and perhaps institutions who supported the

    concept of a delegation as it was put to them. Many of them subsequently complained of the

    activities of the Delegation Committee.

    While the search for support was taking place Couturat was carrying on private

    correspondence with co-conspirators who know what was going on and with Zamenhof and

    others who might be more suspicious of his activity. This correspondence was mainly kept

    secret at the time but much of it has now been published but not by the Idists. Original letters

    are now in the city library of Saint-Omer. To Zamenhof, he wrote saying that it was

    unthinkable that the committee which he intended to form should select any other language

    than Esperanto, although it might propose some modifications and even admitting that they

    were to be selected to give this result. Zamenhof felt that the endorsement of Esperanto by a

    pretentious body having no authority in the eyes of the world would be of no use but he was

    prepared to present the case for Esperanto.

    Couturat replied that a rule of the Delegation did not permit the author of a language system

    to present its case. He did not say who had made this rule or why, nor did he tell Zamenhofthat the rule would apply only to Zamenhof and that other authors would be welcome to take

    part.

    The next step was to make a token attempt to approach the Association of Academics. When

    on the 29th of May 1907 the Association declared itself incompetent to deal with the matter,

    Couturat proceeded to arrange for the election of the Delegation Committee and on the 25th

    of June he announced the names of the elected members.

  • 7/28/2019 ido_con

    4/11

    Ido Improved Esperanto or Confidence Trick S R Dalton 2008 Page 4

    As Zamenhof was forbidden to take part, he fell into the trap of sending as his representative

    one Louis Chevreux who had granted himself the title of the Marquis de Beaufront.

    Chevreux/Beaufront would have seemed to Zamenhof the obvious choice to represent him.

    An early convert to Esperanto he had worked hard to establish Esperanto in France at the

    crucial time when the movement was suffering from a ban on its chief publication by the

    Russian government. Given to making flamboyant speeches he embarrassed the modestZamenhof by addressing him always as dear Maestro and even at the World Esperanto

    congress in London making a public display of kissing him (causing one French Esperantist

    to call out prophetically Judas) while deriding him behind his back as the Jew prophet.

    According to Chevreux he had, before hearing of Esperanto, invented an international

    language call, strangely, Adjuvanto but had nobly suppressed it so as not to compete.

    Unfortunately he was unable to produce copies of his project as he had deposited it with his

    lawyer who had locked it in a safe from which it was then stolen! Some Idists may even have

    believed this but cynical Esperantists have pointed out that the few scraps of Adjuvanto

    which have been published bear so close a resemblance to Esperanto as to preclude

    coincidence.

    At the end of the 19th century there were a few Esperantists who felt that the language could

    do with revision. In particular there were those who, echoing the critics of Volapk, felt that

    the language should more closely resemble French or Latin. Chevreux (O.K. lets call him

    Beaufront from now) would have none of this. In several articles he attacked these critics.

    He pointed out that the old idea (later revived from time to time) of a language which could

    be understood at sight was a snare and delusion. While a francophone or polyglot might find

    it easy to decipher simple passages in such language, it would be unnecessarily difficult for

    anyone to learn to write or speak it. Even if the idea achieved its stated purpose, there was

    little point in a language which many people could read but which few could write or speak.

    He was a particularly strong opponent on anyone who wanted to reform the alphabet by

    abandoning the supersigned letters which did not appear in the French version of the Latin

    alphabet. He worked hard for Esperanto and became the President of the French Esperanto

    Society and editor of the magazine LEsperantiste.

    He was not universally popular among his fellow French Esperantists. His arrogant pseudo-

    aristocratic manner annoyed many, as did his attempts to monopolise all Esperanto

    publishing by means of a series of contracts between himself, Zamenhof and the publishers

    Hachette. Nevertheless, Zamenhof trusted him and regarded him as a friend and it was

    natural, when Couturat refused to allow Zamenhof to attend sittings of the Delegation

    Committee, to appoint Beaufront as his representative.

    Letters, mostly kept secret at the time but later published and contemporary articles andreports tell the story, which may be approached chronologically.

    30th April 1906 Beaufront wrote to Belgian Esperantist Charles Lemaire saying that, because

    of Kinship of race, Zamenhof was influenced by a Jewish Esperantist Dr. Javal.

    1st November 1906 Couturat wrote to Michaux asking him to keep his letter confidential.

    While saying that Zamenhofs alphabet was the best possible, he enclosed an outline of a

    then unnamed project which was a sketch of what was to become known as Ido.

  • 7/28/2019 ido_con

    5/11

    Ido Improved Esperanto or Confidence Trick S R Dalton 2008 Page 5

    20th November 1906 Couturat wrote again to Michaux saying that he wanted to arrive at a

    definite result in 1907. He would for the sake of form approach the Association of

    Academics. Its almost certain refusal would not be disclosed and would not hinder his efforts

    and he would then proceed to elect his committee who would give the result he had already

    decided on. (N.B. Couturat in this letter refers to himself as we and it is just possible he is

    speaking for Leaux as well.)

    January 1907 While apparently continuing his vociferous campaign against reform,

    Beaufront prepared an escape route for use in case Couturats scheme failed and his part in it

    came to light. In the second issue of LEsperantiste, he wrote, I would present even a few

    systems which the majority of people and in particular intellectuals would proclaim to be

    better than Esperanto, then I would show them that I had really set a trap for them.

    4th January 1907 Couturat informed Michaux that he has been discreetly sounding out

    Beaufront and has recruited him. He felt that this would make Zamenhof and others give in

    through fear (see 27th January 1907) but asked Michaux to keep the letter secret or, better

    still, destroy it.

    18th January 1907 Couturat announced what the decision of the Delegation was to be and the

    form of wording of that decision. He stated that the Committee would be selected so as to

    consist of people who would give that result.

    27 January 1907 Couturat wrote to Michaux suggesting that they should frighten Zamenhof

    with the threat of a schism.

    29th May 1907 As anticipated the Association of Academics declared itself incompetent to

    declined to act. Having got that out of the way, and his project being ready, Couturat needed

    the charade of an election to pick the committee to announce the pre-arranged verdict. He

    also needed somebody to front for him so as to hide the fact that the so-called Delegation was

    a one man band.

    May 1907 Lemaire wrote to Couturat offering to be a man of straw (today we might say a

    front man) to put Couturats project before Couturats Delegation. (However Couturat had

    a better stooge.)

    29th May 1907 Letter from Beaufront to Michaux asking that the name Beaufront should not

    be used. He said that he would come out from behind the scenes in good time but that until

    then as agreed with Couturat he would use the name Ido.

    June 1907 On receipt of the Associations decision, Couturat inaugurated a ballot for

    Delegation Committee members, and two days later purported to have received the results.

    25th June 1907 the results were announced. The Committee had been elected by 253 votes

    out of 331. No mention was made of the names of the unsuccessful candidates. Presumably

    Idists expect us to believe that in 1907it was possible to get the decision of the Association

    from Vienna to Paris, to ask at over 300 people in different parts of the world for

    nominations, to send out ballot papers or letters to these people, then, in two days obtain their

    votes and count them in a little under one month. Contrary to the suggestion that the

    successful candidates were experienced linguists, there were only two professional linguists

  • 7/28/2019 ido_con

    6/11

    Ido Improved Esperanto or Confidence Trick S R Dalton 2008 Page 6

    among them, Professor Badouin de Courtenay and Professor Otto Jespersen. Even this

    magically elected group was evidently not though to be certain of ensuring the result that

    Couturat had announced, so further names were added.

    Everything was now in place. The results of the Committees deliberations having been

    decided, all that was necessary was to go through the farce of having some meetings before

    publicly announcing those results. The names of the Committee members made animpressive list ... but they never met. Only a small number of individuals were present at any

    meeting and some of the members attended none.

    The proceedings of the Committee were ridiculous.

    The proceedings consisted of meetings over the course of nine days commencing on the 15th

    October 1907. Obviously a proper study of even one language project in that period of time

    would have been impossible. To take one minor point of discussion; like some other

    languages (including English) Esperanto possesses an interrelated group of words called

    correlatives. These do not closely resemble their French cognates and so were replaced in Ido

    by words which looked more like their French equivalents. Many years after the Delegation

    episode, these correlative words were subjected to a critical examination at ColumbiaUniversity. The researchers, who admitted that they started with a bias in favour of the Ido

    forms, found that the Esperanto equivalents were learned faster and more easily than the Ido

    words and were more easily and more rapidly retained and recalled. The point that interests

    us here is that objective research on this relatively minor point took a team of university

    researchers three weeks but the Idists claim that the Delegation Committee was able to make

    a comparative study and critical comparison of the whole of a substantial number of

    linguistic projects in just nine days. How far can credulity be stretched?

    Further one member of the Committee later reported that there were two different types of

    meeting; the open ones at which even the Esperanto supporters were permitted to attend and

    closed sessions attended only by the conspirators.

    During the open sessions, several projects were presented by their authors in spite of

    Couturat having arbitrarily barred Zamenhof, saying that no originator of a project could

    present his own case. Jespersen who later became the first Idist historian glosses over this by

    saying that, even if Zamenhof had been allowed to be present, the result would have been the

    same. Of course it would! As we now know the result had been fixed beforehand.

    Two members of the Committee (Boirac and Moch) questioned the pretensions of the

    Committee to be an authoritative body only to be told that the Committee was the sole judge

    of its own competence. No vote on this point was permitted. In short, the committee was an

    authoritative body because the committee said so!

    Shortly before what turned out to be the last session, at a time when it would appear that

    Esperanto was the only one of the languages presented which had a life of its own, a new

    project was found on the table(!). This was, or purported to be, not a project for a new

    language but a series of proposals for the reform of Esperanto. From then on the Committee

    concerned itself only with these proposals which were said to be authored by a

    pseudonymous Monsieur Ido, who the members were told was not one of them.

  • 7/28/2019 ido_con

    7/11

    Ido Improved Esperanto or Confidence Trick S R Dalton 2008 Page 7

    Almost immediately the official representative of Esperanto Beaufront who had been the

    most vociferous opponent of all reforms was converted to the new system. Repeated he

    declared as points of the document were read out That was in my Adjuvanto. According to

    Jespersen, the Committee was informed (he does not say by whom) that the reforms were

    acceptable to the Esperanto Language Committee. Later when confessing or claiming that he

    was Ido, Beaufront stated that he only let his proposals to be used because of the certainty

    that Esperanto would otherwise be rejected. We are supposed to imagine him, towards theend of the delegation proceedings burning the midnight oil to produce a scheme (and get it

    printed) to save Esperanto from the terrible fate of rejection by Couturat and company. (After

    all, the White Queen in Through the Looking Glass was in the habit of believing three

    impossible things before breakfast.) The Ido proposals were also in line with criticisms

    presented by Couturat himself at the start of the Committees sessions.

    24th October 1907. Suddenly a vote was taken resulting in the decision that Couturat had

    announced nine months previously, namely that Esperanto was the best language project but

    that the Delegation Committee was to be requested to consider reform proposals. A

    Commission, consisting of Messrs. Ostwald (who resigned almost immediately), Couturat,

    Leaus and Beaufront, was appointed to consider the proposals further and the work of the

    Committee was declared to be at an end.

    It is noteworthy that only three of the elected members of the Committee were present at that

    meeting and other members later protested that they had not known that it was to be the final

    meeting. Obviously Couturat had seized an opportunity.

    After the meeting Couturat then wrote the minutes which declared that the Committee had

    unanimously declared that Esperanto had been selected because of its relative perfection

    (sic) but on condition that it be reformed on the line of the Ido proposals. Boirac immediately

    protested that he for one had not voted for such a resolution and that the decision as

    published in no way co-incided with the opinion of almost the unanimity of the Committee

    members but Couturat, while noting the objection, continued to speak of a unanimous

    resolution.

    26th October 1907 Couturat changed the result again. Writing to Zamenhof he did not say

    that the Committee had made a conditional selection of Esperanto but that it had selected a

    language whose name had not been decided. He offered to call the language Esperanto

    Without Supersigns but said that it Zamenhof did not concede he would call it Auxilario

    or something similar.

    2nd November 1907 He made his decision perfectly clear by writing to Boirac that the

    Committee had accepted in principle the project Ido and changes which the Permanent

    Commission would make were unimportant. At the same time he gave the Language

    Committee an ultimatum. They had until the 5th December to submit to his demands!

    Obviously he must have known that the Language Committee of 100 members spread around

    the world could not really discuss the matter and come to a conclusion in such a short time.

    They did not have access the magic method by which he had purported to hold the election

    of his committee in two days. In any event they were not supposed to consider the contents of

    Ido proposals. Couturat supplied only 25 copies for one hundred scattered individuals who

    were supposed to accept the project without analysis or discussion purely on the so-called

  • 7/28/2019 ido_con

    8/11

    Ido Improved Esperanto or Confidence Trick S R Dalton 2008 Page 8

    authority of the Delegation Committee. The language committee were refused an extension

    of the deadline and the Permanent Commission then broke off relations.

    In the meantime strange suspicions were circulating about Beaufront. Although details of his

    sudden conversion at the Committee were not then generally available, it was then known

    that while carrying on his criticisms of reformers, he had been telling Esperanto clubs that

    they would have to accept any modifications imposed on them by the Delegation.Nevertheless he kept on his presidency of the French Esperanto Society and editorship of its

    journal. In that journal he repeatedly denied that he or any project of his had been candidates

    before the Committee and advised his readers to carry on as if nothing had happened and

    await the decision of the Language Committee.

    Then a comical mistake seems to have occurred. A letter to Beaufront from Couturat was

    received by Jespersen having apparently been put in the wrong envelope. This letter showed

    some underhand collusion between Beaufront and Couturat. Jespersen may have been nave

    but he was honest and said that unless the facts were published he would resign. Badouin de

    Courtenay had already broken with the Permanent Commission of the Delegation and had

    even travelled to Warsaw to meet Zamenhof and assure him of this. Couturat could not afford

    to lose the one remaining linguist who supported him, so Beaufront had to take the next stepand , in spite of his earlier denials, announced that he was Ido. A recent speculation has been

    that the mistake had been no accident and that the Machiavellian Couturat had felt that

    Beaufront had repeatedly denied putting his project before the Committee. Now he said

    that he had allowed his work, or study on reforms, to be presented.

    In 1937 one Ric Berger a fanatical disciple of Beaufront, who had gone over to a system

    called Occidental (which he later renamed Interlingue) to pursue his fanatical

    esperantophobia more thoroughly let the cat out of the bag. While searching his late masters

    documents after the latters death he found proof that the Ido project was mainly Couturats

    and the Delegation farce had, from the beginning been a put-up job, to produce a pre-

    determined result.

    The ultimatum to the Language Committee was, in fact a declaration of war. From then the

    breach could not be healed. The new project no longer pretended to be merely suggestions

    for improvements to the relatively perfect Esperanto. It was a competing project officially

    called Ido. Beaufront left the Esperanto movement and assumed the title of Chief Author of

    Ido. At first the prestige which they had helped to build up for the Delegation influenced

    some leading Esperantists and some 25 per cent of leading officials were recruited for Ido but

    the majority were unimpressed and preferred to find out more about the new language. In

    face no more than 2 or 3 per cent of the Esperanto movement went over to Ido.

    The Ido reforms were themselves nothing new.

    The complex system of forming compound words, while consistent with the thinking of a

    mathematician like Couturat, made Ido harder to use that Esperanto.

    The new conjugations intended to replace the simplicity of the Esperanto verb almost rivalled

    Volapk in complexity.

    As the active indicative tenses in Esperanto had the forms -as (present) -is (past) and -

    os (future) it seemed that desirable to Couturat that the infinitive should also have to have

  • 7/28/2019 ido_con

    9/11

    Ido Improved Esperanto or Confidence Trick S R Dalton 2008 Page 9

    three tenses (-ar, -ir and or). Logical, perhaps, to a mathematician but Jespersen should have

    known better; just as he should have known that to have all three endings in the consonant

    r would cause difficulty for many language communities. Even Bishop Schleyer would

    have known better.

    For the rest, the reforms appeared to have been intended to make the language look more like

    French, the Idists boast being that 61% of the vocabulary was recognisably French-based. AsFrench was in the 19th century the dominant language for commerce and diplomacy, the

    Idists called this naturalism but it was of dubious value even to the Francophone. A

    speaker of French (or for that matter, in this case, of English) might recognise the word

    hospitalo as being similar to the equivalent in his own language without learning it but the

    process does not help the French or English speaker to use the word without learning it,

    whereas the Esperantist quite automatically recognises the word malsanulejo from its

    constituent parts (mal-san-ul-ej-o) as being place for the sick without having to learn

    anything at all, even if he has never seen the word before.

    Of course, the resemblance to French does not help in any way if your native word is byoin

    or krankenhaus (sick person place). This example typical of those given by the Ido

    apologist is merely one of many which is why the student seeking to learn Ido would have somuch more vocabulary to learn than the commencing esperantist.

    The prefix mal- denoting the opposite was particularly disliked by the Couturat and

    Beaufront as it clashed with a different French word! The result was another increase in the

    vocabulary. Not that Ido abolished the Esperanto use of affixes. On the contrary, Couturats

    word-formation theory means that anyone trying to use Ido must pick his way through a

    complex set of numerous nearly, but no quite, synonymous affixes and manipulate them in

    accordance with Couturats mathematical logic.

    In the early days some Esperantist who had tried Ido pointed out its fallacies. Professor W.E.

    Colinson devoted a short paper to the subject. Professor Boris Kotzin wrote The History and

    Theory of Ido in which he demonstrated the ambiguities and difficulties created by

    attempting to express even relatively simple concepts in Ido. Professor Rene de Saussure,

    writing, at first, under the name Antido, expounded the theory behind Esperanto word-

    formation and showed how it was more consistent with the normal use of language than was

    the pseudo-mathematical exactitude of Couturat.

    These criticisms were not really necessary. Ido contained the seeds of its own destruction.

    The majority of those attracted to it soon found out its deficiencies. Some moved over (or

    back) to Esperanto. Others attempted to revise the revised Esperanto or to revise Esperanto

    in a different way leading to various still-born or short lived projects such as Dutalingue,

    Arulo, Adjuvilo, Kompleto, Konkordia, Idido, Ilo, Edilo and many, many others. Very fewIdists seemed to have remained satisfied for long. After all, if they were attracted to an

    improved Esperanto, why not go on to an improved Ido? Many of the organisations which

    had supported the idea of a delegation declared their support withdrawn. By 1910 the number

    had dwindled to 14 but this has never prevented Idists from basing their claim to legitimacy

    on the having the support of over 300 bodies.

    Some individuals attempted to make peace by producing compromise schemes. In particular

    Professor Rene de Saussure after disproving the validity of Couturats word formation

  • 7/28/2019 ido_con

    10/11

    Ido Improved Esperanto or Confidence Trick S R Dalton 2008 Page 10

    principle attempted to bridge the gap between Esperanto and Ido by the provision of various

    new dialects, the first under his pen name of Antido and them, presumably because this

    may have seemed provocative, using (inter alia) the names Lingwe Cosmopolita, Esperantido

    and finally Esperanto II. None of these found favour with either side and Saussure remained

    an Esperantist for the rest of his life while continuing to experiment.

    Almost immediately after the launch of Ido as a separate system, it became apparent that inspite of the adoption of a name claimed by Beaufront, the Ido movement had as its leader

    Couturat.

    Couturat had clearly expected that he could, because of the fake prestige of the Delegation,

    persuade the Esperanto movement to accept his Permanent Commission as a body superior to

    the Language Committee (who would, in any event, have had to get the authority of an

    Esperanto Congress before they could submit to the Idists demands). His failure turned him

    from being merely a critic to being a bitter enemy of Esperanto and the Esperantists.

    As Bertrand Russell said:- According to his conversation, no human beings in the whole

    previous history of the human race had ever been quite so depraved as the Esperantists.

    In the Ido organ Progreso, Couturat and others commenced to produce various

    amendments and additions to the original Ido until, in an attempt to fend off chaos, Couturat

    declared a period of stability during which the system was supposed to admin no further

    changes.

    Like Schleyer before him, Couturat had felt that he was the sole arbiter of what changes

    should be permitted and he flung excommunications broadside, on conservative who

    refused to follow him, on progressives who went one step ahead of him (A.L. Guerard: A

    Short History of the International Language Movement). It may even be thought that Ido

    only survived this dictatorial regime because of the death of Couturat in 1914.

    However, he had set a pattern. Prior to 1907 discussions about the merits of rival

    interlanguage projects were carried on as scientific discussions. With the appearance of Ido,

    we have had situation more resembling the in-fighting of warring political or religious sects

    directing their campaigns against the more successful Esperanto.

    In 1928 Ido lost its remaining linguist when Jespersen returned to the propagation of his own

    system and later expressed regret at his earlier involvement. This did not deter the Idists after

    his death from reprinting and translating his History of the Delegation without mentioning

    his change of mind.

    The war between Ido and Esperanto soon became a one sided one. After the first few years of

    arguments, the Esperantists simply decided to go their own way not bothering to mention Idoexcept in historical studies or in works on comparative interlinguistics. (Some Idists even call

    this a conspiracy of silence and blame the refusal of the Esperantists to advertise them for

    the decline of Ido.)

    The Idists on the other hand have never ignored Esperanto. It is very rare to see an article

    promoting Ido which does not consist of an attack on Esperanto.

  • 7/28/2019 ido_con

    11/11

    Ido Improved Esperanto or Confidence Trick S R Dalton 2008 Page 11

    After the First World Was, the Idist tried to build their movement up again. Thanks to the

    generosity of the chemist Ostwald (who later left Ido to promote his own Weltdeutsch) the

    movement was not without money and had text books and some fine dictionaries and

    attempts were made to hold congresses in imitation of those of the Esperantists. However the

    many schisms caused by those who found that Ido did not work so well in practice and

    wanted to revise it made Ido non-viable. It did not work as a language in its own right and

    could only survive by claiming to be an improved Esperanto. Legally, it may not have [been]a plagiarism as Zamenhof had renounced his rights as an author, but morally many people

    were repulsed that the Idists should take advantage of his generosity. Zamenhof had given up

    his rights so that anybody could use Esperanto but not so that anybody could use it as a basis

    for his own scheme.

    However, all attempts to breathe life into Ido having failed, the heirs of Couturat spent their

    time in trying to sabotage the work of Esperantists. Any journal publishing an article in

    favour of Esperanto would receive letters attacking it from Idists. The British Esperanto

    Association had to cease publishing the names and addresses of new members in its official

    journal because of a letter campaign by Idists. Intervention by Idists helped to prevent the full

    adoption of Esperanto by the League of Nations. Even as late as 1960 a lone Idist was seen

    handing out duplicate leaflets in the streets of a town where an Esperanto World Congresswas being held. From time to time Idists have attempted to rally a united movement against

    Esperanto on the part of the two or three other international language projects which still

    have supporters.

    The advent of the world wide web has led to an apparent renewal of interest in Ido but it still

    exists only as a parasite drawing life only from its attacks on Esperanto and still telling the

    well-worn tale of having been adopted by an authoritative body of scientists or linguists.

    -- END --