Guión de El curioso caso de Benjamin Button

download Guión de El curioso caso de Benjamin Button

of 77

Transcript of Guión de El curioso caso de Benjamin Button

Guin de El curioso caso de Benjamin Button00:00:37 Qu miras, Caroline? 00:00:41 El viento, mam. 00:00:45 Dicen que se aproxima el huracn. 00:00:49 Voy en... 00:00:52 un barco. 00:00:53 A la deriva. 00:00:57 Puedo hacer algo por ti, mam? 00:01:00 Para que ests mejor? 00:01:03 Cielo, 00:01:05 ya no hay nada que hacer. 00:01:08 No hay ms. 00:01:10 Cada vez me cuesta ms mantener los ojos abiertos. 00:01:15 Tengo la boca como el esparto. 00:01:19 Tranquilcese. 00:01:21 Va a arrancarse la piel. 00:01:28 Quieres otro comprimido? 00:01:32 Segn el mdico, puedes tomarte los que quieras. 00:01:35 No hay por qu estar sufriendo. 00:01:52 Una amiga me cont 00:01:53 que no pudo despedirse de su madre. 00:02:00 Quera... 00:02:01 Tranquila. 00:02:02 Quera decirte 00:02:03 que te voy a echar mucho de menos, mam. 00:02:16 Tienes miedo? 00:02:18

Tengo curiosidad. 00:02:21 Qu vendr ahora? 00:02:28 La estacin de tren se construy en 1918. 00:02:33 Mi padre estuvo el da de la inauguracin. 00:02:38 Contaba que haba... 00:02:42 una banda de tuba tocando. 00:02:48 Se contrat al mejor relojero de todo el sur 00:02:52 para construir el glorioso reloj. 00:02:57 Era el... 00:03:01 seor Gateau. 00:03:06 El seor Pastel. 00:03:10 Estaba casado con una criolla evanglica. 00:03:15 Y tenan un hijo. 00:03:18 El seor Gateau naci 00:03:21 totalmente ciego. 00:03:25 Cuando su hijo alcanz la edad suficiente, 00:03:27 se alist en el Ejrcito. 00:03:30 Y rezaron para que no le pasara nada. 00:03:37 Durante meses no hizo otra cosa que trabajar en el reloj. 00:03:45 Un da... 00:03:48 lleg una carta. 00:03:55 Y el seor Gateau, habiendo acabado por ese da, 00:03:59 subi a acostarse solo. 00:04:04 Y su hijo regres a casa. 00:04:12 Lo enterraron en la sepultura familiar, 00:04:14 donde se reunira con ellos, 00:04:16 una vez llegado el momento.

00:04:20 El seor Pastel se enfrasc en su labor 00:04:26 relojera 00:04:28 a fin de concluirla. 00:04:31 Fue una maana memorable. 00:04:35 Pap contaba que estaba abarrotada de gente. 00:04:40 Fue hasta Teddy Roosevelt. 00:04:59 Va hacia atrs! 00:05:03 He hecho que ande as... 00:05:06 para que los chicos a los que hemos perdido en la guerra regresen a casa. 00:05:14 A casa para labrar, 00:05:16 trabajar, 00:05:19 tener hijos. 00:05:24 Para vivir vidas largas y plenas. 00:05:30 Tal vez mi hijo regrese a casa. 00:05:40 Si he ofendido a alguien, pido disculpas. 00:05:44 Espero que les guste mi reloj. 00:05:47 Al seor Pastel no se le volvi a ver. 00:05:55 Algunos dicen que muri de pena. 00:06:01 Otros, que se hizo a la mar. 00:06:08 Le importa si hago una llamada? Estn cuidando de mi hijo. 00:06:12 Claro que no. 00:06:23 Espero no haberte decepcionado. 00:06:25 Cmo ibas t a decepcionarme! 00:06:31 S que no he conseguido gran cosa en la vida. 00:06:36 En la maleta oscura. 00:06:43 Hay un... 00:06:45

diario. 00:06:48 Esto? 00:06:52 Podras... lermelo? 00:06:55 Eso es lo que quieres? 00:06:57 He intentado leerlo ms de cien veces. 00:07:02 Mam, no es exactamente... 00:07:05 Solo quiero or tu voz. 00:07:12 "Cuatro de abril de 1985". 00:07:16 "Nueva Orleans". 00:07:18 "Esta es mi ltima voluntad y testamento". 00:07:21 "No tengo mucho que dejar, pocas posesiones, nada de dinero". 00:07:25 "Me ir de este mundo tal y como llegu a l: 00:07:28 Solo y sin nada". 00:07:31 "Todo cuanto tengo es mi historia". 00:07:33 "Y la escribo ahora que an puedo recordarla". 00:07:37 "Me llamo Benjamin". 00:07:39 Benjamin Button. 00:07:41 Y nac en extraas circunstancias. 00:07:44 La Primera Guerra Mundial haba llegado a su fin. 00:07:47 Y, segn me dicen, fue una gran noche para nacer. 00:07:52 Gracias a Dios, ha acabado! 00:07:54 Hemos ganado la guerra! 00:08:24 Qu hace aqu? 00:08:27 Me temo que va a morir. 00:08:29 Qu? 00:08:31 Ya basta. Dejadla en paz. 00:08:38 He venido tan rpido como he podido.

Hay tanta gente... 00:08:42 Promteme que tendr un hogar. 00:08:50 Dio su vida por m. 00:08:52 Y por eso le estar eternamente agradecido. 00:09:05 Seor Button. 00:09:25 Dnde vas? 00:09:55 Qu hace ah? 00:09:58 Qu tiene ah? 00:10:55 Venga. 00:10:57 Sabe que tengo muchsimo trabajo. 00:11:00 - Descanse un poco. - No sea bobo. 00:11:06 Hace una noche maravillosa. 00:11:12 Hoy est preciosa, seorita Queenie. 00:11:16 Ms preciosa que nunca. 00:11:20 El marrn va con sus ojos. 00:11:22 Calle! 00:11:25 Usted tampoco se queda atrs. 00:11:37 Hambert ha vuelto. 00:11:39 Sin piernas, pero ha regresado. 00:11:43 S que la encandil una vez. 00:11:46 Ms de lo debido. 00:11:48 La seora Simone se lo ha hecho encima. 00:11:50 Por el amor de Dios! Como siga as, le pongo paales. 00:11:54 Ya voy, seora Jameson. 00:11:56 Venga. 00:11:59 Se est fenomenal. 00:12:00

Un ratito. Le sentar bien despreocuparse un poco. 00:12:04 - Por todos los santos! - Qu es eso? 00:12:16 Esto es obra del Seor! 00:12:19 Espero que no le haya hecho nada al pisarle. 00:12:22 Hay que ir a la Polica. 00:12:24 Pobre beb! 00:12:26 Voy. 00:12:28 Han querido abandonarlo. Ven, chiquitn. 00:12:35 Dnde ests, Queenie? 00:12:36 Contngase un poco! Ocpese. 00:12:38 Ahora subo yo. 00:12:42 Apple se lo ha vuelto a hacer encima! 00:12:44 Jane Childress, preprele un bao! 00:12:46 Y mtase en sus asuntos, seora Duprey. Muy pronto estar usted igual. 00:12:50 Me han robado el collar. 00:12:52 Seora Hollister, ahora estoy con usted. 00:12:55 Vuelva arriba, me oye? 00:13:03 Eres ms feo que el hambre, 00:13:05 pero eres hijo de Dios. 00:13:08 Apple no quiere baarse sin ti! 00:13:10 Cielos! 00:13:11 Ya voy! 00:13:17 Esprame aqu. 00:13:22 Mi hermana me regal esas perlas. 00:13:24 No las encuentro en ningn sitio. 00:13:26 Me han estado robando las joyas.

00:13:28 Las tiene aqu, seora Hollister. Ve? 00:13:30 Alrededor de su lindo y blanco cuello. Djese de tanto escndalo! 00:13:34 - Sigue el doctor Rose aqu? - No s. 00:13:38 Su corazn est fuerte. 00:13:40 Tiene que evitar una estimulacin innecesaria. 00:13:43 Confo, seoritas, en que me echen una mano. 00:13:53 Nunca he visto nada igual. Est prcticamente ciego de cataratas. 00:13:57 No estoy seguro de si oye. 00:13:58 Sus huesos indican artritis severa. 00:14:01 Su piel ha perdido la elasticidad. Y tiene manos y pies osificados. 00:14:05 Muestra los achaques no de un recin nacido, 00:14:09 sino de un hombre de ochenta y muchos con un pie en la tumba. 00:14:13 Se va a morir? 00:14:14 Su cuerpo le est fallando antes de que comience su vida. 00:14:19 De dnde ha salido? 00:14:21 Es de mi hermana. De Lafayette. Una aventura desafortunada. 00:14:25 El pobre nio se ha llevado la peor parte. 00:14:28 Ha salido blanco. 00:14:32 Hay sitios para nios como este, a los que nadie quiere. 00:14:37 No podis tener otra boca que alimentar. 00:14:39 La Fundacin Nolan, a pesar de sus buenas intenciones, 00:14:42 cree que este sitio ya es un gran lastre. 00:14:45 Ha dicho que no le queda mucho. 00:14:47 Algunas criaturas no estn predestinadas a sobrevivir. 00:14:54 No, este beb es un milagro. Eso seguro.

00:14:58 Solo que no el milagro que uno espera ver. 00:15:04 Atencin. Escchenme todos. 00:15:07 Tenemos una visita que se va a quedar con nosotros un tiempo. 00:15:11 Mi hermana ha tenido un beb y no se lo puede quedar. 00:15:17 Se le conoce como... 00:15:22 Benjamin. 00:15:25 No es un nio sano, as que vamos a tener que cuidarlo. 00:15:29 He tenido diez hijos. No hay beb que se me resista. A ver. 00:15:35 Cielo santo! Es clavadito a mi ex marido. 00:15:39 Es prematuramente viejo. 00:15:42 Segn el doctor, no le queda mucho tiempo de vida. 00:15:46 Bienvenido al club. 00:15:52 Est sonriendo! 00:16:00 Hambert le manda recuerdos. 00:16:12 Ha perdido el juicio? 00:16:15 S que no est bien hecha para tener uno propio, 00:16:19 pero no se lo puede quedar. 00:16:20 Puede que ni sea humano. 00:16:31 Seor Weathers, vuelva aqu. 00:16:35 Por favor. 00:16:52 Uno nunca sabe lo que le espera. 00:17:04 Pareca que haba encontrado un hogar. 00:17:10 Algo de esto es verdad? 00:17:11 Tienes una voz preciosa. 00:17:15 Mam, es un antiqusimo recuerdo del tranva. 00:17:21 Ese reloj sigui andando, 00:17:27

ao tras ao. 00:17:33 Yo no saba que era un nio. 00:17:35 La misma basura todos los das. 00:17:38 Crea que era como los dems. 00:17:42 Un anciano en el ocaso de su vida. 00:17:44 Puedes hacer que pare? 00:17:47 Deja ya el tenedorcito. Es para comer, no para jugar. 00:17:50 Y para qu est la servilleta, seor Benjamin? 00:18:08 Dnde vas? 00:18:16 Siempre tuve una curiosidad sana. 00:18:20 Qu habra en la calle? 00:18:21 O a la vuelta de la esquina? 00:18:26 Eso es peligroso. Ven aqu. 00:18:30 Estate quietecito, hijo. 00:18:34 La quera mucho. 00:18:37 Era mi madre. 00:18:42 Algunos das me siento distinto que el da anterior. 00:18:47 Todo el mundo se siente distinto, de una forma o de otra. 00:18:52 Pero todos vamos en la misma direccin. 00:18:55 Solo que cada uno, por un camino distinto. 00:18:59 T vas por tu camino. 00:19:04 Cunto tiempo me queda? 00:19:07 Debes estar agradecido, me oyes? 00:19:10 Ya has vivido ms de lo que esperbamos. 00:19:16 Algunas noches tena que dormir solo. 00:19:27 No me importaba. 00:19:30 Oa a la casa respirar,

00:19:33 a todas esas personas dormir. 00:19:37 Me senta... a salvo. 00:19:59 Era un sitio de una gran rutina. 00:20:02 Cada maana a las 05.30, lloviera o tronara, 00:20:04 el general Winslow, reservista del Ejrcito, 00:20:07 izaba la bandera. 00:20:11 La seora Sybil Wagner, en su da cantante de pera de renombre, 00:20:15 cantaba Wagner. 00:20:29 Muy bien, hijo. 00:20:31 Tenemos que desengrasar estos palitroques 00:20:34 para que andes y puedas echarme una mano. 00:20:40 Fuera cual fuera la estacin, la cena se serva a las 17.30. 00:20:43 "Melaza". 00:20:45 Melaza. 00:20:48 Melaza. 00:20:50 Aprend a leer a los cinco aos. 00:20:53 Mi abuelo era ayudante de camerino de un actor famoso. 00:20:57 Me traa a casa las obras para que las leyera. 00:21:02 "Amables guardianes de mi frgil decadencia, 00:21:06 dejen que el moribundo Mortimer descanse aqu". 00:21:10 "Como a un hombre recin salido del tormento, 00:21:13 la larga prisin me ha embotado los miembros, 00:21:16 y estos grises mechones, heraldos de la muerte... 00:21:20 ...discurren sobre el fin

de Edmund Mortimer". 00:21:27 Creas que era un ignorante, no? 00:21:30 El actor para quien trabajaba mi abuelo era John Wilkes Booth. 00:21:36 l asesin a Abraham Lincoln. 00:21:39 Uno nunca sabe lo que le espera. 00:21:43 Los sbados por la noche mi madre me haca ir a misa. 00:22:05 Qu puedo hacer por ti, hermana? 00:22:16 Est tan retorcida en el interior 00:22:20 que no puede tener nios. 00:22:26 Seor, te rogamos perdones a esta mujer sus pecados 00:22:29 para que su vientre pueda dar fruto. 00:22:32 Fuera, deplorable desgracia! 00:22:34 Alabado sea el Seor! 00:22:35 Alabado sea! 00:22:36 Aleluya! 00:22:41 Y qu problema tiene este anciano? 00:22:45 La sombra del Diablo se cierne sobre l. 00:22:47 Quiere enterrarlo antes de tiempo. 00:22:53 Fuera, Lucifer! 00:22:54 - Fuera, Belceb! - S! 00:22:58 Qu edad tienes? 00:23:00 Siete. Pero aparento mucho ms. 00:23:03 Dios te bendiga. 00:23:05 Siete dice. 00:23:09 Esto es un hombre 00:23:11 ...con el corazn lleno de optimismo.

- Eso. 00:23:14 - Con el alma llena de fe! - S! 00:23:16 Todos somos nios a los ojos de Dios! 00:23:19 Vamos a levantarte de esa silla. 00:23:22 Y vamos a hacer que andes. 00:23:24 Tranquilo. 00:23:27 En el nombre de Dios, 00:23:30 levntate! 00:23:33 Venga. 00:23:36 Camina. 00:23:38 Venga. 00:23:42 Ahora el Seor te ayudar el resto del camino. 00:23:45 l ayudar a este anciano a caminar sin necesidad 00:23:49 de muleta o bastn. 00:23:50 l te ayudara a caminar gracias a la fe y a la inspiracin divina. 00:23:56 - Ahora camina. - Venga. 00:24:01 Dejadle. 00:24:04 Levanta, anciano. 00:24:07 Levanta como Lzaro. 00:24:09 He dicho que te levantes! 00:24:16 Eso. 00:24:18 Gritad aleluya. 00:24:22 Camina. 00:24:24 Camina. S. 00:24:31 Cuando hecho la vista atrs, fue milagroso. 00:24:34 Pero ya conocis el dicho: "Lo que Dios te da, Dios te lo quita".

00:24:38 Gloria a Dios en las alturas! 00:24:49 Hubo muchos cumpleaos. 00:24:50 Es un muchacho excelente... 00:24:53 Para no quedarnos sin velas, las economizbamos. 00:24:57 Sabes que no me gustan los cumpleaos ni las tartas. 00:25:01 Y la muerte nos visitaba a menudo. La gente vena y se iba. 00:25:06 Siempre se saba cuando alguien nos dejaba. 00:25:09 El silencio inundaba la casa. 00:25:25 Era un gran sitio en el que criarse. 00:25:27 Esa gente se haba liberado 00:25:29 de las futilidades de una vida anterior. 00:25:32 Y ahora solo le preocupaba el tiempo, la temperatura del bao 00:25:37 o la luz al caer la tarde. 00:25:44 Cada vez que uno mora, otro ocupaba su lugar. 00:25:48 He estado casado cinco veces. 00:25:51 A mi quinta esposa y a m nos captur una tribu de canbales. 00:25:55 - Virgen santa! - Escapamos cruzando el ro. 00:25:57 Ella no saba nadar, as que se la zamparon. 00:26:02 Mi segunda esposa pis una cobra y muri. 00:26:05 No tuvieron suerte al casarse conmigo. 00:26:08 Es el seor Oti, un conocido de un conocido mo. 00:26:11 - Al siguiente verano... - Es un pigmeo. 00:26:15 Nos vendieron a cambio de cerdos, zapatos 00:26:17 y cerveza a un americano muy raro. 00:26:38 He odo que no eres tan mayor como pareces. 00:26:41

Te ests burlando de todos. 00:26:43 Qu te pasa? Has pillado el madjembe? 00:26:46 Qu es el madjembe? 00:26:47 Lombrices. 00:26:49 No creo que tenga lombrices. 00:26:52 Soy simplemente as. 00:26:56 Vamos a tomarnos una zarzaparrilla fra. 00:26:59 La medicacin estaba bajo la almohada. 00:27:01 No puedo. Es peligroso. 00:27:04 Quin ha dicho eso? Vamos, joven. 00:27:08 Hola, nios. 00:27:20 Pare, por favor. 00:27:25 Estoy en la jaula de los monos del zoolgico de Filadelfia. 00:27:29 Tres mil personas vinieron el primer da. 00:27:34 Mira. 00:27:37 Cmo es vivir en una jaula? 00:27:39 Un asco. 00:27:41 Pero los monos hacen cada cosa... 00:27:46 Arrojaba una lanza, forcejeaba con Kowali. 00:27:49 Es un orangutn hembra. 00:27:51 Cuando no jugaba con los monos, me hacan correr 00:27:54 hacia los barrotes con los dientes. 00:28:06 Y qu hiciste luego? 00:28:09 Dej el zoo, fui de aqu para all. 00:28:12 - Sin rumbo fijo casi siempre. - Y estabas solo? 00:28:16 Pasars mucho tiempo solo.

00:28:18 Cuando eres diferente como nosotros, es as. 00:28:24 Pero te contar un secreto. 00:28:26 Los gordos, los delgados, los altos, 00:28:29 los blancos estn igual de solos que nosotros. 00:28:32 Pero ellos estn cagados de miedo. 00:28:40 Pienso mucho en el ro junto al que crec. 00:28:43 Me encantara volver a sentarme junto a mi ro. 00:28:48 Vamos, tengo una cita. 00:28:53 Aqu est mi hombrecito. Ests listo? 00:28:56 Yo siempre estoy listo. 00:28:59 Filamena, el seor Benjamin. 00:29:02 - Es un placer conocerle. - El placer es mo. 00:29:05 Sabrs volver a casa, no? 00:29:07 Coge la lnea de St. Charles hasta Napoleon. 00:29:37 Dnde demonios estabas? Entra ahora mismo! 00:29:41 Me vas a matar a disgustos. 00:29:45 Seor, estaba tan preocupada! 00:29:51 Haba sido el mejor da de mi vida. 00:29:55 Qu tal la respiracin? 00:29:56 Superficial. 00:29:57 Dicen que llegar en unas horas. 00:29:59 Tengo que llevar a mi hijo a casa de mi hermana. 00:30:02 Dicen que en el hospital no tenemos de qu preocuparnos. 00:30:04 Las enfermeras estarn aqu, si las necesita. Est bien? 00:30:07 S, estoy leyendo.

00:30:09 En menos de una hora estoy aqu. 00:30:12 Ha venido alguien? 00:30:14 Era Dorothy, que se iba. 00:30:19 Sigue, Caroline. 00:30:21 "Los domingos los familiares venan de visita". 00:30:24 Era Accin de Gracias, 1930. 00:30:27 Y conoc a quien iba a cambiar mi vida para siempre. 00:30:44 Deja que te diga que te veo muchsimo ms joven. 00:30:47 Buenos das, seora Fuller. 00:30:49 Un solo bastn, derecho como una vela. 00:30:52 Qu elixir has estado bebiendo? 00:30:54 Gracias. 00:30:56 Abuela, mira! 00:31:00 Impresionante. 00:31:03 Ven aqu, anda. 00:31:04 Es mi nieta Daisy. 00:31:08 l es el seor... 00:31:10 Me temo, Benjamin, que no conozco tu apellido. 00:31:14 Benjamin est bien. 00:31:15 Jams olvid sus ojos azules. 00:31:18 Atencin, la cena est servida. 00:31:23 ...el amor y los amigos, y por cuanto nos das, Seor. 00:31:33 Sabas que los pavos no son pjaros? 00:31:36 Por qu dices eso? 00:31:37 Son de la familia de los faisanes, no vuelan. 00:31:40 Qu triste. Que un pjaro no vuele. 00:31:42

Me encantan los pjaros que no vuelan. 00:31:45 Estn deliciosos. 00:31:48 Eso es horrible. 00:31:49 Tengo algo que anunciar, ahora que damos gracias a Dios. 00:31:53 Ha ocurrido un milagro. 00:31:55 El Seor ha respondido a mis plegarias. 00:32:02 Qu quiere decir? 00:32:06 Que va a tener un beb, tonto. 00:32:09 Eso dijo mi madre cuando yo iba a tener un hermanito, 00:32:12 pero no vivi mucho. 00:32:15 No respiraba bien. 00:32:20 "...a las cinco de la tarde, 00:32:21 cuando tena ya sus hermosas patas traseras, 00:32:24 tal como le haba prometido el gran dios Nqong". 00:32:28 "Puedes darte cuenta de que es esa hora 00:32:31 porque as lo indica el reloj domesticado del gran dios Nqong". 00:32:35 No es precioso? 00:32:37 Otra vez, lelo otra vez. 00:32:38 Otra vez, por favor. 00:32:40 Est bien. Pero despus a la cama. 00:32:44 Te lo prometo. 00:32:47 "El viejo canguro..." 00:32:53 Ests durmiendo? 00:32:56 Quin eres? 00:32:57 Soy yo, Daisy. 00:33:00 Hola! 00:33:02

Ven. 00:33:15 Dnde vamos? 00:33:17 Ven. 00:33:18 Aqu abajo. 00:33:29 Encindela t. 00:33:30 No me dejan jugar con cerillas. 00:33:32 No seas gallina. Encindela. 00:33:45 Te cuento un secreto si me cuentas t a m otro. 00:33:49 He pillado a mi madre besndose con un hombre. 00:33:53 Se puso colorada. 00:33:57 Te toca. 00:34:02 No soy tan mayor como aparento. 00:34:04 Lo saba. 00:34:07 No pareces mayor... 00:34:11 como mi abuela. 00:34:12 No lo soy! 00:34:14 Ests enfermo? 00:34:16 O a mi madre y a Tizzy cuchichear. 00:34:19 Decan que me iba a morir pronto, pero... 00:34:23 a lo mejor no. 00:34:26 Eres raro. 00:34:28 Eres diferente a todas las personas que conozco. 00:34:34 Puedo? 00:34:43 Qu haces ah abajo? 00:34:45 Sal ahora mismo y vuelve a la cama! 00:34:48 Son ms de las doce! 00:34:50 No deberais estar jugando juntos.

00:34:53 S, abuela. 00:34:54 Vuelve a la cama, jovencita! 00:34:56 Eres muy pequea para estar por ah sola de noche! 00:35:03 Y a ti... debera darte vergenza! 00:35:21 Eres un nio diferente. 00:35:24 Un nio grande. 00:35:25 Hijo, la gente jams entender lo diferente que eres. 00:35:35 Qu me pasa, mam? 00:35:38 Ven aqu. 00:35:42 Dios no se ha pronunciado an. 00:35:48 Vete a la cama, me oyes? Y s bueno! 00:35:53 Venga. Di tus oraciones. 00:36:07 Te he contado que me ha cado un rayo siete veces? 00:36:13 Una vez mientras reparaba una gotera en el tejado. 00:36:19 Otra, mientras cruzaba la calle para coger el correo. 00:36:38 Jams olvid sus... 00:36:40 "...ojos azules". 00:36:43 Mam? 00:36:44 Sabas que ese tal Benjamin te quiso desde la primera vez que te vio? 00:36:50 No mucha gente vive eso. 00:36:53 Quieres que siga? 00:36:57 Tacha algo... 00:36:59 Cuando lleg el beb, todo cambi. 00:37:03 Tu mam se ha ido Pero pap est contigo 00:37:06 Contigo a solas, mi beb 00:37:11

Unos nacieron y otros murieron. 00:37:14 Tanta gente ha pasado por esa casa... 00:37:19 Vengo a despedirme. Me marcho. 00:37:22 Te marchas? 00:37:23 Dnde? 00:37:25 No lo he decidido an, pero te mandar una postal cuando llegue. 00:37:29 Y tu amiga, la alta? 00:37:32 Ya no es mi amiga. Es lo que tienen los altos. 00:37:37 Pues... 00:37:39 adis. 00:37:58 Ese ao pas mucho tiempo solo. 00:38:02 Hola? 00:38:05 - Hola. - Es mi primer da. 00:38:06 Bienvenida. La estbamos esperando. 00:38:09 Puedes llevarla a la que fuera la habitacin de la seora Rousseau? 00:38:12 Lo siento, pero no permitimos perros en la casa. 00:38:16 Pero si tiene ms aos que Matusaln. Est casi ciega. 00:38:19 No le queda mucho. 00:38:21 Est bien, siempre que se comporte. 00:38:25 Por aqu. 00:38:27 Por ms que lo intento, no recuerdo su apellido. 00:38:30 La seora Lawson o Hartford. 00:38:33 O tal vez fuera Maple. 00:38:35 Es curioso, a veces la gente a la que menos recordamos 00:38:38 es la que nos causa mayor impresin. 00:38:41 Recuerdo que llevaba diamantes. 00:38:43

Y que siempre iba muy elegante, como si fuera a salir. 00:38:47 Aunque nunca lo haca y nadie vena a verla. 00:38:52 Me ense a tocar el piano. 00:38:59 No se trata de tocar bien. 00:39:02 Sino de sentir lo que se toca. 00:39:05 Intenta esto. 00:39:22 Es inevitable sentir la msica. 00:39:33 Hubo muchos cambios. 00:39:35 Algunos saltaban a la vista, otros no. 00:39:39 Me haba empezado a crecer pelo por todos sitios, 00:39:42 entre otras cosas. 00:39:46 Yo me senta genial, curiosamente. 00:39:49 Hija, me duele. 00:39:52 Ir a por la enfermera. 00:40:02 No se encuentra bien? 00:40:05 Nadie sabe si irse o quedarse. 00:40:08 Yo voy a aguantar aqu. 00:40:10 Ya est. Ahora se sentir mucho mejor. 00:40:16 Ha podido despedirse ya? 00:40:20 Mi padre esper cuatro horas a que llegara mi hermano. 00:40:23 No poda irse sin verle. 00:40:25 - Parece una buena mujer. - S. 00:40:28 No he podido pasar con ella el tiempo... 00:40:30 - Ests ocupada? Me ayudas? - Perdone. 00:40:32 Claro. 00:40:51 "Queenie me dejaba ir con el seor Daws..."

00:40:54 ...a Poverty Point a ver los barcos subir y bajar el ro. 00:40:57 Eran tiempos difciles. 00:41:01 Te he contado que me ha cado un rayo siete veces? 00:41:06 Una vez mientras estaba en el campo ocupndome de mis vacas. 00:41:15 El cuarto tripulante no ha venido. 00:41:20 Alguien quiere ganarse dos dlares por un da de trabajo? 00:41:25 Nadie quiere ganar un dinero decente por un da de trabajo decente? 00:41:29 Nunca paga. 00:41:32 Nadie quiere trabajo? 00:41:34 Yo s. 00:41:36 Tienes lo que hay que tener para moverte en un barco? 00:41:40 Eso creo. 00:41:45 Me vale. 00:41:48 Sube a bordo. Lo vamos a ver rpido. 00:41:56 Ms feliz no poda ser. 00:41:58 Un voluntario! 00:41:59 Haca cualquier cosa. 00:42:00 Yo, capitn! 00:42:02 Limpia todas esas cagadas de pjaro! 00:42:05 Ahora mismo, seor. 00:42:08 Y me iban a pagar por algo que habra hecho gratis. 00:42:13 Era el capitn Mike Clark. 00:42:16 Llevaba en un remolcador desde los siete aos. 00:42:20 Venga. 00:42:23 Acrcate. 00:42:26 Todava se te levanta?

00:42:30 Todas las maanas. 00:42:33 El mstil. El instrumento. 00:42:37 Supongo. 00:42:40 Cundo ha sido la ltima vez que te has beneficiado a una mujer? 00:42:45 Nunca. 00:42:47 Nunca? 00:42:48 Que yo sepa no, seor. 00:42:50 Espera. 00:42:53 Me ests diciendo que llevas en el mundo sabe Dios cuntos aos 00:42:57 y que nunca te has beneficiado a una mujer? 00:43:04 Es lo ms triste que he odo en mi vida. 00:43:08 Nunca? 00:43:14 Por mi madre que vas a venir conmigo. 00:43:29 A qu se dedicaba tu padre? 00:43:30 No he conocido a mi padre. 00:43:32 Qu suerte, pueta. 00:43:35 Los padres solo quieren que fracases. 00:43:40 En el barco de mi padre trabajaba doble jornada. 00:43:44 Pequeo cabrn gordo. 00:43:46 "El remolcador irlands" lo llamaban. 00:43:48 Total, al final me armo de valor y le digo: 00:43:52 "No quiero pasar el resto de mi vida en un condenado remolcador". 00:43:56 T me entiendes? 00:43:58 No quiere pasar el resto de su vida en un remolcador. 00:44:01 Claro que no! 00:44:05 Y sabes qu me dijo mi padre? 00:44:09

Me dijo: "Quin demonios te crees que eres?" 00:44:12 "Qu demonios crees que sabes hacer?" 00:44:16 As que le dije: 00:44:20 "Ya que me lo preguntas, 00:44:24 quiero ser artista". 00:44:26 Se ri. 00:44:28 "Artista? 00:44:30 Dios ha querido que trabajes en un remolcador, como yo". 00:44:33 "Y eso es lo que vas a hacer". 00:44:36 Y me convert en artista. 00:44:41 Artista del tatuaje! 00:44:45 Me los he hecho yo, toditos. 00:44:50 Tendran que despellejarme vivo para despojarme de mi arte. 00:44:55 Cuando me muera, le enviar un brazo. 00:45:00 Este. 00:45:03 No dejes que nadie te lleve la contraria. 00:45:06 Tienes que hacer lo que t quieras. 00:45:08 Y, mira t por dnde, soy un artista del carajo. 00:45:12 Pero es capitn de remolcador. 00:45:15 Capitn Mike? 00:45:16 Ya estamos listas para ti y para tu amigo. 00:45:20 Venga, carcamal. Vas a perder el virgo. 00:45:24 Hola, preciosas! 00:45:27 Hola, capitn. 00:45:30 Hola. 00:45:32 Me da repels. Yo no puedo. 00:45:36 Qu tal ests, abuelo?

00:45:39 Fue una noche memorable. 00:45:46 Quin eres, Dick Tracy? Tengo que descansar. 00:45:51 Otra vez. 00:45:54 - Gracias. - Gracias a ti. Buenas noches. 00:45:56 - Estars aqu maana? - Todas las noches, menos los domingos. 00:45:58 Entonces comprend lo importante que es ganarse la vida. 00:46:02 Buenas noches. Vuelve. 00:46:04 Lo que puede conseguirse con dinero. 00:46:23 Hace mal tiempo. 00:46:25 Le acerco a algn sitio? 00:46:30 Es usted muy amable. 00:46:41 Me llamo Thomas, Thomas Button. 00:46:44 Yo soy Benjamin. 00:46:47 Encantado de conocerte. 00:46:51 Te apetece que nos tomemos una copa? 00:46:54 Vale. 00:46:55 Buenas noches. 00:47:03 Qu va a tomar, seor? 00:47:06 Tomar lo mismo que l. 00:47:07 Sazerac para los dos. Con whisky, no con brandy. 00:47:11 No bebes, verdad? 00:47:12 - Hoy es noche de estrenos. - Y eso? 00:47:15 Tampoco haba estado en un burdel. 00:47:18 Es una experiencia.

00:47:20 Ya lo creo. Hay un momento para todo. 00:47:23 Cierto. 00:47:24 Aqu tienen. 00:47:27 No pretendo ser indiscreto, pero... 00:47:29 las manos... Te duele? 00:47:32 Nac con una especie de enfermedad. 00:47:35 Qu tipo de enfermedad? 00:47:36 Nac viejo. 00:47:39 Lo siento. 00:47:41 No tiene nada de malo ser viejo. 00:47:52 Mi mujer nos dej hace muchos aos. 00:47:56 Lo siento mucho. 00:48:00 Muri al dar a luz. 00:48:04 Por los nios. 00:48:06 Por las madres. 00:48:12 A qu se dedica, seor Button? 00:48:14 Botones. Los botones de Button. No hay botn que no hagamos. 00:48:20 Nuestro mayor competidor 00:48:22 es B.F. Goodrich y sus condenadas cremalleras. 00:48:25 Desean algo ms los seores? 00:48:27 La penltima, Benjamin? 00:48:29 Siempre y cuando me permita invitarle. 00:48:33 Y a qu te dedicas t? 00:48:37 Trabajo en un remolcador. 00:48:45 Me ha gustado hablar contigo. 00:48:48

Y a m beber con usted. 00:48:55 Te importara que de vez en cuando me pasara a saludarte? 00:48:58 Cuando guste. Buenas noches, seor Button. 00:49:02 Buenas noches, Benjamin. 00:49:03 Arranca. 00:49:11 Dnde estabas? 00:49:12 Nada... Conociendo a gente, 00:49:16 escuchando msica. 00:49:20 Santo cielo! 00:49:23 Crecer es curioso. Te coge por sorpresa. 00:49:26 Una persona est ah y de repente otra ocupa su lugar. 00:49:31 Ya no era todo huesos. 00:49:33 Ven! 00:49:37 Me encantaban esos fines de semana que se quedaba con su abuela. 00:49:53 Quieres que te ensee algo? 00:49:56 Tienes que guardar el secreto. 00:49:58 Vstete. Te veo en la parte de atrs. 00:50:05 Venga. 00:50:09 Sabes nadar? 00:50:10 Si t puedes, yo puedo. 00:50:12 Ponte esto. Debemos darnos prisa. 00:50:27 Est bien? 00:50:29 Capitn? 00:50:31 Capitn Mike? 00:50:37 Buenas, capitn. Podemos dar un paseo? 00:50:40

T sabes qu da es? 00:50:42 Domingo? 00:50:44 Sabes lo que eso significa? 00:50:47 Que anoche me agarr una buena cogorza. 00:50:50 Como todas las noches. 00:50:54 Es una nia? 00:50:56 Una buena amiga. Quiero ensearle el ro. 00:50:59 Esto no es una embarcacin de recreo. 00:51:03 Podra perder la licencia. 00:51:14 A qu esperas? 00:51:45 Lo han reparado. Un pato herido. 00:51:49 Ahora vuela. 00:51:52 Ah del barco! 00:51:58 Ojal pudiramos ir con ellos. 00:52:05 Has dicho algo, mam? 00:52:16 Est empeorando. 00:52:19 Me oyes, mam? 00:52:25 El tiempo cal mis huesos. 00:52:32 "Los cambios se sucedan con rapidez". 00:52:34 No s cmo es posible, pero parece que tienes ms pelo. 00:52:40 Y si te dijera que, mientras los dems se hacen mayores, 00:52:43 yo me hago ms joven? 00:52:48 Sentira pena por ti, 00:52:50 tendras que ver morir a todo el que quieres. 00:52:52 Es una responsabilidad terrible. 00:52:54 Nunca haba pensado en la vida o en la muerte as. 00:53:00

Es ley de vida perder a los seres a los que queremos. 00:53:04 Cmo, si no, sabramos lo importantes que son para nosotros? 00:53:10 Y un da de otoo un visitante conocido llam a la puerta. 00:53:16 Me acompaas a la farmacia? 00:53:28 Me ense a tocar el piano. 00:53:32 Y me ense lo que significaba echar de menos a alguien. 00:53:40 Vamos. 00:53:42 Haba ido a un burdel. 00:53:44 Me haba tomado mi primera copa. 00:53:46 Me haba despedido de un amigo... 00:53:49 y haba enterrado a otro. 00:53:51 En 1936, a punto de concluir mi decimosptimo ao de vida, 00:53:55 hice las maletas y dije adis. 00:53:58 - Adis, Benjamin. - Adis. 00:54:00 Saba que, tal y como era la vida, 00:54:02 probablemente no volvera a verlos. 00:54:08 - Buena suerte, hijo. - Gracias. 00:54:15 Te quiero, mam. 00:54:16 Y yo a ti, hijo. 00:54:18 Di tus oraciones todas las noches. 00:54:26 Cudate mucho, me oyes? 00:54:44 Dnde vas? 00:54:45 A la mar. 00:54:47 Te mandar una postal. 00:54:51 Desde todos los sitios. 00:54:53 Escrbeme una postal desde todos los sitios.

00:55:10 No es increble? 00:55:13 Me envi una postal desde... 00:55:17 todos los sitios en los que estuvo. 00:55:21 Desde todos en los que trabaj. 00:55:24 Terranova. Baha de Baffin. 00:55:28 Glasgow. Liverpool. Narvik. 00:55:31 Se fue... 00:55:33 con el tal capitn Mike. 00:55:38 El capitn Mike tena un contrato de tres aos 00:55:40 con un remolcador. 00:55:42 Al viejo barco le haban instalado un motor diesel 00:55:45 y un nuevo cabrestante. 00:55:46 Estuvimos en Florida y en el litoral atlntico. 00:55:49 ramos siete tripulantes. El capitn Mike y yo. 00:55:52 El cocinillas, Prentiss Mayes, de Wilmington, Delaware. 00:55:56 Los gemelos Brody, Rick y Vic, 00:55:58 que se llevaban bien en alta mar, 00:56:00 pero que curiosamente en tierra firme no se soportaban. 00:56:04 Uno de cada ocho barcos no vuelve. 00:56:07 Estaba John "El Triste". El mote le vena al pelo. 00:56:09 Todos engullidos por el mar. 00:56:11 De Belvedere, Dakota del Sur. 00:56:15 Y Pleasant Curtis, de Asheville, Notch. 00:56:17 Nunca hablaba con nadie, salvo consigo mismo. 00:56:23 Yo le escriba constantemente. 00:56:27 Le cont que iba a hacer una prueba en Nueva York

00:56:32 para entrar en la Escuela de Ballet Americano. 00:56:35 Sigues. 00:56:36 Gracias. Gracias. 00:56:40 Sigues. 00:56:44 Pero me relegaron al cuerpo. 00:56:47 Otra bailarina errante. 00:56:55 Cmo puede ser que la primera vez que te vi 00:56:58 no medas ms que un noray y tenas un pie en la tumba, 00:57:02 y ahora, o yo bebo mucho ms de lo que creo, 00:57:07 o has pegado un estirn? 00:57:09 Cul es tu secreto? 00:57:12 Bueno, capitn, 00:57:16 beber bebe mucho. 00:57:22 Nos alojbamos en un hotel pequeo, 00:57:24 pero de nombre grandioso: "El palacio de invierno". 00:57:26 No sabis lo que decs. 00:57:29 El colibr no es un pjaro cualquiera. 00:57:33 Su corazn late a 1200 pulsaciones por minuto. 00:57:38 Mueve las alas 80 veces por segundo. 00:57:43 Si no se le dejara mover las alas, 00:57:46 morira en menos de diez segundos. 00:57:50 Esto no es un pjaro cualquiera. 00:57:53 Es un puetero milagro. 00:57:58 Han estudiado cmo mueven las alas a cmara lenta, 00:58:03 y sabis qu han visto? 00:58:06 Lo hacen con los extremos de las alas. 00:58:12

Sabis que simboliza el ocho en matemticas? 00:58:18 Infinito. 00:58:20 Infinito! 00:58:25 Todos, a pesar de sus diferencias, 00:58:28 idioma, color de piel, 00:58:30 tenan una cosa en comn: 00:58:32 Se emborrachaban todas las noches. 00:58:34 A la tercera, por favor. 00:58:36 Podran esperarnos? 00:58:38 Muchas gracias. Buenas noches. 00:58:40 Se llamaba Elizabeth Abbott. 00:58:42 No era una belleza. Nada en ella llamaba la atencin. 00:58:46 Pero para m era preciosa. 00:58:50 Qu mira? 00:58:54 Acordamos hace tiempo nunca irnos a la cama sobrios. 00:58:58 - No es as, querido? - Claro, querida. 00:59:00 Su marido era Walter Abbott, 00:59:03 jefe de la misin comercial britnica en Murmansk, 00:59:06 y tambin espa. 00:59:08 - Querida. - Gracias, querido. 00:59:10 - La llave, querida. - S. 00:59:17 Me he roto un tacn. 00:59:20 No estoy acostumbrada a caminar solo con medias. 00:59:28 Los das eran muy largos. 00:59:37 Y las noches ms largas an. 00:59:41

Una noche no poda conciliar el sueo. 00:59:46 Lo siento. 00:59:49 No poda dormir. 01:00:03 Voy a hacer t. Le gustara una taza? 01:00:07 No, gracias. 01:00:45 Leche, miel? 01:00:47 Un poco de miel, por favor. 01:00:50 Espero que le guste con moscas. 01:00:53 Mejor no. 01:01:07 No sera mejor dejarlo reposar un poco? 01:01:12 Reposar? 01:01:14 En el agua. 01:01:15 Para hacer t hay que seguir unos pasos. 01:01:18 En mi pueblo nos conformamos con que est caliente. 01:01:22 S, claro. 01:01:33 Bien, es marino. 01:01:34 Marinero. 01:01:35 Espero no parecer maleducada, pero... 01:01:38 no es un poco mayor para trabajar en un barco? 01:01:40 No hay lmite de edad, mientras se pueda hacer el trabajo. 01:01:53 Y tiene problemas para dormir? Gracias. 01:01:56 Yo crea que no. Normalmente duermo como un beb. 01:02:00 Algo no me deja pegar ojo. 01:02:03 Mi padre a partir de los 80 estaba tan... 01:02:05 convencido de que iba a morir durmiendo 01:02:08 que se limit a dar cabezadas por la tarde.

01:02:12 Estaba decidido a burlar a la muerte. 01:02:15 Y lo hizo? 01:02:17 Si hizo qu? 01:02:18 Morir durmiendo? 01:02:21 Muri sentado en su silln favorito, 01:02:23 Escuchando su programa de radio favorito. 01:02:26 Algo sabra. 01:02:34 Mi marido es jefe de la misin comercial britnica, llevamos aqu... 01:02:38 14 meses. 01:02:39 Madre ma! 01:02:40 Deberamos habernos ido a Pekn, 01:02:42 pero, por una cosa o por otra, aqu seguimos. 01:02:47 Ha estado en Extremo Oriente? 01:02:49 No he estado en ningn sitio. 01:02:51 Salvo en los puertos. 01:02:53 Y de dnde es? 01:02:55 De Nueva Orleans, Luisiana. 01:02:59 Es que hay ms de una? 01:03:03 Y me habl de todos los sitios en los que haba estado 01:03:07 y de todo cuanto haba visto. 01:03:10 Y hablamos casi hasta el amanecer. 01:03:15 Y volvimos a nuestras habitaciones, 01:03:18 a nuestras vidas por separado. 01:03:25 Pero todas las noches nos reencontrbamos all. 01:03:33 Un hotel en mitad de la noche puede ser un lugar mgico. 01:03:40 Un ratn que corretea y se detiene. 01:03:44

Un radiador que silba. 01:03:47 Una cortina que se mece. 01:03:52 Te trasmite paz, incluso te reconforta, 01:03:55 saber que las personas a las que quieres duermen en sus camas, 01:03:59 a salvo de cualquier peligro. 01:04:04 Elizabeth y yo perdamos conciencia del tiempo 01:04:07 hasta que despuntaba el da. 01:04:12 He podido darle una impresin errnea. 01:04:14 Perdone? 01:04:16 Las mujeres casadas no suelen sentarse 01:04:19 en mitad de la noche con desconocidos en los hoteles. 01:04:22 Desconozco lo que una mujer casada hace o deja de hacer. 01:04:31 Buenas noches. 01:04:34 Murmansk. 01:04:38 "He conocido a alguien y me he enamorado". 01:04:41 Mam? 01:04:46 Eso fue hace ms de sesenta aos. 01:04:50 Lo queras, mam? 01:04:51 Qu sabe una nia del amor? 01:05:26 Bueno, 01:05:29 no estoy vestido. 01:05:31 Est estupendo, tal y como est. 01:05:35 No hay que perder el tiempo con el vino o el queso de Murmansk. 01:05:39 Son totalmente ordinarios. 01:05:43 Pero el caviar y el vodka 01:05:47 son sublimes y abundantes. 01:05:54 Bien.

01:06:00 Saborelo. 01:06:04 Y no se lo coma de golpe. 01:06:06 Porque, si no, no podr seguir disfrutando. 01:06:10 Ahora... 01:06:12 tome un poco de vodka mientras an lo tiene en la boca. 01:06:29 No ha estado con muchas mujeres, no? 01:06:32 Los domingos no. 01:06:36 Y nunca haba tomado caviar. 01:06:38 No, seora. 01:06:45 A los diecinueve aos, 01:06:49 intent ser la primera mujer 01:06:53 en cruzar a nado el Canal de la Mancha. 01:06:55 En serio? 01:06:56 Pero la corriente ese da era tan fuerte 01:07:00 que por cada brazada que daba retroceda dos. 01:07:03 Estuve en el agua 32 horas. 01:07:06 Y, cuando estaba a dos millas de Calais, 01:07:11 empez a llover. 01:07:14 Sigue! 01:07:16 Y cuando no pude ms... 01:07:20 me par. 01:07:23 Me par sin ms. 01:07:25 Y todo el mundo me pregunt... 01:07:27 si volvera a intentarlo. 01:07:30 Por qu no iba a hacerlo? 01:07:35 Pero nunca lo hice. 01:07:38

De hecho, no he vuelto a hacer nada con mi vida desde entonces. 01:07:46 Tiene las manos tan speras. 01:07:58 Puedo sentir el viento en su mejilla. 01:08:07 Me temo que es la hora de las brujas. 01:08:15 Fue la primera vez que me bes una mujer. 01:08:18 Es algo que nunca se olvida. 01:08:30 Me haces sentir ms joven. 01:08:33 T tambin me haces sentir mucho ms joven. 01:08:36 Ojal lo fuera. 01:08:38 Cambiara tantas cosas. 01:08:41 Deshara todos mis errores. 01:08:43 Qu errores? 01:08:48 Me he limitado a esperar. 01:08:51 Pensando que hara algo para cambiar mi situacin. 01:08:56 Que hara algo. 01:09:00 Qu prdida de tiempo! Jams se recupera... 01:09:03 el tiempo perdido. 01:09:10 Si vamos a tener una aventura, 01:09:13 no podrs mirarme durante el da. 01:09:17 Y siempre nos separaremos antes del amanecer. 01:09:20 Y jams nos diremos: "Te quiero". 01:09:24 Esas son las reglas. 01:09:29 Tienes fro? 01:09:30 Estoy helado. 01:09:31 Ests helado! 01:09:32 Y yo aqu con mis pieles! Qu desconsiderada!

01:10:08 Fue la primera mujer que me am. 01:10:14 Quieres que me salte algo? 01:10:15 No, me alegro de que tuviera a alguien que... 01:10:19 le diera calor. 01:10:24 "Me mora de ganas de volver a verla". 01:10:39 Nos veamos todas las noches. 01:10:42 En la misma habitacin. 01:10:45 Pero siempre pareca la primera vez, diferente. 01:10:50 Ven aqu. 01:11:02 Buenas noches. 01:11:05 Hasta una noche. 01:11:43 Ayer, 01:11:44 siete de diciembre de 1941, 01:11:48 un da que vivir en la infamia... 01:11:51 Una reunin de carcter poltico. Tiene que ver con vuestro futuro, 01:11:56 posiblemente ms all. 01:11:59 Ha habido un cambio de planes. 01:12:01 No s si sabris 01:12:04 que los japoneses bombardearon Pearl Harbor ayer. 01:12:07 Frank D. Roosevelt nos ha pedido que hagamos cuanto podamos. 01:12:11 Al Chelsea le han encargado que colabore con la Armada de EE. UU. 01:12:15 Para reparar, salvar y rescatar. 01:12:20 El que no quiera ir a la guerra, que hable ahora. 01:12:24 En cuanto os subis a ese barco, estis en la Armada. 01:12:31 Quera hablar contigo, Mike. 01:12:34 Mi mujer no est bien. 01:12:36

Me gustara verla una vez ms. 01:12:41 Es libre para regresar a casa como quiera. 01:12:49 Y quin va a cocinar? 01:12:51 La intoxicacin es una de las causas principales de muerte en la mar, 01:12:55 despus de un equipo de seguridad inadecuado. 01:12:58 Yo puedo cocinar, capitn. Llevo hacindolo toda la vida. 01:13:01 No s yo... Te veo un poco desanimado para la guerra. 01:13:04 Qu narices? 01:13:06 Me llevar a todo el que quiera 01:13:08 machacar a los japos y a los boches. 01:13:12 Liad el petate. Nos vamos a la guerra, caballeros! 01:13:22 Me haba dejado una nota. 01:13:25 Pona: "Me ha encantado conocerte". 01:13:29 Y ya est. 01:13:33 Fue una guerra que ninguno de nosotros esperaba. 01:13:36 Remolcbamos barcos inutilizados, chatarra, en realidad. 01:13:40 Si haba una guerra, nosotros no la veamos. 01:13:45 Nos asignaron a un hombre. El artillero jefe amaba la Armada. 01:13:49 Pero, por encima de todo, amaba Amrica. 01:13:52 No hay otro pas en el mundo. Deletrear Amrica es... 01:13:56 Se llamaba Dennis Smith, y era un cherokee de pura cepa. 01:13:59 Toda su familia haba sido americana desde haca ms de 500 aos. 01:14:02 Esos pacifistas... 01:14:05 Dicen que no luchan debido a sus principios. 01:14:07 Qu sera de nosotros si todo el mundo 01:14:10 decidiera actuar segn sus principios? 01:14:12

Djalo ya, jefe. 01:14:32 Te he estado observando. 01:14:34 Pareces de fiar. 01:14:38 Si me pasa algo... 01:14:44 hars llegar esto a mi mujer? 01:14:46 Me dio toda su paga. 01:14:49 No se haba gastado un centavo. 01:14:52 Quiero que mi familia sepa que pensaba en ella. 01:15:00 Todos a cubierta! 01:15:04 Subid aqu, vagos de los demonios! 01:15:27 La guerra nos encontr finalmente. 01:15:32 Parad motores! 01:15:36 Ocpate de esa luz. 01:15:45 Un transporte con 1300 soldados haba sido alcanzado por un torpedo. 01:15:52 Fuimos los primeros en llegar. 01:15:54 Desembragad! 01:15:56 Parad motores! 01:16:02 Solo se nos oa a nosotros. 01:16:17 Compaeros! 01:16:28 Submarino! 01:16:34 Est claro que no podemos con esos cabrones. 01:16:38 A sus puestos! 01:16:50 Gracias, jefe. 01:16:53 Qu? 01:17:07 Es el ltimo? 01:18:27 Capitn! 01:18:43 Se han cargado mi obra!

01:18:47 Dame la mano. 01:18:54 Tranquilo, capitn. 01:18:56 Se ha ganado un buen lugar en el cielo. 01:19:00 Puedes encabritarte como un caballo salvaje. 01:19:06 Decir palabrotas, 01:19:08 maldecir, 01:19:12 pero a la hora de la verdad... 01:19:16 tienes que resignarte. 01:19:25 Capitn? 01:19:46 1328 hombres murieron ese da. 01:19:51 Me desped del cherokee, Dennis Smith. 01:19:55 De John "El Triste", que tena razn en que no iba a volver con vida. 01:19:59 Le envi a la mujer de Pleasant Curtis su dinero. 01:20:03 Me desped del gemelo Vic Brody. 01:20:06 Y de Mike Clark, 01:20:08 el capitn del Chelsea. 01:20:13 Me desped de todos los dems hombres que tenan sueos, 01:20:17 que queran ser vendedores de seguros o mdicos, 01:20:21 o abogados o jefes indios. 01:20:24 Esto no tiene solucin. 01:20:27 Aqu la muerte no pareca algo natural. 01:20:47 Nunca haba visto un colibr tan lejos de la costa. 01:20:51 Ni lo he vuelto a ver. 01:20:58 Y en mayo de 1945, 01:21:01 a la edad de veintisis aos, regres a casa. 01:21:06

Estoy lista! 01:21:09 Ya voy! 01:21:11 - Estoy lista! - Ya voy, seora Alfalina. 01:21:16 S. 01:21:22 Santo cielo! Has vuelto! 01:21:26 Seor, has vuelto! 01:21:28 - Djame verte. - Quin es, mam? 01:21:31 Es tu hermano, Benjamin. 01:21:33 No saba que era mi hermano. 01:21:34 Hay tanto que t no sabes. Termina de barrer. 01:21:37 Lvate las manos y aydame a poner la mesa. 01:21:39 Date la vuelta. Parece que has vuelto a nacer. 01:21:42 Ests tan joven! 01:21:45 Ese orador al ponerte las manos encima te dio una segunda vida. 01:21:49 Desde que te vi supe que eras especial. 01:21:52 Me duelen las rodillas 01:21:54 de arrodillarme cada noche para pedirle a Dios 01:21:57 que te trajera a casa sano y salvo. 01:22:00 Recuerdas lo que te deca? 01:22:02 "Uno nunca sabe lo que le espera"? 01:22:04 Eso es. Sintate. 01:22:07 Has aprendido algo que merezca la pena contar? 01:22:13

He visto muchas cosas. 01:22:15 Has visto dolor. 01:22:19 Y alegra? 01:22:20 - Claro. - Eso es lo que quiero or. 01:22:24 Mrate. 01:22:26 Y Tizzy? 01:22:28 Hijo. 01:22:31 El seor Weathers muri mientras dorma el pasado mes de abril. 01:22:35 Mam, cunto lo siento. 01:22:37 No te preocupes, hijo. 01:22:40 Ya solo quedan uno o dos. 01:22:43 Son prcticamente todos nuevos. 01:22:45 Estarn esperando a que les llegue la hora, como a todos. 01:22:48 Me alegro tanto de que hayas vuelto a casa! 01:22:51 Habr que buscarte una mujer y un trabajo. 01:22:54 Ven, aydame a poner la mesa. 01:23:00 Pierdes el tiempo. Est sorda como una tapia. 01:23:03 Y te quedars en la que fuera la habitacin de la seora DeSeroux. 01:23:07 Ya eres mayorcito para compartir habitacin. 01:23:14 Es curioso regresar a casa. 01:23:17 Todo est igual, huele igual y te hace sentir igual. 01:23:24 Te he contado que me ha cado un rayo siete veces?

01:23:29 Una vez mientras iba en mi coche tan tranquilo. 01:23:38 Te das cuenta de que el que ha cambiado eres t. 01:23:44 Y una maana, al poco tiempo de haber regresado... 01:24:16 Perdone, est Queenie? 01:24:23 Soy yo, Benjamin. 01:24:30 Dios mo! 01:24:34 Claro que eres t! 01:24:39 Cmo ests? Ha pasado tanto tiempo! 01:24:42 Tienes que contarme tantas cosas. Cundo has vuelto? 01:24:45 Hace solo unas semanas. 01:24:46 Queenie me dijo que estabas en la guerra, en un barco. 01:24:50 - Nos tenas tan preocupados. - Estoy bien. 01:24:54 Mrate. 01:24:56 Ests preciosa. 01:24:59 Dejaste de escribirme. 01:25:03 "Cuando me march, era una nia". 01:25:05 "Y una mujer haba ocupado su lugar". 01:25:08 "Era la mujer ms bella que haba visto". 01:25:11 Bella. 01:25:14 "La ms bella". 01:25:18 Te acuerdas de mi abuela? 01:25:19 - Cmo iba a olvidarme! - Nos dej. 01:25:21

Lo s. Lo siento. 01:25:23 No me puedo creer 01:25:25 que estemos los dos aqu. Ser el destino. 01:25:27 Cmo lo llaman? 01:25:29 El hado. 01:25:31 Has odo hablar de Edgar Cayce, el vidente? 01:25:33 Creo que no. 01:25:34 Sostiene que todo est predeterminado, pero... 01:25:38 a m me gusta creer que es el destino. 01:25:43 Yo no entiendo, pero me alegro de que as sea. 01:25:46 Has estado en Manhattan? Vivo enfrente, al otro lado del ro. 01:25:50 Veo el Empire State, si me pongo de pie en la cama. 01:25:54 Y t qu? Dnde has estado? Cuntamelo todo. 01:25:56 La ltima vez que me escribiste estabas en Rusia. 01:25:59 Siempre he querido ir a Rusia. Hace tanto fro como dicen? 01:26:03 El doble de fro. 01:26:05 Dios mo! 01:26:06 Siempre decamos que eras diferente, 01:26:09 y qu verdad era. 01:26:13 Me dijiste que conociste a alguien. 01:26:15 Sali bien? 01:26:17 Dur lo que dur. 01:26:20

Te acuerdas de esto? 01:26:32 "Este es el dibujo 01:26:33 del viejo canguro a las cinco de la tarde". 01:26:38 Te gustara cenar? 01:26:48 Te he dicho que he bailado para Balanchine? 01:26:51 Es un famoso coregrafo. 01:26:54 Me dijo que tena una lnea perfecta. 01:26:57 Una vez en un ensayo se cay un bailarn. 01:27:02 Y lo incluy en la coreografa. No es increble? 01:27:06 Como en un ballet clsico. 01:27:08 Cuando un bailarn se cae intencionadamente. 01:27:11 El mundo del baile ha cambiado tanto. Es el abstracto. 01:27:15 Ahora l no es la nica corriente. 01:27:17 Estn Lincoln Kirstein y Lucia Chase. 01:27:20 Y Agnes de Mille. 01:27:22 Ella ha descartado esos convencionalismos. 01:27:25 Esos movimientos tradicionales. 01:27:26 No se trata de la formalidad del baile, 01:27:28 sino de lo que siente el bailarn. 01:27:30 Y me habl de ese nuevo mundo. 01:27:32 De nombres totalmente desconocidos para m. 01:27:35

No prestaba mucha atencin a lo que deca. 01:27:37 Es nuevo, moderno y norteamericano. 01:27:39 Entienden nuestro vigor y nuestra fisicalidad. 01:27:42 Dios mo! No paro de hablar. 01:27:45 Me encanta escucharte. 01:27:47 No saba que fumabas. 01:27:49 Ya soy mayorcita. 01:27:53 Mayorcita para muchas cosas. 01:27:59 En Nueva York nos acostamos de da. 01:28:02 Vemos amanecer sobre los almacenes. 01:28:07 Siempre hay algo que hacer. 01:28:26 Tengo que irme maana. 01:28:30 Tan pronto? 01:28:31 Ojal pudiera quedarme. 01:28:36 Los bailarines ya no necesitamos vestuario ni escenarios. 01:28:40 Me imagino bailando totalmente desnuda. 01:28:44 Has ledo a D.H. Lawrence? Sus libros estaban prohibidos. 01:28:48 Sus palabras parecen hacer el amor. 01:29:35 En la compaa tenemos que confiar los unos en los otros. 01:29:44 El sexo... 01:29:46 forma parte de eso. 01:29:52 Muchas de las bailarinas son lesbianas. 01:29:57 Una vez una quiso dormir conmigo. 01:30:07

Te molesta? 01:30:09 Qu parte? 01:30:10 Lo de que quieran dormir conmigo. 01:30:13 Eres una mujer deseable. Casi todos querrn dormir contigo. 01:30:18 Volvamos a casa. 01:30:21 O podemos coger una habitacin. 01:30:26 O tumbarnos sobre tu chaqueta. 01:30:28 No s... No digo que no me gustara. 01:30:33 Creo que te decepcionara. 01:30:36 He estado con hombres mayores. 01:30:39 Regresas a Nueva York maana. Deberas estar con tus amigos. 01:30:44 Solo se es joven una vez. 01:30:46 Ya soy mayorcita. 01:30:47 Daisy, esta noche no. 01:31:02 Podramos ir a escuchar msica. 01:31:07 Las oportunidades marcan nuestra vida. 01:31:10 Incluso las que dejamos pasar. 01:31:13 Estaba tan guapo, 01:31:15 tan distinguido. 01:31:16 Dicen que el huracn va a pasar de largo. 01:31:19 Eso es genial. 01:31:20 Me quedar bajo las mantas con mam. 01:31:23 Me dijo que no pasara nada. 01:31:29 "Estaba viviendo muchos cambios". 01:31:31 Apenas tena canas y el pelo

me creca una barbaridad. 01:31:35 El sentido del olfato lo tena ms agudo. El odo, ms fino. 01:31:38 Poda caminar ms y ms rpido. 01:31:41 Mientras los dems se hacan mayores, yo me haca ms joven. 01:31:46 En soledad. 01:31:50 Adelante. 01:31:54 - Te acuerdas de m? - Cmo no, seor Button. 01:31:58 Qu le ha pasado? 01:31:59 El maldito pie se me ha infectado. 01:32:03 Bienvenido a casa, amigo. 01:32:07 Veo que sigue bebiendo Sazerac con whisky. 01:32:10 Un animal de costumbres. 01:32:11 Sigue yendo a la calle Bourbon? 01:32:13 Hace mucho que no. 01:32:16 Pero son tiempos interesantes. 01:32:19 Hemos pasado de hacer 40000 botones al da a casi medio milln. 01:32:23 Hemos multiplicado por diez el nmero de empleados. 01:32:26 Trabajamos da y noche. 01:32:32 Una lstima. 01:32:34 La guerra ha favorecido a la industria del botn. 01:32:43 Estoy enfermo. 01:32:44 No s cunto tiempo me queda. 01:32:46 Siento or eso, seor Button. 01:32:50

No tengo a nadie. Estoy solo. 01:32:56 Si no te importa, cuando sea posible, me gustara disfrutar de tu compaa. 01:33:01 Har lo que est en mi mano. 01:33:06 Sabes algo de botones? 01:33:13 Los botones de Button llevan en nuestra familia 01:33:16 124 aos. 01:33:18 Mi abuelo era sastre. Tena un pequeo taller en Richmond. 01:33:22 Tras la Guerra Civil, se mud a Nueva Orleans, 01:33:25 donde mi padre tuvo el acierto de hacer nuestros propios botones. 01:33:29 As que, con su ayuda, 01:33:33 el taller se convirti en esto. 01:33:35 Y a da de hoy no s dar ni una puntada. 01:33:41 Es muy interesante. 01:33:47 Definitivamente ha llegado muy lejos. 01:33:50 Y qu puedo hacer por usted, seor Button? 01:33:59 Eres mi hijo. 01:34:07 Siento tanto no habrtelo dicho antes. 01:34:11 Naciste la noche que acab la Gran Guerra. 01:34:16 Tu madre muri al traerte al mundo. 01:34:21 Yo crea que eras un monstruo. 01:34:27 Le promet que estaras bien. 01:34:36 Jams debera haberte abandonado. 01:34:42

Mi madre? 01:34:45 En la casa de verano del lago Pontchartrain. 01:34:48 De pequeo, me encantaba despertarme antes que nadie 01:34:52 y correr al lago a contemplar el amanecer. 01:34:56 Pareca que solo yo estaba vivo. 01:35:00 Me enamor de ella nada ms verla. 01:35:03 Tu madre se llamaba Caroline Murphy. 01:35:07 Trabajaba en la cocina de tu abuelo. 01:35:11 Era de Dubln. 01:35:15 En 1903, Caroline y sus hermanos se vinieron a vivir aqu, 01:35:19 a Nueva Orleans. 01:35:22 Yo buscaba todo tipo de excusas para ir a la cocina 01:35:26 y poder contemplarla. 01:35:34 El 25 de abril de 1918. El da ms feliz de mi vida. 01:35:39 El da que me cas con tu madre. 01:35:42 Por qu no me lo haba dicho? 01:35:45 Mi intencin es dejarte todo lo que tengo. 01:35:50 - Tengo que irme. - Dnde? 01:35:53 A casa. 01:35:55 Pero qu se piensa? 01:35:56 Que puede presentarse y que todo va a ser de color de rosa. 01:36:00 Que todos vamos a ser amigos. 01:36:02

Pues va listo. 01:36:05 Bien sabe Dios que va listo! 01:36:08 Nos dej 18 dlares la noche que te encontramos. 01:36:11 Dieciocho mseros dlares y unos paales sucios! 01:36:14 Buenas noches, mam. 01:36:16 Buenas noches, hijo. 01:36:30 Te he contado que me ha cado un rayo siete veces? 01:36:36 Una vez mientras paseaba a mi perro. 01:36:43 Estoy ciego de un ojo, 01:36:45 apenas oigo, 01:36:47 tengo tics y temblores cada dos por tres, 01:36:50 siempre se me olvida lo que iba a decir. 01:36:53 Pero sabes qu? 01:36:56 Dios no deja de recordarme que tengo suerte de estar vivo. 01:37:04 Se avecina tormenta. 01:37:33 Arriba, el primer dormitorio. 01:37:51 Despierta. 01:37:54 Vamos a vestirte. 01:38:22 Arriba, seor. 01:38:27 Gracias. 01:39:26 Puedes encabritarte como un caballo salvaje. 01:39:30 Decir palabrotas, maldecir... 01:39:34 pero a la hora de la verdad... 01:39:37

tienes que resignarte. 01:40:00 Ha sido una misa preciosa. 01:40:04 Lo enterrarn junto a tu madre. 01:40:08 Mi madre eres t. 01:40:14 Mi hijito. 01:40:19 Jams haba estado en Nueva York. 01:41:46 Disculpe, soy amigo de Daisy. 01:41:47 Por aqu. 01:41:50 Vienen a ver a Daisy. 01:41:54 S! 01:41:57 Me busca alguien? 01:42:02 Hola. 01:42:04 Qu haces aqu? 01:42:06 He venido a verte. A estar contigo, si es posible. 01:42:13 Deberas haberme llamado. Me has cogido por sorpresa. 01:42:19 Puedes tirarlas. 01:42:21 Gracias, son preciosas. 01:42:23 No poda dejar de mirarte. Me has... 01:42:27 hipnotizado. 01:42:30 Gracias. Eres muy amable. 01:42:37 Tengo que cambiarme. Tenemos una fiesta. Quieres venir? 01:42:41 Me han hablado de un restaurante que podra gustarte. 01:42:44 He reservado mesa, por si acaso. 01:42:46 Salimos juntos tras la actuacin. 01:42:50 Puedes venirte.

01:42:52 Voy a cambiarme. 01:43:00 Coreografa para Ballets Russes. Es divina. 01:43:03 Has estado sensacional. 01:43:10 Cielo. 01:43:13 l es David. Baila en la compaa. 01:43:17 Es Benjamin! 01:43:18 - Te he hablado de l. - Ah, s! 01:43:20 Qu tal? 01:43:22 Te traer una copa. 01:43:24 Vale. Gracias. 01:43:32 Eras amigo de su abuela... 01:43:36 o algo as, no? 01:43:39 Algo as. 01:43:40 Perdona. 01:44:02 Es para Benjamin. 01:44:27 No tena ni idea de que ibas a venir. 01:44:30 Cielos, Benjamin! 01:44:34 Qu esperabas? 01:44:36 Quieres que lo deje todo? 01:44:39 Esta es mi vida. 01:44:41 Cario! Te vienes? 01:44:47 Venga. 01:44:49 Te lo pasars bien. Habr msicos y gente interesante. 01:44:53 No te molestes. Es culpa ma. 01:44:56 Debera haber llamado. Crea que...

01:45:00 llegara aqu y te arrojaras a mis brazos. 01:45:06 Venga! 01:45:07 - Vamos. - Ya voy. 01:45:11 Parece simptico. 01:45:13 Lo quieres? 01:45:18 Creo que s. 01:45:21 Me alegro por ti. 01:45:25 A lo mejor nos vemos en casa. 01:45:33 Me ha encantado la actuacin! 01:45:42 Vino a contarme... 01:45:44 que su padre haba muerto. 01:45:47 Cmo ibas a saberlo! 01:45:49 Tena 23 aos. Iba a mi aire. 01:45:56 Qu hiciste luego? 01:45:57 Unas fotos, 01:46:00 en el bolsillo de delante de la bolsa gris... 01:46:06 Llegu a lo ms alto de mi carrera de bailarina. 01:46:11 Durante cinco aos... 01:46:16 bail en todos sitios. 01:46:19 Londres, Viena, Praga... 01:46:23 Nunca las haba visto. 01:46:28 Mam! 01:46:30 Nunca has mencionado nada. 01:46:33 Fui la nica norteamericana a la que invitaron a bailar con el Bolshoi,

01:46:39 cielo. 01:46:41 Fue maravilloso. 01:46:48 Pero Benjamin nunca se ausent de mi pensamiento. 01:46:54 Y siempre me vea diciendo... 01:46:58 Buenas noches, Benjamin. 01:47:02 "Buenas noches, Daisy". 01:47:04 Eso deca? 01:47:07 "La vida no era tan complicada". 01:47:09 "Si acaso, podra decirse de m que buscaba algo". 01:47:22 La seora La Tourneau acaba de dejarnos. 01:47:30 Carta para el seor Benjamin Button. 01:47:32 Soy yo. 01:47:36 Gracias. 01:48:02 La seorita Daisy Fuller. 01:48:04 Un segundo. Sintese. 01:48:06 Gracias. 01:48:14 A veces nos disponemos a estrellarnos y no lo sabemos. 01:48:19 Ya sea casual o deliberadamente, 01:48:22 nada podemos hacer al respecto. 01:48:26 Una chica en Pars se dispona a ir de compras... 01:48:30 pero se le olvid el abrigo y volvi a por l. 01:48:34 Cuando cogi el abrigo, son el telfono. 01:48:36 Se detuvo a cogerlo

y habl un par de minutos. 01:48:40 Mientras estaba al telfono, Daisy ensayaba 01:48:43 para una actuacin en la pera de Pars. 01:48:47 Y mientras ensayaba, la chica, tras colgar, 01:48:50 sali a coger un taxi. 01:48:56 Un taxista se haba bajado 01:48:58 a tomarse un caf. 01:49:02 Y mientras tanto Daisy segua ensayando. 01:49:08 Y el taxista que se haba bajado 01:49:11 a tomarse un caf, cogi a la chica que iba de compras 01:49:14 y que haba perdido el taxi anterior. 01:49:17 El taxi se detuvo para no atropellar a un hombre 01:49:20 que haba salido hacia el trabajo cinco minutos ms tarde, 01:49:23 por haber olvidado poner la alarma. 01:49:26 Mientras ese hombre, que llegaba tarde, cruzaba la calle, 01:49:29 Daisy haba terminado de ensayar y se daba una ducha. 01:49:33 Y mientras Daisy se duchaba, 01:49:35 el taxi esperaba a que la chica recogiera un paquete, 01:49:38 que no le haban envuelto porque la dependienta 01:49:41 haba roto con su novio la noche anterior y se haba olvidado. 01:49:44

Una vez envuelto el paquete, la chica, ya en el taxi, 01:49:48 vio como un camin se cruzaba en su camino. 01:49:50 Mientras tanto, Daisy se arreglaba. 01:49:54 El camin se apart y el taxi pudo avanzar. 01:49:57 Mientras, Daisy, la ltima en vestirse, 01:50:00 esper a una amiga, a la que se le haba roto un cordn. 01:50:03 Mientras el taxi esperaba a que cambiara un semforo, 01:50:05 Daisy y su amiga salieron por la puerta de atrs del teatro. 01:50:10 Y si tan solo una cosa hubiera ocurrido de otra forma. 01:50:13 Si ese cordn no se hubiera roto, 01:50:15 o ese camin se hubiera apartado segundos antes, 01:50:18 o ese paquete hubiera estado envuelto 01:50:19 porque la dependienta no hubiera roto con su novio, 01:50:22 o ese hombre hubiera puesto la alarma... 01:50:24 ...y se hubiera levantado cinco minutos antes, 01:50:26 o ese taxista no se hubiera parado a tomarse un caf, 01:50:29 o esa chica no se hubiera dejado el abrigo 01:50:31 y hubiera cogido el taxi anterior, 01:50:33 Daisy y su amiga habran cruzado la calle

01:50:36 y el taxi habra pasado de largo. 01:50:49 Pero siendo la vida como es, 01:50:51 una serie de vidas cruzadas e incidentes 01:50:54 que escapan a nuestro control, 01:50:56 ese taxi no pas de largo. 01:50:59 Y ese taxista se distrajo un segundo. 01:51:03 Y ese taxi atropell a Daisy. 01:51:06 Socorro! 01:51:09 Y le destroz la pierna. 01:51:24 Quin te lo ha dicho? 01:51:25 Tu amiga me ha mandado un telegrama. 01:51:27 Es un detalle que hayas venido hasta aqu para ver cmo estoy. 01:51:33 T habras hecho Io mismo por m. 01:51:36 Dios mo! 01:51:40 Mrate. 01:51:42 Eres perfecto. 01:51:46 No deberas haber venido. 01:51:49 No quiero que me veas as. 01:51:56 Tena la pierna rota por cinco sitios. 01:51:59 Y con terapia y tiempo podra volver a caminar. 01:52:03 Pero jams volvera a bailar. 01:52:06 Voy a llevarte a casa conmigo. 01:52:09 - Quiero cuidar de ti. - No voy a volver a Nueva Orleans. 01:52:11

Entonces me quedar en Pars. 01:52:14 No lo entiendes? 01:52:15 No quiero tu ayuda. 01:52:18 Aunque me compadezca, no quiero estar contigo. 01:52:22 Ya intent decrtelo en Nueva York. No haces caso. 01:52:27 Tal vez cambies de parecer. 01:52:29 Ya no somos unos nios. 01:52:36 Sal de mi vida. 01:53:00 Fui terriblemente cruel. 01:53:03 l no lo entenda. 01:53:06 No poda dejar que me viera as. 01:53:11 "No me fui inmediatamente". 01:53:15 "Me qued en Pars un tiempo para cuidar de ella". 01:53:22 Yo nunca lo supe. 01:53:27 Hija, podras avisar a la enfermera? 01:53:36 Aprend sola a caminar de nuevo. 01:53:43 Cog el tren y me fui a Lourdes. 01:53:45 A ver qu le pasa. 01:53:48 Es normal. Sus pulsaciones disminuyen. 01:53:51 Va a costarle respirar. 01:53:53 - Estar bien? - S. 01:54:08 Vale. Dice: "Regres a casa". 01:54:10 Y luego hay un montn de pginas arrancadas. 01:54:14 "Oa los sonidos de la casa".

01:54:16 Creo que eso ya lo he ledo. 01:54:20 Se le cay algo encima. No se lee bien, mam. 01:54:24 Algo de navegar. Tiene sentido? 01:54:28 Aprend a navegar con un viejo barco de mi padre de la casa del lago. 01:54:40 No voy a mentir. 01:54:42 Disfrut de la compaa de una mujer o dos. 01:54:53 O tal vez tres. 01:55:29 No s por qu te molestas. Volvern a estar ah maana. 01:55:37 Mam? 01:55:43 Y en la primavera de 1962... 01:55:49 regres. 01:56:09 Quieres saber dnde he estado? 01:56:15 Cmo es que no has escrito ni nada? 01:56:18 Desaparecer as sin ms. 01:56:20 Era algo que tena que hacer por m. 01:56:23 Nunca te he tenido por una egosta. 01:56:26 Espero no haberme equivocado. 01:56:29 No suelo equivocarme con la gente. 01:56:31 - Buenas noches, mam. - Buenas noches, hijo. 01:56:35 Pasoslo bien. 01:56:39 No has dicho dos palabras seguidas. 01:56:42 No quiero estropearlo. 01:57:12 - Duermes conmigo? - Por supuesto. 01:57:50

Le ped que se viniera conmigo. 01:57:55 Nos adentramos en el Golfo, navegamos por los Cayos de Florida. 01:58:37 Me alegro tanto 01:58:39 de que no acabramos juntos cuando tena 26 aos. 01:58:42 Por qu lo dices? 01:58:43 Era tan joven. 01:58:46 Y t, tan viejo. 01:58:48 Ha sucedido cuando tena que suceder. 01:58:51 Voy a disfrutar de cada momento que pase a tu lado. 01:58:59 A que aguanto ms aqu fuera que t? 01:59:02 A qu no? 01:59:05 Apenas tienes lneas de expresin. 01:59:09 Y yo cada da tengo ms arrugas. 01:59:11 No es justo. 01:59:14 Me encantan tus arrugas. 01:59:16 Las dos. 01:59:22 Qu se siente al hacerse ms joven? 01:59:27 No sabra decirte. 01:59:30 No conozco otra cosa. 01:59:36 Me seguirs queriendo cuando tenga la piel vieja y flcida? 01:59:40 Y t a m cuando tenga acn? 01:59:43 Cuando me haga pis en la cama? 01:59:46 Cuando me d miedo lo que hay bajo las escaleras? 01:59:55 Qu?

02:00:02 Qu piensas? 02:00:03 Estaba pensando que nada es para siempre. 02:00:08 Y lo triste que resulta. 02:00:13 Algunas cosas son para siempre. 02:00:17 Buenas noches, Daisy. 02:00:19 Buenas noches, Benjamin. 02:00:37 Mam? 02:00:40 Cundo conociste a pap? 02:00:42 Fue despus. 02:00:47 Le hablaste de Benjamin? 02:00:49 Saba suficiente, hija. 02:01:10 Mam? 02:01:23 Hola? 02:01:24 Hola, seora Carter, soy Benjamin. Dnde estn todos? 02:01:30 Queenie ha muerto. 02:01:32 Lo siento tanto! 02:01:50 Te voy a echar de menos. 02:02:00 Lo siento mucho. Era una gran mujer. 02:02:04 Nuestro ms sentido psame. 02:02:06 Gracias. 02:02:11 La enterramos junto a su amado seor Weathers. 02:02:20 Y, con el fin de tener nuestros propios recuerdos, 02:02:23 vendimos la casa de mi padre de Esplanade. 02:02:26 Es una casa maravillosa, querido.

02:02:29 Vamos a ser muy felices aqu. 02:02:33 Una gran historia familiar. 02:02:35 Va con la casa. 02:02:39 Vamos. 02:02:40 Tienes que ver el dormitorio principal. 02:02:43 Nos compramos un dplex. 02:02:47 Me encantaba esa casa. 02:02:52 Ola a lea. 02:02:56 No pares, hija. 02:02:58 "Fue una de las pocas ms felices de mi vida". 02:03:01 No tenamos un solo mueble. 02:03:04 Hacamos picnics en el saln. 02:03:10 Comamos cuando nos apeteca. 02:03:12 Nos quedbamos sin dormir, cuando queramos. 02:03:15 Prometimos no caer en la monotona, 02:03:18 no acostarnos ni levantarnos a la misma hora. 02:03:20 Vivamos en ese colchn. 02:03:56 Nuestra vecina, la seora Van Dam, era fisioterapeuta. 02:04:01 Vivamos a cuatro calles de una piscina pblica. 02:04:41 Podras haber seguido unos aos ms, 02:04:43 pero elegiste hacer algo 02:04:45 tan especial y nico 02:04:49 que solo se poda hacer por un breve espacio de tiempo.

02:04:54 Aunque no te hubiera pasado nada, 02:04:57 seguiras aqu, donde ests ahora. 02:05:00 No me gusta hacerme mayor. 02:05:03 Echan demasiado cloro. 02:05:45 Te prometo que jams volver a compadecerme. 02:05:53 Y creo que fue justo ah y entonces 02:05:56 cuando se dio cuenta de que nadie es perfecto eternamente. 02:06:04 Encontr la paz. 02:06:07 Abri una academia para ensear a las nias a bailar. 02:06:13 Hacia el otro lado. A un punto fijo. 02:06:17 Excelente. 02:06:20 - Buenas noches, seorita. - Buenas noches. 02:06:46 Es tan bello contemplarte! 02:06:51 Bailar consiste en la lnea. 02:06:55 En la lnea del cuerpo. 02:06:58 Tarde o temprano, esa lnea se pierde y jams se recupera. 02:07:08 Calculo que naceras en 1918, 02:07:12 hace 49 aos. 02:07:15 Yo tengo 43. 02:07:17 Tenemos casi la misma edad. 02:07:23 Nos hemos encontrado en el medio. 02:07:25 Al final nos hemos alcanzado. 02:07:28 Espera. 02:07:30 Quiero quedarme

con esta imagen nuestra. 02:07:43 Estoy embarazada. 02:08:02 Se le ha escapado a la enfermera, ha dicho que es un nio. 02:08:20 Pero yo creo que es una nia. 02:08:27 S que tienes miedo. 02:08:29 No voy a ocultarlo. 02:08:38 Cul es tu mayor temor? 02:08:40 Que nazca como yo. 02:08:41 Si es as, lo querr ms. 02:08:47 Cmo puedo ser padre, si voy en sentido contrario? 02:08:51 No es justo para un nio. 02:08:53 No quiero ser una carga para nadie. 02:08:55 Cielo, todos acabamos con paales. 02:08:58 Har que esto funcione. 02:09:03 Lo quiero y lo quiero contigo. 02:09:05 Quiero que tengas todo lo que quieras, todo. 02:09:09 No estoy seguro de cmo compaginar esto... 02:09:12 Le diras a un ciego que no puede tener nios? 02:09:14 Aqu tienen. 02:09:15 Sers padre todo el tiempo que puedas. 02:09:19 Conozco las consecuencias. Las he aceptado. 02:09:22 Amarte hace que todo merezca la pena. 02:09:29 Me hago pis. 02:09:44

La mujer de ms edad en cruzar a nado el Canal de la Mancha 02:09:46 ha llegado hoy a Calais, 02:09:48 Qudeselo. 02:09:49 ...habindolo conseguido en 34 horas, 22 minutos y 14 segundos. 02:09:52 Elizabeth Abbott, de 68 aos, 02:09:54 ha llegado a las 17.38, hora de Greenwich, 02:09:57 agotada, pero feliz. 02:09:59 Seora Abbott, cmo resumira con palabras este logro? 02:10:02 Supongo... 02:10:05 que todo es posible. 02:10:12 Vamos? 02:10:13 Gracias a todos. 02:10:15 - S. - Son muy amables. 02:10:24 En primavera, un da como cualquier otro... 02:10:28 Vuelvo en una hora! 02:10:35 Cielo? 02:10:38 Llama a una ambulancia. 02:10:43 Voy a dar a luz. 02:10:45 Necesito una ambulancia. 02:10:47 - Voy a dar a luz! - El 2714 de la calle Napoleon. 02:11:28 Estn bien. Es una nia perfectamente sana. 02:11:37 Cielo? 02:11:41 Trajo al mundo a una nia

de dos kilos y medio. 02:12:00 Le has contado los dedos? 02:12:06 Es perfecta. 02:12:08 "Y le pusimos el nombre de mi madre, Caroline". 02:12:14 El tal Benjamin era mi padre? 02:12:18 Y as me lo dices? 02:12:25 Perdona. 02:12:48 S que es duro, pero no se puede fumar. 02:13:09 "Creciste tal y como el mdico haba prometido: Normal y sana". 02:13:22 Vas a tener que buscarle un padre de verdad. 02:13:28 De qu ests hablando? 02:13:30 Va a necesitar alguien con quien hacerse mayor. 02:13:33 Aprender a aceptar lo que tenga que pasar. Te quiere. 02:13:36 Necesita un padre, no un compaero de juegos. 02:13:42 - Es por m? - Claro que no. 02:13:44 Mi edad empieza a ser un problema? Es lo que intentas decirme? 02:13:48 No puedes criarnos a los dos. 02:13:58 Era tu primer cumpleaos. 02:14:01 Te hicimos una fiesta. 02:14:04 La casa estaba llena de nios. 02:14:06 - Cmo ests? - Qu tal? 02:14:07 Cuando te quieres dar cuenta,

estn en el instituto, 02:14:09 saliendo con chicos. 02:14:42 Vend la casa de verano del lago Pontchartrain. 02:14:46 Vend Los Botones de Button. 02:14:48 Vend el velero de mi padre 02:14:51 e ingres el dinero en una cuenta de ahorros. 02:14:55 Y para que tu madre y t tuvierais una vida, 02:14:59 me fui... 02:15:01 antes de que pudieras recordarme. 02:15:51 "Me fui con lo puesto". 02:15:54 No quiero seguir leyendo. 02:15:57 Puedes decirme dnde se fue? 02:16:00 Lo desconozco. 02:16:12 Es para m. 02:16:15 1970. Yo tena dos aos. 02:16:17 "Felicidades". 02:16:20 "Ojal hubiera podido darte un beso de buenas noches". 02:16:28 Son todas para m. 02:16:30 Cinco aos. 02:16:32 "Ojal hubiera podido llevarte a tu primer da de colegio". 02:16:40 Seis aos. 02:16:42 "Ojal hubiera podido estar ah para ensearte a tocar el piano". 02:16:49 1981. Trece aos. 02:16:52 "Ojal hubiera podido decirte

que no fueras detrs de los chicos". 02:16:56 "Ojal hubiera podido abrazarte cuando te rompieran el corazn". 02:17:01 "Ojal hubiera podido ejercer de padre". 02:17:04 "Nada de lo que he hecho me quitar esa pena". 02:17:14 Se ira a India. 02:17:16 "Si te sirve de algo, nunca es demasiado tarde... 02:17:19 ...o, en mi caso, demasiado pronto..." 02:17:22 para ser quien quieras ser. 02:17:27 No hay lmite en el tiempo. Empieza cuando quieras. 02:17:33 Puedes cambiar o no hacerlo. No hay normas al respecto. 02:17:40 De todo podemos sacar una lectura positiva o negativa. 02:17:43 Espero que t saques la positiva. 02:17:48 Espero que veas cosas que te sorprendan. 02:17:53 Espero que sientas cosas que nunca hayas sentido. 02:17:58 Espero que conozcas a personas con otro punto de vista. 02:18:03 Espero que vivas una vida de la que te sientas orgullosa. 02:18:08 Y, si ves que no es as, 02:18:11 espero que tengas la fortaleza... 02:18:14 "...para empezar de nuevo". 02:18:19 Se haba ido haca mucho tiempo. 02:18:24 Hasta el jueves. 02:18:28

Buenas noches, seorita. 02:18:29 Buenas noches, cielo. 02:18:48 Lo siento, estamos cerrando. 02:18:54 Puedo ayudarle? 02:18:56 Viene a recoger a alguien? 02:19:08 Por qu has vuelto? 02:19:12 Mam? 02:19:14 Mam? 02:19:16 Ests lista? 02:19:21 Mam, qu pasa? 02:19:22 Me estaban contando una historia muy triste de un amigo comn 02:19:25 al que hace mucho que no veo. 02:19:31 l es Benjamin. 02:19:32 Lo conociste cuando eras un beb. 02:19:37 - Hola. - Hola. 02:19:43 Perdona, crea que habas acabado. 02:19:45 Es un amigo de la familia. 02:19:48 Benjamin Button, mi marido, Robert. 02:19:53 Qu tal est? 02:19:54 Encantado. 02:20:03 Encantado de conocerle. 02:20:06 - Te esperamos en el coche. - Vale. 02:20:08 Adis. 02:20:10 Voy a cerrar. 02:20:19 Es preciosa. 02:20:21

Como su madre. 02:20:24 - Baila? - No muy bien. 02:20:26 Lo habr heredado de m. 02:20:28 Es una nia adorable. 02:20:31 Parece un poco... perdida. 02:20:34 Pero quin no lo est a los 12? 02:20:36 Tiene muchas cosas que me recuerdan... a ti. 02:20:40 Mi marido es viudo o era viudo. 02:20:45 Es un pedazo de pan, es listo y aventurero. 02:20:51 Ha sido un padre ejemplar. 02:20:53 Me alegro. 02:20:58 Ests mucho ms joven. 02:21:01 Solo por fuera. 02:21:04 Tenas razn. 02:21:07 No podra haberos criado a los dos. 02:21:11 No soy tan fuerte. 02:21:16 Y dnde te quedas? 02:21:21 Qu vas a hacer? 02:21:22 En el hotel Pontchartrain, en la avenida. 02:21:26 No s qu voy a hacer. 02:21:29 Pero... 02:21:37 Me estn esperando. 02:22:19 Lo recuerdo. 02:22:21 Era l? 02:22:24 El huracn ha cambiado de direccin.

Va a tocar tierra. 02:22:27 Tengo que hacer algo? 02:22:29 Se va a mover a los pacientes, pero es decisin suya. 02:22:31 Nos quedamos. 02:22:33 La avisar si hay novedades. 02:22:37 "Esa noche, mientras me preguntaba por qu haba regresado, 02:22:41 llamaron a la puerta". 02:22:47 Pasa. 02:23:02 Ests bien? 02:23:06 Lo siento, no s qu hago aqu. 02:23:19 Nada es para siempre. 02:23:24 Nunca he dejado de amarte. 02:23:32 Soy una seora mayor. 02:23:44 Hay cosas que nunca se olvidan. 02:24:33 Buenas noches, Benjamin. 02:24:36 Buenas noches, Daisy. 02:24:41 Y, tal y como haba imaginado, 02:24:44 la vi marchar. 02:24:47 Es lo ltimo que escribi. 02:24:51 Un tiempo despus de que tu padre falleciera 02:24:57 recib una llamada. 02:25:01 Hola. 02:25:03 S, soy yo. 02:25:08 Lo siento. No entiendo. 02:25:19 Es la casa de la esquina. 02:25:43

Pase. 02:25:50 Soy Daisy Fuller. 02:25:51 David Hernndez, de los servicios de proteccin a la infancia. 02:25:55 Viva en un edificio en ruinas. 02:26:00 La Polica vio que llevaba esto. 02:26:02 Esta direccin. Su nombre sale mucho. 02:26:06 Su estado de salud no es bueno. Lo llevaron al hospital. 02:26:09 No parece saber quin es ni dnde est. Est muy confundido. 02:26:13 Le comentaba que Benjamin es de la familia. 02:26:16 Si necesita una casa, puede quedarse aqu. 02:26:53 Qu bien tocas. 02:26:58 No le gusta que le toquen. 02:27:00 Tiene momentos de lucidez. 02:27:01 Los mdicos diran, si no fuera imposible, 02:27:03 que sufre principio de demencia. 02:27:07 Te acuerdas de m? 02:27:12 Soy Daisy. 02:27:16 Yo, Benjamin. 02:27:22 Me alegro de conocerte. 02:27:27 Puedo sentarme contigo? Me encantara orte tocar. 02:27:36 Te conozco? 02:27:42 Quiero desayunar. 02:27:43 Y todos los das me pasaba para asegurarme de que estaba bien.

02:27:47 Acaba de desayunar, seor Benjamin. 02:27:50 S muy bien lo que queris! Sois unas putas mentirosas! 02:27:55 No se cree que acaba de desayunar. 02:28:01 Por qu no vemos qu podemos hacer? 02:28:06 Tengo la sensacin de que no recuerdo muchas cosas. 02:28:10 Como qu, cielo? 02:28:12 Parece que... 02:28:15 he vivido toda una vida 02:28:18 y que no recuerdo nada. 02:28:23 Es normal. 02:28:26 Es normal olvidar cosas. 02:28:28 Muchas veces se olvidaba simplemente de quin era o de dnde estaba. 02:28:33 Est encaramado en el tejado. 02:28:35 No era fcil. 02:28:37 Lo veo todo! Veo el gran ro! 02:28:40 Claro, tesoro. 02:28:42 Veo la tumba de mam y de los dems. 02:28:46 Quiero que bajes! 02:28:47 Y si pudiera volar? 02:28:49 Yo conoca a un hombre que poda. 02:28:52 Si bajas, te lo cuento. 02:28:59 Que suba alguien. 02:29:06 Tena cinco aos cuando me fui a vivir all. 02:29:09 Casi la misma edad que yo tena cuando lo conoc.

02:29:19 "Este es el dibujo del viejo canguro 02:29:23 a las cinco de la tarde, 02:29:26 cuando tena ya sus hermosas patas traseras". 02:29:30 Pasaron los das. 02:29:32 Y vi cmo se olvid de andar... 02:29:41 y de hablar. 02:29:43 Cmo me llamo? Yo soy Daisy. 02:29:46 Puedes decir "Daisy"? 02:29:49 En 2002 pusieron un nuevo reloj en la estacin de tren. 02:30:01 Y en la primavera de 2003... 02:30:08 me mir. 02:30:12 Y supe que l saba quin era yo. 02:30:21 Y luego cerr los ojos, como si... 02:30:25 fuera a dormirse. 02:30:58 Ojal lo hubiera conocido. 02:31:00 Ahora ya lo conoces. 02:31:06 Mam, voy a ver qu pasa. 02:31:16 Buenas noches, Benjamin. 02:31:47 Algunos nacen para sentarse junto a un ro. 02:31:51 A algunos les cae un rayo. 02:31:55 Algunos tienen odo para la msica. 02:31:58 Algunos son artistas. 02:32:01 Algunos nadan. 02:32:04 Algunos entienden de botones. 02:32:07 Algunos saben de Shakespeare.

02:32:10 Algunas son madres. 02:32:13 Y otras... 02:32:15 bailan. 02:33:41 EL CURIOSO CASO DE BENJAMIN BUTTON