HETEROSEMÁNTICOS HETEROGENÉRICOS HETEROTÓNICOS

16
HETEROSEMÁNTICOS HETEROGENÉRICOS HETEROTÓNICOS

description

HETEROSEMÁNTICOS HETEROGENÉRICOS HETEROTÓNICOS. Los heterotónicos son palabras con grafía semejante en portugués y en español, pero tienen la pronunciación de la sílaba tónica diferente. DEMOCRA CIA DEMO CRA CIA Português – CIA Espanhol - CRA. - PowerPoint PPT Presentation

Transcript of HETEROSEMÁNTICOS HETEROGENÉRICOS HETEROTÓNICOS

Page 1: HETEROSEMÁNTICOS HETEROGENÉRICOS HETEROTÓNICOS

HETEROSEMÁNTICOS

HETEROGENÉRICOS

HETEROTÓNICOS

Page 2: HETEROSEMÁNTICOS HETEROGENÉRICOS HETEROTÓNICOS

Los heterotónicos son palabras con grafía semejante en portugués y en español, pero tienen la pronunciación de la sílaba tónica diferente.

DEMOCRACIA DEMOCRACIAPortuguês – CIA Espanhol - CRA

Page 3: HETEROSEMÁNTICOS HETEROGENÉRICOS HETEROTÓNICOS

Los heterogenéricos son los sustantivos que cambian de género de un idioma a otro, es decir, poseen un género en portugués y otro en español. Son sustantivos que son masculinos en español y femeninos en portugués o viceversa.

La leche – o leite. El viaje – a viagem. La legumbre- o legume.

Page 4: HETEROSEMÁNTICOS HETEROGENÉRICOS HETEROTÓNICOS

REGLA Palabras terminadas en - umbre siempre

son femeninas. La pesadumbre (o pesadelo). Palabras terminadas en –aje – siempre son

masculinas. El garaje (a garagem).

Page 5: HETEROSEMÁNTICOS HETEROGENÉRICOS HETEROTÓNICOS

Los heterosemánticos son palabras muy semejantes en la grafía y en la pronunciación del portugués y del español, pero poseen significados diferentes en cada lengua.

Conozca algunos ejemplos:

Page 6: HETEROSEMÁNTICOS HETEROGENÉRICOS HETEROTÓNICOS

Qué significa “flaca” en español?

Magra

Fraca

Bonitona

Page 7: HETEROSEMÁNTICOS HETEROGENÉRICOS HETEROTÓNICOS

En el imaginario, lo correcto es ser flaca, bien vestida.(No imaginário, o correto é ser magra, bem-vestida.)

Está tan débil y esta horrible enfermedad se ha apoderado por completo de ella. (Está tão fraca e esta doença horrível apoderou-se por completo dela.)

Page 8: HETEROSEMÁNTICOS HETEROGENÉRICOS HETEROTÓNICOS

Como pedir para ligar a televisão em espanhol?

Ligar

Encender

Conectar

Page 9: HETEROSEMÁNTICOS HETEROGENÉRICOS HETEROTÓNICOS

Se você quiser ligar um aparelho eletrônico, a palavra, em espanhol, é encender. Primero de todo hemos de buscar el botón de

encender del ordenador. (Em primeiro lugar, temos de buscar o botão de ligar do computador.)

O verbo encender ,também, significa acender. ¿Sueles encender velas en tu casa ? - Costuma

acender velas em sua casa? Fique atento! Jamais diga ligar la tele, em espanhol. Ligar significa paquerar, ficar.

Page 10: HETEROSEMÁNTICOS HETEROGENÉRICOS HETEROTÓNICOS

Como pedir para desligar a televisão em espanhol?

Apagar

Desconectar

Desligar

Page 11: HETEROSEMÁNTICOS HETEROGENÉRICOS HETEROTÓNICOS

O verbo apagar, em espanhol, significa apagar (extinguir o fogo), em português.

Terminan de apagar el incendio en el polígono. Mas, devemos ter cuidado quando seu uso está

relacionado a aparelhos eletrônicos. Neste sentido, apagar significa desligar.

"El que no le guste ver al Real Madrid es tan fácil como apagar la tele y se quita el problema. Hay muchos canales para ver" (Quem não gosta de ver o Real madrid é só desligar a televisão e resolve-se o problema. Há muitos canais para ver.)

Page 12: HETEROSEMÁNTICOS HETEROGENÉRICOS HETEROTÓNICOS

A palavra , em espanhol, desligar equivale a separar: No podemos desligar la historia de las

ciudades, de la historia de sus periódicos tradicionales. (Não podemos separar a história das cidades da de seus jornais tradicionais.)

Page 13: HETEROSEMÁNTICOS HETEROGENÉRICOS HETEROTÓNICOS

En esta publicidad, sabéis lo que significa “primas”?

Page 14: HETEROSEMÁNTICOS HETEROGENÉRICOS HETEROTÓNICOS

Parente

Amigas

Gratificações

Page 15: HETEROSEMÁNTICOS HETEROGENÉRICOS HETEROTÓNICOS

LAS PRIMAS significa Cantidades de dinero que se entrega a

alguien en concepto de gratificación o indemnización, y que es complementaria de una retribución básica.

ou Personas de quienes son hijas de su tío o tía. Mais especificamente: Las Primas = as primas (parentes); bônus

(gratificações).

Page 16: HETEROSEMÁNTICOS HETEROGENÉRICOS HETEROTÓNICOS

En la frases: “Joven murió corneado en las fiestas tradicionales de San Fermín en Pamplona», la traducción al portugués es…

Jovem morreu depois que foi "traído" nas festas tradicionais de São Firmino em Pamplona.

Jovem morreu depois que foi “chifrado” nas festas tradicionais de São Firmino em Pamplona.

Jovem morreu depois que foi “corneado” nas festas tradicionais de São Firmino em Pamplona.