Habanos 4habanosnews.habanos.com/sites/default/files... · a vitola “Cohiba Majestuosos 1966”,...

16
Habanos DIARIO / DAILY 4 04/ 3 /2016 Final Concurso Internacional Habanosommelier Cohiba 50 Aniversario GRAND FINALE OF THE INTL. HABANOSOMMELIER CONTEST

Transcript of Habanos 4habanosnews.habanos.com/sites/default/files... · a vitola “Cohiba Majestuosos 1966”,...

Page 1: Habanos 4habanosnews.habanos.com/sites/default/files... · a vitola “Cohiba Majestuosos 1966”, inédita en el vitolario de Habanos, viste de gala al Humi-dor Cohiba 1966, Edición

HabanosDIARIO / DAILY

404/ 3 /2016

Final ConcursoInternacional Habanosommelier

Cohiba 50 Aniversario

GRAND FINALE OF THE INTL. HABANOSOMMELIER CONTEST

Page 2: Habanos 4habanosnews.habanos.com/sites/default/files... · a vitola “Cohiba Majestuosos 1966”, inédita en el vitolario de Habanos, viste de gala al Humi-dor Cohiba 1966, Edición

XVIII FESTIVAL HABANO

Edición Especial Conmemorativa

El Humidor Cohiba 1966 es una de las dos ediciones especiales que conmemoran el 50 Aniversario de la marca Cohiba, como indica el cintillo que se ha incorporado a los Habanos de esta edición

The Humidor Cohiba 1966 is one of two special editions to commemorate the Cohiba brand’s fiftieth anniversary, as indicated in the filleted band habanos from this edition have been decked out with

HUMIDOR COHIBA 1966

MarcaCohibaVitola de Salida Majestuoso 1966Vitola de Galera Majestuoso 1966Medidas Cepo 58 x 150 mm de largoPresentaciones Producción exclusiva (SPB) de 1 966 estuches

La vitola “Cohiba Majestuosos 1966”, inédita en el vitolario de Habanos, viste de gala al Humi-dor Cohiba 1966, Edición Especial Conmemora-

tiva, un exclusivo cajón de diseño único, con 20 Haba-nos. “Cohiba Majestuosos 1966” (Cepo 58 x 150 mm de largo) es una edición conmemorativa de la cual solo se comercializarán 1966 cajones humidores, diseñados de manera especial por Habanos, S.A. con motivo del 50 Aniversario de la marca.

La vitola “Cohiba Majestuosos 1966” tiene dimen-siones especiales que no se repiten en ningún otro pro-ducto de Cohiba ni del vitolario estándar de los Haba-nos. Se trata de un producto muy especial tanto para los amantes de la marca Cohiba como para los aficionados a los Habanos en general, por su novedoso formato, por su grueso calibre y por su exquisita ligada, de carácter fuerte, que ha sido creada para aquellos fumadores que gustan de los sabores complejos e intensos.

Esta edición conmemorativa se presenta en un ex-clusivo humidor de diseño único y tirada limitada, de elegante simplicidad, y con un sutil diseño de formas curvas de corte vintage, en homenaje al momento del lanzamiento de la marca en los años 60 del pasado siglo.

En la cubierta de este estuche-humidor, sobre el brillante negro lacado, destaca el logo especial de Co-hiba 50 Aniversario, diseñado para rubricar las distintas iniciativas de la marca en este año 2016. En el interior de la tapa, una pequeña chapa acredita el número del

The Cohiba Majestuoso 1966 vitola –unseen in Habano’s vitola stock- is the deluxe dweller of the Humidor Cohiba 1966, Special Commemorative Edition, an exclusive box featuring a one-and-only design and containing 20 habanos.

“Cohiba Majestuoso 1966” (ring gauge 58 x 150 mm long) is a commemorative edition with barely 1,966 units rolled, specially designed by Habanos S.A. to mark the fiftieth anniversary of the brand.

Its strong-tasting blend is intended to Cohiba aficionados who love intense

flavors.The Cohiba Majestuoso 1966

vitola has special sizes unseen in any other Cohiba product nor in Habano’s standard vitola portfolio. It’s a very special product for both enthusiasts of the Cohiba brand and the overall habano buff, thanks to its new format, thick ring gauge, exquisite blend and strong taste, designed for those smokers who love complex and intense tastes.

This commemorative edition is presented in an exclusively-designed and limited-edition humidor, featuring elegant simplicity and a subtle layout of vintage-style curves that pay tribute to the launch of the brand back in the 1960s.

Right of top of the shiny black-lacquered lid of this humidor-case, the Cohiba 50 Aniversario seal stands out, to be stamped on the brand’s different initiatives in the course of this year 2016. The inner side of the lid has a small plaque tacked on it to indicate the box number within this exclusive output of 1,966 pieces the series is made up of.

Habanos in this edition also boast new and exclusive presentations. In addition to the brand’s band, these habanos feature a commemorative filleted band in black and gilt, showing the 50 Aniversario seal and the dates spanning from the foundational year to date.

Cohiba is the most exclusive habano brand and the most innovative of all. It’s synonymous of luxury and an object of desire for the most demanding smokers from around the whole wide world

ejemplar dentro de la tirada exclusiva de 1966 piezas que forman la serie.

Los Habanos de esta edición también cuentan con una exclusiva y novedosa pre-sentación. Además de la anilla de la mar-ca, estos Habanos cuentan con un cintillo conmemorativo en negro y oro, con el sello del 50 Aniversario y las fechas que abarcan desde su creación hasta 2016.

Cohiba es la marca más exclusiva del portafolio de Habanos y, también, la más innovadora. Es sinónimo de lujo y al mismo tiempo es objeto de deseo por los fumadores más exigentes del mundo entero.

Special Commemorative Edition

Page 3: Habanos 4habanosnews.habanos.com/sites/default/files... · a vitola “Cohiba Majestuosos 1966”, inédita en el vitolario de Habanos, viste de gala al Humi-dor Cohiba 1966, Edición

XVIII FESTIVAL HABANO

VISITA A EL LAGUITO

PROGRAMA VIERNES 4/03 / FRIDAY 03/4 SCHEDULE

* Para la prensa acreditada y distribuidores exclusivos / For the accredited press and exclusive distributors** Por invitación / Invitation required

09:30 -11:00 hrs Final del Concurso Internacional Habanosommelier ¨Maestros de Maestros¨ (Sala 1) / Closure of the Internacional Habanosommelier Contest (Room 1)

11:00 -11:30 hrs Coffee Breakt*

11:30 -12:30 hrs

“Cohiba en su 50 Aniversario: medio siglo de un Mito”. Ponentes: Zoe Nocedo Primo, Directora del Museo del Tabaco; Emilia Tamayo, Antigua Directora de la fábrica El Laguito; Juan José López Freire , Investigador Auxiliar, Roberto Delgado Pérez, Supervisor Internacional de Mercados, Habanos, S.A. (Sala 4) / Master Lecture: ¨50th Anniversary of Cohiba: Half century of a Myth¨. Speakers: Zoe Nocedo Primo, Director of the Cuban Tobacco Museum; Emilia Tamayo, El Laguito factory former Director; Juan José López Freire, Reseacher, Roberto Delgado Pérez, Int. Market Supervisor, Habanos S.A. (Room 4)

12:30 -13:30 hrs Clausura del Seminario y de la Feria Comercial. ( Sala 4) Entrega de Premios: Mejor stand por categorías y Ganador del Concurso Internacional Ha-banosommelier. / Closing of the Seminar and Trade Fair. Awarding Ceremony: Best stand by categories and Winner of the International Habanosommelier Contest.

13:00 hrs Almuerzo Final en “El Bucán” / Farewell Lunch. “El Bucán¨ Restaurant*.

19:00 hrs Noche de Gala dedicada a Cohiba en su 50 Aniversario. Tradicional Subasta de Humidores. PABEXPO Sala C. / Gala Evening dedicated to Cohiba in its 50th Anniversary. Traditional Humidor Auction. PABEXPO Exhibition Site (Room-C)

Contemplar la belleza de su cuerpo y color, res-pirar su aroma, sentir su textura y degustarlo con calma, es una experiencia única. Por eso,

apreciar su creación supone un acto casi divino, un honor que pocos han tenido, el golpe de efecto que redondea el placer de tenerlo y amarlo.

Observar cómo manos habilidosas conciben un Cohiba vale solo por el hecho de presenciar la transfor-mación de simples hojas en verdaderas obras de arte. Medio siglo cumple este año la emblemática marca. La visita, entonces, a la fábrica productora de los puros Pre-mium más famosos del mundo era punto obligatorio del itinerario del XVIII Festival del Habano.

Hasta El Laguito llegaron este jueves delegados e invi-tados para observar el trabajo de los tabaqueros. En “primer plano” los visitantes disfrutaron del despalillo y rezagado de capas, el torcido de los Habanos y varias labores de termina-ción, entre ellas, el anillado y la escogida del color.

El Embajador de Chile en Cuba, Sr. Gonzalo Men-doza Negri, fue uno de los privilegiados. Este aficionado de los Habanos, en compañía del director general de la histórica fábrica, Pedro Luis Pérez, y del presidente del Grupo Excelencias, Sr. José Carlos de Santiago, visitó las

diferentes áreas de la mítica casona. No obstante, sin dudas su estancia preferida fue en las galeras, de donde salió con el Habano que vio torcer desde principio a fin.

Escuchar sobre la historia de la fábrica y sus particu-laridades fue otro de los atractivos del recorrido. Algunos oyeron hablar por vez primera sobre la tercera fermenta-ción que experimentan dos de los tres tipos de hojas de los Cohiba, proceso privativo de esta marca cubana

El palacio de Cohiba THE COHIBA PALACE

Gazing at the beauty of its body and smell, sniffing at its scent, feeling its texture and slowly puffing on it comprise a once-in-

a-lifetime experience. That’s why watching how it’s created is a quasi-divine action, an honor just a few people have lived to see, the dramatic move that rounds off the pleasure of having it and loving it every step of the way.

Observing how skillful hands give birth to a Cohiba is worth the view, the fact of witnessing the transformation of simple leaves into true works of art. The emblematic brand celebrates half a century this year. Therefore, visiting the factory where the world’s most famous premium cigars are manufactured was a can’t-miss-it-for-the-world step in the itinerary of the 18th Habano Festival.

Both delegates and guests went to El Laguito on Thursday to take a closer look at the work of cigar makers. As a close-up shot, visitors enjoyed the wick-removal and quality selection processes, the rolling of habanos and several activities related to the finish, such as the ringing of cigars and color classification.

Chile’s Ambassador to Cuba Mr. Gonzalo Mendoza Negri was one of the privileged visitors. This enthusiast of habanos, accompanied by the general manager of the historic factory, Pedro Luis Perez and the CEO of the Excelencias Group, Mr. Jose Carlos de Santiago, visited different areas of the mythical mansion. Nevertheless, he undoubtedly loved his stay in the factory as he walked out with the one habano he followed throughout the entire making process.

Listening to the history of the factory and its specific characteristics was just another highlight in the tour. For the first time ever some of the visitors heard about the third fermentation underwent by two of the three types of leaves used in hand-rolling a Cohiba, an exclusive process endured by this Cuban brand

Page 4: Habanos 4habanosnews.habanos.com/sites/default/files... · a vitola “Cohiba Majestuosos 1966”, inédita en el vitolario de Habanos, viste de gala al Humi-dor Cohiba 1966, Edición

XVIII FESTIVAL HABANO

La conferencia magistral “Cohiba Atmosphere, un espacio que evoluciona”, a cargo de la licenciada Daylí Torres, Directora de Diversificación Marcaria

de Habanos, S.A. y de Norio Hattori, Jefe Regional de Marketing de Pacific Cigar, aconteció durante la cuarta jornada del XVIII Festival del Habano.

“Es estrategia de Habanos transmitir y conser-var el valor de nuestras marcas. Cohiba constituye el ejemplo más ilustrativo, pues ha estado en numero-sos proyectos a lo largo del tiempo, salvaguardando y prestigiando la calidad y el prestigio de Habanos, S.A”, afirmó Daylí Torres.

Cohiba Atmosphere es un concepto consolidado para diversificar y expandir aún más el espectro de los puros Premium más prestigiosos del mundo. De ahí que como política estratégica de esta diversificación se decidiera po-tenciar a la marca Cohiba.

La Directora de Diversificación Marcaria de Habanos, S.A. explicó que los seis pilares de Cohiba Atmosphere en los servicios son máxima calidad, ofertas conjuntas, cui-dada presentación, variedad y mestizaje, gastronomía

con firma y espacios habanosommelier. “Todo esto hace que Cohiba Atmosphere sea el lugar de encuentro para los negocios, los amigos, el esparcimiento y el ocio, pero también para el lanzamiento de los nuevos productos, catas y maridajes.

Cohiba Atmosphere cuenta con diez espacios distri-buidos en Asia, Oriente Medio, Europa y América, y ya gestiona otros tres proyectos para su expansión

A master lecture entitled “Cohiba Atmosphere: An Evolving Space” dictated by Dayli Torres, manager of Brand Diversification with Haba-

nos S.A., and Norio Hattori, Pacific Cigar’s regional chief, took place during day four of the 18th Habano Festival.

“Habano’s strategy consists of passing on and preserving the values of our brands. Cohiba is the best case in point because it’s been a part of countless projects through the years, safeguarding and raising the quality and prestige of Habanos S.A.,” Mrs. Torres pointed out.

Cohiba Atmosphere is a solid concept aimed at further branching out and expanding the outreach

of the world’s most prestigious premium cigars. That explains why the company decided to boost up the Cohiba brand within this diversification strategy.

Mrs. Torres said the six underpinnings of Cohiba Atmosphere as far as services are concerned are top quality, joint offers, thorough presentation, variety and mixing, signature gastronomy and habanosommelier spaces. “All this much makes Cohiba Atmosphere the perfect place for business meetings, friends, relaxation and leisure, but also for unveiling new products, tastings and pairings.”

Cohiba Atmosphere features ten locales scattered in Asia, the Middle East, Europe and the Americas, and has three other expansion projects in the offing

Con más de un siglo de tradición empresarial, Hellmann Worldwide Logistics ha perma-necido como un aliado imprescindible en

aseguramiento logístico para el flujo de mercancías a nivel macro entre diferentes regiones del planeta. Ges-tiones transitarias con alta profesionalidad y calidad, especialmente de Habanos, han marcado su quehacer y movimientos comerciales, aun cuando su espectro de trabajo y productos a transportar son considerablemen-te amplios y diversos.

Una evidencia palpable de ello son las opiniones de sus clientes, quienes reconocen su papel como puntal interna-cional en aseguramiento logístico. Tal es el caso de Phoenicia Internacional Holding S.A., distribuidores de Habanos en el área de Medio Oriente, África, Turquía, Grecia y Chipre.

“Trabajamos con Hellmann hace 11 años. Son los que tienen la responsabilidad de toda la logística en la transportación del tabaco, desde la Habana hasta nues-tros almacenes en Chipre. Ofrecen un servicio de máxima calidad y eficiencia. Cualquier problema lo resuelven in-mediatamente”, afirmó Walid A. Saleh, CEO de Phoenicia.

Fe de su calidad también puede dar FRS Group, naviera alemana con más de 75 años de experiencia y una flota de 45 buques, que desplaza 5,5 millones de pasajeros y cerca de 1,3 millones de vehículos cada año. Según su Director de Desarrollo de Negocio-América Latina, José António Dias Dos Santos, Hellmann ha sido un apoyo fundamental para la introducción de FRS en el mercado cubano. “Es nuestro partner, nuestro hombro, nuestro amigo”, expresó

W ith over a century of entrepreneurial tradition under its belt, Hellmann Worldwide Logistics GmbH has

remained a crucial ally in terms of the logistic support that guarantees a steady flow of goods between world regions at a macro scale. High-quality and professional shipments, especially of habanos, have been the name of the game as far as commerce is concerned for this company, even when its scope of work and the number of products to ship are considerably large and diverse.

Customers’ reviews speak volumes of this job, people who recognize its role as an international pillar in terms of logistics. A good case in point is Phoenicia International Holding S.A., distributors of habanos in the Middle East, Africa, Turkey, Greece and Cyprus.

“We’ve been working with Hellmann for eleven years. They are the ones tasked with all the logistics related to habano shipments from Havana all the way to our warehouses in Cyprus. They deliver a top-notch and very efficient service. They immediately work out whatever problem that might arise,” said Phoenicia CEO Walid A. Saleh.

Another company happy with Hellmann’s job is FRS Group, a Germany-based maritime shipping enterprise with over 75 years of experience in the business and a fleet of 45 vessels that carry 5.5 million passengers and nearly 1.3 million vehicles each year. According to FRS Group’s Business Development manager for Latin America, José António Dias Dos Santos, Hellmann has been an essential support for introducing his company in the Cuban market. “It’s our partner, our shoulder and our friend,” he added

Un espacio que evolucionaAn Evolving Space

COHIBA ATMOSPHERE

Hellmannel aliado imprescindibleThe Crucial Ally

Page 5: Habanos 4habanosnews.habanos.com/sites/default/files... · a vitola “Cohiba Majestuosos 1966”, inédita en el vitolario de Habanos, viste de gala al Humi-dor Cohiba 1966, Edición
Page 6: Habanos 4habanosnews.habanos.com/sites/default/files... · a vitola “Cohiba Majestuosos 1966”, inédita en el vitolario de Habanos, viste de gala al Humi-dor Cohiba 1966, Edición

XVIII FESTIVAL HABANO

Como ya se ha hecho habitual cada año, los delegados del XVIII Festival del Habano participaron

del tan esperado Habanos Moments, un es-pacio que se ha vuelto imprescindible para los más exigentes hedonistas y amantes de los mejores puros Premium del mundo y sus múltiples ensamblajes con bebidas ultra Premium.

Bodegas Torres apostó por una com-binación atrevida. Propuso un elegante combate entre el Doble Corona de Hoyo de Monterrey y tres destilados blancos: Pisco El Gobernador, de Chile; Vodka Beluga, original de Rusia; y el Cubay Carta Blanca Extra Viejo, producido por Cuba Ron.

Havana Club propuso la cata con algu-nos productos de su Colección Icónica: Tri-buto, Unión y Selección de Maestros. Todos prestigiosos rones cubanos concebidos para segmentos de alto lujo, que se maridaron con el Cohiba Siglo IV.

Pernod Ricard optó por degustar el Whisky Chivas Regal Royal Salute 21 años de Escocia, tributo a la reina Elizabeth II coro-nada en 1953. El nombre “Saludo Real” hace referencia a la antigua tradición de la marina inglesa de disparar 21 cañonazos a la hora de la coronación de un nuevo monarca. La pro-puesta de maridaje fue con Cohiba Robusto.

Otro momento especial lo protago-nizó Cimex, con la presentación del Café Cubita en su 25 aniversario, a cargo del Ingeniero Gonzalo Bernaza, catador por excelencia y creador del producto. Como parte del encuentro, se degustaron dos recetas elaboradas con esta marca: el cóctel Rocío de Gallo y el Café al Licor, combinadas con el Wide Churchill de Romeo y Julieta.

Un ejercicio para agudizar los senti-dos fue la cata de quesos y vinos italianos comercializados por la empresa Ingenios. Se trató del queso parmesano reggiano Bertinelli, específicamente el Millesimato de 24, 30 y 36 meses de añejamiento. Para coronar el momento, el estilo único e in-confundible del vino Mionetto.

Cuba Ron presentó su lujoso Isla del Tesoro, producto que fue maridado con un Espléndido de Cohiba, en ocasión del 50 aniversario de la marca más emble-mática de Habanos. “Queremos dedicarle este momento a nuestro Comandante Fi-del Castro, pues el surgimiento de ambos productos se encuentra indisolublemente ligado a su figura”, expresó el Maestro Ro-nero, Tranquilino Palencia.

Por su parte, Chianti complació con tres vinos de lujo: Vin Santo del Chianti,

Reserva Casa DI Monte; Vin Santo del Chianti Montespertoli, reserva 2004; y el Vin Santo del Chianti Chiaccherata Noturna, todos acompañados de un Cohiba Pirámides Extra. En tanto, Casa Ravella propuso una cava con dos vinos exclusivos (un blanco y un merlot rosa-do), maridados con Hoyo de Monterrey Doble Corona

Like every year, delegates attending the 18th Habano Festival took part in the much-anticipated Habanos Moments,

a crucial space for the most demanding hedo-nists and lovers of the world’s finest premium cigars and the multitude of pairings they can engage in with premium drinks.

Bodegas Torres put its smart money on a bold combination. The company

suggested a fancy battle between Hoyo de Monterrey’s Doble Corona and three silver distilled drinks: Chile’s Pisco El Gobernador, original Vodka Beluga from Russia and Cubay Carta Blanca Extra Viejo rum produced by Cuba Ron.

Havana Club also put on a good show with pairings with some products from its Iconic Collection: Tributo, Unión and Selección de Maestros, all prestigious Cuban rums designed for high-end consumers and that were hitched up with the Cohiba Siglo IV.

Pernod Ricard opted for a Chivas Regal Royal Salute 21 Years scotch, a tribute to Queen Elizabeth II when who was crowned in 1953. The “Royal Salute 21” name stems from the old British marine tradition of firing 21 cannon shots during the coronation of the new monarch. The beverage was paired with a Cohiba Robusto.

Another special moment came by the hand of Cimex with the presentation of Cubita Coffee in its 25th anniversary, made by Eng. Gonzalo Bernaza, a taster per se and the product’s founding father. Also within the event, attendees tasted a couple of recipes made with this product: the Rocío de Gallo cocktail and the Licorice Coffee. Both were combined with a Wide Churchill from Romeo y Julieta.

A moment to make senses sharper came along with the tasting of Italian cheeses and wines sold by the Ingenios company. This was the Reggiano Bertinelli Parmesan cheese –specifically the millesimato of 24, 30 and 36 months old. To top it all off, the unique and unmistaken style of the Mionetto wine jumped on the limelight.

Cuba Ron presented the deluxe Isla del Tesoro, a product that was paired with a Cohiba Espléndido on the occasion of the 50th anniversary of the most emblematic habano brand. “We want to dedicate this moment to our Commander in Chief Fidel Castro since the birth of these two products is indissolubly linked to him,” said master rum maker Tranquilino Palencia.

For its part, Chianti pleased patrons with three deluxe wines: Vin Santo del Chianti, Reserva Casa DI Monte; Vin Santo del Chianti Montespertoli, 2004; and Vin Santo del Chianti Chiaccherata Noturna, all of them accompanied by a Cohiba Pirámides Extra. And last but not least, Casa Ravella came up with two exclusive wines (a white wine and a merlot rosé) that matched with Hoyo de Monterrey Doble Corona

HABANOS MOMENTS

Page 7: Habanos 4habanosnews.habanos.com/sites/default/files... · a vitola “Cohiba Majestuosos 1966”, inédita en el vitolario de Habanos, viste de gala al Humi-dor Cohiba 1966, Edición
Page 8: Habanos 4habanosnews.habanos.com/sites/default/files... · a vitola “Cohiba Majestuosos 1966”, inédita en el vitolario de Habanos, viste de gala al Humi-dor Cohiba 1966, Edición

Puede vérsele como una forma de comprender sus orígenes para disfrutarlo más a plenitud. O tal vez como un abrazo con el pasado, con ese misticismo mágico que envolvió a Cristóbal Colón al llegar a Cuba y probar semejante amasijo de hierbas aromáticas, hoy co-nocido como Habano, y que atrapa y seduce allende los mares. De cualquier forma, La Ruta del Tabaco es un encuentro ineludible con la historia, una cita obligada para los amantes del mundo de los pu-ros Premium, un regalo único.

El recorrido parte del rescate de la cultura del tabaco, que convier-te a Pinar del Río, su región de producción tradicional, en un destino turístico excepcional. Además, promueve el contacto directo con las tradiciones tabacaleras, los productores pinareños, sus rutinas de trabajo y dedicación en el cultivo de la planta.

Los atractivos básicos del periplo incluyen visitas a las vegas más representativas, instalaciones del beneficio de la hoja como despa-lillos, escogidas y fábricas de tabaco, además de museos que sal-vaguardan y exhiben el patrimonio histórico tabacalero. El itinerario acerca al visitante a las matrices culturales del campesino y a su modo de vida y deviene espacio propicio para interactuar y constatar el es-fuerzo que implica cosechar y mantener la planta en óptimas condicio-nes antes de convertirla en un Habano listo para comercializar.

Otro servicio innovador es la facilidad de hospedaje para aque-llos interesados en participar de las experiencias de vida y de las tradiciones de trabajo de los productores tabacaleros.

Como colofón de lujo del recorrido, los clientes pueden adquirir cualquiera de las 27 marcas de Habanos en las tiendas especializa-das de Caracol S.A. Además, los amantes de los mejores puros Pre-mium del mundo pueden disfrutar de otros productos esencialmente cubanos, como el ron y varios souvenirs, siempre acompañados de un servicio de excelencia.

El sabor del mejor camino

Page 9: Habanos 4habanosnews.habanos.com/sites/default/files... · a vitola “Cohiba Majestuosos 1966”, inédita en el vitolario de Habanos, viste de gala al Humi-dor Cohiba 1966, Edición
Page 10: Habanos 4habanosnews.habanos.com/sites/default/files... · a vitola “Cohiba Majestuosos 1966”, inédita en el vitolario de Habanos, viste de gala al Humi-dor Cohiba 1966, Edición
Page 11: Habanos 4habanosnews.habanos.com/sites/default/files... · a vitola “Cohiba Majestuosos 1966”, inédita en el vitolario de Habanos, viste de gala al Humi-dor Cohiba 1966, Edición

XVIII FESTIVAL HABANO

GALERÍA DEL FESTIVAL

Page 12: Habanos 4habanosnews.habanos.com/sites/default/files... · a vitola “Cohiba Majestuosos 1966”, inédita en el vitolario de Habanos, viste de gala al Humi-dor Cohiba 1966, Edición

XVIII FESTIVAL HABANO

Degustar un buen Habano tiene su mística, sus encantos. Requiere técnica, prestancia y sapiencia para disfrutar a plenitud. Elemen-

tos que, combinados, le confieren al fumador cierto aire de exclusividad y glamour. Pero lograr una ceniza larga y consistente está catalogado como una proeza reservada solo para expertos en las artes de los mejores puros Pre-mium del mundo. Por ello la expectativa en esta edición de la Fumada Perfecta, el revuelo de cámaras y curiosos para admirar a los competidores que hicieron de un Ra-món Allones Gigantes su razón de ser durante el XVIII Festival del Habano

Puffing on a good habano is something full of mysticism and charms. It takes technique, elegance and knowledge to really revel in

it. When combined, these elements put a spin of exclusivity and glamour on smokers. But getting the longest burning ash is quite a feat reserved just for the connoisseurs in the arts of the world’s very best premium cigars. That’s why expectations on this edition of the Perfect Smoke were running high. That’s why there were so many clicking cameras and onlookers willing to watch what competitors did with a Ramón Allones Gigantes during the 18th Habano Festival

La ceniza más largaThe Longest Burning Ash

LA FUMADA PERFECTA

Page 13: Habanos 4habanosnews.habanos.com/sites/default/files... · a vitola “Cohiba Majestuosos 1966”, inédita en el vitolario de Habanos, viste de gala al Humi-dor Cohiba 1966, Edición

XVIII FESTIVAL HABANO

GALERÍA HABANOS

EDITOR Y DIRECTOR GENERAL José Carlos de Santiago REDACTORA JEFE Ana Ma. Gómez CORRESPONSAL EN CUBA Amaury E. del Valle COORDINACIÓN Juliet Aguilar COORDINACIÓN ESPAÑA Ángel González DIRECTOR DE ARTE David Hechavarría TRADUCCIÓN Jorge Coromina COLABORACIÓN EDITORIAL Habanos S.A., Palacio de Convenciones HAN COLABORADO EN ESTE NÚMERO Abdul Nasser Thabet, Hilda Rosa Guerra, Patry de la Vega y Ernesto Montero FOTOGRAFÍA Ferval y Rabassa SUSCRIPCIONES Y ATENCIÓN AL CLIENTE Tel.: + 34 (91) 556 0040. Tel.: + 53 (7) 204 8190 PUBLICIDAD Y CORRESPONDENCIA ESPAÑA Madrid 28020 Madrid C/ Capitán Haya, 16.Tel.: + 34 (91) 556 0040. Fax: + 34 (91) 555 37 64. Andalucía Rafael Martín Tel.: + 34 (95) 570 00 32. Fax: + 34 (95) 570 31 18. CUBA La Habana. Calle 10 No. 315 Apto. 3 e/ 3ra. y 5ta. Miramar, Playa. Tel.: + 53 (7) 204 8190. Fax: + 53 (7) 204 3481. [email protected] MÉXICO Cancún Armando Fuentes Rodríguez. Ave. Chichén Itzá. Mz LT 3, Edif. 3 Dpto Residencial Milenio SM 38 c.p. 77506 Telfax: +52 (998) 206 8659. [email protected] D.F.: Alejandra Maciel. [email protected] Puerto Vallarta, Jalisco: Consuelo Elipe Ramos. Calle Febronio Uribe 100. Plaza Santa María 404 C. Zona Hotelera Tel.: +52 (322) 225 0109. [email protected] PANAMÁ Vía España, esq. Vía Argentina. Galerías Alvear of. 304 2do. piso. Telf.: +50 (7) 390 8042. FAX: +50 (7) 390 3108 [email protected] VENEZUELA Y CARIBE Yndiana Montes. Telf.: +58 (412) 334 3194. [email protected] República Dominicana Santo Domingo Ave. Máximo Gómez No. 214, Santo Domingo. República Dominicana [email protected] ARGENTINA Buenos Aires Jorge Hantouch. Calle 11 de Septiembre No. 2628 4to Piso, dpto 3, Ciudad Autónoma de Buenos Aires. CP: 1428. Tel.: +54 (114) 778 35 085, [email protected] HONDURAS Karina Lizeth Rodríguez Torres. Col. Nuevo Loarque Bloque I C.7207. Tegucigalpa, Honduras Cel.:+ (504) 99287571. Telf.: + (504) 2267354 [email protected] B HOLANDA JBC Agencias [email protected] BRASIL Fátima Martins Ave. Tancredo Neves 272, Bloco B, Salas 317/318. 41820020 Salvador Bahía. Telf.: +55 (71) 3450 5347 Fax: +55 (71) 3431 9781 [email protected], Emanuela Fernandes Franco, [email protected] ALEMANIA Fernando Pardo Rión Mörikestraße 67, 70199 Stuttgart Telf.: +49 (0) 711 2620 900 Fax: +49 (0) 711 2620 901 [email protected] USA Haydhelen Velasquez 2601 nw105 Ave. Miami Florida 33172 Telf.: 786 412 8006 [email protected] E-MAIL [email protected] [email protected] DEPÓSITO LEGAL M -17340- 1997 Edita: ELA. C/ Capitán Haya, 16, 28020 Madrid (España) FOTOMECÁNICA E IMPRESIÓN La Nueva Creaciones Gráficas.TODOS LOS DERECHOS RESERVADOS. LOS CONTENIDOS DE ESTA PUBLICACIÓN NO PODRÁN SER REPRODUCIDOS, DISTRIBUIDOS, NI COMUNICADOS PÚBLICAMENTE EN FORMA ALGUNA SIN LA PREVIA AUTORIZACIÓN POR ESCRITO DE LA SOCIEDAD EDITORA EXCLUSIVAS LATINOAMERICANAS, ELA, S.A. EXCELENCIAS TURÍSTICAS DEL CARIBE es una PUBLICACIÓN PLURAL. LA DIRECCIÓN NO SE HACE RESPONSABLE DE LA OPINIÓN DE SUS COLABORADORES EN LOS TRABAJOS PUBLICADOS, NI SE IDENTIFICA CON LA MISMA.

www.excelencias.com www.revistasexcelencias.com www.caribbeannewsdigital.com

Humidores decorados por artistas cubanos de la plástica robaron la atención de los aficionados y amantes de los Habanos, du-

rante la gala que la Casa del Habano Partagás ofrece tradicionalmente.

Algunos de los prestigiosos artistas de la plástica que le aportaron a los humidores un plus de belleza fueron Zaida del Río, Yasbel Pérez, Adrián Cuba, Milton Bernal, Guillermo Zaldívar, Reinerio Tamayo, Aldo Soler y Alberto Sautúa.

Habanos y artistas se benefician cada año con el mari-daje que establecen entre ambos. Los primeros por contar con verdaderas obras de arte donde reposar; los segundos, por incorporar a su catálogo singulares piezas y poder inter-cambiar con toda la riqueza del mundo de los Habanos

Humidors decked out by Cuban fine artists stole the limelight of enthusiasts of the world’s finest cigars during the gala function

the Casa del Habano Partagás traditionally offers.Some of the boldface names that helped decorate

the humidors with a touch of beauty were Zaida del Río, Yasbel Pérez, Adrián Cuba, Milton Bernal, Guillermo Zaldívar, Reinerio Tamayo, Aldo Soler and Alberto Sautúa.

Habanos and artists make the most of this bondage every year. The cigars can count on genuine artworks to rest in, while the artists add one-and-only pieces to their personal catalogs in a bid to share all the wonders and riches the realm of habanos has to offer

Humidores con arteHumidors with Art

Page 14: Habanos 4habanosnews.habanos.com/sites/default/files... · a vitola “Cohiba Majestuosos 1966”, inédita en el vitolario de Habanos, viste de gala al Humi-dor Cohiba 1966, Edición

Gran Caribe Hotels

@grancaribehotel

Calle O esq. a 21, Vedado, La Ha-bana, Cuba(+53) 7 836 3564 al [email protected]

Su estilo arquitectónico art decó que recrea elementos eclécticos, su ele-gancia, lo imponente de sus dise-

ños neoclásicos, sin dejar que pasen por alto la modernidad y el confort de los más actuales lujos hoteleros, provocaron que el gran Alejo Carpentier lo definiera como un “castillo encantado”. No en bal-de el Hotel Nacional se levanta como un símbolo de Cuba, referente obligatorio para el visitante, el lugar de preferencia entre personalidades del arte, la literatu-ra, la política, el comercio, la ciencia y los negocios.

Inaugurado el 30 de diciembre de 1930, y luego renovado en 1992, la instalación dispone de 426 habi-taciones, entre ellas una Suite Presidencial y una Real, con una variada gama de facilidades que le hacen acreedor de la categoría cinco es-trellas. Este alojamiento es reconocido, además, por sus condiciones como sede de eventos y convenciones; ser Monumento Nacional; y tener en sus jardines de cara al mar, la Batería de Santa Clara, declarada Patrimonio de la Humanidad por la UNESCO.

Así, incontables huéspedes ilustres han visitado la majestuosa instalación. Es el caso del otrora Primer Ministro británico, Winston Churchill; James Carter, ex Presidente de los Estados Unidos; los acto-res Errol Flynn, Robert de Niro, Arnold Schwazeneger y Danny Glover; Diego Armando Maradona; Ernest Hemingway; Frank Sinatra; Nelson Rockefeller, entro otros muchos famosos que han hecho de este sitio de ensueños su residencia predilecta en La Habana.

Entre las exclusividades propias de un hotel de este porte y arraigo está el llamado Apartamento de la República, con entrada directa y la necesaria privacidad para un invitado de alto rango. Dadas las reliquias que posee en sus más de cuatro hectáreas de extensión, cuenta con un recorrido histórico donde el visitante puede conocer el pasado de sus antológicos salones, así como de las esculturas, y pinturas de re-nombrados artistas cubanos y foráneos.

Its art deco architectural style recreating eclectic elements, its elegance, the impressive neoclassic

designs, let alone the modernity and comfort of the trendiest hotel luxuries, made celebrated author Alejo Carpentier label it as an “enchanted castle”. That’s why the Hotel Nacional stands out as a symbol of Cuba, a must-see place for visitors, the lodging of choice for boldface names from the world of arts, literature, politics, commerce, science and business.

Opened on December 30, 1930, and later refurbished in 1992, the

property features 426 rooms, including a Presidential Suite and a Royal Suite, with a wide range of conveniences that made it win the five-star category. This hotel is also a prestigious venue for events and conventions. Its condition as National Monument and the fact that the Battery of Santa Clara, proclaimed World Heritage by UNESCO, is deployed in its gardens, are also great standouts.

Countless illustrious guests have stayed in this majestic facility. That’ the case of former British Prime Minister Winston Churchill; former U.S. President James Carter; actors Errol Flynn, Robert de Niro, Arnold Schwazenneger and Danny Glover; soccer superstar Diego Armando Maradona; author Ernest Hemingway; crooner Frank Sinatra; tycoon Nelson Rockefeller, among many other famous people. They all chose this dreamlike hotel as their favorite place to stay in Havana.

One of the exclusive elements this hotel has to offer is the Republic Apartment, with direct doorway and the privacy demanded by high-ranking guests. Due to the relics it holds in little more than four hectares of surface, the hotel offers a historic tour for visitors to learn about the past of its brilliant halls, as well as a chance to feast eyes on several sculptures and paintings created by Cuban and foreign artists.

La magia de un castillo habaneroA Magic Castle in Havana

HOTEL NACIONAL DE CUBA

Page 15: Habanos 4habanosnews.habanos.com/sites/default/files... · a vitola “Cohiba Majestuosos 1966”, inédita en el vitolario de Habanos, viste de gala al Humi-dor Cohiba 1966, Edición

XVIII FESTIVAL HABANO

50 Aniversario de una marcatribute to the brand’s 50th anniversary

Habanos, S.A. presenta el nuevo Cohiba Me-dio Siglo (cepo 52 x 102 mm de largo), lan-zamiento que se incorporará al portafolio

regular de la marca, dentro de la Línea 1492, y que nace como homenaje al 50 Aniversario de la marca, lanzada en el año 1966. El nuevo Medio Siglo cuenta con una vi-tola totalmente novedosa en el vitolario de los Habanos y cuyas dimensiones encierran un homenaje a otras dos vitolas clásicas de la Línea 1492. El Cohiba Medio Siglo tiene el cepo 52 (20.64 mm) del Cohiba Siglo VI y la longitud (102 mm) del Cohiba Siglo I, dando lugar a un Habano de formato reducido y moderno, absolutamen-te novedoso en la marca, con un tiempo de fumada de unos 30 minutos y con la fortaleza media que caracteri-za a la Línea 1492.

Se trata del primer lanzamiento dentro de la Lí-nea 1492 desde el año 2002, en el que se presentó al mercado el Cohiba Siglo VI. De este modo Cohiba refuerza su oferta en formatos pequeños y ofrece a sus fumadores una interesante vitola en línea con las tendencias actuales.

Se trata de una vitola completamente novedosa en Cohiba, en línea con las tendencias actuales, y que ofrece el sabor y complejidad de la marca en un reducido formato

This is a brand-new Cohiba vitola up to par with today’s trendsetters, which delivers Cohiba’s taste and complexity in a clipped format

NUEVO COHIBA MEDIO SIGLO

MarcaCohibaVitola de Salida Medio SigloVitola de G alera Medio SigloMedidas Cepo 52 x 102 mm de largoPresentaciones Cajón de corredera (SLB) de 25 unidades Tubo de aluminio en petaca de 3 unidades

Cohiba Medio Siglo saldrá al mercado en dos pre-sentaciones: cajón de corredera (SLB) de 25 unidades y tubo de aluminio en petaca de tres unidades. Todos los Habanos de la marca Cohiba están elaborados Total-mente a Mano con Tripa Larga, con hojas seleccionadas de Vuelta Abajo –la mejor zona tabacalera del mundo– en la región de Pinar del Río, Cuba. Las hojas utilizadas en la elaboración de Cohiba son la “selección de la selec-ción” de las cinco mejores Vegas de Primera de los distri-tos tabacaleros de San Juan y Martínez y San Luis, en la zona de Vuelta Abajo

The celebration of 50 years of Cohiba brand has been a perfect opportunity for Habanos S.A. to shed light on its Cohiba Medio Siglo (ring gauge

52 x 102 mm long), which will join the brand’s regular portfolio, within Línea 1492, in tribute to the brand’s 50th anniversary, launched in 1966. Medio Siglo represents a new vitola for Habanos and its sizes also pay homage to two other classic vitolas treasured in Línea 1492. Cohiba Medio Siglo features Cohiba Siglo VI’s ring gauge 52 and

Cohiba Siglo I’s length (102 mm), so it’s a habano with a clipped and modern format, absolutely new in the brand, with a drawing time of approximately 30 minutes and the mild strength Línea 1492 has been famous for.

Moreover, it’s important to highlight that it is the first launch within Línea 1492 since 2002, when Cohiba Siglo VI was put on the map. With Medio Siglo, Cohiba beefs up its offer in the small format realm and gives smokers an interesting vitola in line with the latest trends.

Cohiba Medio Siglo will be sold in two different presentations: a 25-unit slide box (SLB) and a pouch of 3 aluminum tubes each

Page 16: Habanos 4habanosnews.habanos.com/sites/default/files... · a vitola “Cohiba Majestuosos 1966”, inédita en el vitolario de Habanos, viste de gala al Humi-dor Cohiba 1966, Edición

XVIII FESTIVAL HABANO

HUMIDORES A SUBASTA / HUMIDORS AUCTION

CUABA 20 ANIVERSARIO

PARTAGÁS

MONTECRISTO

H. UPMANN

CONTIENE 320 HABANOS

CONTIENE 370 HABANOS

CONTIENE 450 HABANOS

CONTIENE 340 HABANOS

HOYO DE MONTERREY

ROMEO Y JULIETA

CONTIENE 360 HABANOS

CONTIENE 365 HABANOS

Contiene: 50 Habanos de la vitola exclusiva “Cohiba 50 Aniversario”. Los Habanos de esta edición

están elaborados con el territorio de sabor más característico de la marca en sus cinco décadas de existencia, y presentan una

fortaleza de media a fuerte. Los Habanos que se subastan son los 50 primeros de esta producción exclusiva de 2 500 unidades y sus anillas

están numeradas individualmente del 01 al 50.

COHIBA 50 ANIVERSARIO

30 Distinguidos30 Divinos

30 Exclusivos30 Salomón

30 Tradicionales

50 Cuaba 20 Aniversario30 Generosos 30 Diademas 30 Pirámides30 Bariay

20 Double Edmundo20 Eagle

20 Edmundo20 Master

20 Media Corona 20 Montecristo A

20 Montecristo Especial

20 Salomón No. 220 Montecristo No. 120 Montecristo No. 2 20 Montecristo No. 320 Montecristo No. 420 Montecristo No. 5

20 Montecristo Petit No. 2

20 Petit Edmundo20 Regata50 Montecristo Dantés20 80 Aniversario20 Grand Edmundo20 Montecristo 52020 Double Coronas

20 Double Coronas 20 Epicure Especial Epicure No.1

20 Le Hoyo de San Juan20 Epicure de Luxe

20 Petit Robustos 25 Epicure No.2 Reserva Cosecha 2012

50 Hermosos No.4 Añejados 2015 25 Elegantes

20 Maravillas20 Le Hoyo des Dieux20 Short Hoyo Pirámides 20 Churchills20 Extravaganza 20 Regalos20 Gran Pirámides

50 Coronas Gordas Añejados 2015 20 Lusitanias

20 Presidentes20 Serie D No.420 Serie D No.620 Serie P No.220 Serie D No.520 Serie E No.120 Serie E No.2

20 Maduro No.120 Salomones 20 Super Partagás20 Selección Privada20 Churchills de Luxe 20 Serie D Especial20 Serie D No.120 Gran Pirámide

20 Connossieur No.1 20 Magnum 46 20 Magnum 50

20 Butifarra No.220 Magnum 5650 Magnum 54

20 Royal Robusto20 Connossieur A

20 Sir Winston 20 H. Upmann No. 220 Half Corona20 H. Upmann No.3 20 H. Upmann No.230 Robustos 20 Magnum Especial

20 Belicosos20 Churchills;

20 Exhibición No.420 Petit Churchills

45 Capuletos 20 Short Churchills

20 Wide Churchills Gran Reserva Cosecha 2009

20 Exhibición No.3

20 Romeo de Luxe20 Celestiales Finos 20 Exhibición No.220 Hermosos No.220 Petit Pirámides20 Escudos20 Duke20 Romeo20 Fabulosos No.6.