Guía práctica para la vida en Utsunomiya · 2019-01-24 · スペイン語 暮らしの便利帳...
Transcript of Guía práctica para la vida en Utsunomiya · 2019-01-24 · スペイン語 暮らしの便利帳...
スペイン語
暮らしの便利帳
保存版
宇都宮市
Guía práctica para la vida en Utsunomiya
ESPAÑOL
Versión de 2018
はじめに
「暮く
らしの便利帳べんりちょう
」は、宇都宮市うつのみやし
に住す
む外国人がいこくじん
の皆みな
さんが、安心あんしん
して快適かいてき
な生活せいかつ
を送おく
れるよう、行政ぎょうせい
サービスなどの生活せいかつ
に関かん
する基本的きほんてき
な情報じょうほう
を掲載けいさい
したガイドブックです。この本ほん
が、多おお
くの皆みな
さんにお
役やく
に立た
てるよう、英語えいご
・中国語ちゅうごくご
・ハングル・スペイン語ご
・ポルトガル語ご
・タイ語ご
・ベトナム語ご
の7カ国語こくご
で作製さくせい
し、それぞれに日本語にほんご
を併記へいき
した7分冊ぷんさつ
としました。皆みな
さんが、この「暮く
らしの便利帳べんりちょう
」を活用かつよう
し、本市ほんし
での生活せいかつ
をより快適かいてき
にお過す
ごしいただければ幸さいわ
いです。
宇都宮うつのみや
市長しちょう
▲市し
ホームページ URL:http://www.city.utsunomiya.tochigi.jp/foreigin_language/english/index.html
Prefacio
La guía práctica para la vida en Utsunomiya contiene la información básica sobre los temas
relacionados con la vida diaria, tales como los servicios públicos, para ayudar a los residentes
extranjeros de la ciudad a vivir de manera feliz y cómoda.
Para llegar a la mayor cantidad de gente posible se han publicado siete ediciones bilingües de
esta guía. Todas las ediciones están en japonés y uno de los siete idiomas siguientes: inglés,
chino, coreano, español, portugués, vietnamita o tailandés.
Espero que la guía práctica para la vida en Utsunomiya le sea de ayuda para hacer que su vida
en nuestra ciudad sea más agradable.
Alcalde de Utsunomiya
▲ Página web de la municipalidad
URL: http://www.city.utsunomiya.tochigi.jp/foreigin_language/english/index.html
目次も く じ
本編ほ ん ぺ ん
宇都宮市う つ の み や し
の概要がいよう
1
市し
役所やくしょ
案内あんない
2
住民じゅうみん
登録とうろく
13
特別とくべつ
永住者えいじゅうしゃ
の届出とどけで
17
戸籍こ せ き
20
印鑑いんかん
登録とうろく
22
マイナンバー制度 24
税金ぜいきん
27
国民こくみん
年金ねんきん
29
国民こくみん
健康けんこう
保険ほ け ん
30
健康けんこう
35
出産しゅっさん
と育児い く じ
39
児童じ ど う
・母子ぼ し
父子ふ し
福祉ふ く し
45
教育きょういく
51
福祉ふ く し
55
市し
の施設し せ つ
59
宇都宮市う つ の み や し
はこんな街まち
72
生活編せ い か つ へ ん
犯罪はんざい
・事故じ こ
は110 番ばん
75
火事か じ
・ 救 急きゅうきゅう
は119 番ばん
75
救 急きゅうきゅう
医療いりょう
77
防災ぼうさい
80
引っ越ひ こ
しの届とど
け出で
89
住宅じゅうたく
91
電気で ん き
・ガス・水道すいどう
92
電話で ん わ
・郵便ゆうびん
94
ごみ 96
交通こうつう
105
自治会じ ち か い
活動かつどう
110
外国語が い こ く ご
対応たいおう
機関き か ん
113
宇都宮市う つ の み や し
の国際こくさい
交流こうりゅう
121
宇都宮市う つ の み や し
の外国語が い こ く ご
対応たいおう
機関き か ん
Índice
Información básica
Reseña de la ciudad de Utsunomiya 1
Guía de la municipalidad 2
Registro civil 13
Notificación del residente permanente especial 17
Registro familiar 20
Registro de sello personal 22
Sistema de numero personal 24
Impuestos 27
Pensión nacional 29
Seguro nacional de salud 30
Salud pública 35
Parto y crianza de los niños 39
Asistencia pública para los niños y familias sin padre o
sin madre 45
Educación 51
Asistencia pública 55
Establecimientos municipales 59
Atracciones de la ciudad de Utsunomiya 72
Vida diaria
Marque el 110 en caso de crímenes y accidentes de
tráfico 75
Marque el 119 en caso de incendio o de llamar una
ambulancia 75
Tratamiento médico de urgencia 77
Prevención de desastres 80
Trámites de notificación de la mudanza 89
Vivienda 91
Electricidad, gas y agua corriente 92
Teléfono y correos 94
Basura 96
Tráfico 105
Actividades de la asociación de vecinos (Jichikai) 110
Organizaciones donde se atiende en idiomas
extranjeros 113
Programas de intercambio internacional de la ciudad de
Utsunomiya 121
Organizaciones donde se atiende en idiomas
extranjeros en la ciudad de Utsunomiya
1
宇都宮市う つ の み や し
の概要が い よ う
■市し
の沿革えんかく
宇都宮市う つ の み や し
は江戸え ど
時代じ だ い
から城じょう
下町か ま ち
として栄さか
えていました。
明治め い じ
には栃木と ち ぎ
県庁けんちょう
が置お
かれ、宇都宮う つ のみ や
市制し せ い
が施行せ こ う
されました。
戦後せ ん ご
の合併がっぺい
編入へんにゅう
により、近代的きんだいてき
な商 業しょうぎょう
都市と し
としての基礎き そ
を整ととの
えると、市制し せ い
施行せ こ う
から100周年しゅうねん
で
中核ちゅうかく
市し
となりました。
2007年ねん
には上河内町かみかわちまち
および河内町か わ ちま ち
と合がっ
併ぺい
し、50万人まんにん
都市と し
となり、首都圏し ゅ とけ ん
の北きた
の拠点きょてん
都市と し
として発展はってん
を
続つづ
けています。
■地勢ち せ い
面積めんせき
:416.85km
東西とうざい
:23.97km
南北なんぼく
:29.53km
東経とうけい
:139°52'58"
北緯ほくい
:36°33'19"
海抜かいばつ
:116.07m
人口じんこう
:世帯数せたいすう
(2018年ねん
4月がつ
1日ついたち
現在げんざい
)
人口じんこう
総数そうすう
:519,025人にん
男おとこ
259,201人にん
女おんな
259,824人にん
世帯数せたいすう
:223,213世帯せたい
Reseña de la ciudad de Utsunomiya Historia de la ciudad Utsunomiya floreció, ya en la era de Edo, como un pueblo que se formó en torno a un castillo. En la era de Meiji, el Gobierno Prefectural de Tochigi se trasladó a Utsunomiya, y también se estableció la ciudad de Utsunomiya. Después de la segunda guerra mundial, Utsunomiya consolidó la base como una ciudad moderna comercial mediante la fusión e incorporación de otros municipios, y fue designada como ciudad-núcleo en el centenario de la declaración como ciudad. En 2007, la población de la ciudad llegó a 500,000 tras incorporar los pueblos de Kamikawachi y Kawachi, y la ciudad sigue desarrollando como una ciudad central al norte de la región capital de Tokio.
Geografía
Superficie: 416,85 km²
Distancia de este a oeste: 23,97 km
Distancia de norte a sur: 29,53 km
Longitud este: 139°52’58”
Latitud norte: 36°33’19”
Altitud: 116,07 m
Población y número de familias (al 1 de
abril de 2018)
Población total: 519.025
Hombres: 259.201
Mujeres: 259.824
Número de familias: 223.213
2
市し
役所や く し ょ
案内あ ん な い
■市し
役所やくしょ
本庁舎ほんちょうしゃ
▽所在地しょざいち
: 旭あさひ
1丁目ちょうめ
1-5 028-632-2222(代表だいひょう
)
▽窓口まどぐち
業務ぎょうむ
時間じかん
:午前ごぜん
8時じ
30分ぷん
~午後ごご
5時じ
15分ふん
[土ど
・日曜日にちようび
、祝しゅく
休日きゅうじつ
、年末ねんまつ
年始ねんし
(12月がつ
29日にち
~1月がつ
3日にち
)
を除のぞ
く]。ただし、一部いちぶ
の窓口まどぐち
業務ぎょうむ
は市し
役やく
所本しょほん
庁舎ちょうしゃ
にて、午後ごご
7時じ
まで延長えんちょう
して業務ぎょうむ
を行おこな
っていま
す。
■地区市民ち く し み ん
センター・出 張 所しゅっちょうじょ
地区市民ちくしみん
センター・ 出張所しゅっちょうじょ
では、証明書しょうめいしょ
などの交付こうふ
や届出とどけで
の受付うけつけ
、市税しぜい
などの収納しゅうのう
業務ぎょうむ
を行おこな
ってい
ます。
▽窓口まどぐち
業務ぎょうむ
時間じかん
:午前ごぜん
8時じ
30分ぷん
~午後ごご
5時じ
15分ふん
(土ど
・日曜日にちようび
、祝しゅく
休日きゅうじつ
を除のぞ
く)。
ただし、バンバ 出張所しゅっちょうじょ
は午前ごぜん
10時じ
~午後ごご
7時じ
、土ど
・日曜日にちようび
、祝しゅく
休日きゅうじつ
も開業かいぎょう
しています。
また、地区市民ちくしみん
センターでは、地域活動ちいきかつどう
やまちづくり活動かつどう
の支援しえん
、施設しせつ
の貸か
し出だ
し、図書としょ
の貸か
し出だ
し、
各種講座かくしゅこうざ
の開催かいさい
など学習がくしゅう
や仲間なかま
づくりの活動かつどう
を支援しえん
しています。施設しせつ
は、趣味しゅみ
やサークルなどいろいろ
な活動かつどう
の場ば
として活用かつよう
できる会議室かいぎしつ
や多目的たもくてき
ホールなどがあります。
し
役
Guía de la municipalidad
Municipalidad de Utsunomiya
▽Dirección: 1-1-5 Asahi. 028-632-2222 (conmutador principal)
▽Horario: de 8:30 a 17:15 [cerrado los sábados, domingos, feriados, y durante el feriado de fin de año
y Año Nuevo (del 29 de diciembre al 3 de enero)]. El horario de atención de la municipalidad se
extiende hasta las 19:00 para algunos servicios.
Centros cívicos (Chiku Shimin Center) y sucursales (Shucchojo)
Los centros cívicos y las sucursales proveen servicios administrativos, como la emisión de los
certificados oficiales, el tratamiento de los formularios oficiales de registro y la recaudación de
impuestos, como por ejemplo de los impuestos municipales.
▽Horario: de 8:30 a 17:15 (cerrado los sábados, domingos y feriados)
La sucursal de Banba está abierta de 10:00 a 19:00, incluyendo los sábados, domingos y feriados.
Los centros cívicos también acogen programas educativos y sociales, ayudando a las actividades de
planificación de la ciudad, alquilando los lugares para reuniones, ofreciendo los servicios de
biblioteca, y acogiendo diferentes tipos de clases, etc. Hay salas de reuniones y salones multiusos
que pueden usarse para las actividades de los grupos de aficionados y los clubes.
3
▽施設しせつ
貸出かしだし
時間じかん
:午前ごぜん
9時じ
~午後ごご
9時じ
30分ぷん
。
▽図書としょ
貸出かしだし
時間じかん
:
平日へいじつ
=午前ごぜん
8時じ
30 分ぷん
~午後ごご
7時じ
、土ど
・日曜日にちようび
、祝しゅく
休日きゅうじつ
=午前ごぜん
9時じ
30分ぷん
~午後ごご
7時じ
。
▽利用りよう
方法ほうほう
:
貸出券かしだしけん
が必要ひつよう
です(中央ちゅうおう
図書館としょかん
・東図書館ひがしとしょかん
・南図書館みなみとしょかん
・上河内かみかわち
図書館としょかん
・河内かわち
図書館としょかん
・
各生涯学習かくしょうがいがくしゅう
センター・各地区市民かくちくしみん
センター共通きょうつう
)。
▽貸出かしだし
期間きかん
:2 週間以内しゅうかんいない
で15冊さつ
まで。
なお、施設しせつ
や図書としょ
の貸か
し出だ
しについて、詳くわ
しくは、各地区市民かくちくしみん
センターへお問と
い合あ
わせください。
※年末ねんまつ
年始ねんし
(12月がつ
29日にち
~1月がつ
3日みっか
)はすべての業務ぎょうむ
が休やす
みになります。
〈地区ち く
市民し み ん
センター〉
○平石地区市民ひ ら い し ち く し み ん
センター
住所じゅうしょ
:下平しもひら
出いで
町まち
158-1
028-661-2667
○清原地区市民き よ は ら ち く し み ん
センター
住所じゅうしょ
:清原工業団地きよはらこうぎょうだんち
15-4
028-667-0501
○横川地区市民よ こ か わ ち く し み ん
センター
住所じゅうしょ
:屋板や い た
町まち
576-1
028-656-1009
○瑞穂野地区市民み ず ほ の ち く し み ん
センター
住所じゅうしょ
:下桑島町しもくわじままち
1030-1
028-656-1580
○城山地区市民し ろ や ま ち く し み ん
センター
住所じゅうしょ
:大谷町おおやまち
1059-5
028-652-0621
▽Horario para el alquiler de las instalaciones: de 9:00 a 21:30. ▽Horario de la biblioteca: días de la semana = de 8:30 a 19:00. Los sábados, domingos y feriados= de 9:30 a 19:00. ▽Trámites de la biblioteca: debe obtenerse una tarjeta de biblioteca para pedir prestados los libros. (Puede usarse la misma tarjeta en la Biblioteca de Chuuo (Central), Biblioteca de Higashi (Este), Biblioteca de Minami (Sur), Biblioteca de Kamikawachi, Biblioteca de Kawachi, y también en los centros de educación permanente de su zona y en los centros cívicos). ▽Duración del préstamo: hasta 15 libros con una duración máxima de dos semanas. Consulte con los centros cívicos para obtener la mayor información. * Todas las instalaciones públicas están cerradas durante el feriado de fin de año y Año Nuevo (del 29 de diciembre al 3 de enero).
<Centros cívicos (Chiku Shimin Center)>
Centro cívico de Hiraishi
Dirección: 158-1 Shimo-hiraide-machi
028-661-2667
Centro cívico de Kiyohara
Dirección: 15-4 Kiyohara Kogyo Danchi
028-667-0501
Centro cívico de Yokokawa
Dirección: 576-1 Yaita-machi
028-656-1009
Centro cívico de Mizuhono
Dirección: 1030-1 Shimo-kuwajima-machi
028-656-1580
Centro cívico de Shiroyama
Dirección: 1059-5 Oya-machi
028-652-0621
4
○国本地区市民こ く も と ち く し み ん
センター
住所じゅうしょ
: 宝木たからぎ
本町ほんちょう
1868-1
028-665-1041
○富屋地区市民と み や ち く し み ん
センター
住所じゅうしょ
:徳次郎とくじろう
町まち
80-2
028-665-0002
○豊郷地区市民と よ さ と ち く し み ん
センター
住所じゅうしょ
:岩曽い わ ぞ
町まち
825-1
028-660-2267
○篠井地区市民し の い ち く し み ん
センター
住所じゅうしょ
:下しも
小池町こいけまち
466-1
028-669-2101
○ 姿川地区市民す が た が わ ち く し み ん
センター
住所じゅうしょ
:西川田町にしかわたまち
805-1
028-658-1201
○ 雀宮地区市民すずめのみやちくしみん
センター
住所じゅうしょ
:新富町しんとみちょう
9-4
028-653-1511
○ 上河内かみかわち
地区ち く
市民し み ん
センター
住所じゅうしょ
:中里町なかざとちょう
181-3
028-674-3131
○ 河内か わ ち
地区ち く
市民し み ん
センター
住所じゅうしょ
:中岡なかおか
本町もとちょう
3221-4
028-671-3203
〈出 張 所しゅっちょうじょ
〉
○ 宝木たからぎ
出 張 所しゅっちょうじょ
住所:若草わかくさ
3 丁目ちょうめ
13-13
028-622-5765
○陽南ようなん
出 張 所しゅっちょうじょ
住所じゅうしょ
:春日町かすがちょう
11-1
028-658-1658
○駅東えきひがし
出 張 所しゅっちょうじょ
住所じゅうしょ
:中今泉なかいまいずみ
3丁目ちょうめ
5-1
028-638-5771
○バンバ出 張 所しゅっちょうじょ
住所じゅうしょ
:馬ば
場ば
通どお
り4 丁目ちょうめ
1-1
うつのみや表おもて
参道さんどう
スクエア5階かい
028-616-1542
Centro cívico de Kunimoto
Dirección: 1868-1 Takaragi-honcho
028-665-1041
Centro cívico de Tomiya
Dirección: 80-2 Tokujiro-machi
028-665-0002
Centro cívico de Toyosato
Dirección: 825-1 Iwazo-machi
028-660-2267
Centro cívico de Shinoi
Dirección: 466-1 Shimo-koike-machi
028-669-2101
Centro cívico de Sugatagawa
Dirección: 805-1 Nishikawata-machi
028-658-1201
Centro cívico de Suzumenomiya
Dirección: 9-4 Shintomi-cho
028-653-1511
Centro cívico de Kamikawachi
Dirección: 181-3 Nakazato-cho
028-674-3131
Centro cívico de Kawachi
Dirección: 3221-4 Naka-okamoto-cho
028-671-3203
<Sucursales (Shucchojo)>
Sucursal de Takaragi
Dirección: 3-13-13 Wakakusa
028-622-5765
Sucursal de Yonan
Dirección: 11-1 Kasuga-cho
028-658-1658
Sucursal de Eki-Higashi
Dirección: 3-5-1 Naka-imaizumi
028-638-5771
Sucursal de Banba
Dirección: 4-1-1 Baba-dori
Utsunomiya Omotesando Square 5º piso
028-616-1542
5
■コミュニティプラザ
岡本おかもと
・田原たわら
コミュニティプラザは、諸証明書しょしょうめいしょ
等とう
交付こうふ
、施設しせつ
の貸出かしだし
のほか、児童館じどうかん
が併設へいせつ
されています。
また、田原た わ ら
コミュニティプラザでは図書と し ょ
の貸か
し出だ
しも行おこな
っています。
▽窓口まどぐち
業務ぎょうむ
時間じかん
:午前ごぜん
8時じ
30分ぷん
~午後ごご
5時じ
15分ふん
(土ど
・日にち
曜よう
日び
、祝しゅく
休きゅう
日じつ
を除のぞ
く)。
▽施設しせつ
貸出かしだし
時間じかん
:午前ごぜん
9時じ
~午後ごご
9時じ
30分ぷん
▽図書と し ょ
貸出かしだし
時間じ か ん
(田原た わ ら
コミュニティプラザのみ):平日へいじつ
=午前ご ぜ ん
8時じ
30分ふん
~午後ご ご
7時じ
。土ど
・日曜日に ち よう び
、祝しゅく
休日きゅうじつ
=午前ご ぜ ん
9時じ
30分ふん
~午後ご ご
7時じ
。
▽児童館じどうかん
開館かいかん
時間じかん
:午前ごぜん
9時じ
30分ぷん
~午後ごご
5時じ
30分ぷん
(月曜日げつようび
・第だい
1、3,5土ど
、第だい
3日曜日にちようび
、祝しゅく
休日きゅうじつ
を除のぞ
く)。
※年末ねんまつ
年始ねんし
(12月がつ
29日にち
~1月がつ
3日みっか
、児童館じどうかん
は12月がつ
27日にち
~1月がつ
4日よっか
)はすべての業ぎょう
務む
が休やす
みになります。
〈コミュニティプラザ〉
○岡本おかもと
コミュニティプラザ
住所じゅうしょ
:下岡本町しもおかもとちょう
1954-10
028-673-6500
○田原た わ ら
コミュニティプラザ
住所じゅうしょ
:上田原町かみたわらちょう
1
028-672-4000
■宇都宮うつのみや
市民しみん
プラザ
うつのみや表おもて
参道さんどう
スクエアの5、6階かい
にある行政機関ぎょうせいきかん
と 公おおやけ
の施設しせつ
の複合ふくごう
施設しせつ
。
▽住所じゅうしょ
:馬ば
場ば
通どお
り4丁ちょう
目め
1-1
Salones comunitarios
Los salones comunitarios de Okamoto y Tawara comparten un edificio común junto con un salón para
niños; pueden emitir certificados oficiales asi como alquilar las instalaciones. El salón comunitario de
Tawara ofrece el servicio de biblioteca.
▽Horario: de 8:30 a 17:15 (excepto los sábados, domingos y feriados).
▽Horario para el alquiler de las instalaciones: de 9:00 a 21:30.
▽Horario de la biblioteca (solo en el salón comunitario de Tawara) : días de la semana = de 8:30 a
19:00. Los sábados, domingos y feriados = de 9:30 a 19:00.
▽Horario del salón para niños: de 9:30 a 17:30 (excepto los lunes, el 1º, 3º y 5º sábado, el 3º
domingo y los feriados). El salón para niños cerrará del 27 de diciembre al 4 de enero. * Ningún
servicio estará abierto durante el feriado de fin de año y Año Nuevo (de 29 de diciembre a 3 de
enero).
<Salones comunitarios>
Salón comunitario de Okamoto
Dirección: 1954-10 Shimo-okamoto-cho
028-673-6500
Salón comunitario de Tawara
Dirección: 1 Kamitawara-cho
028-672-4000
Plaza cívica de Utsunomiya
Este establecimiento conjunto, que incluye una institucion de la administración de la ciudad e
instalaciones públicas, está ubicado en los pisos 5º y 6º del Utsunomiya Omotesando Square.
▽Dirección: 4-1-1 Baba-dori
6
バンバ 出張所しゅっちょうじょ
日常生活にちじょうせいかつ
に関係かんけい
の深ふか
い証明書しょうめいしょ
などの交付こうふ
や届出とどけで
の受付うけつけ
のほか、市し
税ぜい
などの収しゅう
納のう
業ぎょう
務む
などを取と
り扱あつか
い
ます。ただし土ど
・日にち
曜よう
日び
、祝しゅく
休きゅう
日じつ
及およ
び夜や
間かん
は一いち
部ぶ
取と
り扱あつか
えない業ぎょう
務む
があります。また、図書と し ょ
につき
ましては予約よ や く
図書と し ょ
などの貸か
し出だ
し、返却へんきゃく
などがご利用りよう
いただけます。
パスポートセンター
宇都宮市民うつのみやしみん
の一般いっぱん
旅券りょけん
(パスポート)の申請しんせい
受付うけつけ
、交付こうふ
などを行おこな
います。なお、緊急きんきゅう
発給はっきゅう
など、一部取いちぶと
り扱あつか
えない業務ぎょうむ
があります。
消費しょうひ
生活せいかつ
センター
よりよい消費生活しょうひせいかつ
を支援しえん
するため、契約けいやく
トラブルや商品しょうひん
に関かん
する相談そうだん
を行おこな
います。また被害防止ひがいぼうし
のた
めの 情報提供じょうほうていきょう
や暮く
らしに役立やくだ
つ出前講座でまえこうざ
などを行おこな
います。
計量けいりょう
検査所けんさじょ
適正てきせい
な計量けいりょう
の実施じっし
を確保かくほ
するため、取引とりひき
・証明しょうめい
に使用しよう
する計量器けいりょうき
を検査けんさ
します。
Sucursal de Banba Esta sucursal provee servicios administrativos relacionados con la vida diaria, como la emisión de los certificados oficiales, el tratamiento de los formularios oficiales de registro y la recaudación de impuestos, como por ejemplo de los impuestos municipales. Sin embargo, hay algunos servicios que no están disponibles los sábados, domingos, feriados y durante la noche. Además, hay servicios de biblioteca, como el préstamo de libros reservadosy la devolución de libros de las bibliotecas.
Centro de pasaportes
Este centro se ocupa de las solicitudes y emisiones de pasaportes para residentes de la ciudad de
Utsunomiya. No obstante, no ofrece ciertos servicios como la emisión rápida.
Centro del consumidor
Para mejorar aún más la calidad de vida del consumidor, este centro ofrece servicios de
asesoramiento relacionados con problemas de contratos y de productos. Además, se suministra
información y se dan varios tipos de clases útiles para evitar los problemas antes que ocurran.
Centro de prueba de equipos de medición
Para garantizar procedimientos de medición precisos, se someten a prueba equipos de medición
utilizados para el comercio y la certificación.
7
国際交流こくさいこうりゅう
プラザ(113ページ参照さんしょう
)
国際こくさい
交流こうりゅう
などの活動かつどう
や情報じょうほう
交換こうかん
のための施設し せ つ
です。5カ国語こ く ご
による生活せいかつ
相談そうだん
や、多言語た げ ん ご
での情報じょうほう
提供ていきょう
の他ほか
、日本語に ほ ん ご
教室きょうしつ
や誰だれ
でも自由じ ゆ う
に参加さ ん か
できる国際こくさい
交流こうりゅう
サロンなども開催かいさい
しています。
うつのみや妖精ようせい
ミュージアム
妖精ようせい
の絵画かいが
や陶器とうき
、書籍しょせき
などがご覧らん
になれます。また、市民しみん
ギャラリーも一般いっぱん
に貸かし
出だし
します。
宇都宮市うつのみやし
ゆうあいひろば
○子こ
どもたちのあそび広場ひろば
小学生以下しょうがくせいいか
の子こ
どもが自由じゆう
に遊あそ
べる広ひろ
場ば
で、大型おおがた
遊具ゆうぐ
や工作こうさく
教室きょうしつ
、読よ
み聞き
かせなど、健全けんぜん
な遊あそ
びとコミ
ュニケーションの場ば
を提てい
供きょう
していきます。未み
就しゅう
学がく
児じ
は保ほ
護ご
者しゃ
の同どう
伴はん
が必ひつ
要よう
です。
○一いち
時じ
預あず
かり保ほ
育いく
買か
い物もの
や急きゅう
な用事よ う じ
がある時とき
などに、生後せいご
6 カ月げつ
から小しょう
学がっ
校こう
入にゅう
学がく
前まえ
の乳幼児にゅうようじ
・児童じどう
を一時的いちじてき
に預あず
かりま
す。(1時間じかん
につき800円えん
)
International plaza (vea la página 113) Esta plaza es un establecimiento para las actividades de intercambio internacional y el intercambio de información. Se provee asesoramiento sobre la vida diaria en cinco idiomas e información general en varios idiomas. Además, ofrecen clases de japonés y salón de intercambio internacional en que todo el mundo pueden participar libremente.
Cuidado temporal de niños
Este centro ofrece cuidado temporal de bebés de 6 meses o más y niños en edad preescolar,
cuando los padres o tutores tienen asuntos que hacer o van de compras (800 yenes por hora).
Museo de las hadas de Utsunomiya
Los visitantes pueden apreciar los cuadros, objetos cerámicos y libros relacionados con las hadas.
La Galeria de los Ciudadanos puede ser alquilada por el público en general.
Salón Yuai de la ciudad de Utsunomiya Salón de juegos para los niños Este centro es un lugar donde los niños en edad de la escuela primaria y menores pueden jugar libremente. Cuenta con juegos de plaza y ofrece clases de manualidades y narraciones de cuentos. Sirve como lugar para la comunicación y los juegos saludables. Los niños en edad preescolar deben estar acompañados por uno de sus padres o tutores.
8
○ファミリーサポートセンター
子育こそだ
ての援助えんじょ
をしたい人ひと
( 協力きょうりょく
会員かいいん
)と、子育こそだ
ての援助えんじょ
を受う
けたい人ひと
(依頼いらい
会員かいいん
)がお互たが
いに会員かいいん
に
なって助たす
け合あ
い、子こ
どもたちの健すこ
やかな育そだ
ちを地域ちいき
で援助えんじょ
していくための会員かいいん
組織そしき
です。登録手続とうろくてつづき
や
協力会員きょうりょくかいいん
の紹介しょうかい
などを行おこな
います。
青少年せいしょうねん
エリア
青少年せいしょうねん
が気軽きがる
に集あつ
まり、自由じゆう
に交流こうりゅう
できるスペースです。テーブル、イス、パソコン、雑誌ざっし
などがあ
りますので、ご活かつ
用よう
ください。
会議室かいぎしつ
・多目的たもくてき
ホール
会議か い ぎ
や研修けんしゅう
などさまざまな活動かつどう
の場ば
としてご活用かつよう
ください。
▽休館きゅうかん
日び
:年末ねんまつ
年始ねんし
(12月がつ
29日にち
~1月がつ
3日みっか
)※設備点検せつびてんけん
のため臨時休館りんじきゅうかん
となる場合ばあい
があります。
Centro de ayuda a la familia A través de esta organización de miembros, la gente de la comunidad se ayuda mutuamente para criar a sus niños de manera sana, con los que quieran ayudar (miembros cooperadores) que trabajan juntos con los que necesitan ayuda (miembros solicitantes). El centro administra la inscripción de los miembros y presenta los miembros cooperadores.
Área para los jóvenes
Los jóvenes pueden juntarse libremente en esta área e intercambiar amigablemente. Aquí hay
mesas, sillas, una computadora y revistas, de modo que disfrute de todo lo que está disponible.
Salas de reunión/salones multiusos Estas instalaciones pueden usarse libremente como centros para actividades como reuniones o cursillos.
▽Cerrado: durante el feriado de fin de año y Año Nuevo (del 29 de diciembre al 3 de enero)
* A veces las instalaciones pueden estar cerradas por inspección.
9
各業務か く ぎ ょ う む
の開業かいぎょう
時間じ か ん
業務ぎ ょ う む
(問と
い合あ
わせ先さ き
) 開業かいぎょう
時間じ か ん
5階かい
バンバ出張所しゅっちょうじょ
028-616-1542 平日へいじつ
/休日きゅうじつ
10:00~19:00
パスポートセンター 028-616-1544 平日へ い じ つ
/休日きゅうじつ
10:00~19:00
消費生活し ょ う ひ せ い か つ
センター 028-616-1547 電話で ん わ
相談そ う だ ん
:平日へ い じ つ
9:00~17:30/休日きゅうじつ
9:00~16:30
来所ら い し ょ
相談そ う だ ん
:平日へ い じ つ
10:00~17:30/休日きゅうじつ
10:00~16:30
計量けいりょう
検査所け ん さ じ ょ
028-616-1562 平日へ い じ つ
8:45~17:30
国際交流こ く さ い こ う り ゅ う
プラザ 028-616-1563 平日へ い じ つ
/休日きゅうじつ
10:00~20:00
うつのみや妖精よ う せ い
ミュージアム
028-616-1573 平日へ い じ つ
/休日きゅうじつ
9:00~19:00
市民し み ん
ギャラリー 028-616-1573 平日へ い じ つ
/休日きゅうじつ
10:00~21:30
(展示時間て ん じ じ か ん
は内容な い よ う
により異こ と
なります)
6階かい
子こ
どもたちのあそび広場ひ ろ ば
028-616-1570
平日へ い じ つ
/休日きゅうじつ
9:00~18:00 一時預い ち じ あ ず
かり保育ほ い く
028-616-1569
ファミリーサポートセンター
028-616-1571
青少年せいしょうねん
エリア 028-616-1570 平日へ い じ つ
/休日きゅうじつ
9:00~19:00
一般い っ ぱ ん
貸出か し だ し
5階か い
会議室か い ぎ し つ
1・2 028-616-1540
(宇都宮市民う つ の み や し み ん
プラザ) 平日へ い じ つ
/休日きゅうじつ
10:00~21:30
6階か い
多目的た も く て き
ホール 1・2 028-616-1540
(宇都宮市民う つ の み や し み ん
プラザ)
10
Horario para servicios diversos
Servicios (Adónde llamar) Horario
5 º piso
Sucursal de Banba 028-616-1542 Días de semana/feriados, de 10:00 a 19:00
Centro de pasaportes
028-616-1544 Días de semana/feriados, de 10:00 a 19:00
Centro del consumidor
028-616-1547
Consultas telefónicas: días de semana, de
9:00 a 17:30/feriados, de 9:00 a 16:30
Consultas en persona en el centro: días de
semana, de 10:00 a 17:30/feriados, de
10:00 a 16:30
Centro de prueba de equipos de
medición 028-616-1562 Días de semana, de 8:45 a 17:30.
International plaza 028-616-1563 Días de semana/feriados, de 10:00 a 20:00
Museo de las hadas de Utsunomiya
028-616-1573 Días de semana/feriados, de 9:00 a 19:00
Galería de los ciudadanos
028-616-1573
Días de semana/feriados, de 10:00 a 21:30
(El horario de exposición depende del
programa).
6 º piso
Salón de juegos para los niños
028-616-1570
Días de semana/feriados, de 9:00 a 18:00 Cuidado temporal de niños
028-616-1569
Centro de ayuda a la familia
028-616-1571
Área para los jóvenes
028-615-1570 Días de semana/feriados, de 9:00 a 19:00
Alquileres
generales
5 º
piso
Salas de reunión 1 y 2
028-616-1540
(Plaza cívica de Utsunomiya) Días de semana/feriados, de 10:00 a 21:30
6 º
piso
Salones multiusos 1 y 2
028-616-1540
(Plaza cívica de Utsunomiya)
11
■自じ
動どう
交こう
付ふ
機き
による 証しょう
明めい
書しょ
の交こう
付ふ
「うつのみや市民しみん
カード」・「うつのみや市民しみん
カード印鑑登録証いんかんとうろくしょう
」があると、暗証番号あんしょうばんごう
の利用りよう
により
住民票じゅうみんひょう
の写うつ
しや印鑑登録証明書いんかんとうろくしょうめいしょ
が自動交付機じどうこうふき
で取と
れます。
▽自動交付機じどうこうふき
の設置せっち
場所ばしょ
と利用りよう
時間じかん
:市し
役所やくしょ
本庁舎ほんちょうしゃ
正面しょうめん
玄関げんかん
内ない
、富屋と み や
地区ち く
市民し み ん
センター、雀 宮すずめのみや
地区ち く
市民し み ん
センターは、午前ご ぜ ん
8時じ
30分ぷん
~午後ご ご
8時じ
。いずれも土曜日ど よ う び
・日曜日に ち よう び
、祝しゅく
休日きゅうじつ
の利用り よ う
ができます。ただ
し、12月がつ
29日にち
~翌年よくねん
1月がつ
3日みっか
は休止きゅうし
します。
※自動じ ど う
交付機こ う ふ き
は、コンビニ交付こ う ふ
の開始か い し
に伴ともな
い、順次じゅんじ
廃止は い し
する予定よ て い
です。
Emisión de certificados en las máquinas de emisión automáticas
Si usted posee la tarjeta del residente de Utsunomiya y la tarjeta del registro del sello personal de
Utsunomiya, puede obtener una copia de su certificado de residente y el certificado del registro del
sello personal en una máquina de emisión automática usando un código secreto.
▽Lugares donde se encuentran las máquinas de emisión automática y horarios: dentro de la
entrada delantera de la municipalidad de Utsunomiya, los centros cívicos de Suzumenomiya y de
Tomiya, de 8:30 a 20:00. Todos los lugares están disponibles los sábados, domingos y feriados. Sin
embargo, no están disponibles del 29 de diciembre al 3 de enero.
* Las máquinas de emisión automática se suprimirán secuencialmente al introducir la emisión en
las tiendas “Konbini”.
12
■マイナンバーカードによる証明書しょうめいしょ
のコンビニ交付こ う ふ
「利用者り よ うし ゃ
証明用しょうめいよう
電子で ん し
証明書しょうめいしょ
」が搭載とうさい
された「マイナンバーカード(個人こ じ ん
番号ばんごう
カード)」があると、住 民 票じゅうみんひょう
の写うつ
しや印鑑いんかん
登録とうろく
証明書しょうめいしょ
などの各種かくしゅ
証明書しょうめいしょ
が、全国ぜんこく
のコンビニエンスストアなどに設置せ っ ち
してある「キ
オスク端末たんまつ
(マルチコピー機き
)」で取と
れます。
▽利用り よ う
時間じ か ん
午前ご ぜ ん
6時じ
30分ぷん
~午後ご ご
11時じ
。ただし、12月がつ
29日にち
~翌年よくねん
1月がつ
3日みっか
は休止きゅうし
します。
問とい
:市民課し み ん か
028-632-2267
Emisión de certificados en las tiendas “Konbini” por la tarjeta de My number
Si usted tiene la tarjeta de My number (la tarjeta de número personal) que contiene el “Certificado
electrónico para el certificado de usuario”, puede obtener varios certificados tales como una copia
de su certificado de residente o el certificado del registro del sello personal en un “terminal de Kiosk
(una copiadora multifuncional)” que está instalado en las tiendas de “Konbini” (las tiendas abiertas
las 24 horas del día) u otros lugares en todo el país.
▽Horario: de 6:30 a 23:00. No están disponibles del 29 de diciembre al 3 de enero.
Más información: División de registro civil 028-632-2267
13
住民じゅうみん
登録と う ろ く
■住 民じゅうみん
異動い ど う
転入てんにゅう
・転居てんきょ
・転出てんしゅつ
など住所じゅうしょ
が変か
わったときは、市民課しみんか
または各かく
地区市民ちくしみん
センター・ 出張所しゅっちょうじょ
へ届とど
け出で
てください。転入てんにゅう
・転居てんきょ
届出とどけで
時じ
には、在留ざいりゅう
カードまたは 特別永住者証明書とくべつえいじゅうしゃしょうめいしょ
の裏面り め ん
に新住所しんじゅうしょ
を記載きさい
しま
す。在留ざいりゅう
カードまたは特別とくべつ
永住者えいじゅうしゃ
証明書しょうめいしょ
を持参じさん
しなかった場合ばあい
は、別途べっと
、住居地届じゅうきょちとどけ
が必要ひつよう
です。
Registro civil
Cambio de domicilio
En caso de cambio de domicilio al mudarse, ya sea de otra ciudad, dentro o fuera de la ciudad, deberá
registrarse en la división de registro civil, centros cívicos o sucursales. Cuando se muda de otra ciudad
o dentro de la ciudad, la nueva dirección será escrita al reverso del carné de residente o del certificado
de residente permanente especial.
Si usted no trae el carné de residente o certificado de residente permanente especial, se requiere la
notificación de domicilio adicionalmente.
14
原因げんいん
期間き か ん
届出人とどけでにん
必要ひつよう
なもの 届出先とどけでさき
市し
内ない
に引ひ
っ越こ
してきた
とき(転てん
入にゅう
届とどけ
)
市し
に住す
み始はじ
めた日ひ
の
翌日よ く じ つ
から起算き さ ん
して 14
日にち
以内い な い
本人ほんにん
、
世帯せ た い
主ぬし
、
代理人だ い り に ん
在留ざいりゅう
カードまたは特別とくべつ
永住者えいじゅうしゃ
証明書しょうめいしょ
、
世帯主せ た い ぬ し
との続柄つづきがら
を証しょう
する資し
料りょう
、本人ほんにん
確認かくにん
書類し ょ る い
、前まえ
の市町村しち ょ う そん
で発行はっ こう
した転出てんしゅつ
証明書しょうめいしょ
(国内こ く な い
からの場合ば あ い
のみ)、通知つ う ち
カード・マイナ
ンバーカード(所持者し ょ じ し ゃ
)、旅券りょけん
(海外かいがい
からの
場合ば あ い
のみ)
市民課し み ん か
、
各か く
地区市民ち く し み ん
セ
ンター・出張所しゅっちょうじょ
市し
内ない
で住じゅう
所し ょ
が変か
わっ
たとき(転居てんきょ
届とどけ
)
新住所しんじゅうしょ
に住す
み始はじ
めた
日ひ
の翌日よ く じ つ
から起算き さ ん
して
14日にち
以内い な い
在留ざいりゅう
カードまたは特別とくべつ
永住者えいじゅうしゃ
証明書しょうめいしょ
、通知つ う ち
カード・マイナンバーカード(所持者し ょ じ し ゃ
)、
世帯主せ た い ぬ し
との続柄つづきがら
を証しょう
する書類し ょ る い
,本人ほんにん
確認かくにん
書類し ょ る い
、国民こくみん
健康け ん こ う
保険証ほ けんし ょ う
(所持者し ょ じ し ゃ
)
市し
外がい
に引ひ
っ越こ
すとき
(転てん
出しゅつ
届とどけ
)
引ひ
っ越こ
す日ひ
の前ぜん
日じつ
ま
で
印鑑いんかん
登録証とうろくしょう
、本人ほんにん
確認かくにん
書類し ょ る い
、国民こくみん
健康け んこ う
保険証ほ けんし ょ う
(所持者し ょ じ し ゃ
)
世帯せ た い
に変更へんこう
があったと
き(世帯せ た い
変更届へんこうとどけ
)
変更へんこう
のあった日ひ
の
翌日よ く じ つ
から起算き さ ん
して 14
日にち
以内い な い
本人ほんにん
確認かくにん
書類し ょ る い
、国民こくみん
健康け ん こ う
保険証ほ けんし ょ う
(所持者し ょ じ し ゃ
)
転入てんにゅう
・転出届時てんしゅつとどけじ
に
在留ざいりゅう
カードを持参じ さ ん
しな
かったとき(住居地届じゅうきょちとどけ
)
新住所しんじゅうしょ
に住す
み始はじ
めた
日ひ
の翌日よ く じ つ
から起算き さ ん
して
14日にち
以内い な い
在留ざいりゅう
カードまたは特別とくべつ
永住者えいじゅうしゃ
証明書しょうめいしょ
、本人ほんにん
確認かくにん
書類し ょ る い
※ 住じゅう
民みん
異い
動どう
届とど
け出で
の際さい
に本ほん
人にん
確かく
認にん
を 行おこな
っています。届出人とどけでにん
の在留ざいりゅう
カードまたは特別とくべつ
永住者えいじゅうしゃ
証明書しょうめいしょ
、運転うんてん
免許証めんきょしょう
、
健康保険証けんこうほけんしょう
など本人確認ほんにんかくにん
のできる書類しょるい
をお持も
ちください。
※ 代理人だ い り に ん
(同一どういつ
世帯人せ た い に ん
以外い が い
の人ひと
)は、本人ほんにん
が自署じ し ょ
した委任状いにんじょう
の提出ていしゅつ
が必要ひつよう
です。
※ 再入国許可期間内さいにゅうこくきょかきかんない
で1年以上外国ねんいじょうがいこく
に滞在たいざい
するときは転 出 届てんしゅつとどけ
を、外国がいこく
へ転出てんしゅつ
していた人ひと
が帰国き こ く
したときは転 入 届てんにゅうとどけ
を届とど
け出で
て
ください。
※ マイナンバーカード・通知つ う ち
カードに新あら
たな住所じゅうしょ
などを記載き さ い
する場合ば あ い
は、本人ほんにん
確認かくにん
書類し ょ る い
の写うつ
しを取と
らせていただきます。
※ バンバ出張所しゅっちょうじょ
は、土曜日ど よ う び
・日曜日に ち よ う び
、祝日しゅくじつ
・休日きゅうじつ
にマイナンバーカード・住民じゅうみん
基本き ほ ん
台帳だいちょう
カードによる転入てんにゅう
手続て つ づ
きは行おこな
えません。
15
Razón Periodo de notificación
Declarante Qué debe traer Dónde
registrarse
Cambio de domicilio a la ciudad (notificación de entrada)
Dentro de 14 días a partir del día siguiente a la fecha en la que empezó a vivir en la ciudad de Utsunomiya.
La persona interesada, el cabeza de familia o un representante
Carné de residente o certificado de residente permanente especial, documentos para verificar la relación con el cabeza de familia, documentos de identificación personal, certificado de mudanza de la ciudad donde vivía (solamente en caso de mudarse dentro del país), tarjeta de notificación, tarjeta de número personal (si la posee), pasaporte (solamente en caso de mudarse del extranjero).
División de registro civil, centros cívicos o sucursales.
Cambio de domicilio dentro de la ciudad (notificación de cambio de domicilio)
Dentro de 14 días a partir del día siguiente a la fecha en la que empezó a vivir en el nuevo domicilio.
Carné de residente o certificado de residente permanente especial, tarjeta de notificación, tarjeta de número personal (si la posee), documentos para verificar la relación con el cabeza de familia, documentos de identificación personal, carné del seguro nacional de salud (si la posee).
Cambio de domicilio fuera de la ciudad (notificación de salida de la ciudad)
Hasta el día anterior de la mudanza.
Tarjeta de registro de sello personal, documentos de identificación personal, carné del seguro nacional de salud (si la posee).
Cambios en el registro de la familia (notificación de cambios en el registro de la familia)
Dentro de 14 días a partir del día siguiente del cambio.
Documentos de identificación personal, carné del seguro nacional de salud (si la posee).
En caso de no traer el carné de resitende al declarar la notificación de entrada o salida (notificación de domicilio)
Dentro de 14 días a partir del día siguiente a la fecha en la que empezó a vivir en el nuevo domicilio.
Carné de residente o certificado de residente permanente especial, documentos de identificación personal.
※ En el momento de la notificación de cambio, confirmamos su identidad. Por favor, traiga algún documento de
identificación personal del declarante tales como el carné de residente o certificado de residente permanente especial,
licencia de conducir o carné del seguro nacional de salud, etc.
※ El representante (excepto un miembro de la misma familia, una persona de otra familia pero vive en el mismo
domicilio y un familiar), deberá traer carta de autorización que tiene la firma de la persona interesada.
※ En caso de vivir en el exterior más de un año dentro del plazo del permiso de reentrada, declare la notificación de
salida, y en caso de reentrar en el país, declare la notificación de entrada.
※ En caso de inscribir la nueva dirección, etc., en la tarjeta de número personal o la tarjeta de notificación, se copia el
documento de identificación personal.
※ En la sucursal de Banba, no se puede tramitar la entrada a la ciudad utilizando la tarjeta de número personal y la
tarjeta de Registro Básico de Residencia (Jumin Kihon Daicho card) los sábados, domingos y feriados.
16
■通称つうしょう
の登録と う ろ く
住民登録上じゅうみんとうろくじょう
の氏名しめい
以外いがい
で、国内こくない
における社会生活上通用しゃかいせいかつじょうつうよう
している日本式にほんしき
の名前なまえ
(通称つうしょう
)の記載きさい
を希望きぼう
する場合ばあい
は、登録とうろく
しようとする通称つうしょう
が国内こくない
における社会生活上通用しゃかいせいかつじょうつうよう
していることがわかる書類しょるい
(※)
を持参じさん
の上うえ
、申もう
し出で
てください。
※確認かくにん
書類しょるい
▽1つ持参じさん
すればよいもの 運転うんてん
免許証めんきょしょう
など、有効ゆうこう
である官公署かんこうしょ
が発行はっこう
した免許証めんきょしょう
・許可証きょかしょう
・資格しかく
証明書しょうめいしょ
など(写真しゃしん
の添付てんぷ
があるもの)。
▽複数ふくすう
持参じさん
するもの ①勤務先きんむさき
、学校等がっこうとう
が発行はっこう
した身分みぶん
証明書しょうめいしょ
など②公共こうきょう
料金りょうきん
の契約書けいやくしょ
、 領収書りょうしゅうしょ
③
長年使用ながねんしよう
してきたことが実証じっしょう
される郵便物ゆうびんぶつ
など。
問とい
市民課しみんか
028-632-2271
■住じゅう
民みん
票ひょう
の写うつ
しの交こ う
付ふ
住民票じゅうみんひょう
の写うつ
しが必要ひつよう
なときは、市民課しみんか
または各かく
地区市民ちくしみん
センター・ 出張所しゅっちょうじょ
・事務所じむしょ
へ請求せいきゅう
してくだ
さい。代理人だいりにん
が請求せいきゅう
する場合ばあい
は、委任状いにんじょう
が必要ひつよう
です。他人たにん
が請求せいきゅう
するときは、請求せいきゅう
の事由じゆう
(使つか
い道みち
)、
事由じゆう
を証明しょうめい
する資料しりょう
が必要ひつよう
です。請求せいきゅう
の事由じゆう
によっては、交付こうふ
できないこともあります。また、請求せいきゅう
の際さい
,窓口まどぐち
に来き
た人ひと
の本人確認ほんにんかくにん
を行おこな
っていますので、身分みぶん
証明書しょうめいしょ
(在留ざいりゅう
カードまたは特別とくべつ
永住者えいじゅうしゃ
証明書しょうめいしょ
、マイナンバーカード、運転うんてん
免許証めんきょしょう
、健康けんこう
保険証ほけんしょう
など)を持参じ さ ん
してください。
問とい
:市民課しみんか
028-632-2265
Registro del nombre usual
Las personas que deseen registrar un nombre estilo japonés (nombre usual) para uso en la vida cotidiana dentro de
Japón, además del nombre registrado en el registro civil, deberán presentar al momento de la solicitud algún
documento que verifique que está usando ese nombre usual en la vida cotidiana dentro de Japón.
*Documentos de verificación
▽Traer uno de los siguientes documentos: la licencia de conducir, alguna licencia, permiso o cualificación,
certificado, etc. vigentes y emitidos por una entidad oficial (con una foto).
▽Traer varios de los siguientes documentos: 1) documentos de identificación emitidos por la empresa donde
trabaja, escuela, etc. 2) contrato de pago de entidades públicas o recibos. 3) cartas que demuestren que ha usado
ese nombre por muchos años.
Más información: División de registro civil 028-632-2271
Certificado del registro de residencia (Juminhyo)
Cuando necesite una copia del certificado de registro de residencia, puede obtenerlo en la división de registro civil o
los centros cívicos, sucursales o salones comunitarios.
En caso de que solicite por intermedio de un representante es necesario presentar una carta de autorización. Si una
persona ajena solicita una copia, deberá presentar un documento que conste dónde va a presentar el certificado
(lugar de uso) y la razón de solicitud. En algunos casos, dependiendo del objetivo de uso no se podrá emitir dicho
certificado. Además, el representante o persona que viene a la ventanilla deberá traer y presentar un documento de
identificación personal (carné de residente o certificado de residente permanente especial, tarjeta de número
personal, licencia de conducir, carné del seguro de salud, etc.).
Más información: División de registro civil 028-632-2265
17
特別とくべつ
永住者えいじゅうしゃ
の届出とどけで
特別永住者証明書とくべつえいじゅうしゃしょうめいしょ
の交付こうふ
を伴ともな
う届出とどけで
の受付うけつけ
窓口まどぐち
は、市し
役所やくしょ
市民課しみんか
(市し
役やく
所しょ
1階かい
)、各かく
地区ち く
市民し み ん
センタ
ー、 出張所しゅっちょうじょ
です。
■住居地以外じ ゅ う き ょ ち い が い
の記載き さ い
事項じ こ う
変更届へんこうとどけ
出で
特別永住者証明書とくべつえいじゅうしゃしょうめいしょ
の記載きさい
事項じこう
である「氏名しめい
」「生年せいねん
月日がっぴ
」「性別せいべつ
」「国籍こくせき
・地域ちいき
」に変更へんこう
が生しょう
じたと
きは、14日にち
以内いない
に、特別とくべつ
永住者えいじゅうしゃ
証明書しょうめいしょ
、旅券りょけん
(所持しょじ
する場合ばあい
)、顔かお
写真じゃしん
(縦たて
4cm×横よこ
3cm、提出前ていしゅつまえ
3
カ月以内げついない
に撮影さつえい
したもの、16歳さい
未満みまん
は不要ふよう
)1 枚まい
、変更へんこう
が生しょう
じたことを証しょう
する書類しょるい
を持参じさん
し届とど
け出で
て
ください。
■有効ゆうこう
期間きかん
の更新こうしん
申請しんせい
特別とくべつ
永住者えいじゅうしゃ
証明書しょうめいしょ
は
、有効期間満了日ゆうこうきかんまんりょうび
の2カ月げつ
前まえ
(満了日まんりょうび
が16歳さい
の誕生日たんじょうび
の場合ばあい
は6カ月げつ
前まえ
)から
有効期間ゆうこうきかん
満了まんりょう
日び
までに、特別とくべつ
永住者えいじゅうしゃ
証明書しょうめいしょ
、旅券りょけん
(所持しょじ
する場合ばあい
)、顔かお
写真じゃしん
(縦たて
4cm×横よこ
3cm、提出前ていしゅつまえ
3 カ月以内げついない
に撮影さつえい
したもの)1 枚まい
、を持参じさん
し申請しんせい
してください。
特別永住者証明書とくべつえいじゅうしゃしょうめいしょ
の有効ゆうこう
期間きかん
は、16歳さい
以上いじょう
は更新前こうしんまえ
の有効期間満了日後ゆうこうきかんまんりょうびご
の7回目かいめ
の誕生たんじょう
日び
まで、16歳さい
未満みまん
は16歳さい
の誕生たんじょう
日び
までです。
Notificación del residente permanente especial
Las ventanillas de recepción de notificaciones que incluyen la emisión del certificado de residente permanente
personal son la división de registro civil de la municipalidad (piso 1º), los centros cívicos y sucursales.
■Notificación de cambios excepto el domicilio en el certificado de residente permanente especial Cuando algún ítem registrado en el certificado de residente permanente especial haya cambiado, como por ejemplo nombre, fecha de nacimiento, sexo, nacionalidad o región, deberá notificarse dentro de 14 días después de que ocurrió el cambio. Deberá traer el certificado de residente permanente especial, pasaporte (quien lo tenga), una foto (4cm de alto x 3cm de ancho, tomada en los tres meses previos a la solicitud, no es necesaria para menores de 16 años) y documentos para verificar el cambio.
■Solicitud de renovación del plazo de validez El periodo de solicitud para renovación del certificado de residente permanente especial es desde dos meses antes de la fecha de vencimiento del plazo de validez hasta la fecha del vencimiento (las personas que cumplirán 16 años podrán solicitar hasta seis meses antes). Deberá traer el certificado de residente permanente especial, pasaporte (quien lo tenga), una foto (4cm de alto x 3cm de ancho, tomada en los tres meses previos a la solicitud). El plazo de validez del certificado de residente permanente especial es hasta el séptimo cumpleaños después de la ultima fecha de vencimiento del plazo de validez del certificado andes de la renovación para las personas mayores de 16 años, y para las menores de 16 años, hasta el 16 cumpleaños.
18
<参考さんこう
>
外国人がいこくじん
登録とうろく
証明書しょうめいしょ
は
、次つぎ
の期間きかん
までは 特別永住者証明書とくべつえいじゅうしゃしょうめいしょ
とみなされます。期限きげん
までに
特別永住者証明書とくべつえいじゅうしゃしょうめいしょ
に切き
り替か
えてください。
16歳さい
以上い じ ょ う
16歳さい
未満み ま ん
法ほう
施行せ こ う
日び
(平成へいせい
24年ねん
7月がつ
9日にち
)における外国人がいこくじん
登録と う ろ く
証明書しょうめいしょ
の「次回じ か い
確認かくにん
(切替きりかえ
)申請しんせい
期間き か ん
」の初日しょ に ち
まで。 16歳
さい
の誕生たんじょう
日び
まで
Mayores de 16 años de edad Menores de 16 años
Hasta el primer día del periodo de solicitud para la próxima renovación
(cambio) del carné del registro de extranjero que tiene a la fecha de
entrada en vigor de la Ley (el 9 de julio de 2012).
Hasta cumplir 16 años
■再交付さ い こ う ふ
申請しんせい
特別永住者証明書とくべつえいじゅうしゃしょうめいしょ
を紛失ふんしつ
、盗難とうなん
などで失うしな
った場ば
合あい
は、すぐ警察けいさつ
に届とど
け出で
をしてください。そして紛失ふんしつ
に気き
がついた日ひ
から14 日にち
以内いない
に、旅券りょけん
(所持しょじ
する場合ばあい
)、顔かお
写真じゃしん
(縦たて
4㎝×横よこ
3㎝、提出前ていしゅつまえ
3カ月以内げついない
に
撮影さつえい
したもの、16歳さい
未満みまん
は不要ふよう
)1枚まい
、 特別永住者証明書とくべつえいじゅうしゃしょうめいしょ
を失うしな
ったことを証しょう
する書類しょるい
(遺失物届出証明書いしつぶつとどけでしょうめいしょ
など)を持参じさん
し申請しんせい
してください。
Solicitud para reemisión En el caso que haya perdido o haya sido robado el certificado de residente permanente especial, deberá denunciarlo a la policía inmediatamente. Solicite la reemisión dentro de 14 días posteriores a la pérdida o robo. Deberá traer pasaporte (quien lo tenga), una foto (4cm de alto x 3cm de ancho, tomada en los tres meses previos a la solicitud, pero no es necesaria para menores de 16 años) y documentos para verificar la pérdida (certificado de pérdida, etc.).
(Nota)
El carné de registro de extranjero será equivalente al certificado de residente permanente especial
hasta la fecha escrita a continuación. Por favor, cámbielo al certificado de residente permanente
especial dentro de ese periodo.
19
原因げんいん
申請しんせい
期間き か ん
届出人とどけでにん
必要ひつよう
なもの
住居地以外じ ゅ う き ょ ち い が い
の
記載き さ い
事項じ こ う
変更へんこう
届出とどけで
変更へんこう
が生しょう
じた日ひ
から 14日にち
以内い な い
本人ほんにん
、代理人だ い り に ん
(同居ど う き ょ
の親族しん ぞ く
)
特別とくべつ
永住者えいじゅうしゃ
証明書しょうめいしょ
、旅券りょけん
(所持し ょ じ
する場合ば あ い
)、顔かお
写真じゃしん
(縦たて
4 ㎝×横よ こ
3 ㎝、提出前ていしゅつまえ
3 カ月以内げ つ い な い
に撮影さつえい
したもの,16歳さい
未満み ま ん
は不要ふ よ う
)1枚まい
※16歳さい
未満み ま ん
の場合ば あ い
、有効ゆうこう
期間き か ん
の
更新こうしん
申請しんせい
の時とき
は、顔かお
写真じゃしん
が必要ひつよう
です。
変へん
更こ う
が生しょう
じたことを証しょう
する書類しょるい
有効ゆ う こ う
期間き か ん
の更新こ う し ん
申請しんせい
有効期間満了日ゆ う こ う き か ん ま ん り ょ う び
2 カ月げつ
前まえ
(満了日ま ん りょ うび
が 16歳さい
の誕生日たんじょうび
の場合ば あ い
は 6カ月げつ
前まえ
)から有効ゆ う こ う
期間き か ん
満了まんりょう
日び
まで
再交付さ い こ う ふ
申請しんせい
紛失ふんしつ
に気き
がつい
た日ひ
から 14日にち
以内い な い
特別永住者証明書とくべつえいじゅうしゃしょうめいしょ
を失うしな
ったことを証しょう
する書類しょるい
(遺失物届出証明書いしつぶつとどけでしょうめいしょ
な
ど)
※ 届出人とどけでにん
(本人ほんにん
または代理人だいりにん
)から依頼い ら い
を受う
けた取次者とりつぎしゃ
が届とど
け出で
ることもできます。
詳くわ
しくは、市民課し み ん か
までお問と
い合あ
わせください。
問とい
:市民課しみんか
028-632-2271
Razón Periodo de notificación
Declarante Qué debe traer
Notificación de cambios excepto el domicilio en el certificado de residente permanente especial
Dentro de 14 días a partir del día en el que ocurrió el cambio
Persona interesada, representante (un familiar que vive junto)
El certificado de residente permanente especial, pasaporte (quien lo tenga), una foto (4cm de alto x 3cm de ancho, tomada en los tres meses previos a la solicitud, no es necesaria para menores de 16 años). ※ Para la solicitud de
renovación del plazo de validez, las personas menores de 16 años también necesitan una foto.
Documentos para verificar el cambio
Solicitud de renovación del plazo de validez
Desde dos meses antes de la fecha de vencimiento del plazo de validez hasta la fecha del vencimiento (las personas que cumplirán 16 años, hasta seis meses antes).
Solicitud para reemisión
Dentro de 14 días a partir del día en el que se notó la péridia del certificado.
Documentos para verificar la pérdida (certificado de pérdida, etc.).
Un agente al que el declarante (persona interesada o representante) ha hecho un encargo podrá realizar la notificación. Para obtener más detalles, diríjase a la división de registro civil.
Más información: División de registro civil 028-632-2271
20
戸籍こ せ き
戸籍こせき
とは、日本国籍にほんこくせき
を持も
つ者もの
の氏名しめい
、生年せいねん
月日がっぴ
、夫婦ふうふ
、親子おやこ
などの身分関係みぶんかんけい
を登録とうろく
する公正こうせい
証書しょうしょ
です。
外国籍がいこくせき
の人ひと
には戸籍こせき
はありませんが、日本にほん
での 出生しゅっしょう
、死亡しぼう
、結婚けっこん
、離婚りこん
などの際さい
には届とど
け出で
が必要ひつよう
で
す。届出とどけで
には届出書とどけでしょ
のほか、各種書類かくしゅしょるい
が必要ひつよう
になりますので、事前じぜん
にお問と
い合あ
わせください。そのほか
入国にゅうこく
管理局かんりきょく
028-600-7750 や本国ほんごく
への届とど
け出で
が必要ひつよう
な場合ばあい
がありますので、各国かっこく
の大使館たいしかん
・領事館りょうじかん
な
どにご確認かくにん
ください。また届出とどけで
により、健康保険けんこうほけん
や児童じどう
手当てあて
など、各種手続かくしゅてつづ
きが必要ひつよう
になる場合ばあい
があり
ますので、関係課かんけいか
および関係機関かんけいきかん
などにお問と
い合あ
わせください。
<参考さんこう
>本書ほんしょ
「国民こくみん
健康けんこう
保険ほけん
」P30~、「出産しゅっさん
と育児いくじ
」P39~、「児童じどう
・母子ぼし
父子ふし
福祉ふくし
」P45~
■ 出しゅっ
生しょう
届とどけ
生う
まれた日ひ
から14日にち
以内いない
に、生う
まれた場所ばしょ
または届出人とどけでにん
の住所地じゅうしょち
の役所やくしょ
に、父親ちちおや
または母親ははおや
が 出生しゅっしょう
の
届とど
け出で
をしてください。父母ふ ぼ
の両方りょうほう
が中長期ちゅうちょうき
在留者ざいりゅうしゃ
で、子こ
も出 生しゅっしょう
後ご
60日にち
を超こ
えて在留ざいりゅう
する場合ば あ い
は、
在留ざいりゅう
資格し か く
取得しゅとく
申請しんせい
が必要ひつよう
です。父母ふぼ
のどちらかが特別とくべつ
永住者えいじゅうしゃ
の場合ばあい
は、特別永住許可申請とくべつえいじゅうきょかしんせい
が必要ひつよう
です。
詳くわ
しくはお問と
い合あ
わせください。
■死亡届しぼうとどけ
死亡しぼう
の事実じじつ
を知し
った日ひ
から7日にち
以内いない
に、死亡しぼう
した場所ばしょ
または届出人とどけでにん
の住所地じゅうしょち
の役所やくしょ
に届とど
け出で
をしてくだ
さい。死亡しぼう
した人ひと
の在留ざいりゅう
カードまたは 特別永住者証明書とくべつえいじゅうしゃしょうめいしょ
は、入国管理局にゅうこくかんりきょく
に返納へんのう
してください。
Registro familiar (Koseki) El registro familiar “koseki” suministra una autentificación oficial del nombre, la fecha de nacimiento, el cónyuge, las relaciones familiares y otras informaciones personales de las personas que tienen la nacionalidad japonesa. Si bien los residentes extranjeros no tienen un registro familiar, todos los nacimientos, defunciones, matrimonios y divorcios realizados en Japón deben ser notificados de manera oficial. Para hacerlo se necesitan diversos documentos además del formulario de notificación adecuado. Consulte con la municipalidad previamente. Además, el Departamento de Inmigración 028-600-7750 y la embajada de su país pueden pedirle que realice la notificación; por lo tanto, solicite información en su embajada/consulado. Según el tipo de notificación, puede que tenga que realizar otros trámites, como por ejemplo para el seguro de salud y las asignaciones infantiles. Consulte con los divisiones e instituciones pertinentes para conocer mejor los detalles. Ver: secciones “Seguro nacional de salud (Kokumin Kenko Hoken)” de a página 30, “Parto y crianza de los niños” de la página 39, “Asistencia pública para niños y familias sin padre o sin madre” de la página 45.
Notificacion del nacimiento (ShusshoTodoke) La madre o el padre de un niño recién nacido deberá presentar el formulario adecuado de notificación del nacimiento del niño en la Municipalidad del lugar del nacimiento o del domicilio actual del declarante, dentro de 14 días del nacimiento del niño. Si el padre o la madre poseen la visa de residente de medio/largo periodo y el niño permanecerá en Japón más de 60 días del nacimiento, deberá solicitar la visa del niño. Si el padre o madre es el residente permanente especial, deberá solicitar el permiso del residente permanente especial para el niño. Para más información, dírijase a la municipalidad.
Notificación de la defunción (ShiboTodoke) Presente el formulario adecuado de notificación de defunción en la municipalidad del lugar de fallecimiento o del domicilio actual de la persona que presenta la notificación, dentro de los siete dias a partir de cuando se enteró del fallecimiento. Devuelva el carné de residente o el certificado de residente permanente especial al Departamento de Inmigración.
21
■婚姻届こんいんとどけ
日本人にほんじん
と結婚けっこん
する場合ばあい
は、日本人にほんじん
の本籍地ほんせきち
または住所地じゅうしょち
の役所やくしょ
、外国人同士がいこくじんどうし
の場合ばあい
は、住所地じゅうしょち
の役所やくしょ
に
届とど
け出で
をしてください。
■離婚届りこんとどけ
日本人にほんじん
と離婚りこん
する場合ばあい
は、日本人にほんじん
の本籍地ほんせきち
または住所地じゅうしょち
の役所やくしょ
に届とど
け出で
をしてください。なお、国くに
によ
っては離婚りこん
が成立せいりつ
しないことがありますので、ご注意ちゅうい
ください。
問とい
:市民課しみんか
028-632-2268
Notificacion del matrimonio (Kon-in Todoke)
Si se casa con un ciudadano japonés, presente el formulario adecuado de notificación del
matrimonio en la municipalidad del domicilio permanente o actual de su cónyuge, o en la
municipalidad de su domicilio actual si se casa con otro residente extranjero.
Notificación de divorcio (Rikon Todoke)
Realice la notificación en la municipalidad del domicilio permanente o actual de su cónyuge si se
divorcia de un ciudadano japonés. Observe que es posible que los trámites de divorcio realizados en
Japón no sean reconocidos por su país de origen.
Más información: División de registro civil 028-632-2268
22
印鑑い ん か ん
登録と う ろ く
日本にほん
では、サインの代か
わりにいろいろな場面ばめん
で印鑑いんかん
が要求ようきゅう
されます。自分じぶん
の名前なまえ
が刻印こくいん
してある印鑑いんかん
を
押お
すことで、署名しょめい
と同おな
じく意い
思し
の確かく
認にん
として見み
なされます。
■実印じついん
各種かくしゅ
の契約けいやく
など公的こうてき
な重要文書じゅうようぶんしょ
に捺印なついん
する印鑑いんかん
を実印じついん
といいます。市役所しやくしょ
に印影いんえい
を登録とうろく
し、市役所しやくしょ
が
発行はっこう
する印鑑登録証明書いんかんとうろくしょうめいしょ
を添付てんぷ
することで、本物ほんもの
であることを証明しょうめい
します。
■印鑑いんかん
の登録と う ろ く
印鑑登録いんかんとうろく
できる外がい
国籍こくせき
の人ひと
は、15 歳以上さいいじょう
で住民登録じゅうみんとうろく
をしている人ひと
です。登録とうろく
は原則げんそく
本人ほんにん
が行おこな
い、登録とうろく
する印鑑いんかん
と運転うんてん
免許証めんきょしょう
、在留ざいりゅう
カードまたは 特別永住者証明書とくべつえいじゅうしゃしょうめいしょ
などを持参じさん
して市民課しみんか
または各かく
地区市民ちくしみん
センター・ 出張所しゅっちょうじょ
・事務所じむしょ
で申請しんせい
してください。登録とうろく
できる印鑑いんかん
は1人ひとり
1個こ
に限かぎ
ります。なお、印鑑いんかん
の
大おお
きさや材質ざいしつ
、刻印こくいん
されている文字もじ
などにより登録とうろく
できない印鑑いんかん
があります。また、住民じゅうみん
登録とうろく
に通称つうしょう
を
登とう
録ろく
している人ひと
で、通称つうしょう
の印鑑いんかん
で登録とうろく
を希望き ぼ う
する場合ば あ い
は、印鑑いんかん
登録とうろく
可能か の う
です。代理人だいりにん
が申請しんせい
する場合ばあい
に
は代理人選任届だいりにんせんにんとどけ
が必要ひつよう
になり、申請しんせい
したその日ひ
に登録とうろく
はできません。照会しょうかい
文書ぶんしょ
(回答書かいとうしょ
)を送付そうふ
します
ので、回答書かいとうしょ
と登録とうろく
する印鑑いんかん
、印鑑登録いんかんとうろく
する人ひと
の本人確認ほんにんかくにん
できるものを 初さいしょ
に申請しんせい
した窓口まどぐち
にお持も
ちく
ださい。登録とうろく
すると印鑑登録証いんかんとうろくしょう
が交付こうふ
されます。印鑑登録証いんかんとうろくしょう
を紛失ふんしつ
した場合ばあい
には、亡失届ぼうしつとどけ
を提出ていしゅつ
する
とともに改あらた
めて印鑑いんかん
の登録とうろく
が必要ひつよう
です。
Registro del sello personal (Inkan Toroku)
En Japón, el “inkan” (sello personal) se usa en diversas situaciones en lugar de la firma. La marca del sello personal
con su nombre grabado en él es reconocida como un signo de aprobación, como una firma.
Sello personal registrado (Jitsu-In) El sello personal usado para los documentos oficiales importantes, como por ejemplo, todos los tipos de contratos, se llama un sello personal registrado “jitsu-in”. Al registrar la impresión del sello en la municipalidad y adjuntar un certificado del sello personal registrado (inkan shomeisho) emitido por la municipalidad para sellar los documentos, se certifica que el sello es auténtico.
Registro del sello personal (Inkan Toroku) Los residentes extranjeros que pueden registrar un sello personal son las personas que tienen 15 años o más y que han realizado los trámites del registro civil. El registro del sello, por regla general, debe ser realizado personalmente. Traiga el sello personal a ser registrado, un documento de identificación personal tales como la licencia de conducir o carné de residente o carné de residente permanente especial y realice los trámites correspondientes en la división de registro civil, los centros cívicos, sucursales o salones comunitarios. Puede registrarse solo un sello personal por persona. Hay otras restricciones sobre el tamaño, el material y las letras grabadas en el sello personal. Si tiene registrado el nombre usual en el registro civil y quiere registrar un sello personal con ese nombre usual, se puede registrarlo. Si un representante solicita el registro del sello personal, se necesita una notificación de la delegación de poder (dairi-nin sennin todoke) y no puede registrarse el mismo día. Se le enviará por correo una carta de referencia (respuesta); por lo tanto, pídale a su representante que traiga la respuesta, el sello para registro y su propia identificación al mostrador donde se presentó la solicitud. Al registrar el sello personal, se le entregará la tarjeta de registro del sello personal (inkan toroku-sho). Si pierde su tarjeta, deberá presentar la notificación de pérdida y realizar nuevamente los trámites de registro.
23
印鑑いんかん
登録とうろく
証明書しょうめいしょ
市民課しみんか
または各かく
地区市民ちくしみん
センター・出張所しゅっちょうじょ
・事務所じむしょ
で印鑑いんかん
登録証とうろくしょう
を提示ていじ
し、印鑑登録証明書交付申請書いんかんとうろくしょうめいしょこうふしんせいしょ
を記載きさい
して申請しんせい
します。実印じついん
や委任状いにんじょう
は必要ひつよう
ありません。代理だいり
の人ひと
でも印鑑登録証いんかんとうろくしょう
を持参じさん
すれば申請しんせい
で
きます。窓口まどぐち
に来く
る人ひと
は本人確認ほんにんかくにん
できるものを併あわ
せてお持も
ちください。
問とい
:印鑑いんかん
登録とうろく
について
市民課しみんか
住民じゅうみん
グループ 028-632-2271
印鑑いんかん
登録とうろく
証明書しょうめいしょ
について
市民課し み ん か
証明しょうめい
グループ 028-632-2265
Certificado del registro de sello personal (Inkan Toroku Shomeisho) Para obtener un certificado, traiga su tarjeta de registro del sello personal a la división de registro civil, los centros cívicos, sucursales o salones comunitarios, y realice una solicitud de certificado de registro de sello personal. No necesita traer el sello personal registrado ni una carta de poder. Un representante puede solicitar este certificado siempre y cuando traiga la tarjeta de registro del sello personal. Traiga también una identificación personal.
Más información Sobre el registro de sello personal: División de registro civil, grupo para ciudadanos 028-632-2271 Sobre el certificado del registro del sello personal: División de registro civil, grupo de certificados 028-632-2265
24
■マイナンバー制度せ い ど
(社会しゃかい
保障ほしょう
・税ぜい
番号ばんごう
制度せ い ど
)
2016年ねん
1月がつ
から、社会しゃかい
保障ほしょう
、税ぜい
、災害さいがい
対策たいさく
の分野ぶ ん や
でマイナンバーの利用り よ う
が始はじ
まりました。
(1)マイナンバーとは
▽住 民 票じゅうみんひょう
を有ゆう
する全すべ
ての人ひと
、一人ひ と り
ひとりに指定し て い
される番号ばんごう
のことです。
▽番号ばんごう
は12桁けた
の数字す う じ
で、住所じゅうしょ
などが変か
わっても、マイナンバーは変か
わりません。
▽マイナンバーは一生いっしょう
使つか
うものです。
▽健康けんこう
保険ほ け ん
や税金ぜいきん
などの手続て つ づ
きで使用し よ う
します。
▽不審ふ し ん
な電話で ん わ
などに注意ちゅうい
し、むやみにマイナンバーを提示て い じ
しないでください。
(2)マイナンバーの通知つ う ち
カードとは
▽マイナンバーをお知し
らせするためのカードで、日本に ほ ん
に住す
んでいる皆みな
さんに届とど
きます。
▽住 民 票じゅうみんひょう
の住所じゅうしょ
に一緒いっしょ
に住す
んでいる家族か ぞ く
ごとに届とど
く紙かみ
のカードで、名前な ま え
や住所じゅうしょ
、マイナンバーが書か
い
てあります。
▽自分じ ぶ ん
のマイナンバーを証明しょうめい
する大切たいせつ
なカードです。間違ま ち が
って捨す
てないでください。
▽名前な ま え
や住所じゅうしょ
が変か
わったときに、市し
役所やくしょ
に出だ
して使つか
います。
Sistema de número personal (Sistema de número de seguridad social e impuestos)
Del enero de 2016, comenzó la utilización del número personal en los campos de seguridad social,
impuestos y medidas contra desastres.
(1) ¿Qué es el número personal?
▽Es un número designado a cada ciudadano que tiene registrado el registro de residencia.
▽El número tiene 12 cifras y no se cambia aunque el poseedor cambia del domicilo, etc.
▽El número personal es de toda la vida.
▽El número personal se utiliza para los trámites de seguro de salud e impuestos.
▽Tenga cuidado al recibir unas llamadas que parecen sospechosas, y no presentar la tarjeta cuando
no se necesite.
(2) ¿Qué es la tarjeta de notificación del número personal?
▽Es una tarjeta para notificar el número personal a cada individuo y todos resitentes en Japón la
reciben.
▽Cada familia que vive junto en el domicilo que está registrado en el registro de residencia recibe las
tajertas de todos los miembros. Es de papel, y aquí están inscritos el nombre, el domicilio y el número
personal.
▽Es una tarjeta importante para certificar su número personal. Por tanto, no la deseche por error.
▽En caso del cambio del nombre o del domicilio, notifíquelo a la municipalidad.
25
(3)マイナンバーカード(個人こ じ ん
番号ばんごう
カード)とは
▽希望き ぼ う
する人ひと
がもらえるICチップが付つ
いたカードで、申請しんせい
するともらえます。申請しんせい
してからもらえるま
でには数カ月す う かげ つ
かかります。
▽マイナンバーと身元み も と
を1枚まい
で証明しょうめい
できるカードです。在留ざいりゅう
カードや特別とくべつ
永住者えいじゅうしゃ
証明書しょうめいしょ
と同おな
じように
身元み も と
の確認かくにん
に使つか
うことができます。
▽申請しんせい
は、通知つ う ち
カードに付つ
いている申請書しんせいしょ
で行おこな
います。また、パソコンやスマートフォンなどでも申請しんせい
できます。申しん
請書せいしょ
をなくしたり、名前な ま え
や住所じゅうしょ
が変か
わったり、在留ざいりゅう
期間き か ん
を更新こうしん
したときは、市民課し み ん か
また
は各かく
地区ち く
市民し み ん
センター・出 張 所しゅっちょうじょ
で申請しんせい
できます。
▽市し
役所やくしょ
から交付こ う ふ
通知書つ う ちし ょ
(はがき)が届とど
いたら、本人ほんにん
が通知つ う ち
カードや在留ざいりゅう
カードなどを持も
って、はがき
に書か
いてある場所ば し ょ
で受う
け取と
ります。
▽1回目か い め
のカードの申請しんせい
には料金りょうきん
はかかりません。カードの有効ゆうこう
期限き げ ん
が過す
ぎた後あと
やカードをなくした後あと
に、また申請しんせい
するときは料金りょうきん
がかかります。
▽マイナンバーカードの有効ゆうこう
期限き げ ん
は、20歳さい
と20歳さい
より上うえ
の人ひと
は10回目か い め
の誕生たんじょう
日び
まで、20歳さい
より下した
の人ひと
は
5回目か い め
の誕生たんじょう
日び
までです。ただし、在留ざいりゅう
期間き か ん
などにより違ちが
うことがありますので、ご注意ちゅうい
ください。
▽マイナンバーカードを申請しんせい
しても、在留ざいりゅう
カードや特別とくべつ
永住者えいじゅうしゃ
証明書しょうめいしょ
などは必要ひつよう
です。
(3) ¿Qué es la tarjeta del número personal? ▽Es una tarjeta con contacto IC que se emite para aquellos que deseen, a base de solicitud. Se tarda unos meses para recibir la tarjeta después de solicitar la emisión, ▽Esta tarjeta puede certificar tanto su identidad como el número personal. Se puede utilizar para la identificación como el carné de residente o el certificado de residente permanente especial. ▽La solicitan por el formulario de solicitud que está adjunto a la tarjeta de notificación. También se puede solicitar por medio de PC o Smartphone. Si pierde el formulario de solicitud, se cambia el nombre o el domicilio, o renova el periodo de la permanencia, se puede solicitar en la división de registro civil, los centros cívicos o sucursales. ▽Cuando reciba la notificación de emisión (una tarjeta postal), el solicitante mismo recibe la tarjeta en el lugar mencionado en la postal, llevando la tarjeta de notificación de número personal o el carnét de residente. ▽La solicitud de la tarjeta por primera vez es gratuita. Sin embargo, le cobrarán para solicitar la tarjeta otra vez, por ejemplo, después de que la tarjeta haya caducado o si el poseedor la pierde. ▽La validez de la tarjeta de número personal es hasta el décimo cumpleaños desde la fecha de la emisión para las personas de 20 años y mayores, y hasta el quinto cumpleaños para las personas menores de 20 años. Sin embargo, note que esto puede variar dependiendo del período de la permanencia. ▽El carnét de residente o el certificado de residente permanente especial es necesario aunque solicite la tarjeta de número personal.
26
(4)マイナンバーに関かん
するお問合と い あ
わせ
▽英語え い ご
・中国語ちゅうごくご
・韓国語か ん こく ご
・スペイン語ご
・ポルトガル語ご
対応たいおう
のフリーダイヤル
0120-0178-26=マイナンバー制度せ い ど
に関かん
すること
0120-0178-27=通知つ う ち
カード、マイナンバーカードに関かん
すること
※平日へいじつ
午前ご ぜ ん
9時じ
30分ぷん
~午後ご ご
8時じ
。土曜日ど よ う び
・日曜日に ち よう び
、祝しゅく
休日きゅうじつ
は午前ご ぜ ん
9時じ
30分ぷん
~午後ご ご
5時じ
30分ぷん
(年末ねんまつ
年始ね ん し
を除のぞ
く)。
※マイナンバーカードの紛失ふんしつ
・盗難とうなん
などによる一時い ち じ
利用り よ う
停止て い し
については、 0120-0178-27にて24時間じ か ん
365日にち
受う
け付つ
け。
※日本語に ほ ん ご
のフリーダイヤルは、 0120-95-0178。
▽マイナンバーに関かん
する情報じょうほう
はホームページをご覧らん
ください。外国語が い こく ご
での情報じょうほう
提供ていきょう
も行おこな
っています。
※ 内閣ないかく
官房かんぼう
HP http://www.cas.go.jp/jp/seisaku/bangoseido/
※ J-LISHP https://www.kojinbango-card.go.jp
(4) Para obtener más información sobre el número personal
▽Llamada gratuita en inglés, chino, coreano, español y portugués
0120-0178-26=sobre el sistema del número personal
0120-0178-27=sobre la tarjeta de notificación y la tarjeta del número personal. ※ De 9:30 a 20:00 en los días de la semana. De 9:30 a 17:30 en los sábados, domingos y feriados (excepto el feriado de fin de año y Año Nuevo). ※ Se acepta la solicitud de interrumpir la utilización del número personal por la pérdida o el robo de la tarjeta de número personal a 0120-0178-27 por las 24 horas, los 365 días.
※ Para la llamada gratuita en japonés, marque 0120-95-0178.
▽Vea la página web para obtener más información sobre el número personal. Se provee la
información también en idiomas extranjeros.
※ Página web de la Secretaría del Gabinete http://www.cas.go.jp/jp/seisaku/bangoseido/
※ J-LISHP https://www.kojinbango-card.go.jp
27
税金ぜ い き ん
日本にほん
の税金ぜいきん
は、国税こくぜい
と地方税ちほうぜい
(県税けんぜい
・市税しぜい
)からなっており、市税しぜい
で主おも
なものは、①前年ぜんねん
1年間ねんかん
の所得しょとく
に
対たい
して課税かぜい
される個人こじん
市民税しみんぜい
②市内しない
に土地とち
や家屋かおく
などを所有しょゆう
している人ひと
にかかる固定こてい
資産税しさんぜい
・都市とし
計画税けいかくぜい
③原動機付自転車げんどうきつきじてんしゃ
や軽自動車けいじどうしゃ
を持も
っている人ひと
にかかる軽自動車税けいじどうしゃぜい
などがあります。
■市民税しみんぜい
の申告しんこく
および納付のうふ
所得しょとく
のあった人ひと
は、その翌年よくとし
3月がつ
15日にち
までに市民税課しみんぜいか
に申告しんこく
(または税務ぜいむ
署しょ
に確定かくてい
申告しんこく
)してください。
申告しんこく
に基もと
づき市し
が納税通知書のうぜいつうちしょ
および納付書のうふしょ
を送付そうふ
しますので、市役所しやくしょ
や各かく
地区市民ちくしみん
センター・出張所しゅっちょうじょ
、
金融機関きんゆうきかん
の窓口まどぐち
で納おさ
めてください。納期限内のうきげんない
であればコンビニエンスストアでの納付のうふ
もできます。納税のうぜい
には金融機関きんゆうきかん
の口座振替こうざふりかえ
も利用りよう
できます。預金口座よきんこうざ
の印鑑いんかん
と納付書のうふしょ
を持も
って金融機関きんゆうきかん
で申もう
し込こ
んでくだ
さい。なお、給与きゅうよ
所得者しょとくしゃ
の場合ばあい
は、事業所じぎょうしょ
から給与きゅうよ
支払しはらい
報告書ほうこくしょ
が提てい
出しゅつ
されますので申告しんこく
の必要ひつよう
はあり
ません。また、納税のうぜい
は、事業所じぎょうしょ
が毎月まいつき
の給与きゅうよ
から税額ぜいがく
を差さ
し引ひ
いて納おさ
めますので、事業所じぎょうしょ
にご確かく
認にん
くだ
さい。市民税しみんぜい
の課税か ぜ い
決定けってい
(6月がつ
上旬じょうじゅん
)前まえ
に出国しゅっこく
される場合ばあい
には、必かなら
ず納税管理人のうぜいかんりにん
を定さだ
めてください。
また課税か ぜ い
決定後けっていご
に出国しゅっこく
される場合ばあい
も必ずか な ら
納税管理人のうぜいかんりにん
を定さだ
めるか、残のこ
りの年税額全額ねんぜいがくぜんがく
を納おさ
めてください。
問とい
:市民税課しみんぜいか
028-632-2233・2221・2214・2217
Impuestos Los impuestos de Japón constan de los impuestos nacionales y locales (prefecturales y municipales). Los impuestos municipales principales son: (1) Impuesto municipal individual gravado sobre los ingresos del año anterior; (2) Impuesto sobre bienes inmuebles e impuesto de planificación urbana gravados sobre las personas que poseen tierras o viviendas en la ciudad; (3) Impuesto sobre los vehículos livianos gravado sobre las personas que poseen ciclomotores (Gentsuki) o vehículos livianos (carros Kei).
Declaración y pago del impuesto municipal (Shimin-zei) Si usted tuvo un ingreso durante el año anterior, deberá hacer una declaración ante la división de impuesto municipal (o una declaración de impuestos sobre la renta “Kakutei Shinkoku” ante la oficina de impuestos “zeimusho”) a más tardar el 15 de marzo del año siguiente. Se le enviará por correo una notificación de impuestos y una factura para el pago basadas en esta declaración; pague sus impuestos en la municipalidad, los centros cívicos, sucursales, o en una institución financiera. El pago también puede efectuarse en las tiendas Konbini (las tiendas abiertas las 24 horas del día) durante el periodo de pago. También puede pagarlo mediante la transferencia bancaria. Solicite este servicio llevando el sello registrado en el banco y su factura de impuestos a su institución financiera. Para los empleados asalariados, el empleador presenta el informe sobre los pagos de salarios a la municipalidad, así que no es necesario hacer la declaración. Además, en cuanto al pago de los impuestos, es el empleador quien deduce los impuestos del salario mensual; compruebe con su empleador. Si planea dejar Japón antes que se determine el monto de su impuesto municipal (a principios de junio), usted deberá designar a alguien que se encargue del pago de sus impuestos. Si usted deja Japón después de que se determina el monto de su impuesto municipal, deberá designar a alguien que se encargue del pago de sus impuestos o pagar el monto restante del impuesto.
Más información: División de impuesto municipal 028-632-2233, 2221, 2214, 2217
28
■軽自動け い じ ど う
車税しゃぜい
毎年まいとし
4月がつ
1日ついたち
現在げんざい
の所有者しょゆうしゃ
・使用者しようしゃ
に課税かぜい
されます。廃車はいしゃ
や譲渡じょうと
、売却ばいきゃく
、または市外しがい
に転出てんしゅつ
した場合ばあい
に
は届とど
け出で
をしてください。
▽軽自動車けいじどうしゃ
等とう
の登録とうろく
と廃車はいしゃ
および
名義め い ぎ
変更へんこう
等とう
の手て
続つづ
き
①二に
輪りん
車しゃ
(125CC を超こ
えるもの)
関東運輸局栃木運輸支局かんとううんゆきょくとちぎうんゆしきょく
(八や
千ち
代よ
1丁ちょう
目め
14-8) 050-5540-2019
②軽けい
四輪よんりん
・軽けい
三輪さんりん
(660CC以下いか
)の乗用じょうよう
車しゃ
・貨物車かもつしゃ
軽自動車検査協会栃木事務所けいじどうしゃけんさきょうかいとちぎじむしょ
(西川田にしかわた
本町ほんちょう
1 丁目ちょうめ
2-37) 050-3816-3107
③原動機付自転車げんどうきつきじてんしゃ
・小型こがた
特殊とくしゅ
自動車じどうしゃ
税制課ぜいせいか
または各かく
地区ちく
市民しみん
センター・
出張所しゅっちょうじょ
問とい
:税制課ぜいせいか
028-632-2205
■住民税じゅうみんぜい
課税かぜい
証明書しょうめいしょ
・納税のうぜい
証明書しょうめいしょ
の発行はっこう
永住許可申請えいじゅうきょかしんせい
やビザの更新手続こうしんてつづ
きをするときに、住民税課税証明書じゅうみんぜいかぜいしょうめいしょ
や納税証明書のうぜいしょうめいしょ
が必要ひつよう
となることがあ
ります。本人ほんにん
または本人ほんにん
と同一世帯どういつせたい
に属ぞく
する家族かぞく
が申請しんせい
することができます。それ以外いがい
の人ひと
が申請しんせい
する
場合ばあい
は、本人ほんにん
からの委任状いにんじょう
が必要ひつよう
です。在留ざいりゅう
カードまたは特別とくべつ
永住者えいじゅうしゃ
証明書しょうめいしょ
(本人以外ほんにんいがい
の場合ばあい
はその
人ひと
の運転免許証うんてんめんきょしょう
などの本人ほんにん
確認かくにん
書類しょるい
)を持参じさん
してください。証明書しょうめいしょ
は1通つう
300円えん
です。申請しんせい
場所ばしょ
:税制課ぜいせいか
(2階かい
C8番ばん
窓口まどぐち
、平日へいじつ
の午前ごぜん
8時じ
30分ぷん
~午後ごご
7時じ
)、各かく
地区市民ちくしみん
センター・ 出張所しゅっちょうじょ
(平日へいじつ
の午前ごぜん
8時じ
30分ぷん
~
午後ごご
5時じ
15分ふん
。バンバ 出張所しゅっちょうじょ
は平日へいじつ
の午前ごぜん
10時じ
~午後ごご
7時じ
)。
問とい
:税制課ぜいせいか
028-632-2187
Registro de los vehículos livianos y similares y trámites de desguace y cambio de titularidad y otros trámites (1) Motocicletas (más de 125 CC) Sucursal de Tochigi del departamento de transporte del distrito de Kanto (1-14-8 Yachiyo), 050-5540-2019 (2) Automóviles de turismo livianos o vehículos de carga livianos de cuatro ruedas o de tres ruedas (660 CC o menos) Oficina de Tochigi de la Asociacion de la inspección de vehículos livianos (1-2-37 Nishikawata-honcho), 050-3816-3107 (3) Ciclomotores y vehículos especiales con motores de pequeño tamaño División del sistema tributario, centros cívicos o sucursales. Más información: División del sistema tributario 028-632-2205
Impuesto sobre los vehículos livianos Este impuesto es gravado sobre los propietarios y usuarios de vehículos livianos al 1 de abril de cada año. Si va a desechar su vehículo, va a transferirlo, venderlo o mudarse de la ciudad, usted deberá notificarlo.
Emisión de certificados del gravamen y del pago del impuesto municipal Es posible que los certificados del gravamen y del pago del impuesto municipal sean necesarios para solicitar la residencia permanente o la renovación de la visa. Las solicitudes deben realizarse personalmente o por un miembro de la familia. Si la solicitud es presentada por otra persona, se necesita una carta escrita por el solicitante dando poder al representante. Traiga el carné de residente o certificado de residente permanente especial (si la solicitud no la presenta el solicitante, el representante debe llevar algún tipo de identificación personal, como la licencia de conducir). Los gastos de gestión para el certificado son de 300 yenes por cada ejemplar. Dónde presentar su solicitud: división del sistema tributario (2º piso, Ventanilla No. C8, de 8:30 a 19:00 en los días de la semana) o los centros cívicos o sucursales (de 8:30 a 17:15 en los días de la semana; en la sucursal de Banba, de 10:00 a 19:00 en los días de la semana).
Más información: División del sistema tributario 028-632-2187
29
国民こ く み ん
年金ね ん き ん
国民年金こくみんねんきん
は20歳以上さいいじょう
60歳未満さいみまん
のすべての人ひと
が加入かにゅう
する国くに
の制度せいど
で、外国籍がいこくせき
の人ひと
も対象たいしょう
になります。(た
だし厚生こうせい
年金ねんきん
が適用てきよう
されている事業所じぎょうしょ
で働はたら
いている人ひと
は、職場しょくば
の年金制度ねんきんせいど
に加入かにゅう
することになりま
す。)給付きゅうふ
の種類しゅるい
は、65歳さい
から支給しきゅう
される老齢ろうれい
基礎きそ
年金ねんきん
、病気びょうき
やけがで障しょう
がい者しゃ
となったときに支給しきゅう
さ
れる障しょう
がい基礎きそ
年金ねんきん
、加入者かにゅうしゃ
が死亡しぼう
した際さい
に遺族いぞく
(子こ
のある配偶者はいぐうしゃ
、または子こ
)に支給しきゅう
される
遺族基礎年金いぞくきそねんきん
があります。
■納付の う ふ
国民こくみん
年金ねんきん
の保険料ほけんりょう
は、納付書のうふしょ
で金融機関きんゆうきかん
やコンビニエンスストアで納おさ
める方法ほうほう
、電子でんし
納付のうふ
、クレジット
納付のうふ
・口座こうざ
からの引ひ
き落お
としがあります。
問とい
: 宇都宮う つ のみ や
西にし
年金ねんきん
事務所じ む し ょ
028-622-4281
宇都宮う つ のみ や
東ひがし
年金ねんきん
事務所じ む し ょ
028-683-3211
■脱退だったい
一時い ち じ
金きん
制度せ い ど
短期滞在たんきたいざい
で年金ねんきん
を受う
ける資格しかく
を満み
たさずに帰国きこく
する外国人がいこくじん
には、脱退一時金だったいいちじきん
の制度せいど
があります。保険料ほけんりょう
の納付のうふ
が6 カ月以上げついじょう
あることなどの条件じょうけん
があり、帰国後きこくご
2年以内ねんいない
に請求せいきゅう
することが必要ひつよう
です。
問とい
: 宇都宮う つ のみ や
西にし
年金ねんきん
事務所じ む し ょ
028-622-4281
宇都宮う つ のみ や
東ひがし
年金ねんきん
事務所じ む し ょ
028-683-3211
Pensión nacional (Kokumin Nenkin) El sistema de pencion nacional es un programa estatal al cual todas las personas que residen en Japón y que tengan entre 20 y 59 años deben abonarse, incluyendo los residentes extranjeros. (Sin embargo, las personas asalariadas se abonan al sistema de pensiones de su lugar de empleo si éste está cubierto por el sistema de pensiones). Los tipos de pensión son la pensión básica para la tercera edad que se paga a partir de los 65 años, la pensión básica por discapacidad para las personas discapacitadas a causa de enfermedad o lesión y la pensión básica para la familia de un fallecido que se paga a las familias (al cónyuge con hijo(s) o a los hijos) de los afiliados difuntos.
Pago de las cuotas Las cuotas de pensión nacional se pueden pagar en las instituciones financieras o en las tiendas de conveniencia con la factura de pago. También se puede pagar eléctricamente, con tarjeta de crédito o por la transferencia bancaria.
Más información: Oficina de pensiones de Utsunomiya Nishi 028-622-4281Oficina de pensiones de Utsunomiya Higashi 028-683-3211
Sistema del pago de la suma global por retiro Para los residentes extranjeros que dejan Japón y no hayan cumplido los requisitos para recibir el pago de la pensión a causa de haber residido en Japón por solo un breve periodo de tiempo, existe un sistema del pago de la suma global por retiro. Debe satisfacer algunas condiciones, como por ejemplo, de haber pagado las cuotas de pensión durante seis meses o más, y solicitar el pago dentro de dos años de haber regresado al país de origen.
Más información: Oficina de pensiones de Utsunomiya Nishi 028-622-4281Oficina de pensiones de Utsunomiya Higashi 028-683-3211
30
国民こ く み ん
健康け ん こ う
保険ほ け ん
日本にっぽん
では、誰だれ
もが何なん
らかの公的医療保険こうてきいりょうほけん
に加入かにゅう
する制度せいど
がとられています。住民登録じゅうみんとうろく
をしていて
在留期間ざいりゅうきかん
が3カ月げつ
を超こ
えて日本にっぽん
に滞在たいざい
するすべての外国人がいこくじん
は、次つぎ
の場合ば あ い
を除のぞ
き、国民健康保険こくみんけんこうほけん
に加入かにゅう
す
る義務ぎむ
があります。
■国民健康保険こくみんけんこうほけん
に加入かにゅう
しない人ひと
・すでにほかの公的こうてき
医療いりょう
保険ほけん
(職場しょくば
の健康けんこう
保険ほけん
など)に加入かにゅう
している人ひと
とその扶養ふよう
家族かぞく
・生活保護せいかつほご
を受う
けている人ひと
・在留資格ざいりゅうしかく
のない人ひと
および在留期限ざいりゅうきげん
を過す
ぎている人ひと
・在留ざいりゅう
資格しかく
が「短期たんき
滞在たいざい
」などの人ひと
・在留ざいりゅう
期間きかん
が3カ月げつ
以内いない
の人ひと
(ただし就学しゅうがく
や研修けんしゅう
などで3カ月げつ
を超こ
えて日本にっぽん
に滞在たいざい
すると認みと
められてい
る人ひと
は加入かにゅう
できます。その場合ばあい
は、滞在期間たいざいきかん
を確認かくにん
できる証明書しょうめいしょ
が必要ひつよう
です。
■国民こくみん
健康けんこう
保険ほ け ん
の加入かにゅう
と脱退だったい
次つぎ
に該当がいとう
する場合ばあい
は、14日以内にちいない
に保険年金課ほけんねんきんか
または各かく
地区ち く
市民し み ん
センター・出 張 所しゅっちょうじょ
で手続てつづ
きをしてくだ
さい。なお、保険ほけん
の資格しかく
は、届とど
け出で
をした日ひ
からではなく、保険ほけん
に加入かにゅう
すべき日ひ
から取得しゅとく
することにな
ります。
Seguro nacional de salud (Kokumin Kenko Hoken)
En Japón, todos deben estar asegurados en alguna forma de programa público de seguro médico. Los
extranjeros que hayan realizado el registro de residentes y que permanezcan en Japón más de tres
meses deben inscribirse en el sistema del seguro nacional de salud excepto los casos siguientes.
Personas que no pueden asegurarse al seguro nacional de salud
・Las personas que ya estén asegurados en alguna otra forma de seguro médico público (por ejemplo, el
seguro de salud de su trabajo) y las personas a cargo de éstas.
・Las personas que reciban ayuda social.
・Las personas que no tengan una visa o cuya visa se haya expirado.
・Las personas con visa de “corta estadía”.
・Las personas cuyo periodo de estadía sea menor de tres meses (sin embargo, las personas autorizadas
a permanecer en Japón por tres meses o más por motivos de estudios o entrenamientos pueden
asegurarse. En este caso se requiere una documentación que certifique el tiempo de estadía).
Trámites del seguro nacional de salud para inscribirse o salirse
Si reúne cualquiera de las condiciones siguientes, realice trármites necesarios en la división de seguros y
pensiones, los centros cívicos o sucursales dentro de 14 días. Observe que la obligación de asegurarse a
una cobertura de seguros comienza a partir de la fecha en la que la persona cumpla los requisitos para
este seguro, y no a partir de la fecha en la que realice los trámites.
31
国民健康保険こくみんけんこうほけん
に加入かにゅう
するとき
・宇都宮市うつのみやし
に住民じゅうみん
登録とうろく
をしたとき。
・職場しょくば
の健康けんこう
保険ほけん
(被ひ
用者ようしゃ
保険ほけん
)をやめたとき。
・生せい
活かつ
保ほ
護ご
を受う
けなくなったとき。
・子こ
どもが生う
まれたとき。
・新あら
たに3カ月げつ
を超こ
える在ざい
留りゅう
資し
格かく
が許きょ
可か
されたとき。
国民健康保険こくみんけんこうほけん
をやめるとき
・宇都宮市うつのみやし
から市外し が い
または海外かいがい
へ転出てんしゅつ
するとき。
・職場しょくば
の健康保険けんこうほけん
(被ひ
用者ようしゃ
保険ほ け ん
)に加入かにゅう
したとき。
・生せい
活かつ
保ほ
護ご
を受う
けたとき。
・死し
亡ぼう
したとき。
■その他た
の届とど
け出で
・世帯員せたいいん
や住所じゅうしょ
に変更へんこう
があったとき。
・被ひ
保険者証ほけんしゃしょう
の紛失ふんしつ
などで再発さいはっ
行こう
するとき。
問とい
:保険ほ け ん
年金課ね ん きん か
028-632-2320
¿Cuándo se inscribe en el seguro nacional de salud?
・Si se registra en la ciudad de Utsunomiya.
・Si se sale del seguro de salud de su empresa (seguro de salud de los empleados).
・Si ya no recibe la ayuda social.
・Si le nace un/a hijo/a.
・Si acaba de recibir una visa por un tiempo de estadía de tres meses o más.
¿Cuándo se sale del seguro nacional de salud?
・Si se muda de la ciudad de Utsunomiya a otra ciudad o al extranjero.
・ Si se inscribe en el seguro de salud de la empresa donde trabaja.
・ Si comienza a recibir la ayuda social.
・ Cuando muere.
Otras notificaciones necesarias
・ Si ocurre algún cambio de los miembros de su familia o de su dirección.
・ Si pierde su carné del seguro nacional de salud y necesita uno nuevo.
Más información: División de seguros y pensiones 028-632-2320
32
■国民こくみん
健康けんこう
保険ほ け ん
税ぜい
国民こくみん
健康けんこう
保険ほけん
税ぜい
は
、世帯せたい
単位たんい
で計算けいさん
され、世帯主せたいぬし
の人ひと
が納税義務者のうぜいぎむしゃ
になります。
保険ほけん
税ぜい
の計算けいさん
の方法ほうほう
国民こくみん
健康けんこう
保険税ほけんぜい
は所得金額しょとくきんがく
や世帯員せ た いい ん
の人数にんずう
などを基礎きそ
にして計算けいさん
されます。
▽40歳さい
未満みまん
の人ひと
: 医療いりょう
保険分ほけんぶん
+ 後期高齢者支援金分こうきこうれいしゃしえんきんぶん
のみが課税か ぜ い
されます。
▽40歳さい
から65歳さい
未満みまん
の人ひと
:医療いりょう
保険分ほけんぶん
+後期こうき
高齢者こうれいしゃ
支援しえん
金分きんぶん
+介護保険分かいごほけんぶん
が合がっ
算さん
され、国民健康保険税こくみんけんこうほけんぜい
として課税か ぜ い
されます。
▽65歳さい
以上いじょう
の人ひと
: 医療いりょう
保険分ほけんぶん
+ 後期高齢者支援金分こうきこうれいしゃしえんきんぶん
のみが国民こくみん
健康けんこう
保険ほ け ん
税ぜい
として課税か ぜ い
され、
介護保険料かいごほけんりょう
は、別途べっと
、高齢こうれい
福祉課ふ く し か
から通知つうち
します。
問とい
:保険ほ け ん
年金課ね ん きん か
028-632-2320
Cuotas del seguro nacional de salud Las cuotas del seguro nacional de salud se calculan sobre cada familia como una unidad. El cabeza de familia es el contribuyente obligado a pagar las cuotas. ¿Cómo se calculan las cuotas del seguro de salud? Se calculan basándose en el número de personas de la familia y el monto de los ingresos. ▽Personas de menos de 40 años de edad: se aplican los costos de tratamientos médicos y de ayuda a los ciudadanos de edad avanzada. ▽Personas entre 40 y 64 años de edad: se aplican los costos de tratamientos médicos, de ayuda a los ciudadanos de edad avanzada y el seguro para atención y cuidados, los cuales se totalizan como cuotas del seguro nacional de salud. ▽Personas de 65 años o más: se aplican los costos de tratamientos médicos y de ayuda a los ciudadanos de edad avanzada. La división de asistencia a las personas de edad avanzada envía una notificación separada de cuotas del seguro para atención y cuidados.
Más información: División de seguros y pensiones 028-632-2320
33
保険税ほけんぜい
の納おさ
め方かた
保険ほけん
税ぜい
は、
、納付書のうふしょ
で納おさ
める方法ほうほう
と口座振替こうざふりかえ
と年金ねんきん
から納おさ
める方法ほうほう
の3通とお
りがあります。
・納付書のうふしょ
で納おさ
める場合ばあい
は、市指定ししてい
の金融きんゆう
機関きかん
か市し
役所やくしょ
、各かく
地区市民ちくしみん
センター・ 出張所しゅっちょうじょ
、コンビニエン
スストア(納のう
期限き げ ん
内ない
に限かぎ
る)の窓口まどぐち
でお支し
払はら
いください。
・口座こうざ
振替ふりかえ
の場合ばあい
、通帳つうちょう
と通帳印つうちょういん
、保険証ほけんしょう
(または納付書のうふしょ
)をお持も
ちのうえ口座こうざ
のある金融きんゆう
機関きかん
、郵便局ゆうびんきょく
へお申もう
し込こ
みください。
・市役所保険年金課しやくしょほけんねんきんか
の窓口まどぐち
では、金融機関きんゆうきかん
のキャッシュカードのみで口座振替こうざふりかえ
の申もう
し込こ
みができます。
問とい
:保険ほけん
年金課ねんきんか
028-632-2309
■給付きゅうふ
病気びょうき
やけがで、国民健康保険こくみんけんこうほけん
を使つか
って治療ちりょう
したとき、原則げんそく
として医療費いりょうひ
の30%が自己じこ
負担ふたん
となり、残のこ
り
を国民健康保険こくみんけんこうほけん
が負担ふ た ん
します。ただし、年齢ねんれい
や所得しょとく
により自己じ こ
負担ふ た ん
が異こと
なる場合ば あ い
があります。
■高額こうがく
療養費りょうようひ
の支給しきゅう
同一どういつ
月内つきない
に医療機関いりょうきかん
に支払しはら
った自己負担額じこふたんがく
が一定いってい
の金額きんがく
を超こ
えたときに、申請しんせい
により、その超こ
えた額がく
が
後あと
で高額療養費こうがくりょうようひ
として支給しきゅう
されます。
¿Cómo pagar sus cuotas del seguro de salud?
Se puede pagar las cuotas por uno de los tres métodos siguientes: con la factura, por la transferencia
automática o por el descuento automático de su pensión.
・Si quiere pagar con la factura, pague en un banco designado por la ciudad, la municipalidad, los centros
cívicos o sucursales o en las tiendas de conveniencia (solo durante el periodo de pago).
・Si quiere pagar por la transferencia automática, haga la solicitud en el banco o Correos con su libreta,
su sello registrado y su carné del seguro nacional de salud (o factura) .
・En la ventanilla de la división de seguros y pensiones, puede solicitar el pago por la transferencia
automática solo con la tarjeta bancaria.
Más información: División de seguros y pensiones 028-632-2309
Beneficios del seguro de salud
Cuando usa el seguro nacional de salud para los tratamientos médicos en caso de enfermedad o herida,
usted deberá pagar el 30% de los gastos médicos principalmente, mientras que el porcentaje restante
será cubierto por el seguro nacional de salud. Sin embargo, el porcentaje que se debe pagar varía
dependiendo de la edad o el monto de ingreso.
Beneficios por los gastos médicos elevados Si los gastos por el cargo propio pagados a la institución médica en un mismo mes superan un monto determinado, usted recibirá un beneficio por los gastos médicos elevados por la diferencia cuando presente su solicitud.
34
■出 産しゅっさん
育児い く じ
一時い ち じ
金きん
・葬祭費そうさいひ
被保険者ひほけんしゃ
が出産しゅっさん
したとき、出産育児一時金しゅっさんいくじいちじきん
が支給しきゅう
されます。流産りゅうざん
、死産しざん
でも妊娠にんしん
4 カ月げつ
以上いじょう
(85日にち
以上いじょう
)
であれば世帯主せたいぬし
に対たい
し支給しきゅう
されます。また被保険者ひほけんしゃ
が死亡しぼう
したとき、葬祭そうさい
を行おこな
った人ひと
に葬祭費そうさいひ
が支給しきゅう
さ
れます。
問とい
:保険ほけん
年金課ねんきんか
028-632-2318
■交通事故こ う つ う じ こ
にあったとき
加入者かにゅうしゃ
が交通事故こうつうじこ
などでけがをしたときは、必かなら
ず保険年金課ほけんねんきんか
に届とど
けてください。加害者かがいしゃ
が治療費ちりょうひ
を負担ふたん
するのが原則げんそく
ですが、加害者かがいしゃ
の負担ふたん
が当面期待とうめんきたい
できないとき、国民健康保険こくみんけんこうほけん
が一時的い ち じて き
に治療費ち り ょう ひ
の一部い ち ぶ
を
立た
て替か
え、あとで加害者か が いし ゃ
に請求せいきゅう
します。
問とい
:保険ほけん
年金課ねんきんか
028-632-2316
Subsidio provisional para parto y crianza/gastos funerarios
Cuando una asegurada da a luz, el cabeza de familia recibe un subsidio provisional como beneficio por
niño. Esto también se aplica a los abortos espontáneos y partos de niños muertos, siempre y cuando el
embarazo haya durado al menos cuatro meses (85 días o mas). Cuando un asegurado muere, la
persona que realiza el funeral recibe un beneficio por el funeral.
Más información: División de seguros y pensiones 028-632-2318
Si ha tenido un accidente de tráfico Si usted se hiere en un accidente de tráfico, asegúrese de declararlo a la división de seguros y pensiones. Por regla general, la persona que ha causado el accidente es responsable del costo del tratamiento médico, pero si la persona que causó el accidente no puede hacerse cargo del costo en seguida, el seguro nacional de salud cubre una parte del costo temporalmente. Se le reclamará a la persona que causó el accidente el costo cubierto por el seguro nacional de salud más tarde.
Más información: División de seguros y pensiones 028-632-2316
35
健康け ん こ う
■健康診査けんこうしんさ
生活せいかつ
習慣病しゅうかんびょう
の予防よぼう
、早期そうき
発見はっけん
、早期治療そうきちりょう
のために特定健康診査とくていけんこうしんさ
(健康診査けんこうしんさ
)、がん検診けんしん
など各種検診かくしゅけんしん
を
行おこな
っています。年ねん
1回かい
は健診けんしん
を受う
けて自分じぶん
の健康けんこう
を確たし
かめましょう。受診じゅしん
の際さい
は、受診券じゅしんけん
と健康保険証けんこうほけんしょう
が必要ひつよう
です。対象たいしょう
は、宇都宮市うつのみやし
に住民登録じゅうみんとうろく
をしている人ひと
です。
問とい
:健康けんこう
増進課ぞうしんか
028-626-1129
健けん
診しん
の種類しゅるい
対象たいしょう
年齢ねんれい
特定健康診査と く て い け ん こ う し ん さ
40~74歳さい
の宇都宮市国民健康保険加入者う つ の み や し こ く み ん け ん こ う ほ け ん か に ゅ う し ゃ
健康診査け ん こ う し ん さ
後期高齢者医療制度加入者こ う き こ う れ い し ゃ い り ょ う せ い ど か に ゅ う し ゃ
(75歳以上さ い い じょ う
の人及ひとおよ
び 65歳以上さ い い じょ う
75歳未満さ い み ま ん
で一定いってい
の障しょう
がい
があり認定にんてい
を受う
けた人ひと
)、40歳以上さ い い じょ う
の医療保険い り ょ う ほ け ん
に加入かにゅう
していない生活せいかつ
保護ほ ご
受給者じゅきゅうしゃ
心電図し ん で ん ず
・貧血ひんけつ
・眼底がんてい
検査け ん さ
40歳さい
以上い じ ょ う
の人ひと
肺はい
がん・大だい
腸ちょう
がん・胃い
がん検けん
診しん
40歳さい
以上い じ ょ う
の人ひと
前立腺ぜんりつせん
がん検診けんしん
50歳さい
以上い じ ょ う
男性だんせい
子宮し き ゅ う
がん検診けんしん
20歳さい
以上い じ ょ う
女性じょせい
乳にゅう
がん検けん
診しん
30歳さい
以上い じ ょ う
女性じょせい
・30歳代さいだい
の女性じょせい
は視し
触診しょくしん
のみ
・40歳以上さ い い じょ う
の女性じょせい
はマンモグラフィ検査け ん さ
+超音波ちょうおんぱ
検査け ん さ
(隔年かくねん
実施じ っ し
)
骨こつ
粗そ
しょう症しょう
検診けんしん
満まん
40・45・50・55・60・65・70歳さい
の女性じょせい
歯科し か
健けん
診しん
満まん
30・35・40・45・50・55・60・65・70歳さい
の人ひと
後期こ う き
高齢者こうれいしゃ
歯科し か
健けん
診しん
76歳さい
肝炎かんえん
ウィルス検診けんしん
40歳さい
以上い じ ょ う
の人ひと
で,過去か こ
に肝炎かんえん
ウィルス検診けんしん
を受診じゅしん
したことのない人ひと
Salud pública Exámenes regulares de salud Diversos tipos de exámenes regulares de salud, por ejemplo, exámenes de salud especiales y exámenes para la detección de cáncer, se realizan para promover la prevención, detección y tratamiento tempranos de las enfermedades relacionadas con el estilo de vida. Para una buena salud, le sugerimos que se someta a exámenes regulares de salud cada año. Para poder someterse a estos exámenes de salud, usted debe traer la carta de exámenes regulares de salud y el carné del seguro de salud. Las personas que hayan realizado el registro de residentes en la ciudad de Utsunomiya tienen derecho a estos exámenes.
Más información: División de mejora de salud 028-626-1129
36
Tipo de examen Edad correspondiente
Examen de salud especial Personas entre 40 y 74 años que están asegurados del seguro nacional
de salud de la ciudad de Utsunomiya.
Examen regular de salud
Personas inscritas en el sistema de asistencia médica para las personas
de edad avanzada (personas de 75 años o más y las personas de entre
65 y 74 años que están reconocidos como discapacitados determinados)
y las personas que reciben la ayuda social, de 40 años o más, y que no
estén inscritos en el seguro de salud.
Electrocardiograma, análisis de
anemia, oftalmoscopia 40 años o más
Examen de cáncer de pulmón,
examen de cáncer de colon,
examen de cáncer de estómago
40 años o más
Examen de cáncer de próstata Hombres de 50 años o más
Examen de cáncer de útero Mujeres de 20 años o más
Examen de cáncer de mama
Mujeres de 30 años o más
Exámenes físicos únicamente para las mujeres treintañeras.
Mamografía y exámenes ultrasónicos para las mujeres de 40 años o
más (se realiza cada 2 años).
Examen de osteoporosis Mujeres a la edad de 40, 45, 50, 55, 60, 65 y 70 años
Examen odontológico 30, 35, 40, 45, 50, 55, 60, 65 y 70 años
Examen odontológico para las
personas de edad avanzada 76 años
Examen de hepatitis Personas de 40 años o más que nunca antes se han sometido a un
examen para detectar el virus de la hepatitis.
37
■感染症かんせんしょう
の検査け ん さ
・相談そうだん
保健所ほけんじょ
では、エイズ(HIV抗体こうたい
)検査けんさ
と性感せいかん
染症せんしょう
(クラミジア・梅毒ばいどく
)検査けんさ
、ウイルス性せい
肝炎かんえん
(B型がた
・C型がた
)
検査け ん さ
を行おこな
っています。感染かんせん
の心配しんぱい
がある人ひと
は、匿名とくめい
・無料むりょう
で受う
けられます。
問とい
:保健ほ け ん
予防課よ ぼ う か
028-626-1114
▽検査けんさ
内容ないよう
・検査けんさ
時期じき
感染かんせん
の心配しんぱい
がある人ひと
は、匿名とくめい
・無料むりょう
で受う
けられます。
・HIV検査けんさ
:血液けつえき
検査けんさ
、感染かんせん
したと思おも
われる日ひ
から3カ月げつ
経過けいか
。
・梅毒ばいどく
検査けんさ
:血液けつえき
検査けんさ
、感染かんせん
したと思おも
われる日ひ
から1カ月げつ
経過けいか
。
・性器せいき
クラミジア検査けんさ
:尿にょう
検査けんさ
(検査けんさ
の1~2時間前じかんまえ
から排尿はいにょう
を控ひか
えてください)感かん
染せん
したと思おも
われる日ひ
から1 カ月げつ
経けい
過か
。
・ウイルス性せい
肝炎かんえん
(B型がた
・C型がた
)検査け ん さ
:血液けつえき
検査け ん さ
、感染かんせん
したと思おも
われる日ひ
から6カ月げつ
経過け い か
。
Examen y asesoramiento para las enfermedades infecciosas El centro de salud pública ofrece los análisis para el SIDA (virus VIH), para las enfermedades transmitidas sexualmente (por ejemplo, clamidia y sífilis) y para la hepatitis viral (B y C). Las personas que estén preocupadas por si están infectadas pueden recibir un examen anónimamente y de forma gratuita.
Más información: División de salud pública y prevención de las enfermedades 028-626-1114
Tipo y período de análisis: Las personas que estén preocupadas por si están infectadas pueden recibir un examen anónimamente y de forma gratuita. ・Análisis de SIDA (VIH): el análisis de sangre se puede realizar 3 meses posteriores al día que sospecha que se contagió. ・Análisis de sífilis: el análisis de sangre se puede realizar 1 mes posterior al día que sospecha que se contagió. ・Análisis de clamidia: el análisis de orina (no orinar una a dos horas antes del análisis) se puede realizar 1 mes posterior al día que sospecha que se contagió. ・Análisis de hepatitis viral (B y C): el análisis de sangre se puede realizar 6 meses posteriores al día que sospecha que se contagió.
38
会場かいじょう
検査け ん さ
日程にってい
予約よ や く
検査け ん さ
結果け っ か
保健所ほ け ん じ ょ
毎週まいしゅう
水曜日す い よ う び
午前ご ぜ ん
9時じ
~10
時じ
▽HIV検査け ん さ
、梅毒検査ば い ど く け ん さ
即日そ く じ つ
検査け ん さ
(当日と う じ つ
の結果け っ か
通知つ う ち
)を希望き ぼ う
さ
れる場合ば あ い
は、事前じ ぜ ん
の予約よ や く
が必要ひつよう
です(定員ていいん
10人にん
)。
※予よ
約や く
は、電でん
話わ
で受う
け付つ
けます。 028-626-1114
▽通常つうじょう
検査け ん さ
(約や く
1週間後しゅうかんご
の結果け っ か
通知つ う ち
)を希望き ぼ う
される場合ば あ い
は、
予約よ や く
は不要ふ よ う
です。当日時間内と う じ つ じ か ん な い
にお越こ
しください。
※性器せ い き
クラミジア検査け ん さ
・ウイルス性せい
肝炎かんえん
(B型がた
・C型がた
)検査け ん さ
の即日そ く じ つ
検査け ん さ
は、実施じ っ し
していません。
即日そ く じ つ
検査け ん さ
の場合ば あ い
⇒採血さいけつ
から約や く
1時間じ か ん
~1時間半後じ か ん は ん ご
に直接本人ちょくせつほんにん
にお知し
らせします。
・通常つうじょう
検査け ん さ
の場合ば あ い
⇒約や く
1週間後しゅうかんご
に直接本人ちょくせつほんにん
にお知し
らせします。
市保健し ほ け ん
セン
ター
おおむね毎まい
月つき
第だい
4日にち
曜よ う
日び
午ご
後ご
1時じ
~3
時じ
30分ぷん
▽即日検査そ く じ つ け ん さ
は実施じ っ し
していないので、予約よ や く
は必要ひつよう
ありません。
当日時間内と う じ つ じ か ん な い
にお越こ
しください。
・翌月よ くげつ
の第だい
4日曜日に ち よ う び
に直接本人ちょくせつほんにん
にお知し
らせします。ただし、
検査結果け ん さ け っ か
を早はや
く知し
りたい場合ば あ い
は、検けん
査さ
日び
の約や く
1・2週しゅう
間かん
後ご
に
保健所ほ け ん じ ょ
で直接ちょくせつ
本人ほんにん
にお知し
らせ
します。
Lugar Días y
horario Reserva Resultado del análisis
Centro de
salud
pública
(Hokenjo)
Todos los
miércoles,
de 9:00 a
10:00
horas.
▽En caso de que se desee que los resultados del
análisis de SIDA (VIH) y sífilis sean notificados en el
mismo día, será necesario hacer reserva previa (10
personas por día).
* Número de teléfono para reservas
028-626-1114
▽En caso de que se desee el análisis regular
(resultado notificado alrededor de una semana más
tarde) no será necesario hacer reserva. Preséntese
en el día dentro del horario establecido.
* El resultado del análisis de clamidia y hepatitis
viral (B y C) no se notifica en el mismo día.
・En caso del resultado del
análisis notificado el
mismo día Le será
notificado directamente
una hora o una hora y
media después del
examen.
・En caso de análisis
regular Le será
notificado directamente
alrededor de una semana
posterior al examen.
Centro de
salud de
la ciudad
El cuarto
domingo de
cada mes
en general,
de 13:00 a
15:30
horas.
El resultado de análisis no se informa en el mismo
día, por lo que no es necesario hacer reserva.
Preséntese en el día dentro del horario establecido.
El resultado le será
notificado directamente el
cuarto domingo del mes
siguiente. Sin embargo,
en caso de desear que el
resultado del análisis se le
informe rápidamente, se lo
notificará directamente en
el centro una o dos
semanas después del
análisis.
39
出産しゅっさん
と育児い く じ
■母子ぼし
健康けんこう
手帳てちょう
の交付こうふ
妊娠にんしん
したら、妊娠にんしん
届出書とどけでしょ
を持も
って、市し
役所やくしょ
2 階かい
子こ
ども家庭課かていか
、1 階かい
保健ほけん
福祉ふくし
相談そうだん
担当たんとう
、各かく
地区市民ちくしみん
セン
ター・ 出張所しゅっちょうじょ
へ届とど
け出で
て、母子健康手帳ぼしけんこうてちょう
の交付こうふ
を受う
けてください
問とい
:子こ
ども家か
庭てい
課か
028-632-2388
■妊産婦医療費助成制度にんさんぷいりょうひじょせいせいど
妊産婦に ん さん ぷ
が、病気びょうき
やけがで健康けんこう
保険ほ け ん
が適用てきよう
になる診療しんりょう
を受う
けた場合ば あ い
の医療費い り ょう ひ
(自己じ こ
負担ふ た ん
分ぶん
)を市し
が助成じょせい
す
る制度せ い ど
です。受じゅ
給きゅう
資し
格かく
者しゃ
証しょう
を交こう
付ふ
しますので、子こ
ども家庭課かていか
、各かく
地区市民ちくしみん
センター・出張所しゅっちょうじょ
で申請しんせい
して
ください。受給じゅきゅう
資格者証しかくしゃしょう
に書か
いてある受給じゅきゅう
期間き か ん
に支払し は ら
った医療費い り ょう ひ
の領 収 書りょうしゅうしょ
を市し
役所やくしょ
に提てい
出しゅつ
してくだ
さい。後日ご じ つ
、医療いりょう
機関き か ん
ごとに月つき
500円えん
を差さ
し引ひ
いた額がく
を支給しきゅう
します。
問とい
:子こ
ども家か
庭てい
課か
028-632-2296
■ママパパ学級がっきゅう
妊婦にんぷ
とその夫おっと
を対象たいしょう
に、妊娠にんしん
・出産しゅっさん
・子こ
育そだ
てに関かん
する教室きょうしつ
を開かい
催さい
しています。
問とい
:子こ
ども家か
庭てい
課か
028-632-2388
Parto y crianza de los niños Expedición de la libreta de salud materna e infantil (Boshi Kenko Techo) Si usted está embarazada, registre su embarazo usando el formulario de notificación del embarazo (Ninshin todokedesho) en la división de familias y niños (piso 2º) o el encargado de consulta de salud y bienestar social (piso 1º) de la municipalidad, los centros cívicos o sucursales. Se le entregará una libreta de salud materna e infantil.
Más información: División de familias y niños 028-632-2388
Programa de subsidio para los gastos médicos de mujeres embarazadas Este programa ofrece subsidios para los gastos médicos (la parte del cargo propio) cuando una mujer embarazada o una madre después del parto recibe un tratamiento médico que se aplica el seguro de salud por emfermedad o lesión. Se le expedirá un certificado de subsidio. Solicítelo en la división de familias y niños, los centros cívicos o sucursales. Envíe recibos de los gastos médicos pagados durante el período de subsidio escrito en el certificado de subsidio a la municipalidad. Se le pagará los gastos posteriormente, deduciendo una cantidad de 500 yenes por cada institución médica.
Más información: División de familias y niños 028-632-2296
Clases para madres y padres (Papa Mama Gakkyu)
Hay clases sobre el embarazo, el parto y la crianza de los niños para las mujeres embarazadas y los
padres.
Más información: División de familias y niños 028-632-2388
40
■妊産婦に ん さん ぷ
の健康診査けんこうしんさ
妊娠中にんしんちゅう
は主治医しゅじい
の指示しじ
にしたがって、健康診査けんこうしんさ
を定期的ていきてき
に受診じゅしん
しましょう。市し
では、母子健康手帳ぼしけんこうてちょう
と共とも
に受診票じゅしんひょう
を交付こうふ
して、健診けんしん
の費用ひよう
を一部いちぶ
助成じょせい
します。なお受診時じゅしんじ
に受診票じゅしんひょう
を利用りよう
できなかった場合ばあい
、
県外けんがい
の医療機関等いりょうきかんとう
を受診じゅしん
された場合ばあい
は、申請しんせい
により助成じょせい
されます。
■妊産婦にんさんぷ
の歯科健康診査しかけんこうしんさ
妊産婦にんさんぷ
を対象たいしょう
に、妊娠中にんしんちゅう
から出産日しゅっさんび
を含ふく
めて出産後しゅっさんご
6カ月げつ
以内いない
の期間きかん
に1回かい
、無料むりょう
で歯科健康診査しかけんこうしんさ
と
口腔衛生指導こうくうえいせいしどう
が指定医療機関していいりょうきかん
で受う
けられます。受診票じゅしんひょう
は母子健康手帳交付ぼしけんこうてちょうこうふ
のときに配付はいふ
します。
問とい
:子こ
ども家か
庭てい
課か
028-632-2388
■子こ
どもが生う
まれたときの手て
続つづ
き
赤あか
ちゃんが生う
まれたら、医い
師し
の証しょう
明めい
をもらい、14日にち
以い
内ない
に市し
役やく
所しょ
1階かい
市し
民課みんか
または各かく
地区市民ちくしみん
センタ
ー・ 出張所しゅっちょうじょ
に出しゅっ
生しょう
届とどけ
を提出ていしゅつ
してください。父母ふぼ
のどちらかが特別とくべつ
永住者えいじゅうしゃ
の場合ばあい
は、
特別永住許可申請とくべつえいじゅうきょかしんせい
が必要ひつよう
です。詳くわ
しくは、お問と
い合あ
わせください。
▽手て
続つづ
き内ない
容よう
1 出しゅっ
生しょう
日び
から14日にち
以い
内ない
に出しゅっ
生しょう
届とどけ
(市し
役やく
所しょ
)。
2 旅券りょけん
申請しんせい
(各国かっこく
大使館たいしかん
)。
3 出しゅっ
生後しょうご
30
日にち
以内いない
に在留ざいりゅう
資格しかく
、在留期間ざいりゅうきかん
の取得しゅとく
許可きょか
申請しんせい
(入国にゅうこく
管理局かんりきょく
)。
問とい
:市民課しみんか
028-632-2271
Exámenes de salud para mujeres embarazadas y madres de recién nacido Se recomienda realizar los exámenes periódicos de salud durante el embarazo siguiendo las indicaciones de su médico. La ciudad de Utsunomiya emite los cupones para los exámenes de salud junto con la libreta de salud materna e infantil y ofrece subsidios que cubren una parte del costo de estos exámenes. En caso de que no se pudo utilizar el cupón para un examen o le hizo un examen en un centro médico que está fuera de la prefectura de Tochigi, se le dará los subsidios a base de la solicitud.
Examen dental para mujeres embarazadas y madres de recién nacido En las instituciones médicas designadas, se ofrece gratuitamente una ocasión de un examen dental y instrucciones de higiene oral para las mujeres embarazadas y madres de recién nacido durante el embarazo y hasta 6 meses después del parto incluyendo el día del parto. Se entrega el cupón al expedir la libreta de salud materna e infantil.
Más información: División de familias y niños 028-632-2388
Trámites a realizarse cuando nace un niño Cuando nace un niño, pídale al médico un certificado de nacimiento y entregue un formulario de notificación de nacimiento en la división de registro civil de la municipalidad (piso 1º), los centros cívicos o sucursales dentro de 14 días a partir del parto. Si el padre o la madre poseen la visa de residente permanente especial, deberá realizar la solicitud para la visa de residente permanente especial para el niño. Para más información, diríjase a la municipalidad. ▽Trámites necesarios 1. Presentar la notificación del nacimiento dentro de 14 días a partir del nacimiento (a la municipalidad). 2. Solicitar el pasaporte (a la embajada o consulado correspondiente). 3.Solicitar la visa y el periodo autorizado de estadía dentro de 30 días a partir del nacimiento (al departamento de inmigración).
Más información: División de registro civil 028-632-2271
41
■定期て い き
予防よ ぼ う
接種せっしゅ
市し
では感染症予防かんせんしょうよぼう
のために予防接種よぼうせっしゅ
を実施じっし
しています。
種類しゅるい
期き
接種せっしゅ
方法ほうほう
回数かいすう
B型がた
肝炎かんえん
1歳さい
未み
満まん
の 間あいだ
に 1回かい
目め
の接せっ
種しゅ
から 27日にち
以上いじょう
の間隔かんかく
をあけて 2回かい
目め
の
接種せっしゅ
を受う
ける。1回かい
目め
の接せっ
種しゅ
から 139日にち
以上いじょう
の間隔かんかく
をあけて 3回かい
目め
の
接種せっしゅ
を受う
ける。標 準 的ひょうじゅんてき
接種せっしゅ
期間きかん
:生せい
後ご
2カか
月げつ
以い
上じょう
9カか
月げつ
未み
満まん
3回かい
ヒブ
※1
初回しょかい
生せい
後ご
2カ月か げ つ
以上いじょう
7カ月か げ つ
未満み ま ん
の 間あいだ
に1回かい
目め
の接種せっしゅ
を開始かいし
し、生せい
後ご
12カ月げつ
未み
満まん
の 間あいだ
に、27日にち
(4 週しゅう
間かん
)以い
上じょう
56日にち
(8 週しゅう
間かん
)未満みまん
の間隔かんかく
をあけて 3回かい
接せっ
種しゅ
を受う
ける。
3回かい
追つい
加か
初回しょかい
接種せっしゅ
終 了 後しゅうりょうご
、7 カ月げつ
以い
上じょう
13 カ月げつ
未み
満まん
の間かん
隔かく
をあけて 1回かい
接種せっしゅ
を受う
ける。 1回
かい
小児用しょうによう
肺炎はいえん
球 菌きゅうきん
※1
初しょ
回かい
生せい
後ご
2 カ月げつ
以い
上じょう
7 カ月げつ
未み
満まん
の 間あいだ
に 1回かい
目め
の接種せっしゅ
を開始かいし
し、生せい
後ご
12 カ
月げつ
未み
満まん
の間に 27日にち
(4 週しゅう
間かん
)以上いじょう
の間隔かんかく
をあけて 3回かい
接せっ
種しゅ
を受う
ける。 3回
かい
追つい
加か
初回しょかい
接種せっしゅ
終 了 後しゅうりょうご
、60日にち
以い
上じょう
の間かん
隔かく
をあけて、生せい
後ご
12 カ月げつ
以降いこう
に 1
回かい
接種せっしゅ
を受う
ける。 1回
かい
四種よんしゅ
混合こんごう
・ジフテリア
・百 日ひゃくにち
咳ぜき
・破傷風はしょうふう
・ポリオ
1期き
初しょ
回かい
生せい
後ご
3 カ月げつ
以い
上じょう
7歳さい
6 カ月げつ
未満みまん
の 間あいだ
に、3 週しゅう
間かん
以い
上じょう
8 週しゅう
間かん
未み
満まん
の
間隔かんかく
をあけて 3回かい
接せっ
種しゅ
を受ける。標 準 的ひょうじゅんてき
接種せっしゅ
期間きかん
:生せい
後ご
3 カ月げつ
以い
上じょう
12 カ月げつ
未み
満まん
3回かい
1期き
追つい
加か
生せい
後ご
3 カ月げつ
以い
上じょう
7歳さい
6カか
月げつ
未み
満まん
の 間あいだ
に、1期き
初しょ
回かい
接せっ
種しゅ
終しゅう
了りょう
後ご
、6 カ
月げつ
以上いじょう
の間隔かんかく
をあけて 1回かい
接種せっしゅ
を受う
ける。 標 準 的ひょうじゅんてき
接種せっしゅ
期間きかん
:1期き
初回しょかい
接種せっしゅ
終 了 後しゅうりょうご
、12 カ月げつ
以い
上じょう
18 カ月げつ
未み
満まん
1回かい
二種にしゅ
混合こんごう
・ジフテリア
・破傷風はしょうふう
2期き
11歳
さい
以い
上じょう
13歳さい
未満み ま ん
の間あいだ
に 1回かい
接種せっしゅ
を受う
ける。標 準 的ひょうじゅんてき
接種せっしゅ
年齢ねんれい
:11歳さい
1回
かい
BCG 1歳
さい
未み
満まん
の 間あいだ
に 1回かい
接種せっしゅ
を受う
ける。標 準 的ひょうじゅんてき
接種せっしゅ
期間きかん
:生せい
後ご
5 カ月げつ
以い
上じょう
8 カ月げつ
未み
満まん
1回
かい
水痘すいとう
初しょ
回かい
生せい
後ご
12 カ月げつ
以い
上じょう
36 カ月げつ
未満みまん
の 間あいだ
に、1回かい
接種せっしゅ
を受う
ける。標 準 的ひょうじゅんてき
接種せっしゅ
期間きかん
:生せい
後ご
12 カ月げつ
以い
上じょう
15 カ月げつ
未み
満まん
1回
かい
追つい
加か
生せい
後ご
12 カ月げつ
以い
上じょう
36 カ月げつ
未み
満まん
の 間あいだ
に、初回しょかい
接種せっしゅ
終 了 後しゅうりょうご
、3 カ月げつ
以い
上じょう
の間隔かんかく
をあけて 1回かい
接種せっしゅ
を受う
ける。標 準 的ひょうじゅんてき
接種せっしゅ
期間きかん
:初回しょかい
接種せっしゅ
終 了 後しゅうりょうご
、6 カ月げつ
以上いじょう
12 カ月げつ
未満みまん
1回かい
麻ま
しん風ふう
しん
混合こんごう
1期き
生せい
後ご
12 カ月げつ
以上いじょう
24カか
月げつ
未満みまん
の 間あいだ
に 1回かい
接種せっしゅ
を受う
ける。 1回かい
2期き
小 学 校しょうがっこう
に入 学にゅうがく
する前まえ
の年度ねんど
の 4月がつ
1つい
日たち
から 3月がつ
31日にち
までの 間あいだ
に 1
回かい
接種せっしゅ
を受う
ける。 1回
かい
Vacunación periódica
La ciudad de Utsunomiya ofrece vacunación para la prevención de las enfermedades infecciosas.
42
日本にほん
脳炎のうえん
1期き
初しょ
回かい
生せい
後ご
6 カ月げつ
以いじょう
上 7歳さい
6 カ月げつ
未みまん
満の 間あいだ
に、1 週しゅう
間かん
以い
上じょう
4 週しゅう
間かん
未満みまん
の
間隔かんかく
をあけて 2回かい
接せっ
種しゅ
を受ける。標 準 的ひょうじゅんてき
接種せっしゅ
年齢ねんれい
:3歳さい
2回
かい
1期き
追つい
加か
生せい
後ご
6 カ月げつ
以上いじょう
7歳さい
6 カ月げつ
未満みまん
の 間あいだ
に、1期き
初しょ
回かい
接せっ
種しゅ
終しゅう
了りょう
後ご
、おお
むね 1年ねん
後ご
に 1回かい
接種せっしゅ
を受う
ける。標 準 的ひょうじゅんてき
接種せっしゅ
年齢ねんれい
:4歳さい
1回
かい
2期き
9歳
さい
以い
上じょう
13歳さい
未み
満まん
の 間あいだ
に 1回かい
接種せっしゅ
を受う
ける。標 準 的ひょうじゅんてき
接種せっしゅ
年齢ねんれい
:9
歳さい
1回
かい
特例とくれい
措置そ ち
(残のこ
り回数かいすう
)
①平へい
成せい
7年ねん
4月がつ
2ふつ
日か
から平へい
成せい
19年ねん
4月がつ
1つい
日たち
生う
まれで、日に
本ほん
脳のう
炎えん
全ぜん
4回かい
の
接種せっしゅ
を 終 了しゅうりょう
していない場合ばあい
は、20 歳は た ち
未満みまん
の 間あいだ
に残のこ
りの接種せっしゅ
回数かいすう
を
受う
ける。
②平成へいせい
19年ねん
4月がつ
2日にち
から平成へいせい
21年ねん
10月がつ
1日にち
生う
まれで、1期き
3回かい
の接種せっしゅ
を
終 了しゅうりょう
していない場合ば あ い
は、9歳さい
以上いじょう
13歳さい
未満み ま ん
の間あいだ
に残のこ
りの接種せっしゅ
回数かいすう
を受う
ける。
子宮頸がん
(HPV)
小学しょうがく
6年生ねんせい
から高校こうこう
1年生ねんせい
になる女子じ ょ し
。標 準 的ひょうじゅんてき
接種せっしゅ
期間き か ん
:中学ちゅうがく
1
年生ねんせい
相当そうとう
の間あいだ
。※2
【注意ちゅうい
】子宮しきゅう
頸けい
がんワクチンは2種類しゅるい
あり、それぞれ接種せっしゅ
間隔かんかく
が異こと
なり
ます。また,途中とちゅう
からワクチンを変か
えることはできません。同おな
じワクチ
ンで3回かい
接種せっしゅ
してください。
3回かい
サーバリックス 初回しょかい
接種せっしゅ
から1カ月げつ
に2回目か い め
、初回しょかい
接種せっしゅ
から6カ月げつ
後ご
に3
回目か い め
の接種せっしゅ
を受う
ける。
ガーダシル 初回しょかい
接種せっしゅ
から2カ月げつ
後ご
に2回目か い め
、初回しょかい
接種せっしゅ
から6カ月げつ
後ご
に3
回目か い め
の接種せっしゅ
を受う
ける。
※1 ヒブと小児用しょうによう
肺炎はいえん
球 菌きゅうきん
については、生せい
後ご
7 カ月げつ
以い
降こう
に接種せっしゅ
を開始かいし
した場合ばあい
、接種せっしゅ
回数かいすう
が変か
わります。詳くわ
しくは、
保健ほけん
予防課よ ぼ う か
へお問と
い合あ
わせください。
※2 子宮しきゅう
頸けい
がんの接種せっしゅ
できる詳くわ
しい年齢ねんれい
については、保健ほ け ん
予防課よ ぼ う か
へお問と
い合あ
わせください。
43
Tipo de vacuna
Serie Método de vacunación Número de dosis
Hepatitis B
Se administra 2 dosis más antes de que los niños cumplan 12 meses de edad, con un intervalo de más de 27 días. Se administra la tercera dosis con un intervalo de más de 139 días desde la primera dosis. Edad normal de vacunación: de 2 meses a 9 meses.
3
Hib *1. Serie primaria
Se administra la primera dosis a los niños de 2 meses o más y menos de 7 meses, y se administra 2 dosis más antes de que los niños cumplan 12 meses, con un intervalo entre 27 días (4 semanas) y 55 días (8 semanas).
3
Refuerzo Se administra una dosis entre 7 meses y 13 meses después de completar la serie primaria.
1
Neumococo *1.
Serie primaria Se administra la primera dosis a niños de 2 meses o más y menos de 7 meses, y se administra 2 dosis más antes de que los niños cumplan 12 meses, con un intervalo de 27 días (4 semanas).
3
Refuerzo Se administra una dosis después de que los niños cumplan 12 meses, con un intervalo de 60 días después de completar la serie primaria.
1
Combinación cuádruple ・Difteria ・Tos ferina ・Tétanos ・Polio
Serie primariaSe administra 3 dosis a los niños de 3 meses o más y menos de 7 años y medio, con un intervalo entre 3 semanas y 8 semanas. Edad normal de vacunación: de 3 meses a 12 meses.
3
Refuerzo de la serie primaria
Se administra una dosis a los niños de 3 meses o más y menos de 7 años y medio, 6 meses después de completar la serie primera. Edad normal de vacunación: de 12 meses a 18 meses después de completar la serie primaria.
1
Combinación doble ・Difteria ・Tétanos
Serie secundaria
Se administra una dosis a los niños de 11 años o más y menos de 13 años. Edad normal de vacunación: 11 años.
1
BCG Se administra una dosis a los niños menos de un año. Edad normal de vacunación: de 6 meses a 8 meses.
1
Varicela
Serie primaria Se administra una dosis a los niños de 12 meses o más y menos de 36 meses. Edad normal de vacunación: entre 12 meses y 15 meses.
1
Refuerzo
Se administra una dosis a los niños de 12 meses o más y menos de 36 meses, 3 meses después de completar la serie primera. Edad normal de vacunación: entre 6 meses y 12 meses después de completar la serie primaria.
1
Combinación MR ・Sarampión ・Rubeola
Serie primariaSe administra una dosis a los niños de 12 meses o más y menos de 24 meses.
1
Serie secundaria
Se administra una dosis a los niños durante el año fiscal anterior de entrar a la escuela primaria, entre el 1 de abril y el 31 de marzo.
1
Encefalitis japonesa
Serie primariaSe administra 2 dosis a los niños de 6 meses o más y menos de 7 años y medio, con un intervalo entre una semana y 4 semanas. Edad normal de vacunación: a 3 años.
2
Refuerzo de la serie primaria
Se administra una dosis a los niños de 6 meses o más y menos de 7 años y medio, aproximadamente un año después de completar la serie primaria. Edad normal de vacunación: 4 años.
1
Serie secundaria
Se administra una dosis a los niños de 9 años o más y menos de 13 años. Edad normal de vacunación: 9 años.
1
Caso especial (dosis restante)
(1) Se administra las dosis restantes a los niños nacidos durante el 2 de abril de 1995 hasta el 1 de abril de 2007 que no hayan completado todas las 4 dosis contra encefalitis japonesa, antes de que cumplan 20 años. (2) Se administra las dosis restantes a los niños nacidos durante el 2 de abril de 2007 hasta el 1 de abril de 2009 que no hayan completado las tres dosis de la serie primaria después de que cumplan 9 años y antes de que cumplan 13 años.
44
Cáncer de
cuello uterino
(VPH)
Se adminisra a las niñas del 6 ° grado de la escuela primaria y mayores, antes de acabar el 1r grado de la escuela secundaria superior. Edad normal de vacunación: la edad equivalente al 1r grado de la escuela secundaria *2 [Nota] Existen dos tipos de la vacuna contra el VPH y los intervalos entre dosis de cada vacuna son diferentes. No se puede cambiar el tipo de la vacuna después de haberse administrado una de dos tipos; por favor, adminístrese tres dosis del mismo tipo de la vacuna.
3
Cervarix Se administra la segunda dosis un mes después de la primera dosis, y la tercera se administra 6 meses después de la primera.
Gardasil Se administra la segunda dosis dos meses después de la primera dosis, y la tercera se administra 6 meses después de la primera.
■乳幼児健康診査にゅうようじけんこうしんさ
など
市し
では次つぎ
の乳幼児にゅうようじ
を対象たいしょう
に健康診査けんこうしんさ
などを行おこな
っています。対象者たいしょうしゃ
には個別こべつ
に通知つうち
します。
▽4カ月児健康診査げつじけんこうしんさ
:生後せいご
4カ月げつ
1日にち
~生後せいご
5カ月げつ
10日とおか
▽10カ月児健康診査げつじけんこうけんさ
:生後せいご
10カ月げつ
1日にち
~生後せいご
11カ月げつ
10日とおか
▽1歳さい
6カ月児健康診査げつじけんこうしんさ
:1歳さい
6カ月げつ
~2歳さい
未満みまん
▽3歳さい
児健康診査じけんこうしんさ
:3歳さい
0カ月げつ
~4歳さい
未満みまん
▽2歳さい
5カ月児歯科健康診査げつじしかけんこうしんさ
:歯は
の健診けんしん
と磨みが
き方かた
指導しどう
を行おこな
います。2歳さい
5カ月げつ
~2歳さい
7カ月げつ
▽先天性せんてんせい
股こ
関節かんせつ
脱臼だっきゅう
検診けんしん
:生せい
後ご
1歳さい
未満み ま ん
問とい
:子こ
ども家か
庭てい
課か
028-632-2388
■赤あか
ちゃん訪問ほうもん
生せい
後ご
4カ月げつ
までの乳児期に ゅ うじ き
に、訪問ほうもん
指導員し ど うい ん
が全戸ぜ ん こ
訪問ほうもん
し、子こ
育そだ
てについての情報じょうほう
提供ていきょう
やアドバイスなどを
行おこな
います。赤あか
ちゃんが生うま
まれたら「ママ・パパと赤あか
ちゃんのためのしおり」についている出 生しゅっしょう
連絡票れんらくひょう
を提てい
出しゅつ
してください。
問とい
:子こ
ども家か
庭てい
課か
028-632-2388
Exámenes regulares de salud para los bebés y niños pequeños La ciudad de Utsunomiya ofrece los siguientes exámenes regulares de salud para los bebés y niños pequeños. Una notificación se les enviará personalmente a las personas que correspondan.
▽Examen de salud para los niños de 4 meses: entre 4 meses y un día y 5 meses y 10 días. ▽Examen de salud para los niños de 10 meses: entre 10 meses y un día y 11 meses y 10 días. ▽Examen de salud para los niños de un año y medio: entre año y medio y 2 años. ▽Examen de salud para los niños de 3 años: entre 3 años y 0 meses y 4 años. ▽Examen dental para los niños de 2 años y 5 meses: se realiza un examen dental y una orientación de la limpieza de los dientes. Entre 2 años y 5 meses y 2 años y 7 meses. ▽Examen de la luxación congénita de la articulación de la cadera: menos de un año.
Más información: División de familias y niños 028-632-2388
Visitas al recién nacido Las especialistas visitan a todos los bebés en su hogar antes de que cumplan cuatro meses, y ofrecen información y consejos sobre la crianza de los niños. Cuando nace un niño, envíe la tarjeta de notificación de nacimiento que está adjuntada en el “folleto para mamá, papá y bebé”.
Más información: División de familias y niños 028-632-2388
*1. Si la primera dosis de la serie primaria de vacunación contra Hib o neumococo se administra después de que los niños cumplen 7 meses, el número total de dosis es diferente del número mencionado aquí. Diríjase a la división de salud pública y prevención de enfermedades para los detalles. *2. Diríjase a la división de salud pública y prevención de enfermedades para los detalles de las edades en las que se pueden administrar la vacuna contra el VPH.
45
児童じ ど う
・母子ぼ し
父子ふ し
福祉ふ く し
■ファミリーサポートセンター
子育こそだ
ての援助えんじょ
をしたい人ひと
(協 力きょうりょく
会員かいいん
)と、子育こそだ
ての援助えんじょ
を受う
けたい人ひと
(依頼い ら い
会員かいいん
)がお互たが
いに会員かいいん
に
なって助たす
け合あ
い、子こ
どもたちの健すこ
やかな育そだ
ちを地域ちいき
で援助えんじょ
していくための会員かいいん
組織そしき
です。登録手続とうろくてつづ
きや
協力会員きょうりょくかいいん
の紹介しょうかい
などを行おこな
います。
▽ 休業きゅうぎょう
日び
:年末ねんまつ
年始ねんし
(12月がつ
29日にち
~1月がつ
3日みっか
)利用りよう
時間じかん
:午前ごぜん
9時じ
~午後ごご
6時じ
問とい
:ファミリーサポートセンター(市民しみん
プラザ6階かい
ゆうあいひろば内ない
) 028-616-1571
■こども医療費い り ょ う ひ
助成じょせい
制度せ い ど
市内在住しないざいじゅう
の0~15歳さい
になった 初さいしょ
の年度ね ん ど
末まつ
までのお子こ
さんが、病気びょうき
やけがで健康保険けんこうほけん
が適用てきよう
になる診療しんりょう
を受う
けた場合ばあい
の医療いりょう
費ひ
(自己じこ
負担分ふたんぶん
)を市し
が助成じょせい
する制度せいど
です。受給じゅきゅう
資格者証しかくしゃしょう
を交こう
付ふ
しますので、子こ
ど
も家庭課かていか
、各かく
地区市民ちくしみん
センター・ 出張所しゅっちょうじょ
で申請しんせい
してください。栃木と ち ぎ
県内けんない
の医療いりょう
機関き か ん
などで、受給じゅきゅう
資格し か く
者しゃ
証しょう
と健康けんこう
保険証ほけんしょう
を利用り よ う
すると、窓口まどぐち
での支払し は ら
いが基本的き ほ んて き
に無料むりょう
になります。栃木県外とちぎけんがい
では、健康けんこう
保険証ほけんしょう
は使つか
えますが、受給じゅきゅう
資格者証しかくしゃしょう
は使つか
えませんので、窓口まどぐち
で支払し は ら
った領 収 書りょうしゅうしょ
を市し
役所やくしょ
に提てい
出しゅつ
して
ください。後日ご じ つ
、市し
役所やくしょ
から支給しきゅう
します。0~15歳まで(15歳の誕生日を迎えた 初の3月31日までが
リミット)。
問とい
:子こ
ども家か
庭てい
課か
028-632-2296
Asistencia pública para los niños y familias sin padre o sin madre Centro de ayuda a la familia A través de esta organización de miembros, la gente de la comunidad se ayuda mutuamente para criar a sus niños de manera sana, con los que quieran ayudar (miembros cooperadores) que trabajan juntos con los que necesitan ayuda (miembros solicitantes). El centro administra la inscripción de los miembros y presenta los miembros cooperadores. ▽Cerrado: durante el feriado de fin de año y Año Nuevo (del 29 de diciembre al 3 de enero) Horario: de 9:00 a 18:00 Más información: Centro de ayuda a la familia (en el salón Yuai, piso 6º de la plaza cívica de Utsunomiya)
028-616-1571
Programa de subsidio para los gastos médicos de los niños
La ciudad de Utsunomiya ofrece un programa de subsidio para los gastos médicos (el cargo propio) de
los niños que viven en la ciudad y tienen la edad entre 0 y 15 años (hasta el último día del año escolar
después de cumplir 15 años) cuando reciben un tratamiento médico cubierto por el seguro de salud en
caso de enfermedad o lesión. Se le expedirá el certificado de subsidio médico. Solicítelo en la división de
familias y niños, los centros cívicos o sucursales. Si utiliza el certificado de subsidio médico y el carné del
seguro de salud, no pagará básicamente los gastos médicos en las instituciones médicas que están en la
provincia de Tochigi. Fuera de la provincia, se puede utilizar el carné del seguro de salud, pero no se
puede utilizar el certificado de subsidio. En este caso, envíe los recibos de los gastos médicos que hayan
pagado en las instituciones médicas a la municipalidad, que se le pagará los gastos más tarde. Entre 0 y
15 años (la fecha límite es el 31 de marzo después del 15º cumpleaños).
Más información: División de familias y niños 028-632-2296
46
■保育所ほ い くじ ょ
・認定にんてい
こども園えん
・地域型ち い きが た
保育ほ い く
事業じぎょう
保護者ほ ご し ゃ
の就労しゅうろう
状 況じょうきょう
などに応おう
じて保育ほ い く
が必要ひつよう
な子こ
どもの保育ほ い く
を行おこな
う児童じ ど う
福祉ふ く し
施設し せ つ
で、「保育所ほ い くじ ょ
」「認定にんてい
こども園えん
」「地域型ち い きが た
保育ほ い く
事業じぎょう
」のことです。また、子育こ そ だ
て相談そうだん
も受う
け付つ
けます。
教育きょういく
・保育ほ い く
施設し せ つ
(認定にんてい
こども園えん
や幼稚園よ う ちえ ん
、保育所ほ い くし ょ
)および地域型ち い きが た
保育ほ い く
事業じぎょう
(家庭的か て いて き
保育ほ い く
事業じぎょう
、小規模し ょ うき ぼ
保育ほ い く
事業じぎょう
など)を利用り よ う
する場合ば あ い
、保護者ほ ご し ゃ
の申請しんせい
により、支給しきゅう
認定にんてい
(保育ほ い く
の必要性ひつようせい
の認定にんてい
)を受う
ける必要ひつよう
があ
ります。
Guarderías, centros designados de cuidados de niños y cuidado infantil regional
Son instalaciones para el bienestar de los niños en las cuales se cuida a los niños que necesitan cuidado debido a la situación de trabajo, etc. de sus padres o responsables y son “guarderías (Hoikusho)”, “centros designados de cuidados de niños (Nintei kodomo-en)” y “cuidado infantil regional (Chiikigata hoikujigyo)”. Para utilizar una instalación de educación o de cuidado (centros designados de cuidados de niños, jardin de infancia y guardería) y el cuidado infantil regional (cuidado infantil en ambiente hogareño y cuidado infantil a pequeña escala), los padres o responsables deben realizar una solicitud para obtener el reconocimiento de provisión (reconocimiento de la necesidad de cuidado de niños en una instalación).
47
▽認定にんてい
こども園えん
幼稚園よ う ちえ ん
と保育ほ い く
園えん
の機能き の う
や特長とくちょう
を併あわ
せ持つ施設です。保護者ほ ご し ゃ
の働はたら
いている状 況じょうきょう
にかかわりなく、学校がっこう
教育きょういく
・保育ほ い く
を一緒いっしょ
に受う
けることができます。また、すべての子育こ そ だ
て世代せ だ い
を対象たいしょう
に、子育こ そ だ
て相談そうだん
や親子お や こ
の
交流こうりゅう
の場ば
を提てい
供きょう
します。
▽保育所ほ い くじ ょ
保護者ほ ご し ゃ
の就労しゅうろう
などに応おう
じて、保育ほ い く
が必要ひつよう
な子こ
どもの保育ほ い く
を行おこな
う児童じ ど う
福祉ふ く し
施設し せ つ
です。0歳さい
から小学校しょうがっこう
就学前しゅうがくまえ
までの子こ
どもに、健すこ
やかな発達はったつ
を保障ほしょう
する養護よ う ご
と就学前しゅうがくまえ
に必要ひつよう
な教育きょういく
を実施じ っ し
します。1日にち
11時間じ か ん
の開所かいしょ
時間じ か ん
の他ほか
に、園えん
によっては延長えんちょう
保育ほ い く
や子育こ そ だ
て相談そうだん
、一時い ち じ
預あず
かりなどさまざまなニーズに応おう
じた
保育ほ い く
を行おこな
います。
▽地域型ち い きが た
保育ほ い く
事業じぎょう
地域ち い き
における多様た よ う
な保育ほ い く
ニーズに対応たいおう
するための事業じぎょう
です。
・家庭的か て いて き
保育ほ い く
事業じぎょう
家庭的か て いて き
な雰囲気ふ ん い き
のもとで少人数しょうにんずう
(定員ていいん
5人にん
以下い か
)を対象たいしょう
に家庭的か て いて き
保育者ほ い くし ゃ
(保育ほ い く
ママ)
の自宅じ た く
で保育ほ い く
を行おこな
います。
・小規模し ょ うき ぼ
保育ほ い く
事業じぎょう
少人数しょうにんずう
(定員ていいん
6~19人にん
)を対象たいしょう
に、家庭的か て いて き
保育ほ い く
に近ちか
い雰囲気ふ ん い き
のもと保育ほ い く
を行おこな
いま
す。
・事業じぎょう
所内しょない
保育ほ い く
事業じぎょう
会かい
社内しゃない
や事業じぎょう
所内しょない
の保育ほ い く
施設し せ つ
などで、従 業 員じゅうぎょういん
と地域ち い き
の子こ
どもを一緒いっしょ
に保育ほ い く
しま
す。
・居宅きょたく
訪問型ほうもんがた
保育ほ い く
事業じぎょう
障しょう
がいや病気びょうき
などで個別こ べ つ
のケアが必要ひつよう
な場合ば あ い
など、子こ
どもの自宅じ た く
で1対たい
1の保育ほ い く
を行おこな
います。
申請しんせい
の手続て つ づ
き方法ほうほう
や相談そうだん
については、保育課ほ い く か
へお問と
い合あ
わせください。
問とい
:保育課ほ い く か
028-632-2394
Guarderías, centros designados de cuidados de niños y cuidado infantil regional ▽Centros designados de cuidados de niños (Nintei Kodomo-en) Es una instalación que tiene la función y caracteristica de tanto un jardin de infancia como una guardería. Independientemente de la situación de trabajo de los padres o responsables, ofrecen una educación preescolar y cuidado infantil conjuntamente. Además, ofrecen un lugar de consultas sobre crianza de niños y de intercambio de padres e hijos para todas las familias con niños pequeños. ▽Guarderías (Hoikusho) Es una instalación para el bienestar de los niños donde cuidan a los niños que necesiten cuidado debido a la situación de trabajo de los padres o responsables. Ofrecen cuidado para garantizar un desarrolo sano y educación preescolar a los niños entre 0 años y la edad antes de entrar en la escuela primaria. Aparte de estar abiertas las 11 horas al día, cada guardería ofrece distintos servicios dependiendo de las necesidades, tales como cuidado de horas extras, consultas sobre la crianza, cuidado a tiempo parcial, etc. ▽Cuidado infantil regional (Chiikigata hoikujigyo) Es un proyecto para satisfacer las multiples necesidades en cada comunidad. - Cuidado infantil en ambiente hogareño Los cuidadores en hogar (madre cuidadora) cuidan a un grupo pequeño de los niños (límite numérico: 5 niños) en un ambiente hogareño, es decir, en la casa de la madre cuidadora. - Cuidado infantil a pequeña escala Cuidan a un grupo pequeño de los niños (número de niños: entre 6 y 19) en un ambiente similar a un hogar. - Cuidado infantil en el lugar de trabajo Cuidan a los niños de empleados o de la zona juntos en una instalación de cuidado de niños que está ubicado dentro de una empresa o una oficina. - Cuidado de niños en su casa Cuidan a un niño individualmente en su casa en caso de que necesite un cuidado privado por trastorno o enfermedad. Diríjanse a la división de guarderías sobre los trámites de solicitud y consultas.
Más información: División de guarderías 028-632-2394
48
■児童じどう
手当てあて
国内こくない
に住所じゅうしょ
がある人ひと
で、0~15歳さい
になった 初さいしょ
の年度末ねんどまつ
までの児童じどう
を養育よういく
している人ひと
に支給しきゅう
されます
問とい
:子こ
ども家か
庭てい
課か
028-632-2387
■児童じ ど う
扶養ふ よ う
手当て あ て
離婚りこん
、未婚みこん
、死亡しぼう
などによるひとり親家庭おやかてい
などの児童じどう
を養育よういく
している父ちち
、母はは
または養育者よういくしゃ
に、児童じどう
が18
歳さい
に達たっ
した年度末ねんどまつ
まで支給しきゅう
されます。所得しょとく
制限せいげん
があります。手当てあて
の額がく
:児童じどう
1ひと
人り
の場合ばあい
は、所得しょとく
に応おう
じ
て月額げつがく
42,500円えん
から10,030円えん
まで設定せってい
。児童じどう
2ふた
人り
の場合ばあい
は、10,040円えん
~5,020円えん
を加算かさん
。以下いか
1ひと
人り
増ま
す
ごとに6,020円えん
~3,010円えん
を加算かさん
。
Asignación infantil
Se ofrece a las personas que viven en Japón y que crían a niños de 0 años en adelante y hasta el final
del primer año fiscal después de que el niño cumple 15 años.
Más información: División de familias y niños 028-632-2387
Subsidio para el mantenimiento de niños Es una ayuda económica para los padres, madres o responsables que cuidan a niños de familias monoparentales a causa de ser madre o padre soltero(a), de divorcio o de fallecimiento de uno de los padres, que se ofrece hasta el fin del año fiscal de que el niño cumpla 18 años. Hay restricción de acuerdo con el ingreso. Monto mensual del subsidio: por un hijo, entre 10.030 yenes y 42.500 yenes según los ingresos. Por dos hijos, entre 5.020 y 10.040 yenes adicionales. Para cada niño adicional, entre 3.010 y 6.020 yenes adicionales.
49
■ひとり親おや
家庭か て い
支援し え ん
手当て あ て
離婚りこん
、未婚みこん
、死亡しぼう
などによるひとり親家庭おやかてい
などの児童じどう
を養育よういく
している父ちち
、母はは
または養育者よういくしゃ
に、ひとり親おや
となってから5年ねん
、または、 中学校終了ちゅうがっこうしゅうりょう
まで支給しきゅう
されます。所得しょとく
制限せいげん
があります。手当てあて
の額がく
:受給者じゅきゅうしゃ
1ひと
人り
につき月額げつがく
3,000円えん
。求 職きゅうしょく
活動かつどう
か仕事し ご と
、仕事し ご と
に関係かんけい
する学習がくしゅう
をしている場合ば あ い
は月額げつがく
5,000円えん
。ひとり
親おや
家庭か て い
となって5年ねん
を過す
ぎていても、病気びょうき
や障しょう
がいがあるときは月額げつがく
3,000円
・父母ふぼ
が離婚りこん
した。
・父母ふぼ
の一方いっぽう
に障しょう
がいがある。
・父母ふぼ
の一方いっぽう
が1年ねん
以上いじょう
行方ゆくえ
不明ふめい
。
・父母ふぼ
の一方いっぽう
が法令ほうれい
により1年以上拘禁ねんいじょうこうきん
されている。
・両親りょうしん
のどちらか、あるいは両方りょうほう
が死亡しぼう
した場合ばあい
。
・婚姻こんいん
によらずに子こ
を生う
んだ。
・父母ふ ぼ
の一方いっぽう
が1年ねん
以上いじょう
入院にゅういん
している。
・父母ふ ぼ
の一方いっぽう
が裁判所さいばんしょ
からDV保護ほ ご
命令めいれい
を受う
けた。
問とい
:子こ
ども家か
庭てい
課か
028-632-2386
Subsidio para las familias monoparentales
Es una ayuda económica para los padres, madres o responsables que cuidan a niños de familias
monoparentales a causa de ser madre o padre soltero(a), de divorcio o de fallecimiento de uno de los
padres, que se ofrece hasta que hayan transcurrido cinco años desde que llegó a ser una familia
monoparental, o hasta que el niño se gradúe en la escuela secundaria. Hay restricción de acuerdo con el
ingreso. Monto mensual del subsidio por un beneficiario: 3.000 yenes. Si está buscando un trabajo o está
aprendiendo algún material relacionado con el trabajo, 5.000 yenes por mes. Si tiene enfermedad o
discapacidad, 3.000 yenes por mes aun cuando hayan transcurrido cinco años desde que llegó a ser la
familia monoparental.
・Los padres están divorciados.
・Uno de los padres tiene discapacidad.
・Uno de los padres está desaparecido por un año o más.
・Uno de los padres está encarcelado por leyes y ordenanzas por un año o más.
・Uno o ambos de los padres fallecieron.
・Dio a luz un niño fuera del matrimonio.
・Uno de los padres está en hospital más de un año.
・A uno de los padres le ha dado el tribunal la orden de protección ante la violencia doméstica.
Más información: División de familias y niños 028-632-2386
50
■子こ
育そだ
て支し
援えん
短たん
期き
入にゅう
所しょ
(ショートステイ)
疾病しっぺい
、出産しゅっさん
、看護かんご
、転勤てんきん
、冠婚葬祭かんこんそうさい
などの理由りゆう
で児童じどう
の養育よういく
が一時的いちじてき
に困難こんなん
なとき、児童じどう
を乳児院にゅうじいん
や児童じどう
養護施設ようごしせつ
で短期間たんきかん
お預あず
かりします。事じ
前ぜん
に手て
続つづ
きが必ひつ
要よう
です。
▽利用りよう
期間きかん
:原則げんそく
として1カ月げつ
に7日にち
以内いない
。
▽1日にち
あたりの利用料りようりょう
:原則げんそく
として2歳未満児さいみまんじ
および慢性まんせい
疾患児しっかんじ
=5,350円えん
、2歳さい
以上児いじょうじ
=2,750円えん
問とい
:子こ
ども家か
庭てい
課か
028-632-2390
■子こ
どもの家いえ
・留る
守す
家か
庭てい
児じ
童どう
会かい
保護者ほごしゃ
が仕事しごと
などで家いえ
にいない児童じどう
が、放課後ほうかご
に楽たの
しく安全あんぜん
に過す
ごすための生活せいかつ
の場ば
です。社会生活しゃかいせいかつ
に
必要ひつよう
な基本的習慣きほんてきしゅうかん
を身み
につけられるよう、専任せんにん
の指導員しどういん
がお手て
伝つだ
いします。市内しない
66カか
所しょ
で実施じっし
していま
す。
問とい
: 生涯しょうがい
学習課がくしゅうか
028-632-2676
■ひとり親おや
家庭か て い
医療費い り ょう ひ
助成じょせい
制度せ い ど
離婚り こ ん
、未婚み こ ん
、死亡し ぼ う
などによるひとり親おや
家庭か て い
などの児童じ ど う
を養育よういく
している父ちち
、母はは
または養育者よういくしゃ
と児童じ ど う
に、児童じ ど う
が18歳さい
に達たっ
した年度ね ん ど
末まつ
まで助成じょせい
します。ただし、中学ちゅうがく
3年生ねんせい
までの児童じ ど う
は、こども医療費い り ょう ひ
助成じょせい
制度せ い ど
を利用り よ う
してください。なお、所得しょとく
制限せいげん
があります。
▽助成じょせい
内容ないよう
医療いりょう
機関き か ん
別べつ
で、それぞれ月つき
の合計ごうけい
(保険ほ け ん
が適用てきよう
のもの)から自己じ こ
負担ふ た ん
500円えん
を差さ
し引ひ
いた額がく
を助成じょせい
します。ただし、薬局やっきょく
の自己じ こ
負担ふ た ん
はありません。
問とい
:子こ
ども家か
庭てい
課か
028-632-2399
Estadía temporal (Short stay) de los niños para la ayuda a la crianza Se cuida a los niños temporalmente en una casa cuna o una casa de acogida de menores cuando los padres tienen problemas transitorios para cuidar a los niños a causa de una enfermedad, parto, cuidado de un enfermo, traslado del trabajo, ritos o ceremonias, etc. Debe realizar los trámites necesarios con antelación. ▽ Tiempo de utilización del servicio: hasta 7 días por mes por regla general. ▽ Tarifa por un día: niños de menos de 2 años y niños con enfermedades crónicas = 5.350 yenes por regla general, niños de 2 años o mayores = 2.750 yenes.
Más información: División de familias y niños 028-632-2390
Casa para niños (Kodomo no ie) y la asociación para los niños solos en sus hogares (Rusu katei jidoukai) En estos lugares los niños cuyos padres o responsables no están en casa por trabajo u otros motivos pueden pasar el tiempo de forma segura y agradable después de la clase de la escuela primaria. Los instructores especializados cuidan a los niños para que puedan aprender las buenas costumbres básicas necesarias para la vida social. Hay 66 lugares en la ciudad.
Más información: División de educación permanente 028-632-2676
Subsidio de gastos médicos para la familia monoparental Es una ayuda económica para los padres, madres o responsables que cuidan a niños de familias monoparentales a causa de ser madre o padre soltero(a), de divorcio o de fallecimiento de uno de los padres, que se ofrece hasta el fin del año fiscal de que el niño cumpla 18 años. Utilice el programa de subsidio para los gastos médicos de los niños para los niños de tercer grado de la escuela secundaria o menores. Hay restricción de acuerdo con el ingreso. La cantidad de subsidio: es de 500 yenes (del cargo propio) menos del monto total de gastos de cada mes (cubierto por el seguro de salud) calculado separadamente por cada institución médica. No hay cargo propio para los gastos de farmacias.
Más información: División de familias y niños 028-632-2399
51
教育きょういく
■幼稚園ようちえん
市内しない
には、私立しりつ
幼稚園ようちえん
が28園えん
、国立こくりつ
幼稚園ようちえん
が1園えん
、認定にんてい
こども園えん
が18園えん
あります(平成へいせい
30年ねん
10月がつ
現在げんざい
)。
入園にゅうえん
を希望きぼう
する人ひと
は、宇都宮う つ のみ や
地区ち く
幼稚園よ う ちえ ん
連合会れんごうかい
、または各幼稚園かくようちえん
へお問と
い合あ
わせください。
問とい
:宇都宮う つ のみ や
地区ち く
幼稚園よ う ちえ ん
連合会れんごうかい
028-622-2821
保育課ほ い く か
028-632-2322
■小学校しょうがっこう
、中学校ちゅうがっこう
日本にほん
の学校がっこう
は小学校しょうがっこう
6 年間ねんかん
、中学校ちゅうがっこう
3年間ねんかん
、高等学校こうとうがっこう
3年間ねんかん
、大学だいがく
4年間ねんかん
です。小学校しょうがっこう
と中学校ちゅうがっこう
の9年間ねんかん
は必かなら
ず教育きょういく
を受う
けなければなりません。学校がっこう
は4月がつ
に始はじ
まり翌年よくとし
の3月がつ
で1学年がくねん
が終お
わります。外がい
国籍こくせき
の
人ひと
でも希き
望ぼう
すれば学校がっこう
に通かよ
うことができます。市立しりつ
の小しょう
・中学校ちゅうがっこう
は住所地じゅうしょち
で通学つうがく
する学校がっこう
が決き
められ
ています。対象たいしょう
となるお子こ
さんには案内あんない
を送付そうふ
しますので、学校がっこう
に通かよ
いたい場合ばあい
は学校管理課がっこうかんりか
で手て
続つづ
き
してください。なお、日本語指導にほんごしどう
を必要ひつよう
とするお子おこ
さんは、窓口まどぐち
で相そう
談だん
してください。
問とい
:学校がっこう
管理課かんりか
028-632-2724
Educación Jardín de infancia Hay 28 jardines de infancia privados, uno nacional, y 18 centros designados de cuidados de niños en la ciudad de Utsunomiya (al octubre de 2018). Si quiere inscribir a su hijo/a en uno de estos, contacte con la unión regional de jardines de infancia de Utsunomiya (Utsunomiya chiku Yochien Rengokai) o directamente con cada jardín de infancia. *Diríjase a la división de guarderías sobre el nuevo programa que comienza desde el abril de 2015.
Más información: Unión regional de jardines de infancia de Utsunomiya (Utsunomiya chiku Yochien Rengokai) 028-622-2821
División de guarderías 028-632-2322
Escuela primaria y escuela secundaria La educación escolar de Japón consta de seis años de la escuela primaria, tres años de escuela secundaria, tres años de escuela secundaria superior y cuatro años de universidad. La enseñanza de nueve años de la escuela primaria y secundaria es obligatoria. El año escolar comienza en abril y finaliza en marzo del año siguiente. Los residentes extranjeros también pueden asistir a las escuelas japonesas si lo desean. Las escuelas primarias y secundarias municipales son asignadas según la zona en la que vive. Se envía una información por correo a los niños que ingresan a la escuela. Si usted desea inscribir a su hijo en una escuela municipal, haga trámites necesarios en la división de administración escolar. En caso de su hijo necesita una enseñanza del idioma japonés, consulte con la división.
Más información: División de administración escolar 028-632-2724
52
教育費きょういくひ
市立しりつ
の小しょう
・中学校ちゅうがっこう
は、入学にゅうがく
金きん
、授業料じゅぎょうりょう
、教科書代きょうかしょだい
がいりません。必要ひつよう
となるのは、学用品がくようひん
費ひ
、給食費きゅうしょくひ
、
遠足えんそく
や修学旅行しゅうがくりょこう
の費用ひ よ う
などです。費用ひよう
のことでお困こま
りの人ひと
は学校がっこう
または学校がっこう
管理課かんりか
028-632-2724へ相そう
談だん
してください。
奨学しょうがく
金きん
経済的けいざいてき
な理由り ゆ う
で、高校こうこう
・大学だいがく
などへの修学しゅうがく
が困難こんなん
な人ひと
に、奨学しょうがく
金きん
を貸か
しています。教育きょういく
企画き か く
課か
028-632-2705へ相談そうだん
してください。
※宇都宮市う つ の み や し
に住民じゅうみん
登録とうろく
(外国人がいこくじん
登録とうろく
)している人ひと
、連帯れんたい
保証人ほしょうにん
が必要ひつよう
なことなどの要件ようけん
があります。
■教育きょういく
相談そうだん
市教育しきょういく
センター相談室そうだんしつ
では、小しょう
・中学生ちゅうがくせい
の不登校ふとうこう
や学校がっこう
生活せいかつ
(発達はったつ
障しょう
がいを含ふく
む)、年長児ねんちょうじ
の就学しゅうがく
など
の相談そうだん
に応おう
じています(予約制よやくせい
)。
▽日時にちじ
:月げつ
~金曜日きんようび
の午前ごぜん
9時じ
~午後ごご
5時じ
。
問とい
:宇都宮市うつのみやし
教育きょういく
センター 028-639-4380・4381
Gastos escolares En las escuelas primarias y secundarias municipales no se cobra la cuota de ingreso, la tarifa de enseñanza ni los libros de texto. Deben pagar los materiales para uso escolar, la comida en escuela, los viajes de estudios y las excursiones escolares. Si tiene inconvenientes para pagar los gastos escolares, consulte con la escuela o la división de administración escolar 028-632-2724. Becas Prestan becas para los que tienen dificultades de entrar en las escuelas secundarias superiores o universidades para seguir estudiando por razón económica. Consulte con la división de planificación educativa 028-632-2705. * Hay algunos requisitos tales como haberse hecho el registro de residencia (registro de extranjero) en la ciudad de Utsunomiya, y necesidad de presentar un cofiador, etc.
Asesoramiento de educación La sala de consultas del centro educativo de la ciudad de Utsunomiya ofrece asesoramiento sobre la negativa a ir a la escuela primaria o secundaria, la vida escolar (incluyendo de los niños con trastornos del desarrollo) y el ingreso a la escuela para los niños de 5 años o más. Debe hacer una reserva. ▽Horario: de lunes a viernes, de 9:00 a 17:00 horas
Más información: Centro educativo de la ciudad de Utsunomiya 028-639-4380, 4381
53
■うつのみや子こ
ども情じょう
報ほう
センター
子こ
どもたちの体験たいけん
や学まな
びなどの情報じょうほう
を情報誌じょうほうし
(こどもるっくる)やホームページでお知し
らせしたり、子こ
どもの活動かつどう
に関かん
するご相談そうだん
にお答こた
えします。
開館かいかん
時間じかん
: 祝しゅく
休日きゅうじつ
・年末年始ねんまつねんし
を除のぞ
く月げつ
~金曜日きんようび
の午前ごぜん
9時じ
~午後ごご
4時じ
。
https://manavis-utsunomiya.jp/kids/
問とい
:うつのみや子こ
ども情報じょうほう
センター(市し
教育きょういく
センター内ない
) 028-632-8000
■生 涯しょうがい
学 習がくしゅう
全ぜん
18の生涯しょうがい
学習がくしゅう
センターや、人材じんざい
かがやきセンターでさまざまな講座こうざ
を行おこな
っているほか、インターネ
ット上じょう
の 生涯学習情報提供しょうがいがくしゅうじょうほうていきょう
システム「マナビス」や学習文化情報がくしゅうぶんかじょうほう
センター(市し
役所やくしょ
1階かい
)で、講座こうざ
、
イベント、施設しせつ
、団体だんたい
、講師こうし
などの 生涯学習情報しょうがいがくしゅうじょうほう
を提供ていきょう
しています。
問とい
: 生涯しょうがい
学習課がくしゅうか
028-632-2677
Centro de información infantil de Utsunomiya (Utsunomiya Kodomo Joho Center) Este centro suministra información sobre el aprendizaje y la experiencia práctica para los niños en un boletín (Kodomorukkuru) y la página web. También aconseja sobre las actividades infantiles. Horario: de lunes a viernes, de 9:00 a 16:00 excepto los feriados y durante el feriado de fin de año y Año Nuevo.
https://manavis-utsunomiya.jp/kids/
Más información: Centro de información infantil de Utsunomiya (dentro del centro educativo de la ciudad de Utsunomiya) 028-632-8000
Educación permanente Se ofrecen diversas clases en los 18 centros de educación permanente y en el centro de mejora de habilidades de recursos humanos (Jinzai Kagayaki Center). Asimismo, suministra información de la educación permanente como las clases, eventos, instalaciones, grupos y conferencistas en “Manavis”, el sistema de información de la educación permanente en la pagina web, y en el centro de información de aprendizaje y cultura (Gakushu Bunka Joho Center, en el primer piso de la municipalidad).
Más información: División de educación permanente 028-632-2677
54
▽生涯しょうがい
学習がくしゅう
センター
・中央ちゅうおう
:中央ちゅうおう
1 丁目ちょうめ
1-13 028-632-6331
・東ひがし
:中今泉なかいまいずみ
3 丁目ちょうめ
5-1 028-638-5782
・西にし
:西一にしいち
の沢町さわまち
17-32 028-648-7480
・南みなみ
:江曽えそ
島じま
2 丁目ちょうめ
4-23 028-645-0006
・北きた
:若草わかくさ
3 丁目ちょうめ
12-25 028-621-7745
・平石ひらいし
:下平しもひら
出いで
町まち
158-1 028-660-1964
・清原きよはら
:清原きよはら
工業こうぎょう
団地だんち
15-4 028-667-5696
・横川よこかわ
:屋板やいた
町まち
576-1 028-656-6452
・瑞穂みずほ
野の
:下桑島しもくわじま
町まち
1030-1 028-656-4250
・城山しろやま
:大谷町おおやまち
1059-5 028-652-4794
・国本こくもと
:宝木たからぎ
本町ほんちょう
1868-1 028-665-2942
・富屋とみや
:徳次郎とくじろう
町まち
80-2 028-665-1663
・豊郷とよさと
:岩曽いわぞ
町まち
825-1 028-660-2340
・篠井しのい
:下しも
小池町こいけまち
466-1 028-669-2515
・姿すがた
川がわ
:西川田町にしかわだまち
805-1 028-658-1594
・ 雀宮すずめのみや
:新富町しんとみちょう
9-4 028-654-1013
・上河内かみかわち
:中里町なかざとまち
181-3 028-674-3140
・河内かわち
:中岡なかおか
本町もとちょう
3221-4 028-671-3201
<人材じんざい
かがやきセンター> 028-632-6332
< 学習文化情報がくしゅうぶんかじょうほう
センター> 028-632-2980
▽Centros de educación permanente
・Chuo (Central): 1-1-13 Chuo, 028-632-6331
・Higashi (Este): 3-5-1 Naka-Imaizumi, 028-638-5782
・ Nishi (Oeste): 17-32 Nishi-Ichinosawa-machi,
028-648-7480
・Minami (Sur): 2-4-23 Esojima, 028-645-0006
・Kita (Norte): 3-12-25 Wakakusa, 028-621-7745
・Hiraishi: 158-1 Shimo-Hiraide-machi, 028-660-1964
・ Kiyohara: 15-4 Kiyohara Kogyo Danchi,
028-667-5696
・Yokokawa: 576-1 Yaita-machi, 028-656-6452
・ Mizuhono: 1030-1 Shimo-Kuwajima-machi,
028-656-4250
・Shiroyama: 1059-5 Oya-machi, 028-652-4794
・Kunimoto: 1868-1 Takaragi-Honcho, 028-665-2942
・Tomiya: 80-2 Tokujiromachi, 028-665-1663
・Toyosato: 825-1 Iwazo-machi, 028-660-2340
・Shinoi: 466-1 Shimo-Koike-machi, 028-669-2515
・ Sugatagawa: 805-1 Nishi-Kawata-machi,
028-658-1594
・Suzumenomiya: 9-4 Shintomi-cho, 028-654-1013
・Kamikawachi: 181-3 Nakazato-cho, 028-674-3140
・ Kawachi: 3221-4 Naka-Okamoto-cho,
028-671-3201
<Centro de mejora de habilidades de recursos
humanos (Jinzai Kagayaki Center)>, 028-632-6332
<Centro de información de aprendizaje y cultura
(Gakushu Bunka Joho Center)>, 028-632-2980
55
福祉ふ く し
■介護保険かいごほけん
介護保険かいごほけん
とは、65歳以上さいいじょう
の人全員ひとぜんいん
と40歳さい
から64歳さい
までの医療いりょう
保険ほけん
(健康けんこう
保険ほけん
組合くみあい
、政府せいふ
管掌かんしょう
健康けんこう
保険ほけん
、
国民こくみん
健康けんこう
保険ほけん
)に加入かにゅう
している人ひと
が被ひ
保険者ほけんしゃ
(加入者かにゅうしゃ
)となって保険料ほけんりょう
を負担ふたん
し、介護かいご
が必要ひつよう
と認定にんてい
され
たときに費用ひよう
の1割わり
、2割わり
または3割わり
を負担ふたん
することで介護かいご
サービスが利用りよう
できる社会しゃかい
保険ほけん
制度せいど
です。
加入かにゅう
する人ひと
▽第だい
1号ごう
被ひ
保ほ
険けん
者しゃ
:65歳さい
以い
上じょう
の人ひと
。
▽第だい
2号ごう
被ひ
保ほ
険けん
者しゃ
:40歳さい
から64 歳さい
までの医い
療りょう
保ほ
険けん
加か
入にゅう
者しゃ
。
保険料ほけんりょう
▽第だい
1号被ごうひ
保険者ほけんしゃ
:所得しょとく
や市民税しみんぜい
の課税かぜい
状況じょうきょう
、 住民票上じゅうみんひょうじょう
の世帯せたい
構成こうせい
などに応おう
じて11段階だんかい
に分わ
かれま
す。
▽第だい
2号被ごうひ
保険者ほけんしゃ
:加入かにゅう
している医療いりょう
保険ほけん
の算定さんてい
ルールに従したが
って決き
まります。
Asistencia pública Seguro para atención y cuidados (Kaigo Hoken) El seguro para atención y cuidados es un sistema público de seguro social en el que todas las personas de 65 años o más y los asegurados del seguro de salud (unión del seguro de salud, seguro de salud de la administración gubernamental o el seguro nacional de salud) entre 40 y 64 años son los asegurados que cargan las cuotas, y pueden disponer de los servicios de atención y cuidados a solo 10 por ciento, 20 por ciento o 30 por ciento de cargo propio, si se reconoce que los necesitan.
Asegurados
▽Asegurados de la categoría 1: personas de 65 años o más.
▽Asegurados de la categoría 2: personas entre 40 y 64 años que tengan un seguro de salud
Cuotas del seguro
▽Asegurados de la categoría 1: las cuotas se dividen en 11 niveles según los ingresos, el monto del
impuesto municipal y la estructura familiar descrita en el registro de residentes.
▽Asegurados de la categoría 2: las cuotas se determinan según las normas de cálculo del seguro de
salud asegurado.
56
保ほ
険けん
料りょう
の納おさ
め方かた
▽第だい
1号ごう
被ひ
保険者ほけんしゃ
:受給じゅきゅう
している年金ねんきん
からの差引さしひ
きを原則げんそく
としますが、年金ねんきん
差引さしひ
きできない人ひと
は納付書のうふしょ
な
どによる納付のうふ
となります。
▽第だい
2号ごう
被ひ
保険者ほけんしゃ
:加入かにゅう
している医療いりょう
保険料ほけんりょう
(税ぜい
)と一緒いっしょ
に納おさ
めます。
問とい
:高齢こうれい
福祉課ふくしか
028-632-2907
介護かいご
サービスを受う
けるための手続てつづ
き
介護かいご
サービスを受う
けるためには、介護かいご
が必要ひつよう
であるという「要支援ようしえん
・要よう
介護かいご
」の認定にんてい
を受う
ける必要ひつよう
があ
ります。認定にんてい
を受う
けるためには、高齢こうれい
福祉課ふくしか
か各地区かくちく
市民しみん
センター・ 出張所しゅっちょうじょ
の窓口まどぐち
に、介護保険被かいごほけんひ
保険者証ほけんしゃしょう
(第だい
2ほ
号ごう
被ひ
保険者ほけんしゃ
は医療いりょう
保険証ほけんしょう
)を添そ
えて申請しんせい
します。
問とい
:高齢こうれい
福祉課ふくしか
028-632-2986
介護かいご
サービス
「居宅きょたく
サービス」として、ホームヘルパーが自宅じたく
を訪問ほうもん
し、食事しょくじ
などの介護かいご
や日常にちじょう
生活せいかつ
の援助えんじょ
を行おこな
う
ものや、施設しせつ
に通かよ
って入浴にゅうよく
や機能きのう
訓練くんれん
などを行おこな
うサービス、また「施設しせつ
サービス」として、施設しせつ
に入所にゅうしょ
し日常にちじょう
生活上せいかつじょう
の世話せわ
、機き
能のう
訓練くんれん
、健康けんこう
管理かんり
などの世話せわ
を行おこな
うサービスがあります。サービスを利用りよう
し
た場合ばあい
、介護かいご
保険ほけん
対象たいしょう
経費けいひ
の1割わり
、2割わり
または3割わり
を負担ふたん
していただきます。なお、低所得者ていしょとくしゃ
などに対たい
す
る利用者りようしゃ
負担ふたん
の軽減けいげん
措置そち
もありますので、詳くわ
しくは高齢こうれい
福祉課ふくしか
へお問と
い合あ
わせください。
問とい
:高齢こうれい
福祉課ふくしか
028-632-2906
¿Cómo se pagan las cuotas del seguro? ▽Asegurados de la categoría 1: por regla general, las cuotas se deducen de la pensión recibida. Sin embargo, las personas que no pueden pagar a través de una deducción de la pensión pueden pagar con la factura. ▽Asegurados de la categoría 2: las cuotas se pagan junto con las cuotas del seguro de salud asegurado.
Más información: División de asistencia a las personas de edad avanzada 028-632-2907
Trámites para recibir los servicios de atención y cuidados Para beneficiarse de los servicios de atención y cuidados, se necesita la autorización llamada “Yo-shien” (necesidades de ayuda) o “Yo-kaigo” (necesidades de atención), la cual certifica que el asegurado necesita atención y cuidados. Para obtener la autorización, haga la solicitud con el carné del seguro para atención y cuidados (para los asegurados de la categoría 2, el carné del seguro de salud) en la división de asistencia a las personas de edad avanzada, los centros cívicos o sucursales.
Más información: División de asistencia a las personas de edad avanzada 028-632-2986
Servicios de atención y cuidados “Los servicios a domicilio” consisten en las visitas de un ayudante en el hogar para ayudar con las comidas y las actividades diarias y en los servicios en los que los asegurados van a un establecimiento para tomar un baño o hacer un entrenamiento funcional. “Los servicios en residencia” consisten en la atención diaria, entrenamiento funcional y el mantenimiento de la salud para los asegurados que viven en una residencia. Por regla general, cuando se usan estos servicios, el asegurado debe cargar el 10 por ciento, 20 por ciento o 30 por ciento del costo aplicable del seguro para atención y cuidados. Existen programas de reducción del cargo propio para las personas de ingresos bajos. Contacte con la división de asistencia a las personas de edad avanzada para más detalles.
Más información: División de asistencia a las personas de edad avanzada 028-632-2906
57
■ 障しょう
がい者しゃ
福祉ふくし
身体障しんたいしょう
がい者しゃ
手帳てちょう
肢体したい
不自由ふじゆう
、視覚しかく
、聴覚ちょうかく
または平衡へいこう
機能きのう
、音声おんせい
機能き の う
、言語げんご
機能き の う
またはそしゃく機能きのう
、心臓しんぞう
機能き の う
、じん臓ぞう
機能き の う
、呼吸器こきゅうき
機能き の う
、ぼうこうまたは 直腸ちょくちょう
機能き の う
、小腸しょうちょう
機能き の う
、免疫めんえき
機能き の う
、肝臓かんぞう
機能きのう
に障しょう
がいのある人ひと
に、
その程度ていど
により1級きゅう
から6級きゅう
の区分くぶん
で手帳てちょう
が交付こうふ
されます。手帳てちょう
が交付こうふ
されますと、程度ていど
により各種かくしゅ
サ
ービスを活用かつよう
することができます。
問とい
:障しょう
がい福祉課ふくしか
028-632-2361
■高齢者こうれいしゃ
福祉ふくし
高齢者こうれいしゃ
に対たい
し、配食はいしょく
サービスや、保険ほけん
適用外てきようがい
のはり・きゅう・マッサージ助成券じょせいけん
の交付こうふ
、敬老けいろう
祝金いわいきん
の支給しきゅう
、
高齢者こうれいしゃ
専用せんよう
バス乗車券じょうしゃけん
の交こう
付ふ
などを行おこな
っています。
問とい
:高齢こうれい
福祉課ふくしか
028-632-2360
■生活せいかつ
保護ほ ご
病気びょうき
などの理由りゆう
で 収入しゅうにゅう
や蓄たくわ
えがなく、生活せいかつ
が困難こんなん
になった人ひと
に、経済面けいざいめん
での援助えんじょ
をします。生活せいかつ
保護ほご
には、生活せいかつ
、教育きょういく
、住宅じゅうたく
、医療いりょう
、介護かいご
などの扶助ふじょ
があります。
※保ほ
護ご
の決けっ
定てい
には、さまざまな要よう
件けん
がありますので、ご相そう
談だん
ください。
問とい
:生活せいかつ
福祉ふくし
第だい
1課か
・第だい
2課か
028-632-2105・2465、各地区かくちく
の民生みんせい
委員いいん
Asistencia social para los discapacitados Libreta para personas con discapacidad física Es una libreta para las personas con imposibilidad física, discapacidad de la visión, del oído o el equilibrio, de la voz, el habla o la masticación, del corazón, de los riñones, de los órganos respiratorios, de la vejiga o el recto, del intestino delgado, del sistema inmunitario o del hígado. Se expide una libreta del grado 1 al 6 según la severidad de discapacidad. Con la libreta, se puede utilizar varios servicios de acuerdo con el grado.
Más información: División de asistencia a los discapacitados 028-632-2361
Asistencia social para las personas de edad avanzada
Ofrecen servicios a las personas de edad avanzada como la entrega de comidas a domicilio, los cupones de
subsidios para la acupuntura, moxibustión y masajes que son fuera de la cobertura del seguro de salud, la donación
de dinero de felicitación del respeto a los ancianos y los boletos de autobús exclusivos para los ancianos, etc.
Más información: División de asistencia a las personas de edad avanzada 028-632-2360
Ayuda social para la subsistencia
Se ofrece una ayuda económica a las personas que tienen dificultades en la vida diaria debido a la falta
de ingresos o de ahorros a causa de enfermedades u otros motivos. La ayuda social consta de la ayuda
para la vida diaria, la educación, la vivienda, el tratamiento médico y la atención y cuidados, etc.
* Existen ciertos requisitos para la decisión de la ayuda. Consulte con la división encargada.
Más información: División de asistencia social, sección 1 y sección 2 028-632-2105, 2465
O al comisionado de bienestar público de su zona.
58
■生せい
活かつ
福祉ふ く し
資金し き ん
貸付かしつけ
相談そうだん
他た
の貸付制度かしつけせいど
での資金し き ん
借か
り入い
れが困難こんなん
な所得しょとく
の少すく
ない世帯せ た い
を対象たいしょう
に、生活せいかつ
福祉ふくし
資金しきん
の貸付制度かしつけせいど
がありま
す。
※ 永住えいじゅう
している人ひと
、連帯れんたい
保証人ほしょうにん
が必要ひつよう
なことなどの要件ようけん
があります。
問とい
:市し
社会しゃかい
福祉協ふくしきょう
議会ぎかい
028-636-1215、各地区かくちく
の民生みんせい
委員いいん
Consultas sobre los préstamos de gastos de subsistencia y de asistencia pública
Existen programas de préstamos de los gastos de asistencia pública y de la asistencia diaria para los
hogares con bajos ingresos que tienen dificultades de obtener fondos de otro sistema de préstamos.
* Existen ciertos requisitos tales como la residencia permanente o tener un cofiador.
Más información: Consejo de asistencia social de la ciudad de Utsunomiya 028-636-1215
O al comisionado de bienestar público de su zona.
59
市し
の施設し せ つ
■茂原も ば ら
健康けんこう
交流こうりゅう
センター(蝶ちょう
寿じ ゅ
コ・デ・ランネ)
茂原もばら
健康けんこう
交流こうりゅう
センター「蝶ちょう
寿じゅ
コ・デ・ランネ」は、高齢者こうれいしゃ
から子こ
どもまで世代せだい
を超こ
えて楽たの
しくふれあ
いながら健康けんこう
づくりのできる施設しせつ
です。浴槽よくそう
やプールのお湯ゆ
は、隣となり
のクリーンパーク茂原もばら
でごみを燃も
や
したときに出で
るエネルギーを利用りよう
しています。
▽所在地しょざいち
:茂原町もばらちょう
777-7。
▽開館かいかん
時間じ か ん
:午前ごぜん
10時じ
~午後ごご
9時じ
。
▽休館きゅうかん
日び
:月曜日げつようび
(祝日しゅくじつ
の場合ばあい
はその翌日よくじつ
)、年末ねんまつ
年始ねんし
、保守ほしゅ
点検てんけん
日び
。
▽利用料りようりょう
:風呂ふろ
410円えん
、プール510円えん
、風呂ふろ
とプール610円えん
。
※中学生ちゅうがくせい
以下いか
と65歳さい
以上いじょう
は風呂ふ ろ
200円えん
、プール250円えん
、風呂ふ ろ
とプール300円えん
。3歳さい
未満みまん
は無料むりょう
。中学生ちゅうがくせい
以下いか
は、毎週まいしゅう
土曜日どようび
の利用りよう
が無料むりょう
。身体障しんたいしょう
がい者しゃ
手帳てちょう
、療育りょういく
手帳てちょう
、精神障せいしんしょう
がい者しゃ
保健ほけん
福祉ふくし
手帳てちょう
の交付こうふ
を受う
けている人ひと
と介護者かいごしゃ
(1名めい
)は無料むりょう
。窓口まどぐち
で手帳てちょう
をご提示ていじ
ください。
▽施設しせつ
内容ないよう
:浴室よくしつ
(大浴槽だいよくそう
、露天ろてん
風呂ぶろ
、超音波ちょうおんぱ
、ジャグジー、寝ね
湯ゆ
、うたせ湯ゆ
、サウナ、冷水れいすい
)、プール
(25m×3 レーン、流水りゅうすい
、子こ
ども用よう
)、大おお
広ひろ
間ま
、リラックスコーナー、機能き の う
訓練室くんれんしつ
、会かい
議ぎ
室しつ
、レストラン。
問とい
:茂原も ば ら
健康けんこう
交流こうりゅう
センター 028-654-2815
Establecimientos municipales Centro de salud e intercambio de Mobara (Choju ko de ranne) El centro de salud e intercambio de Mobara “Choju Ko de ranne” es un establecimiento de salud donde las personas de todas las generaciones, tanto las personas de edad avanzada como los niños, pueden mejorar la salud en un ambiente cordial de intercambio mutuo. El agua caliente para el baño y la piscina se suministra utilizando la energía generada por la incineración de basura en el quemadero de basuras contiguo Clean Park Mobara. ▽Lugar: 777-7 Mobara-cho. ▽Horario: de 10:00 a 21:00. ▽Cerrado: lunes (si un día feriado cae en el lunes, se cierra el martes), feriado de fin de año y Año Nuevo, día de inspección y mantenimiento. ▽Tarifa: de baño 410 yenes, de piscina 510 yenes, la tarifa combinada de baño y piscina 610 yenes. * Para los niños de escuela secundaria o menores y para las personas de 65 años o más, de baño 200 yenes, de piscina 250 yenes, de baño y piscina 300 yenes. Gratis para los niños menos de 3 años. Gratis para los niños de escuela secundaria o menores todos los sábados. Gratis para las personas que tengan libreta para personas con discapacidad física, la libreta para personas con deficiente mental o la libreta para discapacidad mental y una persona que ayuda a estas personas. Presente la libreta en la ventanilla de entrada. ▽Instalaciones: baños (baño grande, baño al aire libre, ondas ultrasónicas, jacuzzi (hidromasaje), baño acostando, baño con cascada, sauna, agua fría), piscinas (25 m x 3 andariveles, agua fluyente y piscina para niños), salón, área de relaxación, sala de entrenamiento funcional, salas de reuniones y restaurantes. Más información: Centro de salud e intercambio de Mobara 028-654-2815
60
■図書館と し ょ か ん
市内しない
には、中央ちゅうおう
図書館としょかん
、東図書館ひがしとしょかん
、南図書館みなみとしょかん
、上河内かみかわち
図書館としょかん
、河内かわち
図書館としょかん
の5つの図書館としょかん
のほか、生涯しょうがい
学習がくしゅう
センターに図書室としょしつ
があります。
図書館としょかん
利用りよう
案内あんない
▽借か
りるとき 図書館としょかん
の資料しりょう
を借か
りるには利用りよう
カードが必要ひつよう
です。利用りよう
カードを作つく
るときは、氏名しめい
・住所じゅうしょ
を確認かくにん
できるものをお持も
ちください。
▽貸出かしだし
資料しりょう
一覧いちらん
資料名し り ょ う めい
貸出数かしだしすう
貸出かしだし
期間き か ん
図書と し ょ
(本ほん
・紙芝居か み し ば い
・最新号さいしんごう
を除のぞ
く雑誌ざ っ し
・マンガ) あわせて 15冊さつ
まで
2週間しゅうかん
音声おんせい
資料し り ょ う
(CD/カセットテープ) あわせて 5点てん
まで
映像えいぞう
資料し り ょ う
(ビデオテープ,DVD など) あわせて 5点てん
まで
※音声おんせい
資料しりょう
・映像えいぞう
資料しりょう
は、中 央ちゅうおう
図書館としょかん
、東図書館ひがしとしょかん
、南図書館みなみとしょかん
、上河内かみかわち
図書館としょかん
、河内か わ ち
図書館としょかん
でのみ取と
り 扱あつか
っています。
Tipo de material Número máximo de
préstamos
Duración del
préstamo
Libros (libros, historias ilustradas
“Kami-shibai”, revistas excepto las últimas
ediciones e historietas “manga”)
Un total de 15
Dos semanas
Materiales de audio (CD y cintas) Un total de 5
Material de imágenes (vídeos y DVD) Un total de 5
Bibliotecas Hay cinco bibliotecas municipales en la ciudad: biblioteca de Chuo (central), biblioteca de Higashi (este), biblioteca de Minami (sur), biblioteca de Kamikawachi y biblioteca de Kawachi. Además, los centros de la educación permanente disponen de una sala de biblioteca.
Cómo usar la biblioteca municipal ▽Para pedir prestados los libros: debe obtenerse una tarjeta de biblioteca para pedir prestado el material de la biblioteca. Traiga una identificación personal que pueda confirmar su nombre y domicilio al solicitar la tarjeta.
* Los materiales de audio y de imágenes están disponibles solamente en las bibliotecas de Chuo,
Higashi, Minami, Kamikawachi y Kawachi.
▽Lista de tipos de materiales a prestar
61
▽返かえ
すところ
中央ちゅうおう
図書館としょかん
、ひがし
東図書館ひがしとしょかん
、南図書館みなみとしょかん
、上河内かみかわち
図書館としょかん
、河内かわち
図書館としょかん
、生涯しょうがい
学習がくしゅう
センター図書室としょしつ
などで借か
り
た本ほん
、雑誌ざっし
などは、いずれの施設しせつ
に返かえ
すこともできますが、CD・DVD など視聴覚しちょうかく
資料しりょう
は中央ちゅうおう
図書館としょかん
、
東図書館ひがしとしょかん
、南図書館みなみとしょかん
、上河内かみかわち
図書館としょかん
、河内かわち
図書館としょかん
、田原たわら
コミュニティプラザ図書室としょしつ
・図書館としょかん
ブランチ(バ
ンバ 出張所内しゅっちょうじょない
)のいずれかにお返かえ
しください。図書館としょかん
が閉し
まっている場合ばあい
、本ほん
、雑誌ざっし
、紙芝居か み しば い
は、各図書館かくとしょかん
、
地区ちく
市民しみん
センター、中央ちゅうおう
生涯しょうがい
学習がくしゅう
センター、北生涯きたしょうがい
学習がくしゅう
センター、市し
役所やくしょ
玄関げんかん
、うつのみや表おもて
参道さんどう
スクエア 駐車場ちゅうしゃじょう
入口いりぐち
にある「ブックポスト」へ返却へんきゃく
ができます。ただし、視聴覚しちょうかく
資料しりょう
は破損はそん
の恐おそ
れが
ありますので、絶対ぜったい
に入い
れないでください。
中央ちゅうおう
図書館としょかん
:明保野町あけぼのちょう
7-57 028-636-0231
東図書館ひがしとしょかん
:中今泉なかいまいずみ
3-5-1 028-638-5614
南図書館みなみとしょかん
: 雀宮町すずめのみやちょう
56-1 028-653-7609
上河内かみかわち
図書館としょかん
:中里町なかざとちょう
182-1 028-674-1123
河内かわち
図書館としょかん
:中岡なかおか
本町もとちょう
3397 028-673-6782
田原たわら
コミュニティプラザ図書室としょしつ
:
上田原町かみたわらまち
1 028-672-4000
図書館としょかん
ブランチ: 028-616-1542
地区ちく
市民しみん
センター:3・4 ページ参照さんしょう
生涯しょうがい
学習がくしゅう
センター:53・54 ページ参照さんしょう
▽Devolución del material Los libros y revistas prestados de las bibliotecas de Chuo, Higashi, Minami, Kamikawachi, Kawachi y de los centros de educación permanente se pueden devolver a cualquiera de estos establecimientos. Sin embargo, el material audiovisual como CD y vídeos se pueden devolver solamente a las bibliotecas de Chuo, Higashi, Minami, Kamikawachi, Kawachi, del salón comunitario de Tawara o a la sucursal de biblioteca (dentro de la sucursal de Banba). Si la biblioteca está cerrada, se pueden devolver los libros, revistas y “Kami-shibai” en el buzón “Book Post” ubicado en la entrada de las bibliotecas municipales, de los centros cívicos, de los centros de educación permanente de Chuo y Kita, de la municipalidad y del estacionamiento del Utsunomiya Omotesando Square. No ponga el material audiovisual en el buzón ya que podrían dañarse.
Biblioteca de Chuo (Central): 7-57 Akebono-cho,
028-636-0231
Biblioteca de Higashi (Este): 3-5-1 Naka-Imaizumi,
028-638-5614
Biblioteca de Minami (Sur): 56-1
Suzumenomiya-cho, 028-653-7609
Biblioteca de Kamikawachi: 182-1 Nakazato-cho,
028-674-1123
Biblioteca de Kawachi: 3397 Naka-Okamoto-cho,
028-673-6782
Sala de biblioteca del salón comunitario de Tawara:
1 Kamitawara-machi 028-672-4000
Sucursal de biblioteca: 028-616-1542
Centros cívicos (Chiku Shimin Center): vea las
páginas 3 y 4.
Centros de educación permanente (Shogai
Gakushu Center): vea las páginas 53 y 54.
62
■市し
文化ぶ ん か
会館かいかん
収容しゅうよう
人員じんいん
2,000人にん
の大だい
ホールと500人にん
の小しょう
ホールのほか、展示室てんじしつ
、会議室かいぎしつ
などがあります。
▽所在地しょざいち
:明保野町あけぼのちょう
7-66
▽開館かいかん
時間じかん
:午前ごぜん
9時じ
~午後ごご
10時じ
。
▽休きゅう
館かん
日び
:第だい
1・3月げつ
曜よう
日び
(月曜日げ つ よう び
が祝日しゅくじつ
の場合ば あ い
は翌日よくじつ
)、年末ねんまつ
年始ね ん し
(12月がつ
29日にち
~翌年よくねん
1月がつ
3日にち
)。
問とい
:市し
文ぶん
化か
会かい
館かん
028-636-2121
■宇都宮う つ の み や
美術館びじゅつかん
「地域ちいき
と美術びじゅつ
」「生活せいかつ
と美術びじゅつ
」「環境かんきょう
と美術びじゅつ
」をテーマに、主しゅ
として20世紀せいき
以降いこう
の美術びじゅつ
やデザイン作品さくひん
を展示てんじ
しています。
▽所在地しょざいち
:長岡町ながおかちょう
1077
▽開館かいかん
時間じかん
:午前ごぜん
9時じ
30分ぷん
~午後ごご
5時じ
(入館にゅうかん
は午後ごご
4時じ
30分ぷん
まで)。
▽休きゅう
館かん
日び
:毎週まいしゅう
月曜日げつようび
(祝しゅく
休日きゅうじつ
の場合ばあい
は開館かいかん
し、翌日よくじつ
休館きゅうかん
)、祝しゅく
休日きゅうじつ
の翌日よくじつ
(土ど
・日にち
・祝しゅく
休日きゅうじつ
の場合ばあい
は開館かいかん
)、年末ねんまつ
年始ねんし
。
▽観かん
覧らん
料りょう
(常設じょうせつ
展示てんじ
):一般いっぱん
310円えん
、高校こうこう
・大学生だいがくせい
210円えん
、小しょう
・中学生ちゅうがくせい
100円えん
。
※市内しない
の高校生こうこうせい
以下いか
は無料むりょう
。企画展きかくてん
は別べつ
料金りょうきん
。
問とい
:宇都宮うつのみや
美術館びじゅつかん
028-643-0100
Centro cultural de la ciudad de Utsunomiya (Bunka Kaikan) Este establecimiento posee un salón grande con capacidad para 2,000 personas y un salón pequeño con capacidad para 500 personas, una sala de exposiciones y varias salas de reuniones. ▽Dirección: 7-66 Akebono-cho ▽Horario: de 9:00 a 22:00 ▽Cerrado: el primer y tercer lunes de cada mes (si un día feriado cae en el lunes, cerrado el martes), feriado de fin del año y Año Nuevo (del 29 de diciembre al 3 de enero)
Más información: Centro cultural de la ciudad de Utsunomiya 028-636-2121
Museo de arte de Utsunomiya
Este museo está basado en los temas “comunidad y arte”, “vida diaria y arte” y “medio ambiente y arte”, y
expone obras y diseños principalmente del siglo XX en adelante.
▽Dirección: 1077 Nagaoka-cho
▽Horario: de 9:30 a 17:00 (entrada hasta las 16:30)
▽Cerrado: lunes (si un día feriado cae en el lunes, cerrado el martes), día siguiente de un día feriado
(abierto los sábados, domingos y feriados nacionales) y durante el feriado del fin de año y Año Nuevo.
▽Entrada (a la exposición permanente): general 310 yenes, los estudiantes universitarios y los alumnos de
escuela secundaria superior 210 yenes, alumnos de escuela primaria y secundaria 100 yenes.
* Entrada gratuita para los alumnos de escuela secundaria superior o menores que viven en la ciudad de
Utsunomiya. Los precios de las entradas a las exposiciones especiales se cobran por separado.
Más información: Museo de arte de Utsunomiya 028-643-0100
63
■ うつのみや妖精ようせい
ミュージアム、市民し み ん
ギャラリー
妖精ようせい
関連かんれん
の絵画かいが
、陶器とうき
、貴重本きちょうぼん
を展示てんじ
しているアートサロンや、市民しみん
等など
の作品さくひん
を発表はっぴょう
するための貸かし
ギャ
ラリー(面積めんせき
69㎡)があります。
▽所在地しょざいち
:馬場ばば
通りどおり
4-1-1 市民し み ん
プラザ5階かい
(うつのみや表おもて
参道さんどう
スクエア内ない
)
うつのみや妖精ようせい
ミュージアム
▽開館かいかん
時間じかん
:午前ごぜん
9時じ
~午後ごご
7時じ
▽休館きゅうかん
日び
:年末ねんまつ
年始ねんし
(12月がつ
29日にち
~1月がつ
3日みっか
)、毎月まいつき
第だい
1月曜日げ つ よう び
▽利用料りようりょう
:無料むりょう
市民しみん
ギャラリー
▽利用りよう
時間じかん
:午前ごぜん
10時じ
~午後ごご
9時じ
30分ぷん
▽休館きゅうかん
日び
:年末ねんまつ
年始ねんし
(12月がつ
29日にち
~1月がつ
3日みっか
)
▽利用料りようりょう
:21,600円えん
(火か
~月曜日げつようび
までの1週間しゅうかん
を1単位たんい
、2単位たんい
まで貸出可かしだしか
)。展てん
示じ
作さく
品ひん
の販はん
売ばい
を伴ともな
う場ば
合あい
は86,400円えん
。
問とい
:うつのみや妖精ようせい
ミュージアム市民しみん
ギャラリー 028-616-1573
Museo de las hadas de Utsunomiya, Galería de los ciudadanos Este establecimiento tiene un salón de arte donde se exponen los cuadros, objetos cerámicos y libros preciosos relacionados con las hadas y una galería de alquiler para que los ciudadanos presenten las obras de arte (con una superficie de 69 ㎡). ▽Dirección: 4-1-1 Baba-dori, 5º piso de la plaza cívica (dentro del Utsunomiya Omotesando Square)
Museo de las hadas de Utsunomiya
▽Horario: de 9:00 a 19:00
▽Cerrado: durante el feriado del fin de año y Año Nuevo (del 29 de diciembre al 3 de enero), el primer
lunes de cada mes.
▽Entrada: gratuita
Galería de los ciudadanos ▽Horario: de 10:00 a 21:30 ▽Cerrado: durante el feriado del fin de año y Año Nuevo (del 29 de diciembre al 3 de enero). ▽Tarifa del alquiler: 21.600 yenes (una semana, del martes al lunes, se considera como una unidad. Puede alquilarse por un máximo de dos unidades). 86,400 yenes si realizan ventas de objetos de exposición.
Más información: Museo de las hadas de Utsunomiya, Galería de los ciudadanos 028-616-1573
64
■宇都宮う つ の み や
城址じょうし
公園こうえん
宇都宮うつのみや
城址じょうし
公園こうえん
は、宇都宮城うつのみやじょう
の本丸ほんまる
の一部いちぶ
を史実しじつ
に基もと
づき復元ふくげん
した公園こうえん
です。伝統的でんとうてき
な工法こうほう
で復元ふくげん
した
櫓やぐら
や土塀どべい
のほか、公こう
園内えんない
には「清明館せいめいかん
」「宇都宮城うつのみやじょう
ものしり館かん
」「まちあるき情報館じょうほうかん
」の3 つのガイ
ダンス施設しせつ
があり、宇都宮城うつのみやじょう
の歴史れ き し
に関かん
する資料しりょう
や模型も け い
、市内し な い
の文化ぶ ん か
財ざい
や観光かんこう
スポットのマップなどを
展示て ん じ
しています。中心ちゅうしん
市街地し が い ち
の貴重きちょう
な水みず
と緑みどり
の空間くうかん
として、春はる
の桜さくら
を始はじ
め四季折々し き お り お り
の自然し ぜ ん
も楽たの
しめま
す。
▽ガイダンス施設し せ つ
:清明館せいめいかん
、宇都宮う つ のみ や
城じょう
ものしり館かん
、まちあるき情報館じょうほうかん
▽所在地し ょ ざい ち
:本丸ほんまる
町ちょう
▽開館かいかん
時間じかん
:
午前ごぜん
9 時じ
~午後ごご
7 時じ
▽休きゅう
館かん
日び
:年末ねんまつ
年始ね ん し
(12月がつ
29日にち
~1月がつ
3日みっか
)
▽料りょう
金きん
:無料むりょう
問とい
:清明館せいめいかん
028-638-9390
■旧篠原家きゅうしのはらけ
住 宅じゅうたく
国くに
の重要じゅうよう
文化ぶんか
財ざい
に指定してい
された明治めいじ
時代じだい
の商家しょうか
で、内部ないぶ
が公開こうかい
されています。
▽所在地しょざいち
:今泉いまいずみ
1丁目ちょうめ
4-33
▽開館かいかん
時間じかん
:午前ごぜん
9時じ
~午後ごご
5時じ
(入館にゅうかん
は午後ごご
4時じ
30分ぷん
まで)。
▽休きゅう
館かん
日び
:
毎週まいしゅう
月曜日げつようび
(祝しゅく
休日きゅうじつ
の場合ばあい
は翌日よくじつ
)、祝しゅく
休日きゅうじつ
の翌日よくじつ
(土ど
・日にち
・祝しゅく
休日きゅうじつ
の場合ばあい
は開館かいかん
)、年末ねんまつ
年始ねんし
。
▽料りょう
金きん
:一般いっぱん
100円えん
、小しょう
・中学生ちゅうがくせい
50円えん
。(20人にん
以上いじょう
の団体だんたい
:一般いっぱん
80円えん
、小しょう
・中学生ちゅうがくせい
40 円えん
) ※ 市内しない
の
高校生こうこうせい
以下いか
は無料むりょう
。
問とい
:旧篠原家きゅうしのはらけ
住宅じゅうたく
028-624-2200
Parque de las ruinas del castillo de Utsunomiya En el parque de las ruinas del castillo de Utsunomiya, una parte de la torre principal del castillo de Utsunomiya se restauró según los datos históricos. Además de la atalaya y las tapias restauradas mediante los métodos de construcción tradicionales, el parque cuenta con tres instalaciones de información: “Seimei-kan”, “Utsunomiya-jo Monoshiri-kan” y “Machiaruki Joho-kan”. En estas instalaciones hay materiales sobre la historia del castillo, modelos del castillo, y mapas que señalan los bienes culturales y lugares turísticos de la ciudad. Asimismo, debido a que la zona está ubicada en el centro de la ciudad y tiene agua natural y vegetación, los visitantes pueden disfrutar de la belleza natural del lugar que cambia con las estaciones comenzando con las flores de cerezo en la primavera. ▽Instralaciones de información: Seimei-kan, Utsunomiya-jo Monoshiri-kan y Machiaruki Joho-kan ▽Dirección: Honmaru-cho ▽Horario: de 9:00 a 19:00 ▽Cerrado: Durante el feriado del fin de año y Año Nuevo ▽Entrada: gratuita
Más información: Seimei-kan 028-638-9390
65
■飛山とびやま
城じょう
史跡し せ き
公園こうえん
・とびやま歴史れ き し
体験館たいけんかん
飛山とびやま
城じょう
は、
、中世ちゅうせい
に築きず
かれた城しろ
で、園内えんない
には発掘はっくつ
調査ちょうさ
で確認かくにん
された木き
橋ばし
や掘ほっ
立柱たてばしら
建物たてもの
・竪穴たてあな
建物たてもの
などが
復元ふくげん
されていて、四季折々しきおりおり
の自然しぜん
も楽たの
しめます。「とびやま歴史れきし
体験館たいけんかん
」は、この飛山とびやま
城じょう
の歴史れきし
と併あわ
せ
て、昔むかし
の人々ひとびと
の暮く
らしを身み
近ぢか
に感かん
じ、体験たいけん
できる施設しせつ
です。
▽所在地しょざいち
:竹下町たけしたまち
380-1
▽入館にゅうかん
・ 入園料にゅうえんりょう
:無料むりょう
(体験たいけん
メニューには料金りょうきん
がかかるものがあります)。
▽開園かいえん
・開館かいかん
時間じかん
:飛山とびやま
城じょう
史跡しせき
公園こうえん
・とびやま歴史れきし
体験館たいけんかん
= 午前ごぜん
9時じ
~午後ごご
5時じ
(飛山とびやま
城じょう
史跡しせき
公園こうえん
は11
~3月がつ
は午後ごご
4時じ
30分ぷん
まで)。※ 入場にゅうじょう
は、閉園へいえん
・閉館へいかん
の30分前ぷんまえ
まで
▽休園きゅうえん
・休館きゅうかん
日び
:月曜日げつようび
(祝しゅく
休日きゅうじつ
の場合ばあい
は翌日よくじつ
)、祝しゅく
休日きゅうじつ
の翌日よくじつ
(土ど
・日にち
・祝しゅく
休日きゅうじつ
の場合ばあい
は開園かいえん
・
開館かいかん
)、年末ねんまつ
年始ねんし
。
問とい
:とびやま歴史れきし
体験館たいけんかん
028-667-9400
Antigua residencia de la familia Shinohara (Kyu-Shinohara-ke Jutaku) Nombrado como un patrimonio cultural nacional, este edificio era el hogar de una familia comerciante de la era de Meiji y está abiero al público. ▽Dirección: 1-4-33 Imaizumi ▽Horario: de 9:00 a 17:00 (entrada hasta las 16:30) ▽Cerrado: lunes (si un día feriado cae en el lunes, cerrado el martes), el día siguiente de un día feriado (abierto los sábados, domingos y feriados nacionales) y durante el feriado del fin de año y Año Nuevo. ▽Entrada: general 100 yenes, los alumnos de escuela primaria y secundaria 50 yenes. (Para grupos de 20 personas o más: general 80 yenes, los alumnos de escuela primaria y secundaria 40 yenes). * Entrada gratuita para los alumnos de escuela secundaria superior o menores que viven en la ciudad de Utsunomiya. Más información: Antigua residencia de la familia Shinohara (Kyu-Shinohara-ke Jutaku) 028-624-2200
Parque de los restos del castillo de Tobiyama (Tobiyama-jo Shiseki Koen) y Museo de experiencia histórica de Tobiyama (Tobiya Rekisi Taiken-kan) Tobiyama-jo es un castillo que fue construido en la edad media. En este parque, han restaurado los puentes de madera, los edificios sobre pilares y los edificios con fosos que fueron encontrados durante los estudios de excavación. Los visitantes también pueden disfrutar de la naturaleza de cada estación. El museo de experiencia histórica de Tobiyama es un lugar donde los visitantes pueden experimentar la historia del castillo, así como el estilo de vida de la gente de antaño. ▽Dirección: 380-1 Takeshita-machi ▽Entrada: gratuita (se cobra una tarifa en algunos de los programas de experiencia práctica). ▽Horario: de 9:00 a 17:00 (El parque de los restos del castillo de Tobiyama está abierto hasta las 16:30 de noviembre a marzo) * Entrada hasta 30 minutos antes del cierre. ▽Cerrado: lunes (si un día feriado cae en el lunes, cerrado el martes), el día siguiente de un día feriado (abierto los sábados, domingos y feriados nacionales) y durante el feriado del fin de año y Año Nuevo. Más información: Museo de experiencia histórica de Tobiyama (Tobiyama Rekisi Taiken-kan) 028-667-9400
66
■うつのみや遺跡い せ き
の広場ひ ろ ば
園内えんない
には、日本にほん
有数ゆうすう
の規模きぼ
を誇ほこ
る縄じょう
文もん
時じだい
代だい
の復元ふくげん
建物たてもの
があり、展示てんじ
資料館しりょうかん
も整備せいび
しています。
▽所在地しょざいち
:上欠かみかけ
町ちょう
151-1
▽開園かいえん
時間じかん
:午前ごぜん
9時じ
~午後ごご
5時じ
(4月がつ
1日にち
~10月がつ
31日にち
) 午前ごぜん
9時じ
~午後ごご
4時じ
30分ぷん
(11月がつ
1ついた
日ち
~3 月がつ
31
日にち
)※入園にゅうえん
は、閉園へいえん
30分前ぷんまえ
まで。
▽休園きゅうえん
日び
:
毎週まいしゅう
月曜げつよう
(祝しゅく
休日きゅうじつ
の場合ばあい
は翌日よくじつ
)、祝しゅく
休日きゅうじつ
の翌日よくじつ
(土ど
・日にち
・祝しゅく
休日きゅうじつ
の場合ばあい
は開園かいえん
)、年末ねんまつ
年始ねんし
。
▽料金りょうきん
:無料むりょう
問とい
:うつのみや遺跡いせき
の広場ひろば
028-659-0193
■上河内か み か わ ち
民俗みんぞく
資料館しりょうかん
上河内かみかわち
地域ちいき
を中心ちゅうしん
とした民具みんぐ
・農具のうぐ
の展示てんじ
のほか、民俗みんぞく
芸能げいのう
や伝統食でんとうしょく
などのパネル紹介しょうかい
をしています。
▽所在地しょざいち
:中里町なかさとちょう
181-3(上河内か み かわ ち
地区ち く
市民し み ん
センター3階かい
)
▽開館かいかん
時間じかん
:午前ごぜん
9時じ
~午後ごご
5時じ
(入館にゅうかん
は午後ごご
4時じ
30分ぷん
まで)
▽休館きゅうかん
日び
:毎週まいしゅう
月曜日げつようび
(祝しゅく
休日きゅうじつ
の場合ばあい
は翌日よくじつ
)、祝しゅく
休日きゅうじつ
の翌日よくじつ
(土ど
・日にち
・祝しゅく
休日きゅうじつ
の場合ばあい
は開館かいかん
)、年末ねんまつ
年始ねんし
▽料金りょうきん
:無料むりょう
問とい
:上河内かみかわち
民俗みんぞく
資料館しりょうかん
028-674-3480
Plaza de las ruinas de Utsunomiya
Esta plaza tiene una de las construcciones restauradas más distinguidas del periodo Jomon en Japón, y
un museo con exposiciones.
▽Dirección: 151-1 Kamikake-machi
▽Horario: de 9:00 a 17:00 (del 1 de abril al 31 de octubre), de 9:00 a 16:30 (del 1 de noviembre al 31 de
marzo) * Entrada hasta 30 minutos antes del cierre.
▽Cerrado: lunes (si un día feriado cae en el lunes, cerrado el martes), el día siguiente de un día feriado
(abierto los sábados, domingos y feriados nacionales) y durante el feriado del fin de año y Año Nuevo.
▽Entrada: gratuita.
Más información: Plaza de las ruinas de Utsunomiya 028-659-0193
Museo folclórico de Kamikawachi Este museo tiene una exposición de utensilios comunes e implementos agrícolas de la zona de Kamikawachi principalmente, y también expone los paneles que describen las artes folclóricas y la comida tradicional de la zona. ▽Dirección: 181-3 Nakazato-cho (En el tercer piso del centro cívico de Kamikawachi) ▽Horario: de 9:00 a 17:00 (entrada hasta las 16:30). ▽Cerrado: lunes (si un día feriado cae en el lunes, cerrado el martes), el día siguiente de un día feriado (abierto los sábados, domingos y feriados nacionales) y durante el feriado del fin de año y Año Nuevo. ▽Entrada: gratuita.
Más información: Museo folclórico de Kamikawachi 028-674-3480
67
■スポーツ施設し せ つ
体育館たいいくかん
市内しない
のスポーツ施設しせつ
としては、市し
体育館たいいくかん
、清原きよはら
体育館たいいくかん
、 雀宮すずめのみや
体育館たいいくかん
、明保あけぼ
野の
体育館たいいくかん
、上河内かみかわち
体育館たいいくかん
、
河内かわち
体育館たいいくかん
、サン・アビリティーズなどの体育館たいいくかん
のほか、運動うんどう
公園こうえん
や運動場うんどうじょう
などのグラウンドがありま
す。
Instalaciones deportivas
Gimnasios
De las instalaciones deportivas, la ciudad dispone de los gimnasios como el gimnasio municipal, el
gimnasio de Kiyohara, el gimnasio de Suzumenomiya, el gimnasio de Akebono, el gimnasio de
Kamikawachi, el gimnasio de Kawachi y Sun Abilities; también dispone de los campos de juego, los
parques deportivos y las pistas de atletismo.
68
休 館きゅうかん
日び
利用りよう
時間じかん
市し
体育館たいいくかん
元今泉もといまいずみ
5丁目ちょうめ
6-18
028-663-1611
毎 週まいしゅう
火曜日か よ う び
、祝 日しゅくじつ
の場合ばあい
は翌日よくじつ
、年末ねんまつ
年始ねんし
(12月がつ
29日にち
から翌年よくねん
1月がつ
3日みっか
)
午前ごぜん
9時じ
~午後ご ご
1時じ
、午後ご ご
1時じ
~午後ご ご
3時じ
、午後ご ご
3時じ
~午後ご ご
5時じ
、午後ご ご
5時じ
~午後ご ご
9時じ
清原きよはら
体育館たいいくかん
清原きよはら
工業こうぎょう
団地だんち
14
028-667-1227
毎 週まいしゅう
月曜日げつようび
、祝 日しゅくじつ
の場合ばあい
は翌日よくじつ
、年末ねんまつ
年始ねんし
(12月がつ
29日にち
から翌年よくねん
1月がつ
3日みっか
)
雀宮すずめのみや
体育館たいいくかん
南 町みなみまち
6-3
028-655-0058
毎 週まいしゅう
火曜日か よ う び
、祝 日しゅくじつ
の場合ばあい
は翌日よくじつ
、年末ねんまつ
年始ねんし
(12月がつ
29日にち
から翌年よくねん
1月がつ
3日みっか
)
明保あけぼ
野の
体育館たいいくかん
明保野町あけぼのちょう
7-9
028-632-6381
毎 週まいしゅう
月曜日げつようび
、祝 日しゅくじつ
の場合ばあい
は翌日よくじつ
、年末ねんまつ
年始ねんし
(12月がつ
29日にち
から翌年よくねん
1月がつ
3日みっか
)
上河内かみかわち
体育館たいいくかん
中里町なかさとちょう
182-1
028-674-3290
年末ねんまつ
年始ねんし
(12月がつ
29日にち
から翌年よくねん
1月がつ
3日みっか
)
午前ごぜん
9時じ
~午後ご ご
9時じ
30分ふん
河内かわち
体育館たいいくかん
中岡なかおか
本町もとちょう
3225
028-673-5600
午前ごぜん
9時じ
~午後ご ご
9時じ
30分ふん
。
日曜日にちようび
、祝 日しゅくじつ
・休 日きゅうじつ
は午前ごぜん
9時じ
~午後ご ご
5時じ
サン・アビリティーズ
屋板やいた
町まち
251-1
028-656-1458
年末ねんまつ
年始ねんし
(12月がつ
29日にち
から翌年よくねん
1月がつ
3日みっか
)午前ごぜん
9時じ
~午後ご ご
9時じ
。
日曜日にちようび
、祝 日しゅくじつ
は午前ごぜん
9時じ
~午後ご ご
5時じ
69
Cerrado Horario
Gimnasio municipal
5-6-18 Moto-Imaizumi
028-663-1611
Todos los martes (si un día feriado cae en
el martes, cerrado el miércoles) y durante
el feriado del fin de año y Año Nuevo (del
29 de diciembre al 3 de enero)
De 9:00 a 13:00, de 13:00 a 15:00, de
15:00 a 17:00, de 17:00 a 19:00.
Gimnasio de Kiyohara
14 Kiyohara Kogyo
Danchi
028-667-1227
Todos los lunes (si un día feriado cae en el
lunes, cerrado el martes) y durante el
feriado del fin de año y Año Nuevo (del 29
de diciembre al 3 de enero)
Gimnasio de
Suzumenomiya
6-3 Minami-machi
028-655-0058
Todos los martes (si un día feriado cae en
el martes, cerrado el miércoles) y durante
el feriado del fin de año y Año Nuevo (del
29 de diciembre al 3 de enero)
Gimnasio de Akebono
7-9 Akebono-cho
028-632-6381
Todos los lunes (si un día feriado cae en el
lunes, cerrado el martes) y durante el
feriado del fin de año y Año Nuevo (del 29
de diciembre al 3 de enero)
Gimnasio de
Kamikawachi
182-1 Nakazato-cho
028-674-3290 Durante el feriado del fin de año y Año
Nuevo (del 29 de diciembre al 3 de enero)
De 9:00 a 21:30.
Gimnasio de Kawachi
3225 Nakaokamoto-cho
028-673-5600
De 9:00 a 21:30.
De 9:00 a 17:00 en los domingos y
feriados.
Sun Abilities
251-1 Yaita-machi
028-656-1458
Durante el feriado del fin de año y Año
Nuevo (del 29 de diciembre al 3 de enero)
De 9:00 a 21:30.
De 9:00 a 17:00 en los domingos y
feriados.
プール・スケート場じょう
陽よう
南なん
プール、宇都宮駅東うつのみやえきひがし
公園こうえん
プールにそれぞれ大人用おとなよう
プールと子こ
ども用よう
プールがあり、7~8月がつ
の間あいだ
開設かいせつ
します。また1 年ねん
を通とお
して泳およ
げる河かわ
内ち
総そう
合ごう
運うん
動どう
公こう
園えん
屋おく
内ない
プール(温おん
水すい
)もあります。市し
スケートセンター
は、冬季とうき
はスケート場じょう
、夏期かき
は屋内おくない
運動場うんどうじょう
となります。
Piscinas y pista de patinaje
La piscina de Yonan y la piscina del parque de Eki-Higashi de Utsunomiya disponen respectivamente las
piscinas para adultos y para niños, y están abiertas en los meses de julio y agosto. También existe la piscina
cubierta climatizada del complejo deportivo de Kawachi donde se puede disfrutar de la natación durante
todo el año. El centro de patinaje municipal sirve de pista de patinaje durante el invierno y de gimnasio
durante el verano.
70
開設かいせつ
期間きかん
休やす
み 利用りよう
時間じかん
陽よう
南なん
プール
大和やまと
1丁目ちょうめ
11-16
028-658-5813 7月がつ
1日にち
~
8月がつ
31日にち
なし 午前ごぜん
9時じ
~午後ご ご
5時じ
宇都宮駅東
うつのみやえきひがし
公園こうえん
プール
元もと
今泉いまいずみ
5丁目ちょうめ
3-19
028-661-5310
河内かわち
総合そうごう
運動うんどう
公園こうえん
屋内おくない
プール
白沢町しらさわちょう
1791-3
028-673-0212
1年 中ねんじゅう
第だい
1・3・5月げつ
曜日よ う び
、祝 日しゅくじつ
の場合ばあい
は
翌日よくじつ
、年末ねんまつ
年始ねんし
(12月がつ
29日にち
から
翌年よくねん
1月がつ
3日みっか
)
午前ごぜん
10時じ
~午後ご ご
9時じ
、日曜日にちようび
・
祝 日しゅくじつ
・休 日きゅうじつ
は午前ごぜん
9時じ
~午後ご ご
6
時じ
市し
スケートセンター
城南じょうなん
3丁目ちょうめ
15-32
028-655-6817
冬季とうき
リンク10 月
がつ
1 日ついたち
~5月がつ
15日にち
毎 週まいしゅう
水曜日すいようび
、 祝 日しゅくじつ
の 場合ばあい
は
翌日よくじつ
。12月がつ
~3月がつ
(年末ねんまつ
年始ねんし
12月がつ
29日にち
~1月がつ
1 日ついたち
を除のぞ
く)は休 館きゅうかん
日び
なし
午後ご ご
1時じ
~午後ご ご
7時じ
、土曜日ど よ う び
・
日曜日にちようび
・祝 日しゅくじつ
は午前ごぜん
9時じ
~午後ご ご
5
時じ
夏季か き
フロア6月
がつ
1 日ついたち
~
8月がつ
31日にち
水曜日すいようび
、祝 日しゅくじつ
の場合ばあい
は翌日よくじつ
午前ごぜん
9時じ
~午後ご ご
9時じ
、土曜日ど よ う び
・
日曜日にちようび
・祝 日しゅくじつ
は午前ごぜん
9時じ
~午後ご ご
5
時じ
Periodo de operación
Cerrado Horario
Piscina de Yonan 1-11-16 Yamato 028-658-5813 Del 1 de
julio al 31 de agosto
No cierran. De 9:00 a 17:00. Piscina del parque de Eki-Higashi de Utsunomiya 5-3-19 Moto-Imaizumi 028-661-5310
Piscina cubierta del complejo deportivo de Kawachi 1791-3 Shirasawa-cho 028-673-0212
Todo el año
El primer, tercer y 5º lunes de cada mes, y si un día feriado cae en el lunes, cerrado el martes. Durante el feriado del fin de año y Año Nuevo (del 29 de diciembre al 3 de enero)
De 10:00 a 21:00. De 9:00 a 18:00 en los domingos y feriados.
Centro de patinaje municipal 3-15-32 Jonan 028-655-6817
Pista de patinaje en invierno
Del 1 de octubre al 15 de mayo
Todos los miércoles, y si un día feriado cae en el miércoles, cerrado el jueves. No cierran desde diciembre hasta marzo (excepto durante el feriado del fin de año y Año Nuevo, del 29 de diciembre al 3 de enero)
De 13:00 a 19:00. De 9:00 a 17:00 en los sábados, domingos y feriados.
Campo de deporte en verano
Del 1 de junio al 31 de agosto
Todos los miércoles, y si un día feriado cae en el miércoles, cerrado el jueves.
De 9:00 a 21:00. De 9:00 a 17:00 en los sábados, domingos y feriados.
71
■宇都宮市うつのみやし
冒険ぼうけん
活動かつどう
センター
豊ゆた
かな自し
然ぜん
の中なか
で子こ
どもたちが体たい
験けん
学がく
習しゅう
をする場ば
です。キャンプ、ハイキング、レクリエーション活動かつどう
などを楽たの
しむことができます。
▽所在地しょざいち
:篠井しのい
町まち
1885-1
▽開館かいかん
時間じかん
:午前ごぜん
9時じ
~午後ごご
9時じ
30分ぷん
。
▽休館きゅうかん
日び
:月曜日げつようび
(5月がつ
3日みっか
~5日にち
、7月がつ
21日にち
~8月がつ
31日にち
を除のぞ
く)、年末ねんまつ
年始ねんし
。
問とい
:冒険ぼうけん
活動かつどう
センター 028-669-2441
■市し
サイクリングターミナル
古賀こが
志山しやま
の緑みどり
豊ゆた
かな環境かんきょう
の中なか
にあり、ゆったりとくつろげる宿泊しゅくはく
施設しせつ
と貸か
し自転車じてんしゃ
があります。
▽所在地しょざいち
:福岡町ふくおかちょう
1074-1 028-652-4497
▽利用りよう
時間じかん
:宿泊しゅくはく
利用りよう
=午後ごご
3時じ
~翌日よくじつ
午前ごぜん
10時じ
▽自転車じてんしゃ
利用りよう
=4月がつ
~10月がつ
午前ごぜん
9時じ
~午後ごご
4時じ
30分ぷん
、11月がつ
~3月がつ
午前ごぜん
9時じ
~午後ごご
4時じ
▽休館きゅうかん
日び
:火曜日かようび
(4月がつ
29日にち
~5月がつ
5日いつか
、7月がつ
20日にち
~8月がつ
31日にち
、12月がつ
29日にち
~1月がつ
3日みっか
を除のぞ
く)
Centro de actividades de aventuras de la ciudad de Utsunomiya (Boken Katsudo Center) Es un lugar donde los niños pueden realizar un aprendizaje por experiencia en un rico entorno natural. Pueden hacer camping, excursiones y actividades recreativas. ▽Dirección: 1885-1 Shinoi-machi ▽Horario: de 9:00 a 21:30. ▽Cerrado: lunes (excepto los días del 3 a 5 de mayo y del 21 de julio al 31 de agosto) y durante el feriado del fin de año y Año Nuevo.
Más información: Centro de actividades de aventuras 028-669-2441
Terminal municipal de ciclismo Este establecimiento está en un entorno de la vegetación rica del monte Kogashi y dispone de un alojamiento cómodo y bicicletas de alquiler. ▽Dirección: 1074-1 Fukuoka-cho 028-652-4497 ▽Horario del alojamiento: de 15:00 a 10:00 del día siguiente. ▽Horario del alquiler de bicicletas: de abril a octubre, de 9:00 a 16:30 y de noviembre a marzo, de 9:00 a 16:00 ▽Cerrado: martes (excepto los días del 29 de abril a 5 de mayo, del 20 de julio al 31 de agosto y del 29 de diciembre al 3 de enero.
72
宇都宮市う つ の み や し
はこんな街ま ち
初市はついち
[上河原かみかわら
通どお
り] 毎年まいとし
1月がつ
11日にち
身み
を切き
るような男体なんたい
おろしの吹ふ
く季節きせつ
に、ダルマ・豆まめ
太鼓だいこ
・黄鮒きぶな
などの縁起物えんぎもの
露店ろてん
がずらりとならびま
す。
花はな
市いち
[二ふた
荒山あらやま
神社じんじゃ
]毎年まいとし
2月がつ
1日にち
二ふた
荒山あらやま
神社じんじゃ
の参道さんどう
の両側りょうがわ
にたくさんの露店ろてん
がならぶ花はな
市いち
。ダルマ・豆まめ
太鼓だいこ
・黄鮒きふな
などの縁起物えんぎもの
が売う
られ
ます。
ふるさと宮みや
まつり [大通りおおどおり
]8月がつ
第だい
1土ど
・日曜日にちようび
「であいとふれあい」をテーマに、メインストリート・大おお
通どお
りを中心ちゅうしん
に繰く
り広ひろ
げられる・約やく
90基き
のみこ
しが練ね
り歩ある
きます。
Atracciones de la ciudad de Utsunomiya Mercado del Año Nuevo “Hatsu-ichi” (Calle Kamigawara-dori), 11 de enero de cada año. Durante la temporada de los penetrantes vientos “Nantai-Oroshi”, se colocan en hileras los puestos que ofrecen amuletos de la suerte como “Daruma” (muñecas), “Mame-daiko” (un tipo de tambor) y “Kibuna” (carpín amarillo).
Mercado floral “Hana-ichi” (santuario sintoísta de Futaarayama-jinja), 1 de febrero de cada año. Muchos puestos se colocan a ambos lados del camino de acceso al santuario sintoísta de Futaarayama-jinja. Se venden los amuletos de la suerte como “Daruma” (muñecas), “Mame-daiko” (un tipo de tambor) y “Kibuna” (carpín amarillo).
Festival de la tierra natal “Furusato Miya Matsuri” (Calle de Oo-dori), el primer sábado y domingo de agosto
Basando en el tema de “plaza para reunirse y conocerse unos a otros”, este festival se lleva a cabo
principalmente en la calle de Oo-dori, la calle principal de la ciudad. Hay una procesión con unos 90
“Mikoshi” (santuario portátil sintoísta).
73
ジャパンカップサイクルロードレース[森林しんりん
公園こうえん
周辺しゅうへん
、大通おおどお
り]10月がつ
下旬げじゅん
世界せかい
のトップレーサーたちが集つど
うアジア 高さいこう
位い
の自転車じてんしゃ
ロードレース。選手せんしゅ
たちの本気ほ ん き
の走はし
りを観み
よう
と、コースの沿道えんどう
は毎年まいとし
多おお
くの観戦者かんせんしゃ
でにぎわいます。
うつのみや餃子ぎょうざ
まつり[中心ちゅうしん
市街地しがいち
]11月がつ
第だい
1土ど
・日曜日にちようび
1999年ねん
から始はじ
まったお祭まつり
り。宇都宮うつのみや
餃子ぎょうざ
を食た
べてみようと、県外けんがい
から多おお
くの人ひと
たちでにぎわいます。
宇都宮市
二ふた
荒山あらやま
神社じんじゃ
宇都宮うつのみや
は、二ふた
荒山あらやま
神社じんじゃ
を中心ちゅうしん
に栄さか
えてきた街まち
。今いま
もお正しょう
月がつ
・七五三しちごさん
・受験じゅけん
祈願きがん
など、暮く
らしの節目ふしめ
ご
とに多おお
くの市民しみん
が参拝さんぱい
します。1000年ねん
以上いじょう
の歴史れきし
を誇ほこ
り、社しゃ
宝ほう
は鉄てつ
の狛犬こまいぬ
と兜かぶと
で、どちらも国くに
の重要じゅうよう
美術品びじゅつひん
に認定にんてい
されています。夜よる
はライトアップされる参道さんどう
と門もん
が美うつく
しい。
馬ば
場ば
通どお
り
1丁目ちょうめ
1-1 028-622-5271
八幡山はちまんやま
公園こうえん
自然しぜん
の丘陵きゅうりょう
を生い
かした園内えんない
には約やく
800本ほん
の桜さくら
と約やく
700株かぶ
のツツジが植う
えられています。中央ちゅうおう
にある
宇都宮うつのみや
タワーからは市街地しがいち
はもちろん日光にっこう
や那須なす
の山々やまやま
まで見渡みわた
せます。
塙田はなわだ
5丁目ちょうめ
1-1 028-624-0642
Copa de Japón de carrera ciclista (alrededor del parque Shinrin y la calle de Oo-dori), fines de octubre
Los corredores ciclistas principales de todo el mundo compiten en esta carrera ciclista de primera categoría
en Asia. Todos los años vienen muchos expectadores a lo largo del circuito para ver a los corredores que
compiten con la toda la fuerza.
Festival de Gyoza de Utsunomiya (en el centro de la ciudad), el primer sábado y domingo de noviembre
Este festival se celebra desde 1999. Vienen muchas personas de fuera de la provincia de Tochigi para
degustar las empanadillas gyoza de Utsunomiya.
Santuario sintoísta de Futaarayama-jinja Utsunomiya es una ciudad que prosperó alrededor del santuario sintoísta de Futaarayama-jinja. Incluso en nuestros días, muchos ciudadanos visitan el santuario para orar en las ocasiones especiales, como el Año Nuevo, “Shichi-Go-San” (la ceremonia de los niños de siete, cinco y tres años) y antes de los exámenes de ingreso escolar. Con una historia de más de 1.000 años, los tesoros de este santuario como los perros guardianes y yelmo de hierro están nombrados objetos importantes del arte nacional. La iluminación nocturna alrededor del camino de acceso al santuario y la puerta es bellísima.
1-1-1 Baba-dori 028-622-5271
Parque de Hachiman-yama
Dentro de este parque que aprovecha al máximo las laderas naturales hay plantados unos 800 cerezos y
unas 700 azaleas. Desde la torre de Utsunomiya, ubicada en el centro del parque, se puede ver el centro de
la ciudad hasta las montañas de Nikko y Nasu.
5-1-1 Hanawada 028-624-0642
74
宇都宮市うつのみやし
森林しんりん
公園こうえん
赤川あかがわ
ダムを中心ちゅうしん
に、キャンプ場じょう
、バーベキュー場じょう
、サイクリングコースなどがあり、釣つ
りやハイキン
グも楽たの
しめます。バードウオッチングや森林浴しんりんよく
にも 適さいてき
です。
利用りよう
時間じかん
:午前ごぜん
9時じ
~午後ごご
5時じ
福岡町ふくおかちょう
1074-1 028-652-3450
お花見はなみ
[市内しない
各所かくしょ
]4月がつ
上旬じょうじゅん
約やく
800本ほん
の桜さくら
が咲さ
き誇ほこ
る八幡山はちまんやま
公園こうえん
をはじめ、多気山たげさん
、新川しんかわ
など。夜桜よざくら
もとてもきれいです。
ろまんちっく村むら
広大こうだい
な敷地し き ち
の中なか
には、天然てんねん
温泉おんせん
や温水おんすい
プール、宿泊しゅくはく
施設し せ つ
などがあり、一日中いちにちじゅう
満喫まんきつ
できる道みち
の駅えき
です。
▽所在地し ょ ざい ち
:新里町にっさとまち
丙へい
254
▽休館きゅうかん
日び
:第だい
2火曜日か よ う び
ろまんちっく村むら
028-665-8800
大谷お お や
約やく
1,500万年まんねん
前まえ
の火山か ざ ん
活動かつどう
でできた「大谷お お や
石いし
」の歴史れ き し
や壮大そうだい
な風景ふうけい
を間近ま ぢ か
に感かん
じることができます。2018
年ねん
5月がつ
に「大谷お お や
石いし
文化ぶ ん か
のストーリー」が日本に ほ ん
遺産い さ ん
に登とう
録ろく
されました。
Parque Shinrin (bosques) de la ciudad de Utsunomiya Alrededor de la presa de Akawaga hay terrenos para campamentos, un área para barbacoas y un circuito de ciclismo. También se puede pescar y hacer excursión. Es ideal para la observación de aves y el “baño en el bosque” (un tipo de terapia). Horario: de 9:00 a 17:00.
1074-1 Fukuoka-cho 028-652-3450
Hanami (observación de las flores de cerezo) (en varios lugares de la ciudad), a principios de abril
Pueden disfrutar la belleza de las flores de cerezo en varios lugares, como el parque de Hachiman-yama
donde pueden verse unos 800 cerezos en flor, y en el monte Tage y el rio Shinkawa. Los cerezos en flor
también son muy bonitos de noche.
Oya
Puede sentir cerca la historia y el magnífico paisaje de la "piedra de Oya" hecha por la actividad volcánica
hace unos 15 millones de años.
La "historia de la cultura de piedra de Oya" se registró en el patrimonio japonés en mayo de 2018.
Romantic-mura Es una estación de carretera “Michi-no-eki” con extensos terrenos que dispone de aguas termales naturales, piscina crimatizada, instalación de alojamiento, etc., y los visitantes se pueden disfrutar todo el día. ▽Dirección: 254 Nissato-machi Hei ▽Cerrado: el segundo martes
Romantic-mura 028-665-8800
生活編せいかつへん
Vida diaria
75
犯罪はんざい
・事故じ こ
は110番ばん
、火事か じ
・救急きゅうきゅう
は119番ばん
■警察けいさつ
へ通報つうほう
・・・110番ばん
(24時間じかん
)
犯罪はんざい
・事故じこ
などで警察けいさつ
へ連絡れんらく
するときは、110をダイヤルします。通報つうほう
は24時間じかん
無料むりょう
で受う
け付つ
けします。
通報つうほう
は①発生はっせい
した内容ないよう
「交通こうつう
事故じこ
です!」「どろぼうです!」②発生はっせい
した時間じかん
、場所ばしょ
、近ちか
くの目標物もくひょうぶつ
③
けが人にん
がいる場合ばあい
はその 状況じょうきょう
(警察けいさつ
で 救急車きゅうきゅうしゃ
を手配てはい
してくれます)④ 自分じぶん
の住所じゅうしょ
、氏名しめい
の順じゅん
で伝つた
えます。
※公衆こうしゅう
電話でんわ
からは、緊急きんきゅう
ボタンを押お
してダイヤルするか(緑色みどりいろ
の電話でんわ
)、そのまま受話器じゅわき
を上あ
げてダイ
ヤルします(灰色はいいろ
の電話でんわ
)。
交通こうつう
事故じこ
の場合ばあい
①けが人にん
がいたら応急おうきゅう
処置し ょ ち
をします②警察けいさつ
を呼よ
びます③相手あいて
の車くるま
のナンバー、運転うんてん
免許証めんきょしょう
の番号ばんごう
、
名前なまえ
、住所じゅうしょ
、電話番号でんわばんごう
、年齢ねんれい
などを控ひか
えます。
※けがをしたときは、軽かる
くても必かなら
ず医い
師し
に診み
てもらいましょう。
Marque el 110 en caso de crímenes y accidentes de tráfico, y el 119 en caso de incendio o de llamar una ambulancia Aviso a la policía: el número 110 (24 horas) Marque el 110 para avisar un crimen o un accidente de tráfico a la policía. Las llamadas de emergencia a la policía son gratuitas y se reciben las 24 horas. Cuando llama a la policía, informe en el siguiente orden: 1) explique lo que ha sucedido, por ejemplo, “Kotsu jiko desu (ha habido un accidente de tráfico)” o “Dorobo desu (ha ocurrido un robo)”; 2) informe sobre la hora en la que ocurrió el accidente, el lugar y los nombres de los puntos de referencia cercanos; 3) si alguien ha sido lesionado, describa el estado (la policía organiza el envío de una ambulancia); 4) su propia dirección y nombre. * Si llama desde un teléfono público, pulse el botón de emergencia antes de llamar (teléfono verde) o simplemente descuelgue el auricular y marque el número (teléfono gris).
En caso de un accidente de tráfico
1) Si hay alguien lesionado, suministre los primeros auxilios; 2) llame a la policía; 3) apunte el numero de
matrícula del otro automóvil, el número de licencia de conducir, nombre, dirección, número de teléfono y
edad del otro conductor.
* Si usted o alguien está lesionado, es necesario consultar al médico, incluso si la herida no es grave.
76
■消防しょうぼう
への通報つうほう
・・・119番ばん
(24時間じかん
)
火事かじ
で消防車しょうぼうしゃ
を呼よ
ぶ場合ばあい
や、 急病きゅうびょう
などで 救急車きゅうきゅうしゃ
を呼よ
ぶときは119 をダイヤルします。通報つうほう
は24時間じかん
無料むりょう
で受う
け付つ
けています。消防しょうぼう
では、火事かじ
と 救急きゅうきゅう
の両方りょうほう
を扱あつか
っていますので、通報つうほう
するときは①
「火事かじ
」か「 救急きゅうきゅう
」かを伝つた
え②発生はっせい
した場所ばしょ
、近ちか
くの目標もくひょう
③自分じぶん
の住所じゅうしょ
、氏名しめい
の順じゅん
で伝つた
えます。
※消 防 局しょうぼうきょく
では多言語た げ ん ご
通訳つうやく
サービスを導入どうにゅう
しています。火災か さ い
や救 急きゅうきゅう
の119番ばん
通報つうほう
の時とき
には、24時間じ か ん
365
日にち
、英語え い ご
、中国語ちゅうごくご
、韓国語か ん こく ご
、ポルトガル語ご
、スペイン語ご
の5カ国語こ く ご
に対応たいおう
しており、通訳つうやく
を介かい
しての3者しゃ
通話つ う わ
にて意思い し
の疎通そ つ う
が図はか
れます。また、災害さいがい
現場げ ん ば
においても同様どうよう
の通訳つうやく
サービスを受う
けることが出来で き
る
ので安心してください。
<注意ちゅうい
>救急車きゅうきゅうしゃ
は無料むりょう
ですが、重症じゅうしょう
など緊急きんきゅう
事態じたい
の人ひと
が利用りよう
する車両しゃりょう
ですから、自分じ ぶ ん
で病院びょういん
へ行い
ける
ような軽かる
いけがや病気びょうき
はマイカーやタクシーを利用りよう
しましょう。
Aviso a los bomberos: el número 119 (24 horas)
Marque el 119 para llamar a un camión de bomberos por incendios o una ambulancia por enfermedad
repentina. Las llamadas de emergencia a los bomberos son gratuitas y se reciben las 24 horas. Ya que se
tratan tanto los incendios como los pedidos de ambulancias, cuando llama al departamento de bomberos,
informe en el siguiente orden: 1) explique si está llamando a causa de incendio “Kaji” o si quiere solicitar
una ambulancia “Kyukyu”; 2) informe sobre el lugar y los nombres de los puntos de referencia cercanos; 3)
su propia dirección y nombre.
* En el departamento de bomberos, se han introduciodo los servicios de intérprete en varios idiomas. Al
llamar al 119 por un incendio o pedidos de ambulancias, usted puede comunicarse en una llamada por tres
partes, mediante un intérprete, en inglés, chino, coreano, portugués y español, en total cinco idiomas, las
24 horas al día los 365 días del año. Además, puede utilizar los mismos servicios de intérprete en un lugar
de desastre. Así que usted puede estar seguro.
Nota:
Aunque los servicios de ambulancia son gratuitos, úselos solo en los casos de emergencia como un
estado grave. Use su propio vehículo o un taxi si puede ir al hospital usted mismo cuando lesiones y
enfermedades son leves.
77
救急きゅうきゅう
医療い り ょ う
■夜間や か ん
休日きゅうじつ
救 急きゅうきゅう
診療所しんりょうじょ
▽所在地しょざいち
:竹林たけばやし
町まち
968 028-625-2211
※健康けんこう
保険証ほけんしょう
・こども医療費いりょうひ
受給じゅきゅう
資格者証しかくしゃしょう
(中学ちゅうがく
3年生ねんせい
の子こ
どもが診療しんりょう
を受う
けるとき)をお持も
ちくだ
さい。
診療しんりょう
科目か も く
夜間や か ん
(毎日まいにち
) 昼間ひ る ま
(日曜日に ち よ う び
・祝しゅく
休日きゅうじつ
)
内科な い か
小児科し ょ う に か
午後ご ご
7時じ
30分ぷん
から翌日よ く じ つ
午前ご ぜ ん
7時じ
午前ご ぜ ん
9時じ
から午後ご ご
5時じ
歯科し か
午後ご ご
7時じ
30分ぷん
から午前ご ぜ ん
0時じ
Departamentos médicos Nocturno (todos los días) Diurno (domingos y feriados)
Medicina interna y
Pediatría
De 19:30 a 7:00 del día
siguiente
De 9:00 a 17:00
Odontología De 19:30 a la medianoche
Tratamiento médico de urgencia
Clínica de urgencias nocturno y para días feriados
▽Dirección: 968 Takebayashi-machi, 028-625-2211
Traiga su tarjeta del seguro de salud o el certificado de subsidio médico para niños (si un niño de la edad
del tercer grado de la escuela secundaria o menores recibe un tratamiento).
①夜間や か ん
休日きゅうじつ
救 急きゅうきゅう
診療所しんりょうじょ
②保健所ほ け んじ ょ
③済生会さいせいかい
宇都宮う つ のみ や
病院びょういん
④JR宇都宮う つ のみ や
駅えき
①Clínica de emergencia nocturna y para
días feriados
②Puesto de Salud (Hokenjo)
③Hospital Saiseikai Utsunomiya
④Estación de JR Utsunomiya
①
②
③
④
78
■外国語が い こ く ご
での医療い り ょ う
情報じょうほう
とちぎ医療いりょう
情報じょうほう
ネット
とちぎ医療いりょう
情報じょうほう
ネットでは、外国語がいこくご
(英語えいご
、フランス語ご
、スペイン語ご
、イタリア語ご
、ロシア語ご
、広東語かんとんご
、
北京語ぺきんご
、台湾語たいわんご
、ハングル(韓国語かんこくご
)、ドイツ語ご
、ポルトガル語ご
、タガログ語ご
、インドネシア語ご
、タイ語ご
、
トルコ語ご
)で対応たいおう
できる医療いりょう
機関きかん
を検索けんさく
できます。
http:www.qq.pref.tochigi.lg.jp/を開ひら
き、キーワード検けん
索さく
に日に
本ほん
語ご
で対たい
応おう
言げん
語ご
を入にゅう
力りょく
して検けん
索さく
してく
ださい。
AMDA国際こくさい
医療いりょう
情報じょうほう
センター
外国語がいこくご
の通つう
じる医療いりょう
機関きかん
情報や医療いりょう
福祉ふくし
制度せいど
の案内あんない
を電話でんわ
で、多言語たげんご
で行おこな
っています。
03-5285-8088
▽対応たいおう
言語げんご
:英語えいご
、タイ語ご
、中国語ちゅうごくご
、韓国語かんこくご
、スペイン語ご
、ポルトガル語ご
、フィリピン語ご
、ベトナム語ご
。
▽日時にちじ
:英語、タイ語、中国語、韓国語、スペイン語=毎日まいにち
午前ごぜん
9時じ
~午後ごご
8時じ
、ポルトガル語ご
=月げつ
・水すい
・
金曜日きんようび
午前ごぜん
9時じ
~午後ごご
5時じ
、フィリピン語ご
=水曜日すいようび
午後ごご
1時じ
~5時じ
、ベトナム語ご
=木もく
曜よう
日び
午ご
後ご
1時~午後5時。
http://amda-imic.com/
Información en idiomas extranjeros sobre los tratamientos médicos Red de información médica de Tochigi Con la red de información médica de Tochigi, podrá buscar las instituciones médicas que ofrecen servicios médicos en idiomas extranjeros (inglés, francés, español, italiano, ruso, cantonés, mandarín, taiwanés, coreano, alemán, portugués, tagalo, tailandés y turco). Vaya al sitio web http:www.qq.pref.tochigi.lg.jp/ e introduzca el idioma que desee en la búsqueda de palabras clave en japonés.
AMDA Centro internacional de información médica
Ofrecen información de instituciones médicas donde hablan los idiomas extranjeros y del sistema médico y
la asistencia social en varios idiomas por teléfono.
03-5285-8088
▽Idiomas disponibles: inglés, tailandés, chino, coreano, español, portugués, filipino y vietnamita.
▽Horario: inglés, tailandés, chino, coreano y español = todos los días, de 9:00 a 20:00; portugués = lunes,
miércoles y viernes, de 9:00 a 17:00; filipino = miércoles, de 13:00 a 17:00; vietnamita = jueves, de 13:00 a
17:00.
http://amda-imic.com/
79
外国人が い こ く じ ん
のための医療い り ょ う
情報じょうほう
ハンドブック 日常にちじょう
から災害さいがい
時じ
の備そな
えまで
栃木県と ち ぎけ ん
に住す
む外国人がいこくじん
のために、病院びょういん
のかかり方かた
、薬くすり
の求もと
め
方かた
、健康けんこう
保険ほ け ん
と医療費い り ょう ひ
、災害さいがい
時じ
の医療いりょう
情報じょうほう
などを外国語が い こく ご
と
日本語に ほ ん ご
の併記へ い き
で紹しょう
介かい
しています。
栃木県と ち ぎけ ん
国際こくさい
交流こうりゅう
協会きょうかい
ホームページ
(http://tia21.or.jp/disaster.html)からダウンロード
してお使つか
いください。
"Manual de Información Médica para los Extranjeros ~Desde la vida cotidiana hasta la prevención de
desastres~"
Este manual contiene información como: procedimiento en los hospitales, cómo pedir los medicamentos,
sistema de seguro de salud y gastos médicos, información médica en caso de desastres, etc., en edición
bilingüe lengua extranjera - japonés y está dirigido a los residentes extranjeros de la Prefectura de Tochigi.
Descárguelo de la página web de la Asociación Internacional de Tochigi para utilizarlo.
(http://tia21.or.jp/disaster.html)
80
防災ぼ う さ い
■地じ
震しん
への備そな
え
日本にほん
は、地震じ し ん
が多おお
い国くに
です。災害さいがい
が起お
きても慌あわ
てないよう、普段ふ だ ん
から準備じゅんび
しておきましょう。
家族か ぞ く
などで話はな
し合あ
う
災害さいがい
が起お
きたときのため、普段ふ だ ん
から連絡れんらく
方法ほうほう
や避難ひ な ん
する場所ば し ょ
などを家族か ぞ く
で話はな
し合あ
いましょう。
家いえ
の安全あんぜん
点検てんけん
家いえ
の中なか
には、災害さいがい
が起お
きた時とき
に危あぶ
ないところがあります。料理りょうり
をする場所ば し ょ
など、火ひ
をつかう場所ば し ょ
は,き
れいにしておきましょう。タンスや棚たな
が倒たお
れたり、食器しょっき
やテレビが落お
ちたりしないよう、気き
をつけまし
ょう。
災害さいがい
が起お
きた時とき
の持も
ち物もの
飲料水いんりょうすい
は、1人ひとり
1日にち
少すく
なくとも3 は必要です。この他ほか
、服ふく
、ラジオ、食た
べ物もの
、タオル、薬くすり
、在留ざいりゅう
カード
または特別とくべつ
永住者えいじゅうしゃ
証明書しょうめいしょ
、旅券りょけん
のコピーなども持ち出せるようにしておきましょう。
Prevención de desastres Preparación para los terremotos Japón es un país con muchos terremotos. Siempre esté preparado para desastres para poder actuar tranquilamente ante un desastre.
Conversación entre familia Tenga una conversación con su familia regularmente sobre cómo ponerse en contacto uno a otro o dónde refugiarse en caso de un desastre.
Inspección de seguridad de la casa Hay lugares peligrosos en la casa cuando ocurre un desastre. Por ejemplo, un lugar donde utiliza el fuego como la cocina debe estar arreglado. Asegúrese de fijar los armarios, estantes, vajillas y televisores para que no se caigan.
Los objetos que llevarse cuando ocurre un desastre Se necesitan al menos tres litros de agua potable por persona por día. Tenga preparados también la ropa, una radio, comida, toallas, medicamentos, la tarjeta de residente o certificado de residente permanente especial, y una copia de pasaporte.
81
■地震じ し ん
が起お
きた時とき
の行動こうどう
建物たてもの
の中なか
にいる時とき
▽グラっときたら、すぐに、頭あたま
を守まも
って、机つくえ
やテーブルの下した
に入はい
りましょう。
▽火ひ
を使つか
っているときは、すぐに火ひ
を消け
しましょう。間ま
に合あ
わないときは無理む り
をせず、揺ゆ
れが収おさ
まって
から行動こうどう
しましょう。
▽ドアや窓まど
を開あ
けて、外そと
に逃に
げられるようにしておきましょう。
▽慌あわ
てて外そと
に走はし
らず、落お
ちついて動うご
きましょう。
逃に
げる時とき
は
▽持も
ち物もの
は少すく
なくして,歩ある
いて逃に
げましょう。
▽狭せま
い道みち
、塀へい
の近ちか
く、崖がけ
や川かわ
には近ちか
づかないようにしましょう。
▽テレビやラジオで市し
役所やくしょ
、消防しょうぼう
署しょ
などからの情報じょうほう
を聞き
きましょう。
▽まわりの人ひと
と声こえ
を掛か
け合あ
い、困こま
っている人ひと
がいたら助たす
けましょう。
Conductas cuando ocurre un terremoto Si está dentro de un edificio ▽Al percibir un temblor, protéjase la cabeza en seguida y busque refugio debajo de una mesa o un escritorio. ▽Si está utilizando el fuego, apáguelo inmediatamente. Si no está a su alcance, no trate de apagarlo; hágalo después de que el temblor haya cesado. ▽Abra la puerta y las ventanas para poder escaparse afuera. ▽No salga corriendo en pánico. Muévase con calma.
En caso de evacuación
▽Llévese el mínimo de carga y refúgiese andando.
▽No vaya por calles estrechas, cerca de paredes, barrancos ni orillas del rio.
▽Obtenga información de la municipalidad y los bomberos por la televisión y la radio.
▽Pregunte a los vecinos si están bien o no, y si alguien tiene un problema, ayúdelo.
82
■避難ひ な ん
先さき
(災害さいがい
があった時とき
に逃に
げる場所ば し ょ
)
(1)一時いちじ
避難ひなん
場所ばしょ
地震じ し ん
などが起お
きた時とき
に、身み
を守まも
るために逃に
げて、災害さいがい
が落お
ちつくまでいる所ところ
です。小学校しょうがっこう
・中学校ちゅうがっこう
・
高等こうとう
学校がっこう
、公園こうえん
などが「一時い ち じ
避難ひ な ん
場所ば し ょ
」になっています。
(2)広域こういき
避難ひなん
場所ばしょ
地震じ し ん
などで大おお
きな火事か じ
が起お
きた時とき
に、安全あんぜん
のため逃に
げる所ところ
です。大おお
きな公園こうえん
などが「広域こういき
避難ひ な ん
場所ば し ょ
」
になっています。
(3)避難所ひなんじょ
災害さいがい
で家いえ
がなくなった人ひと
や帰かえ
れなくなった人ひと
が、生活せいかつ
する所ところ
です。小学校しょうがっこう
・中学校ちゅうがっこう
、体育館たいいくかん
などが
「避難所ひ な んじ ょ
」になっています。
※普段ふ だ ん
から、家いえ
や仕事し ご と
する場所ば し ょ
などから、逃に
げやすい場所ば し ょ
を確認かくにん
しておきましょう。
問とい
:危機きき
管理課かんりか
028-632-2052
Destino de refugio (lugares a donde se refugian cuando ocurre un desastre) (1) Sitios de refugio provisionales Son lugares de refugio donde las personas se evacuan para protegerse y esperan a que el estado de desastre se estabilice cuando ocurre un terremoto, etc. Las escuelas primarias, secundarias, secundarias superiores y parques están designados como “los sitios de refugio provisionales”.
(2) Sitios de refugio regionales
Son lugares de refugio para asegurar la seguridad cuando ocurre un gran incendio a causa de un terremoto,
etc. Los parques grandes están designados como “los sitios de refugio regionales”.
(3) Centros de refugio Son lugares donde viven las personas que hayan perdido su casa o que no puedan volver a casa por el desastre. Las escuelas primarias y secundarias, y los gimnasios están designados como “los centros de refugio”.
*Compruebe la ubicación de lugares a donde refugiarse de su casa o su lugar de trabajo habitualmente.
Más información: División de gestión de crisis 028-632-2052
83
(1)一時いちじ
避難ひなん
場所ばしょ
※2018年ねん
7月がつ
現在げんざい
1 中央ちゅうおう
小学校しょうがっこう
Escuela primaria de Chuo
2 東ひがし
小学校しょうがっこう
Escuela primaria de Higashi
3 西にし
小学校しょうがっこう
Escuela primaria de Nishi
4 簗瀬や な せ
小学校しょうがっこう
Escuela primaria de Yanase
5 西原にしはら
小学校しょうがっこう
Escuela primaria de Nishihara
6 戸祭と まつ り
小学校しょうがっこう
Escuela primaria de Tomatsuri
7 今 泉いまいずみ
小学校しょうがっこう
Escuela primaria de Imaizumi
8 昭和し ょ う わ
小学校しょうがっこう
Escuela primaria de Showa
9 陽南よ うなん
小学校しょうがっこう
Escuela primaria de Yonan
10 桜さくら
小学校しょうがっこう
Escuela primaria de Sakura
11 錦にしき
小学校しょうがっこう
Escuela primaria de Nishiki
12 細谷ほ そ や
小学校しょうがっこう
Escuela primaria de Hosoya
13 峰みね
小学校しょうがっこう
Escuela primaria de Mine
14 宇都宮う つ の み や
大学だいがく
附属ふ ぞ く
小学校しょうがっこう
Escuela primaria anexa de la universidad de Utsunomiya
15 泉いずみ
が丘おか
小しょう
学がっ
校こ う
Escuela primaria de Izumigaoka
16 緑みどり
が丘おか
小しょう
学がっ
校こ う
Escuela primaria de Midorigaoka
17 宮みや
の原はら
小学校しょうがっこう
Escuela primaria de Miyanohara
18 御幸み ゆ き
小学校しょうがっこう
Escuela primaria de Miyuki
19 宇都宮う つ の み や
高等学校こ う と う が っ こ う
Escuela secundaria superior de Utsunomiya
20 一条いちじょう
中学校ちゅうがっこう
Escuela secundaria de Ichijo
21 陽よ う
北中ほくちゅう
学校が っ こ う
Escuela secundaria de Yohoku
22 旭あさひ
中学校ちゅうがっこう
Escuela secundaria de Asahi
23 陽南よ うなん
中学校ちゅうがっこう
Escuela secundaria de Yonan
24 陽よ う
西中さいちゅう
学校が っ こ う
Escuela secundaria de Yosai
25 宇都宮う つ の み や
女子じ ょ し
高等こ う と う
学校が っ こ う
Escuela secundaria superior femenina de Utsunomiya
26 星ほし
が丘おか
中学校ちゅうがっこう
Escuela secundaria de Hoshigaoka
27 泉いずみ
が丘おか
中ちゅう
学がっ
校こ う
Escuela secundaria de Izumigaoka
28 姿すがた
川中がわちゅう
学校が っ こ う
Escuela secundaria de Sugatagawa
29 宇都宮う つ の み や
中央ちゅうおう
女子じ ょ し
高等こ う と う
学校が っ こ う
Escuela secundaria superior femenina de Utsunomiya Chuo
30 宇都宮う つ の み や
白は く
楊よ う
高等学校こ う と う が っ こ う
Escuela secundaria superior de Hakuyo
31 宇都宮う つ の み や
商業しょうぎょう
高等こ う と う
学校が っ こ う
Escuela secundaria superior de comercio de Utsunomiya
32 宇都宮う つ の み や
文ぶん
星せい
女子じ ょ し
高等こ う と う
学校が っ こ う
Escuela secundaria superior femenina de Bunsei
33 作新さ く し ん
学院がくいん
Escuela de Sakushin Gakuin
34 文ぶん
星せい
芸術げいじゅつ
大学だいがく
附属ふ ぞ く
高等こ う と う
学校が っ こ う
Escuela secundaria superior anexa de la universidad de arte de Bunsei
35 宇都宮う つ の み や
短期た ん き
大学だいがく
附属ふ ぞ く
高等こ う と う
学校が っ こ う
Escuela secundaria superior anexa de la universidad de ciclo corto de Utsunomiya
36 宇都宮う つ の み や
地方ち ほ う
裁判所さいばんしょ
Tribunal regional de Utsunomiya
37 宇都宮う つ の み や
競輪場けいりんじょう
駐車場ちゅうしゃじょう
Estacionamiento de velódromo de Utsunomiya
38 文化ぶ ん か
会館かいかん
・明保野あ け ぼ の
公園こ うえ ん
Centro cultural, Parque de Akebono
39 錦にしき
中央ちゅうおう
公園こ うえん
Parque de Nishiki Chuo
40 栃木と ち ぎ
県庁けんちょう
Oficina del gobierno prefectural de Tochigi
41 御幸み ゆ き
公園こ うえ ん
Parque de Miyuki
42 とちぎ福祉ふ く し
プラザ
Plaza de bienestar de Tochigi
43 宇都宮南うつのみやみなみ
高等学校こ う と う が っ こ う
Escuela secundaria superior de Utsunomiya Minami
44 宇都宮市う つ の み や し
役所や く し ょ
Municipalidad de Utsunomiya
45 宇都宮う つ の み や
城址じ ょ う し
公園こ うえ ん
Parque de las ruinas del castillo de Utsunomiya
46 陽よ う
南なん
第だい
1公こ う
園えん
Parque de Yonan Dai-Ichi
47 宇都宮う つ の み や
カンツリークラブ Utsunomiya Country Club (campo de golf)
151 宇都宮う つ の み や
二荒ふたあら
山やま
神社じんじゃ
Santuario sintoísta de Utsunomiya Futaarayama-jinja
(1) Sitios de refugio provisionales *a julio de 2018
84
(2)広域こういき
避難ひなん
場所ばしょ
※2018年ねん
7月がつ
現在げんざい
48 八幡山はちまんやま
公園こ うえ ん
Parque de Hachiman-yama
49 中央ちゅうおう
卸売市場おろしうりしじょう
Mercado de venta al por mayor de Chuo
50 栃木県と ち ぎ け ん
体育館たいいくかん
Gimnasio prefectural de Tochigi
51 宮原みやはら
運動う ん ど う
公園こ うえ ん
Parque deportivo de Miyahara
52 栃木県と ち ぎ け ん
中央ちゅうおう
公園こ うえ ん
Parque prefectural de Chuo
53 宇都宮う つ の み や
大学だいがく
(峰みね
キャンパス) Universidad de Utsunomiya (campus de Mine)
54 宇都宮う つ の み や
大学工だ いがく こ う
学部が く ぶ
Universidad de Utsunomiya, facultad de ingeniería
55 宇都宮市う つ の み や し
体育館たいいくかん
・駅東えきひがし
公園こ うえ ん
Gimnasio municipal de Utsunomiya, Parque de Eki-Higashi
56 平出ひらいで
工業こうぎょう
団地だ ん ち
公園こ うえ ん
Parque de Hiraide Kogyo Danchi
(3)避難ひなん
所じょ
※2018年ねん
7月がつ
現在げんざい
1 中央ちゅうおう
小学校しょうがっこう
Escuela primaria de Chuo
2 東ひがし
小学校しょうがっこう
Escuela primaria de Higashi
3 西にし
小学校しょうがっこう
Escuela primaria de Nishi
4 簗瀬や な せ
小学校しょうがっこう
Escuela primaria de Yanase
5 西原にしはら
小学校しょうがっこう
Escuela primaria de Nishihara
6 戸祭と まつ り
小学校しょうがっこう
Escuela primaria de Tomatsuri
7 今 泉いまいずみ
小学校しょうがっこう
Escuela primaria de Imaizumi
8 昭和し ょ う わ
小学校しょうがっこう
Escuela primaria de Showa
9 陽南よ うなん
小学校しょうがっこう
Escuela primaria de Yonan
10 桜さくら
小学校しょうがっこう
Escuela primaria de Sakura
11 錦にしき
小学校しょうがっこう
Escuela primaria de Nishiki
12 細谷ほ そ や
小学校しょうがっこう
Escuela primaria de Hosoya
13 峰みね
小学校しょうがっこう
Escuela primaria de Mine
57 石井い し い
小学校しょうがっこう
Escuela primaria de Ishii
58 富士見ふ じ み
小学校しょうがっこう
Escuela primaria de Fujimi
15 泉いずみ
が丘おか
小しょう
学がっ
校こ う
Escuela primaria de Izumigaoka
16 緑みどり
が丘おか
小しょう
学がっ
校こ う
Escuela primaria de Midorigaoka
17 宮みや
の原はら
小学校しょうがっこう
Escuela primaria de Miyanohara
18 御幸み ゆ き
小学校しょうがっこう
Escuela primaria de Miyuki
59 御幸み ゆ き
が原はら
小学校しょうがっこう
Escuela primaria de Miyukigahara
60 城東じょうとう
小学校しょうがっこう
Escuela primaria de Joto
61 陽東よ う と う
小学校しょうがっこう
Escuela primaria de Yoto
62 陽光よ う こ う
小学校しょうがっこう
Escuela primaria de Yoko
63 西にし
が岡おか
小学校しょうがっこう
Escuela primaria de Nishigaoka
64 上戸祭かみとまつり
小学校しょうがっこう
Escuela primaria de Kamitomatsuri
20 一条いちじょう
中学校ちゅうがっこう
Escuela secundaria de Ichijo
21 陽よ う
北中ほくちゅう
学校が っ こ う
Escuela secundaria de Yohoku
22 旭あさひ
中学校ちゅうがっこう
Escuela secundaria de Asahi
23 陽南よ うなん
中学校ちゅうがっこう
Escuela secundaria de Yonan
24 陽よ う
西中さいちゅう
学校が っ こ う
Escuela secundaria de Yosai
65 陽よ う
東中とうちゅう
学校が っ こ う
Escuela secundaria de Yoto
66 宮みや
の原はら
中学校ちゅうがっこう
Escuela secundaria de Miyanohara
26 星ほし
が丘おか
中学校ちゅうがっこう
Escuela secundaria de Hoshigaoka
27 泉いずみ
が丘おか
中ちゅう
学がっ
校こ う
Escuela secundaria de Izumigaoka
67 宝木たからぎ
中学校ちゅうがっこう
Escuela secundaria de Takaragi
68 中央ちゅうおう
生涯しょうがい
学習がくしゅう
センター Centro de educación permanente de Chuo
69 西生涯にししょうがい
学習がくしゅう
センター Centro de educación permanente de Nishi
70 南生涯みなみしょうがい
学習がくしゅう
センター Centro de educación permanente de Minami
71 陽光よ う こ う
地区ち く
学習がくしゅう
等など
併用へいよう
施設し せ つ
Establecimiento para aprendizaje y varios usos del barrio de Yoko
72 北生涯きたしょうがい
学習がくしゅう
センター Centro de educación permanente de Kita
55 宇都宮市う つ の み や し
体育館たいいくかん
Gimnasio municipal de Utsunomiya
38 明保あ け ぼ
野の
体育館たいいくかん
Gimnasio de Akebono
73 青少年せいしょうねん
活動かつどう
センター Centro para actividades de jóvenes
1 中央ちゅうおう
地域ち い き
コミュニティセンター
Centro comunitario del barrio de Chuo
(2) Sitios de refugio regionales *a julio de 2018
(3) Centros de refugio *a julio de 2018
85
2 東地域ひがしちいき
コミュニティセンター Centro comunitario del barrio de Higashi
3 西地域に し ち い き
コミュニティセンター Centro comunitario del barrio de Nishi
4 簗瀬や な せ
地域ち い き
コミュニティセンター Centro comunitario del barrio de Yanase
5 西原にしはら
地域ち い き
コミュニティセンター Centro comunitario del barrio de Nishihara
74 昭和し ょ う わ
地域ち い き
コミュニティセンター Centro comunitario del barrio de Showa
39 錦にしき
地域ち い き
コミュニティセンター Centro comunitario del barrio de Nishiki
17 宮みや
の原地域は ら ち い き
コミュニティセンター Centro comunitario del barrio de Miyanohara
13 峰みね
地域ち い き
コミュニティセンター Centro comunitario del barrio de Mine
15 泉いずみ
が丘おか
地ち
域いき
コミュニティセンター Centro comunitario del barrio de Izumigaoka
57 石井い し い
地域ち い き
コミュニティセンター Centro comunitario del barrio de Ishii
18 御幸み ゆ き
地域ち い き
コミュニティセンター Centro comunitario del barrio de Miyuki
75 城東じょうとう
地域ち い き
コミュニティセンター Centro comunitario del barrio de Joto
61 陽よ う
東地域と う ち い き
コミュニティセンター Centro comunitario del barrio de Yoto
59 御幸み ゆ き
が原地域は ら ち い き
コミュニティセンター Centro comunitario del barrio de Miyukigahara
58 富士見ふ じ み
地域ち い き
コミュニティセンター Centro comunitario del barrio de Fujimi
76 明保め い ほ
地域ち い き
コミュニティセンター Centro comunitario del barrio de Meiho
9 陽よ う
南地域な ん ち い き
コミュニティセンター Centro comunitario del barrio de Yonan
6 戸祭と まつ り
地域ち い き
コミュニティセンター Centro comunitario del barrio de Tomatsuri
77 宝木たからぎ
地域ち い き
コミュニティセンター Centro comunitario del barrio de Takaragi
12 細谷ほ そ や
地域ち い き
コミュニティセンター Centro comunitario del barrio de Hosoya
7 今 泉いまいずみ
地域ち い き
コミュニティセンター Centro comunitario del barrio de Imaizumi
10 桜さくら
地域ち い き
コミュニティセンター Centro comunitario del barrio de Sakura
78 五代ご だ い
若わか
松原まつばら
地域ち い き
コミュニティセンター Centro comunitario del barrio de Godai-Wakamatsubara
79 緑みどり
が丘おか
地ち
域いき
コミュニティセンター Centro comunitario del barrio de Midorigaoka
80 平石ひらいし
中央ちゅうおう
小学校しょうがっこう
Escuela primaria de Hiraishi Chuo
81 平ひら
石北いしきた
小学校しょうがっこう
Escuela primaria de Hiraishi Kita
82 鬼怒き ぬ
中学校ちゅうがっこう
Escuela secundaria de Kinu
83 平石ひらいし
地区市民ち く し み ん
センター
Centro cívico de Hiraishi
84 清原きよはら
中央ちゅうおう
小学校しょうがっこう
Escuela primaria de Kiyohara Chuo
85 清原南きよはらみなみ
小学校しょうがっこう
Escuela primaria de Kiyohara Minami
86 清原北きよはらきた
小学校しょうがっこう
Escuela primaria de Kiyohara Kita
87 清原東きよはらひがし
小学校しょうがっこう
Escuela primaria de Kiyohara Higashi
88 清原きよはら
中学校ちゅうがっこう
Escuela secundaria de Kiyohara
89 清原きよはら
地区市民ち く し み ん
センター
Centro cívico de Kiyohara
90 清原きよはら
体育館たいいくかん
Gimnasio de Kiyohara
91 横川よこかわ
中央ちゅうおう
小学校しょうがっこう
Escuela primaria de Yokokawa Chuo
152 横よこ
川 東かわひがし
小 学 校しょうがっこう
Escuela primaria de Yokokawa Higashi
153 横よこ
川西かわにし
小 学 校しょうがっこう
Escuela primaria de Yokokawa Nishi
92 横川よこかわ
中学校ちゅうがっこう
Escuela secundaria de Yokokawa
93 横川よこかわ
地区市民ちくしみん
センター
Centro cívico de Yokokawa
94 サン・アビリティーズ
Sun abilities
95 瑞穂み ず ほ
野北の き た
小学校しょうがっこう
Escuela primaria de Mizuhono Kita
96 瑞穂み ず ほ
野南のみなみ
小学校しょうがっこう
Escuela primaria de Mizuhono Minami
97 瑞穂台み ず ほ だ い
小学校しょうがっこう
Escuela primaria de Mizuhonodai
98 瑞穂み ず ほ
野の
中学校ちゅうがっこう
Escuela secundaria de Mizuhono
99 瑞穂み ず ほ
野の
地区市民ち く し み ん
センター
Centro cívico de Mizuhono
100 豊郷と よ さ と
中央ちゅうおう
小学校しょうがっこう
Escuela primaria de Toyosato Chuo
101 海道かいどう
小学校しょうがっこう
Escuela primaria de Kaido
154 豊 郷 南とよさとみなみ
小 学 校しょうがっこう
Escuela primaria de Toyosato Minami
102 豊郷北と よ さ と き た
小学校しょうがっこう
Escuela primaria de Toyosato Kita
103 豊郷と よ さ と
中学校ちゅうがっこう
Escuela secundaria de Toyosato
104 豊郷と よ さ と
地区市民ち く し み ん
センター
Centro cívico de Toyosato
105 国本く に も と
中央ちゅうおう
小学校しょうがっこう
Escuela primaria de Kunimoto Chuo
106 国本西く に も と に し
小学校しょうがっこう
Escuela primaria de Kunimoto Nishi
107 晃こ う
宝ほ う
小学校しょうがっこう
Escuela primaria de Koho
108 国本く に も と
中学校ちゅうがっこう
Escuela secundaria de Kunimoto
109 国本く に も と
地区市民ち く し み ん
センター
Centro cívico de Kunimoto
110 城山しろやま
中央ちゅうおう
小学校しょうがっこう
Escuela primaria de Shiroyama Chuo
76 明保め い ほ
小学校しょうがっこう
Escuela primaria de Meiho
86
111 城山西しろやまにし
小学校しょうがっこう
Escuela primaria de Shiroyama Nishi
112 城しろ
山東やまひがし
小学校しょうがっこう
Escuela primaria de Shiroyama Higashi
77 宝木たからぎ
小 学 校しょうがっこう
Escuela primaria de Takaragi
113 城山しろやま
中学校ちゅうがっこう
Escuela secundaria de Shiroyama
114 城山しろやま
地区市民ち く し み ん
センター
Centro cívico de Shiroyama
115 富屋と み や
小学校しょうがっこう
Escuela primaria de Tomiya
116 晃こ う
陽よ う
中学校ちゅうがっこう
Escuela secundaria de Koyo
117 富屋と み や
地区市民ち く し み ん
センター
Centro cívio de Tomiya
118 篠井し の い
小学校しょうがっこう
Escuela primaria de Shinoi
119 篠井し の い
地区市民ち く し み ん
センター
Centro cívico de Shinoi
120 姿すがた
川がわ
中央ちゅうおう
小学校しょうがっこう
Escuela primaria de Sugatagawa Chuo
121 姿すがた
川がわ
第一だいいち
小学校しょうがっこう
Escuela primaria de Sugatagawa Dai-ichi
122 姿すがた
川がわ
第二だ い に
小学校しょうがっこう
Escuela primaria de Sugatagawa Dai-ni
123 姿すがた
川がわ
地区市民ち く し み ん
センター
Centro cívico de Sugatagawa
124 雀 宮すずめのみや
中央ちゅうおう
小学校しょうがっこう
Escuela primaria de Suzumenomiya Chuo
125 雀 宮 東すずめのみやひがし
小学校しょうがっこう
Escuela primaria de Suzumenomiya Higashi
126 雀 宮 南すずめのみやみなみ
小学校しょうがっこう
Escuela primaria de Suzumenomiya Minami
127 五代ご だ い
小学校しょうがっこう
Escuela primaria de Godai
128 新田しんでん
小学校しょうがっこう
Escuela primaria de Shinden
129 雀 宮すずめのみや
中学校ちゅうがっこう
Escuela secundaria de Suzumenomiya
78 若わか
松原ま つ は ら
中学校ちゅうがっこう
Escuela secundaria de Wakamatsuhara
130 雀 宮すずめのみや
地区市民ち く し み ん
センター
Centro cívico de Suzumenomiya
131 雀 宮すずめのみや
南みなみ
地区ち く
学習がくしゅう
等と う
併用へいよ う
施設し せ つ
Instalación combinada para aprendizaje de la zona sur de Suzumenomiya
132 雀 宮すずめのみや
体育館たいいくかん
Gimnasio de Suzumenomiya
133 岡本おかもと
小学校しょうがっこう
Escuela primaria de Okamoto
134 岡本西おかもとにし
小学校しょうがっこう
Escuela primaria de Okamoto Nishi
135 岡本北おかもときた
小学校しょうがっこう
Escuela primaria de Okamoto Kita
136 白沢し らさ わ
小学校しょうがっこう
Escuela primaria de Shirasawa
137 田原た わ ら
小学校しょうがっこう
Escuela primaria de Tawara
138 田原西た わ ら に し
小学校しょうがっこう
Escuela primaria de Tawara Nishi
139 古里ふ る さと
中学校ちゅうがっこう
Escuela secundaria de Furusato
140 河内か わ ち
中学校ちゅうがっこう
Escuela secundaria de Kawachi
141 田原た わ ら
中学校ちゅうがっこう
Escuela secundaria de Tawara
142 河内か わ ち
地区ち く
市民し み ん
センター Centro cívico de Kawachi
143 岡本おかもと
コミュニティプラザ
Salón comunitario de Okamoto
144 田原た わ ら
コミュニティプラザ
Salón comunitario de Tawara
145 上河内東かみかわちひがし
小学校しょうがっこう
Escuela primaria de Kamikawachi Higashi
146 上河内西か み か わ ち にし
小学校しょうがっこう
Escuela primaria de Kamikawachi Nishi
147 上河内か み か わ ち
体育館たいいくかん
Gimnasio de Kamikawachi
148 上河内か み か わ ち
中央ちゅうおう
小学校しょうがっこう
Escuela primaria de Kamikawachi Chuo
149 上河内か み か わ ち
中学校ちゅうがっこう
Escuela secundaria de Kamikawachi
150 東生涯ひがししょうがい
学習がくしゅう
センター Centro de educación permanente de Higashi
91 横川よこかわ
中央ちゅうおう
小学校しょうがっこう
Escuela primaria de Yokokawa Chuo
28 姿すがた
川かわ
中学校ちゅうがっこう
Escuela secundaria de Sugatagawa
154 上河内か み か わ ち
地区ち く
市民し み ん
センター
Centro cívico de Kamikawachi
一時いちじ
避難ひなん
場所ばしょ
Sitios de refugioprovisionales
広域こういき
避難ひなん
場所ばしょ
Sitios de refugioregionales
避難ひなん
所じょ
Centros de refugio Son lugares donde viven las personas que hayan perdido su casa o que no puedan volver a casa por el desastre.
* Están designados los sitios de refugio provisionales y sitios de refugio regionales solamente en las zonas urbanas donde haya pocos terrenos
地震じしん
などが起きた時に、身を守るために逃げて、災害が落ちつくまでいる所です。
地震じしん
などで大きな火事が起きた時に、安全のため逃げる所です。
災害さいがい
で家がなくなった人や帰れなくなった人が、生活する所です。
※一時いちじ
避難ひなん
場所ばしょ
・広域こういき
避難ひなん
場所ばしょ
は、市街地しがいち
で空あ
き地ち
の少すく
ない地域ちいき
のみ指定してい
しています。
Son lugares de refugio donde las personas se evacuan para protegerse y esperan a que el estado de desastre se estabilicecuando ocurre un terremoto, etc.
Son lugares de refugio para asegurar la seguridad cuando ocurre un gran incendio a causa de un terremoto, etc.
145
148
155154153149151
146
136
147
152
150
118119
116
115117 138137141144
106
108105109
111
110
113114
112
7772
64
6367
107
102
103100
104
101
59 143
133
142139
135140134
8612
47
76
122
120
8281
8483
80
8990
87
88
85
959998
97
9293
94
91
1567016
79
6271
123
121
128
78127
124129 130131
126132
12543
96
■避難先(ひなんさき)Sitios de refugio
■市内周辺部(しないしゅうへんぶ)En la periferia de la ciudad
12
43
4759
62
6367 64
71
76
77
78
79
80
81
83
82
84
85
86
8788
8990
91 9293
94
95
96
979899
100101
102
103
104
105
106
107
109108
110
111
112113114
115
116
117
118119
120
121
122
123
124 125126
127128129
130131132
133134135
136137
138
139
140
141
142
143
144
145146
147148
149154
87
12
72
64
42
29
5074
37
63224
3369
14
26
3610
48 31 11 21
39
158
73
18
41
56
1527
30
55
7
13 6154
65
57
157
537560
4938
17
19
66
51
2328 46
9
70
16 156
40 2
8
3 68 1
3435
52 25
58 520
44 4522
4
48
■避難先(避難先)Sitios de refugio
■市内中心部(しないしゅうちゅうしんぶ)En el centro de la ciudad
1
2
3
45
6
7
8
9
10
11
13
1415
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26 27
28
29
12
30
3132
33
3435
36
37
38
39
40
41
42
4445
46
151
48
49
50
51
52
5354
55
56
57
5860
61
65
66
68
69
70
72
73
74
75
150
153
152
154
88
89
引ひ
っ越こ
しの届と ど
け出で
■電気で ん き
引ひ
っ越こ
しの数日前すうじつまえ
までに東京とうきょう
電力でんりょく
エナジーパートナーのカスタマーセンター栃木とちぎ
0120-995-111へ
連絡れんらく
します。その際さい
、「電気でんき
ご使し
用量ようりょう
のお知し
らせ」に記載きさい
されている「お客きゃく
さま番号ばんごう
」があると手続てつづ
き
が簡単かんたん
です。
▽日にち
時じ
:月げつ
曜日よ う び
~土曜日ど よ う び
の午前ごぜん
9時じ
~午後ごご
5時じ
(祝しゅく
休日きゅうじつ
を除のぞ
く)。
■ガス
都市とし
ガスの場合ばあい
は、引ひ
っ越こ
しの数日前すうじつまえ
までに東京とうきょう
ガスお客きゃく
さまセンター 0570-002-211まで。
▽日時に ち じ
:月曜日げ つ よう び
~土曜日ど よ う び
の午前ご ぜ ん
9時じ
~午後ご ご
7時じ
。日曜日に ち よう び
・祝しゅく
休日きゅうじつ
の場合ば あ い
は午前ご ぜ ん
9時じ
~午後ご ご
5時じ
。
プロパンガスの場合ばあい
は、引ひ
っ越こ
しの数日前すうじつまえ
までに販売店はんばいてん
に連絡れんらく
します。
■水道すいどう
引ひ
っ越こ
しの3日みっか
前まえ
までに上下じょうげ
水道局すいどうきょく
のお客きゃく
様さま
受付うけつけ
センター 028-633-1300へ連絡れんらく
してください。
▽日時に ち じ
:月曜日げ つ よう び
~土曜日ど よ う び
の午前ご ぜ ん
8時じ
30分ふん
~午後ご ご
5時じ
15分ふん
(祝しゅく
休日きゅうじつ
を除のぞ
く)。
Trámites de notificación de la mudanza Electricidad Comuníquese con el centro de atención al cliente de Tochigi de la Compañía eléctrica de Tokio Energy Partner (Tokyo Denryoku Energy Partner) al número de teléfono 0120-995-111 a más tardar unos días antes del día de la mudanza. Si facilita el número de cliente que está escrito en la boleta del consumo de la electricidad al llamar al centro de atención al cliente, se realizará el trámite más fácil. ▽Horario de atención: del lunes al sábado, de 9:00 a 17:00 (excepto los feriados).
Gas
Si usted usa el gas ciudad, comuníquese con la sucursal de Utsunomiya de Tokio Gas al 0570-002-211.▽Horario de atención: del lunes al sábado, de 9:00 a 19:00, los domingos y feriados: de 9:00 a 17:00. Si usted usa el gas propano, contacte al distribuidor, a más tardar unos días antes de la mudanza.
Electricidad
Comuníquese con el centro de atención al cliente de la oficina municipal de las aguas al 028-633-1300
a más tardar tres días antes del día de la mudanza.
▽Horario de atención: del lunes al sábado, de 8:30 a 17:15 (excepto los feriados).
90
■学校がっこう
市内間しないかん
で引ひ
っ越こ
しする場合ばあい
現在げんざい
通かよ
っている学校がっこう
に転校てんこう
願ねがい
を出だ
し、転校てんこう
書類しょるい
を受う
け取と
ります。引ひ
っ越こ
しの手て
続つづ
きをするときに、
市民課し み ん か
または各かく
地区ち く
市民し み ん
センターに転校てんこう
書類しょるい
を持も
って来てください。なお、引ひ
き続つづ
き同おな
じ学校がっこう
に通かよ
える
場合ばあい
がありますので、詳くわ
しくは学校がっこう
管理課か ん り か
へお問と
い合あ
わせください。
市外しがい
に引ひ
っ越こ
しする場合ばあい
現在げんざい
通かよ
っている学校がっこう
に転校てんこう
願ねがい
を出だ
し、転校てんこう
書類しょるい
を受う
け取と
ります。その他た
の手続てつづ
きは引ひ
っ越こ
し先さき
の教育きょういく
委員会いいんかい
にお問と
い合あ
わせください。
問とい
:学校がっこう
管理課かんりか
028-632-2724
■郵便局ゆうびんきょく
郵便局ゆうびんきょく
に引ひ
っ越こ
しの届とど
け出で
を出だ
すと、新あたら
しい住じゅう
所しょ
に1年間ねんかん
郵便物ゆうびんぶつ
を転送てんそう
してもらえます。
■銀行ぎんこう
口座こ う ざ
を持も
っている銀行ぎんこう
に住所じゅうしょ
変更へんこう
の届とど
け出で
が必要ひつよう
です。
Escuelas Cuando se muda dentro de la ciudad de Utsunomiya Entregue una solicitud del cambio de escuela a la escuela a la que asiste en la actualidad y reciba los documentos del cambio de escuela. Al realizar los trámites de mudanza, entregue los documentos del cambio de escuela a la división de registro civil o a los centros cívicos. En algunos casos es posible seguir en la misma escuela, así que pregunte a la división de administración escolar para más detalles. Cuando se muda de la ciudad de Utsunomiya Entregue una solicitud del cambio de escuela a la escuela a la que asiste en la actualidad y reciba los documentos del cambio de escuela. Consulte al consejo escolar del lugar al que se muda para los demás trámites.
Más información: División de administración escolar 028-632-2724
Oficina de correos Si entrega la notificación de la mudanza a la oficina de correos, remiten los correos a su nueva dirección durante un año.
Bancos
Necesita notificar el cambio del domicilio a los bancos donde tiene la cuenta.
91
住宅じゅうたく
■民間みんかん
のアパート
町中まちなか
にある不動産ふどうさん
業者ぎょうしゃ
に店頭てんとう
表示ひょうじ
やインターネット、情報誌じょうほうし
などで地域ちいき
、広ひろ
さ、設備せつび
など条件じょうけん
を設定せってい
し
て物件ぶっけん
や家賃やちん
の相場そうば
を調しら
べます。契約書けいやくしょ
には条件じょうけん
がいろいろと書か
かれていますので、できれば日本語にほんご
が
分わ
かる人ひと
に同席どうせき
してもらったほうがいいでしょう。
■公営こうえい
住宅じゅうたく
市営しえい
住宅じゅうたく
市営しえい
住宅じゅうたく
は市内しない
に20団地だんち
、約やく
3,600戸こ
あります。住民じゅうみん
登録とうろく
をしていて、次つぎ
の要件ようけん
をすべて満み
たす人ひと
は申もう
し
込こ
むことができます。なお、入居にゅうきょ
の決定けってい
は抽選ちゅうせん
により行おこな
います。①現在げんざい
、住宅じゅうたく
に困こま
っている人ひと
②宇都宮うつのみや
に住所じゅうしょ
、または勤務きんむ
場所ばしょ
がある人ひと
③市内しない
に住所じゅうしょ
を有ゆう
する連帯れんたい
保証人ほしょうにん
1人り
(単身たんしん
の場合ばあい
、身元みもと
引受人ひきうけにん
も
必要ひつよう
)を立た
てられる人ひと
④市税しぜい
、国民こくみん
健康けんこう
保険ほけん
税ぜい
に滞納たいのう
がない人ひと
⑤世帯せたい
の所得しょとく
合計ごうけい
が基準きじゅん
の範囲内はんいない
の人ひと
⑥
暴力ぼうりょく
団員だんいん
でないこと⑦ペットは飼育し い く
できません。
問とい
:住宅課じゅうたくか
028-632-2553・2554・2555
県営けんえい
住宅じゅうたく
県けん
からの委託いたく
で、県けん
住宅じゅうたく
供給きょうきゅう
公社こうしゃ
が県営けんえい
住宅じゅうたく
の管理かんり
などを行おこな
っています。申もう
し込こ
み条件じょうけん
などは市営しえい
住宅じゅうたく
とほぼ同おな
じです。
問とい
:県けん
住宅じゅうたく
供給きょうきゅう
公社こうしゃ
中央ちゅうおう
支所ししょ
栄 町さかえちょう
1-15 栃木と ち ぎ
県けん
開発かいはつ
センタービル3階かい
028-626-3198
Vivienda
Apartamentos privados
Pueden buscar inmuebles y el alquiler corriente por los carteles expuestos en las agencias inmobiliarias de
la ciudad, o por Internet o en las revistas, indicando las condiciones deseadas como el lugar, espacio e
instalaciones disponibles. Como los contratos de alquiler incluyen varios términos y condiciones, sugerimos
tener a alguien con usted que hable japonés.
Viviendas públicas Viviendas municipales De viviendas municipales, hay 20 conjuntos urbanísticos, o sea, unos 3.600 pisos. Las personas que hayan realizado el registro de residente y que cumplan todos los requisitos siguientes pueden solicitar el alquiler, y los inquilinos se seleccionarán por sorteo: 1) las personas que en la actualidad tienen dificultades de encontrar vivienda; 2) las personas que viven o trabajan en la ciudad; 3) las personas con un cofiador que tenga domicilio en la ciudad (para las personas solteras, se requiere un garante); 4) las personas que no estén retrasadas en el pago de los impuestos municipales o las cuotas del seguro nacional de salud; 5) las personas cuyo ingreso total de la familia entera esté dentro del cierto límite; 6) las personas que no son miembros de un grupo mafioso; 7) no está permitido tener mascotas.
Más información: División de viviendas 028-632-2553, 2554, 2555
Viviendas provinciales La empresa pública de suministro de viviendas de Tochigi administra las viviendas prefecturales encargada por el gobierno prefectural. Los requisitos para la solicitud son similares a los de viviendas municipales. Más información: Sucursal de Chuo de la empresa pública de suministro de viviendas de Tochigi, en el tercer piso del Tochigi-ken Kaihatsu Center Building, 1-15 Sakae-cho 028-626-3198
92
電気で ん き
・ガス・水道す い ど う
■電気で ん き
宇都宮うつのみや
の電気でんき
は、東京とうきょう
電力でんりょく
から100 ボルト、50Hz が 供給きょうきゅう
されています。漏電ろうでん
などがあると、ブレー
カーのスイッチが上あ
がって電気でんき
が遮断しゃだん
されます。
東京とうきょう
電力でんりょく
エナジーパートナーのカスタマーセンター栃木と ち ぎ
0120-995-111 月げつ
曜日よ う び
~土曜日ど よ う び
の午前ごぜん
9時じ
~午後ごご
5時じ
(祝しゅく
休日きゅうじつ
を除のぞ
く)
■ガス
ガスの種類しゅるい
には、東京とうきょう
ガスが 供給きょうきゅう
している都市とし
ガス(13A) と、町中まちなか
の販売はんばい
業者ぎょうしゃ
が 供給きょうきゅう
しているプ
ロパンガスがあります。それぞれ使用しよう
できる器具きぐ
が違ちが
いますので、購入こうにゅう
する際さい
はガスがす
の種類しゅるい
を確認かくにん
して
ください。ガス漏も
れの疑うたが
いがあるときは、火ひ
や電気でんき
のスイッチなどに触ふ
れず、窓まど
を開あ
けて元栓もとせん
を閉し
め
てからガスがす
会社かいしゃ
に電話でんわ
してください。
ガス漏も
れの通報つうほう
028-634-1911
■水道すいどう
水道すいどう
水すい
は、
、そのまま飲の
むことが出で
来き
ます。水みず
が濁にご
ったり漏水ろうすい
の疑うたが
いがあったりする場合ば あ い
は上下じょうげ
水道局すいどうきょく
水道すいどう
管理課か ん り か
配水はいすい
管理かんり
センター 028-616-1331 まで連絡れんらく
してください。
Electricidad, gas y agua corriente Electricidad En la ciudad de Utsunomiya, suministra la electricidad la Compañía eléctrica de Tokio (Tokyo Denryoku); tiene 100 voltios y una frecuencia de ciclo de 50Hz. En caso de una fuga eléctrica, el interruptor funciona y interrumpe el curso de una corriente eléctrica. Atención al cliente de Tochigi de Tokyo Denryoku Energy Partner 0120-995-111 del lunes al sábado, de 9:00 a 17:00 (excepto los feriados).
Gas
Hay dos tipos de gas: el gas ciudad (13A) suministrado por la compañía de Tokio Gas y el gas propano
suministrado por distribuidores locales de la ciudad. Según el tipo de gas, los aparatos que se pueden
utilizar varían, así que verifique el tipo de gas antes de comprar alguno. Si sospecha que existe una fuga
de gas, no toque los interruptores del fuego ni la electricidad, abra la ventada, cierre la válvula principal del
gas y llame por teléfono a la empresa de gas.
Para informar sobre una fuga de gas, 028-634-1911
Agua corriente
El agua del grifo es potable tal como es. Si el agua pierde transparencia o sospecha que hay una fuga del
agua, comuníquese con el centro de administración del suministro de agua de la división de administración
de agua de la oficina de abastecimiento de agua y desagüe al 028-616-1331.
93
水道すいどう
を凍結とうけつ
させないために
露出ろしゅつ
している水道管すいどうかん
や蛇口じゃぐち
に布ぬの
などを巻ま
いたり、夜間やかん
、蛇口じゃぐち
から 少量しょうりょう
の水みず
を出だ
したりして、防寒ぼうかん
対策たいさく
を
してください。
問とい
:上下じょうげ
水道局すいどうきょく
水道すいどう
管理課か ん り か
配水はいすい
管理かんり
センター 028-616-1331
翻訳文書入力 Para evitar la congelación de las cañerías de agua
Envuelva las cañerías de agua y las llaves de agua con una tela o deje una pequeña cantidad de agua
goteada de la llave de agua durante la noche para proteger las cañerías de agua del frío.
Más información: Centro de administración del suministro de agua de la división de administración de agua
de la oficina de abastecimiento de agua y desagüe 028-616-1331
94
電話で ん わ
・郵便ゆ う び ん
■電話で ん わ
固定こてい
電話でんわ
の申もう
し込こ
みは、116(NTT)へ電話でんわ
します。
▽営業えいぎょう
時間じかん
:午前ごぜん
9時じ
~午後ごご
5時じ
。休やす
み:年末ねんまつ
年始ねんし
。
携帯けいたい
電話でんわ
携帯けいたい
電話でんわ
は、
、携帯けいたい
電話でんわ
ショップ、家電量販店かでんりょうはんてん
などで購入こうにゅう
できます。詳くわ
しくは各販売店かくはんばいてん
にご確認かくにん
ください。
■国際こ く さ い
電話で ん わ
日本にほん
から直接ちょくせつ
国際こくさい
電話でんわ
をかけるときは「アクセスコード-010- 国くに
番号ばんごう
-市外しがい
局番きょくばん
-相手あいて
の電話番号でんわばんごう
」の
順じゅん
でダイヤルします。詳くわ
しくは電でん
話わ
会がい
社しゃ
にご確かく
認にん
ください。
■郵便ゆうびん
国内こくない
郵便ゆうびん
料金りょうきん
は、ハガキが62円えん
、封書ふうしょ
(定型ていけい
サイズ、25gまで)が82円えん
、定型外ていけいがい
郵便ゆうびん
は重おも
さによって変か
わ
ります。
国際こくさい
郵便ゆうびん
は、あて先さき
と 重量じゅうりょう
で異こと
なります。
英語えいご
での郵便ゆうびん
案内あんない
0570-046-111
▽時間じかん
:午前ごぜん
8時じ
~午後ごご
10時じ
(月げつ
曜日よ う び
~金曜日きんようび
)、午前ごぜん
9時じ
~午後ごご
10時じ
(土ど
・日にち
曜日よ う び
、祝しゅく
休日きゅうじつ
)。
Teléfono y correos Teléfono Para solicitar un teléfono fijo, marque el dial 116 (NTT). ▽Horario: de 9:00 a 17:00. No atiende durante el feriado de fin de año y Año Nuevo. Teléfono celular Pueden comprar un teléfono celular en una tienda de teléfonos celulares, en una tienda de electrodomésticos, etc. Diríjase a cada tienda para más detalles.
Llamadas internacionales Para hacer una llamada internacional directamente desde Japón, marque el código de acceso, el 010, el código de país, el código de área y el número de teléfono de su interlocutor. Para más información, contacte con la compañía telefónica.
Correos Correo nacional El franqueo es de 62 yenes para una tarjeta postal y 82 yenes para un sobre (del tamaño estándar, hasta 25 g). El franqueo para el correo no estándar depende del peso del sobre o de paquete. El franqueo de correo internacional depende del destino y del peso. Información sobre los servicios postales en inglés 0570-046-111 ▽Horario: de 8:00 a 22:00 (de lunes a viernes), y de 9:00 a 22:00 (los sábados, domingos y feriados).
95
不在ふざい
配達はいたつ
通知つうち
受う
け取と
りの印鑑いんかん
・サインが必要ひつよう
な郵便ゆうびん
が配達はいたつ
された際さい
に不在ふざい
だった場合ばあい
は、通知つうち
を残のこ
して郵便局ゆうびんきょく
へ持も
ち
帰かえ
ります。受う
け取と
る際さい
は、通知つうち
と身分みぶん
証明書しょうめいしょ
が必要ひつよう
です。
Aviso de intento de entrega
En caso de ausencia del destinatario cuando se necesita un sello o una firma del recibo, se dejará una nota
de aviso y se devolverá el correo a la oficina de correos. Para recogerlo, necesita traer el aviso y algún
documento de identificación personal.
96
ごみ
■資源物し げ んぶ つ
とごみの分別ぶんべつ
資源物しげんぶつ
やごみは、5種しゅ
13分ぶん
別べつ
(100・101ページの表ひょう
参照さんしょう
)に分わ
けて出だ
してください。粗大そだい
ごみ(大型おおがた
ご
み)以外いがい
のごみは、決き
められた日ひ
の朝あさ
に、決き
められたごみステーションに出だ
しましょう。また、当番とうばん
を
決き
めて、 収集しゅうしゅう
の後あと
は交替こうたい
で清掃せいそう
し、ごみステーションの美化びか
に努つと
めましょう。
■ごみ分ぶん
別べつ
アプリ「さんあ~る」
資源物しげんぶつ
とごみの分わ
け方かた
・出だ
し方かた
が、簡単かんたん
に検索けんさく
できるごみ分ぶん
別べつ
アプリを配信中はいしんちゅう
です。スマートフォンや
タブレットを持も
っている人ひと
は無料むりょう
で使つか
えます。アプリは下した
のQRコードからダウンロードできます。
英語え い ご
、韓国語か ん こく ご
、中国語ちゅうごくご
(簡体かんたい
字じ
)に対応たいおう
しています。
休日きゅうじつ
のごみ収集しゅうしゅう
休やす
みの日ひ
国民こくみん
の休日きゅうじつ
・祝日しゅくじつ
(土曜日どようび
を除のぞ
く) の場合ばあい
もごみの 収集しゅうしゅう
を行おこな
います。なお、年末ねんまつ
年始ねんし
は、ごみの 収集しゅうしゅう
を休やす
みます。
清掃せいそう
工場こうじょう
などへの持も
ち込こ
み
引ひ
っ越こ
しや大掃除おおそうじ
、植木うえき
の手て
入い
れなどの多量たりょう
のごみは、種類しゅるい
ごとに分別ぶんべつ
し、清掃せいそう
工場こうじょう
などへ運はこ
びましょ
う(持も
ち込こ
み量りょう
・品目ひんもく
に制限せいげん
あり)。家庭か て い
から出で
るごみの清掃せいそう
工場こうじょう
への持も
ち込こ
みは無料むりょう
です。また、粗大そだい
ごみ(大型おおがた
ごみ)も日常にちじょう
生活せいかつ
に伴ともな
うもので、かつ清掃せいそう
工場こうじょう
で処理しょり
できるものは、清掃せいそう
工場こうじょう
に持も
ち込こ
む
と無料むりょう
で処理しょり
します。
Basura Clasificación de materiales reciclables y basura Los materiales reciclables y la basura deben clasificarse por 5 tipos y 13 clasificaciones (véase la tabla de la página 100・101). Saque la basura excepto la basura voluminosa (basura grande) en la estación de basura designada en la mañana del día determinado de la recogida. Mantenga limpia la estación de basura, estableciendo un esquema de rotación para limpiarla después de la recogida de basura.
Días sin recogida de basura en días festivos La basura se recoge los días feriados (salvo los sábados). Sin embargo, no hay recogida de basura durante el feriado del fin de año y Año Nuevo.
Llevarse los materiales reciclables y la basura a una planta de tratamiento de basura Si tienen gran cantidad de basura a causa de la mudanza, limpieza general o poda de plantas del jardín, clasifíquela por tipo y llévesela a las plantas de tratamiento de basura u otros establecimientos (hay límite de la cantidad y los artículos que se puede llevar). Es gratuito llevarse la basura doméstica a la planta de tratamiento de basura. La basura volminosa (basura grande) de la vida diaria que se pueden tratar en la planta llévela para un tratamiento gratuito.
Applicación de clasificar la basura: “san-R” Se distribuye una aplicación para clasificar la basura con la que se puede buscar fácilmente cómo clasificar los materiales reciclables y la basura, y cómo sacarlos. Se puede utilizar con un smartphone y una tableta gratuitamente. Se puede cargar la aplicación usando el código QR mencionado abajo. Se puede utilizar en inglés, coreano y chino (simplificado).
97
資源し げ ん
とごみの持も
ち込こ
み先さき
施設し せ つ
によって処理し ょ り
できるごみが異こと
なります。きちんと種類しゅるい
ごとに分別ぶんべつ
し、持も
ち込こ
める施設し せ つ
を確認かくにん
してく
ださい。家庭か て い
系けい
ごみは無料むりょう
です。持も
ち込こ
むときは、住所じゅうしょ
が分わ
かるもの(免許証めんきょしょう
など)の提示て い じ
をお願ねがい
い
します。
▽受付うけつけ
時間じ か ん
午前ご ぜ ん
8時じ
30分ふん
~正午しょうご
、午後ご ご
1時じ
~午後ご ご
4時じ
30分ふん
▽休 業きゅうぎょう
日び
日曜日に ち よう び
、年末ねんまつ
年始ね ん し
、祝しゅく
休日きゅうじつ
と重かさ
なる土曜日ど よ う び
(祝しゅく
休日きゅうじつ
でも月曜日げ つ よう び
から金曜日き ん よう び
は受う
け付つ
け
ます)。
※株式かぶしき
会社がいしゃ
エスケーシーは土曜日ど よ う び
・日曜日に ち よう び
、年末ねんまつ
年始ね ん し
。
▽持も
ち込こ
み ○:持も
ち込こ
み可能か の う
。●:軽けい
トラック1日にち
1台だい
まで。△:1日にち
2点てん
まで。▲:45 ポリ袋ぶくろ
1日にち
2袋ふくろ
ま
で。×:持も
ち込こ
みができません。
分別ぶんべつ
の種類しゅるい
持も
ち込こ
み
施設し せ つ
資源物しげんぶつ
ごみ
事業じぎょう
系けい
ごみ
(有料ゆうりょう
)
紙類かみるい
、
布類ぬのるい
、
紙かみ
パック
ペットボトル
びん缶類かんるい
フ ゚ ラ ス チ ッ ク製せい
容器ようき
包装ほうそう
、
白色はくしょく
トレイ
焼却しょうきゃく
ごみ
危険きけん
ごみ
不燃ふねん
ごみ
可燃性かねんせい
粗大そだい
ごみ
不燃性ふねんせい
粗大そだい
ごみ
クリーンパーク茂原もばら
茂原町もばらまち
777-1
028-654-0018
× ○ ▲ ○ ○ ● ● ○※
南清掃みなみせいそう
センター
屋板やいた
町まち
330
028-656-2795
× ▲ ▲ ○ ▲ ● △ ×
北清掃きたせいそう
センター
下田原町しもたわらまち
3506
028-672-1997
粗大そ だ い
ごみのみの受う
け付け
け。
可燃性かねんせい
・不燃性ふねんせい
合あ
わせて1日にち
4点てん
まで。
剪定せんてい
枝し
は持も
ち込こ
みできません。
×
株式かぶしき
会社がいしゃ
エスケーシー
長岡町ながおかちょう
413-1
028-621-6221
○ × × × × × ×
紙類かみるい
、
布類ぬのるい
、
紙かみ
ハ ゚ ッ クの
み○※
エコプラセンター下しも
荒あら
針はり
下荒しもあら
針はり
町まち
2678-176
028-648-4631
× × ○ × × × ×
プラスチック製せい
容器よ う き
包装ほうそう
、
白色はくしょく
ト レ イ
のみ○
※一般いっぱん
廃棄物はいきぶつ
のみ持も
ち込こ
み可能か の う
です。ごみの減量げんりょう
化か
・資源し げ ん
化か
に努つと
めてください(持も
ち込こ
み量りょう
・品目ひんもく
に制限せいげん
あり)。
Dónde llevar los materiales reciclables y la basura Cada establecimiento trata distintos tipos de basura. Clasifique la basura por tipo y confirme a qué establecimiento se puede llevar esa basura. Es gratis tratar la basura doméstica. Al llevar la basura, hay que mostrar un documento que certifica su dirección (como la licencia de conducir). ▽Horario de recepción: de 8:30 a mediodía, de 13:00 a 16:30 ▽Cerrado: los domingos, el feriado del fin de año y Año Nuevo, los sábados que caen en feriados (reciben la basura de los lunes a viernes aunque caen en los feriados). * K.K. SKC cierra los sábados, domingos y el feriado del fin de año y Año Nuevo. ▽Indicación de llevarse individualmente: ○se puede llevar, ●la cantidad máxima por día es de una camioneta de Kei, △2 artículos por un día, ▲2 bolsas de plástico de 45 litros por un día, ×no admite llevar individualmente
98
Clasificación Establecimiento
Materiales reciclables Basura
Basura industrial (de pago)
Pa
pe
les/
Ro
pa,
En
vases d
e ca
rtón
Bo
tella
s de
PE
T
La
tas y bo
tellas
En
vases y
en
voltorio
s de
p
lástico
En
vases b
lancos
de
plá
stico
Ba
sura com
bustib
le
Basu
ra in
comb
ustible y
pe
ligro
sa
Ba
sura volu
min
osa
com
bu
stible
Ba
sura volu
min
osa
incom
bustib
le Clean Park Mobara Mobara-cho 777-1 028-654-0018
× ○ ▲ ○ ○ ● ● ○*
Planta de tratamiento de basura de Minami Yaita-machi 330 028-656-2795
× ▲ ▲ ○ ▲ ● △ ×
Planta de tratamiento de basura de Kita Shimotawara-machi 3506 028-672-1997
Aceptan solamente la basura voluminosa (4 artículos en total, combustible o incombustible, al día). No admiten las plantas podadas.
×
K.K. SKC Nagaoka-cho 413-1 028-621-6221
○ × × × × × ×
Solamente Papeles, ropa y envases de cartón ○*
Centro Ecopla Shimoarahari Shimoarahari-machi 2678-176 028-648-4631
× × ○ × × × ×
Solamente Envases y envoltorios de plásticoEnvases blancos de plástico○
粗大そだい
ごみの処理しょり
粗大そだい
ごみの処理しょり
粗大そだい
ごみ(大型おおがた
ごみ)を処理しょり
する場合ばあい
には、「粗大そだい
ごみ受付うけつけ
センター」に申もう
し込こ
むか直接ちょくせつ
清掃せいそう
工場こうじょう
など
に持も
ち込こ
んでください。
▽粗大そだい
ごみ受付うけつけ
センターに申もう
し込こ
む場合ばあい
:1点てん
830円 (税込ぜいこみ
)、1回かい
に申もう
し込こ
みできる個こ
数すう
は5点てん
まで。
▽受付うけつけ
:月げつ
~土曜日どようび
、午前ごぜん
9時じ
~午後ごご
5時じ
。日曜にちよう
・年末ねんまつ
年始ねんし
の受付うけつけ
業務ぎょうむ
は休やす
み。
問とい
:粗大そだい
ごみ受付うけつけ
センター 028-643-5371
Tratamiento de basura voluminosaPara desechar la basura voluminosa (basura grande), solicite al centro de recepción de basura voluminosa o lleve la basura directamente a alguna de las plantas de tratamiento de basura.
▽Para solicitar al centro de recepción de basura voluminosa: 830 yenes por artículo (impuesto incluido),
se permite hasta 5 artículos por solicitud.
▽Horario: de lunes a sábado, de 9:00 a 17:00. No hay servicio los domingos y el feriado del fin de año y
Año Nuevo.
Más información: Centro de recepción de basura voluminosa 028-643-5371
* Se pueden llevar los desechos generales. Traten de reducir y clasificar la basura. (Hay límite de la cantidad y los artículos que se puede llevar).
99
犬いぬ
・猫ねこ
などの動物どうぶつ
死体し た い
路上ろじょう
で死し
んでいるなど、飼か
い主ぬし
が不明ふ め い
の動物どうぶつ
の死体し た い
は、場所ば し ょ
を次つぎ
の施設し せ つ
にご連絡れんらく
ください。無料むりょう
で収 集しゅうしゅう
します。ペットの死体し た い
処理し ょ り
には手数料てすうりょう
がかかります。(訪問ほうもん
引取ひ き と
り 1,080円えん
/1体たい
、持も
ち込こ
み 530円えん
/1体たい
)
※丁寧ていねい
なご供養く よ う
を希望き ぼ う
する場合ば あ い
は、ペット霊園れいえん
などにご相そう
談だん
ください。
平石ひらいし
環境かんきょう
システム株式かぶしき
会社がいしゃ
平出ひらいで
町まち
414-1
028-661-3553、午前ご ぜ ん
8時じ
30分ふん
~午後ご ご
5時じ
、休 業きゅうぎょう
日び
/日曜日に ち よう び
、年末ねんまつ
年始ね ん し
ふれあい 収集しゅうしゅう
ごみをごみステーションまで出だ
すことが困こん
難なん
な人ひと
の自じ
宅たく
に週しゅう
1回かい
、直ちょく
接せつ
訪ほう
問もん
し、玄関先げんかんさき
などからごみ
の収しゅう
集しゅう
を行おこな
います。対象たいしょう
は、親族しんぞく
や近所きんじょ
などから支援しえん
が受う
けられず、自力じりき
でごみを出だ
すことが困難こんなん
で
あり、おおむね次つぎ
のいずれかに該当がいとう
する人ひと
。①要介護ようかいご
2以上いじょう
の介護かいご
認定にんてい
を受う
けている65歳さい
以上いじょう
の 1ひと
人り
暮ぐ
らしの高齢者こうれいしゃ
②身体しんたい
障しょう
がい者しゃ
手帳てちょう
を持も
っている、視覚障しかくしょう
がい3 級きゅう
以上いじょう
または肢体障したいしょう
がい3 級きゅう
以上いじょう
の 1ひと
人り
暮ぐ
らしの障しょう
がい者しゃ
③その他ほか
、対象たいしょう
となる場合ばあい
もありますので、ご相そう
談だん
ください。詳くわ
しくは事前じぜん
にご
み減量課げんりょうか
へ。
問とい
:ごみ減量課げんりょうか
028-632-2423
Recolección comunitaria de Fureai
Para las personas que no puedan llevar la basura a la estación de basura se realizará la recolección de
basura directamente de la entrada de sus viviendas una vez por semana. Serán objetos del servicio
aquellas personas que no tengan ayuda de familiares ni vecinos y que no puedan sacar por sí solas la
basura, y en general, personas que satisfagan una de las siguientes condiciones: 1) personas de 65 años
o más que tengan el certificado del grado 2 o más grave del seguro de atención y cuidado y que vivan
solas, 2) personas discapacitadas visuales o imposibilitados físicos del grado 3 o más grave que vivan
solas, 3) otros. Otras personas podrán ser objetos, así que consulte con la división de reducción de la
basura previamente.
Más información: División de reducción de la basura 028-632-2423
Cadáveres de animales como perros y gatos
Si encuentra los cadáveres de animales que murieron en la calle y no se sabe el dueño, contacte con el
establecimiento mencionado abajo. Los recogerán gratuitamente. Cuesta derechos para el tratamiento de
los cadáveres de mascotas (1.080 yenes por un cadáver para la recogida al domicilio, 530 yenes por un
cadáver si lo lleva al sitio designado).
* Consulte con el cementerio para mascotas si quiere celebrar un oficio de mascota.
Hiraishi Kankyo System K.K., Hiraide-machi 414-1
028-661-3553, de 8:30 a 17:00, Cerrada: los domingos y feriados del fin de año y Año Nuevo.
100
資源物し げ ん ぶ つ
、ごみの分ぶ ん
別べ つ
と出だ
し方か た
一い ち
覧ら ん
(5種しゅ
13分ぶん
別べつ
)
区分く ぶ ん
ごみの種類しゅるい
注意ち ゅうい
事項じ こ う
出だ
し方かた
資源物
しげ
んぶつ
(また使つ
か
える物も
の
)
①新聞しんぶん
新聞しんぶん
(ちらしを含ふ く
む) ポリ袋
ぶくろ
や紙袋かみぶくろ
には入い
れないでく
ださい。
ひもで十文字じ ゅ う も ん じ
にしばってくださ
い。その他た
の紙かみ
は、紙袋かみぶくろ
(ひも
で十文字じ ゅ う も ん じ
にしばる)または透明とうめい
か半透明はんとうめい
のポリ袋ぶくろ
に入い
れて出だ
してください。
②ダンボール ダンボール 箱はこ
は 必かなら
ず開ひら
いてたたんでくださ
い。ビニールやセロハンなどは取と
り外はず
してください。
③雑ざっ
誌し
・その
他た
の紙かみ
本ほん
、雑ざっ
誌し
、包ほう
装そ う
紙し
、菓か
子し
箱ばこ
(ボール
紙がみ
)、カレンダーなど
④紙かみ
パック 牛 乳ぎゅうにゅう
やジュースなどの内う ち
側がわ
が白し ろ
い
紙かみ
パック
軽かる
くすすぎ、切き
り開ひら
いて乾かわ
かして
出だ
してください。
ひもで十じゅう
文もん
字じ
にしばるか、透と う
明めい
か半はん
透と う
明めい
のポリ袋ぶくろ
に入い
れて出だ
してください。
⑤布類ぬのるい
衣類い る い
、布団ふ と ん
カバー、タオルなど
雨あめ
の日ひ
は出だ
さないでください。わ
たやスポンジなどの入はい
ったものは
焼却しょうきゃく
ごみです。
透明とうめい
か半透明はんとうめい
のポリ袋ぶくろ
に入い
れ
て出だ
してください。びん缶類かんるい
・ペ
ットボトルはキャップをはずし、
すすいでから出だ
してください。
外はず
したキャップは、金属製きんぞくせい
=
不燃ふ ね ん
ごみ、プラスチック製せい
=プ
ラスチック製せい
容器よ う き
包装ほう そう
で出だ
して
ください。
⑥びん缶類かんるい
飲の
み物もの
のびん・缶かん
(ジュース、ビー
ルなど)、食た
べ物もの
のびん・缶かん
、飲の
み
薬ぐすり
のびん
缶かん
は 20cmの大おお
きさまで、びんは
一升いっしょう
びんの大おお
きさまで。20cmを
越こ
えるもの(一斗い っ と
缶かん
など)やすす
いでも汚よご
れが落お
ちないものは
不燃ふ ね ん
ごみです。
⑦ペットボトル 飲の
み物もの
、しょうゆなどのペットボトル
キャップやラベルをはずして、す
すいでから、つぶして出だ
してくだ
さい。
⑧白色はくしょく
トレイ
魚さかな
、肉に く
、惣菜そうざい
などに使つか
われる色いろ
や
模様も よ う
がついていない白しろ
い色いろ
のトレ
イ
すすいで乾かわ
かしてください。
⑨プラスチック
製せい
容器よ う き
包装ほう そう
お菓子か し
の袋ふくろ
や 卵たまご
のパック、ペット
ボトルのキャップ、シャンプーのボト
ルなどのプラスチック製せい
の容器よ う き
や
包装ほう そう
、発泡はっぽう
スチロール製せい
の緩衝材かんしょうざい
汚よご
れているものは、すすいでか
ら、つぶして出してください。
⑩焼却しょうきゃく
ごみ
(燃も
えるごみ)
生なま
ごみ、アルミホイル、革かわ
製品せいひん
、靴くつ
、バッグ、CD・CDケース、プラスチッ
クの製品せいひん
(衣装い し ょ う
ケース、おもちゃ、ボールペン)など
⑪不燃ふ ね ん
ごみ
(燃も
えないごみ)
瀬戸物せ と も の
(皿さ ら
、茶碗ちゃわん
など)、なべ、
化粧品けしょ うひん
のびん、割わ
れたガラス、耐熱たいねつ
ガラス製品せいひん
、針はり
金製がねせい
のハンガー、
傘かさ
、コード類るい
、びんや缶かん
の金属きんぞく
の
ふたなど
傘かさ
などの棒状ぼうじょう
のもの(1mまで)
は、3本ぼん
くらいずつひもで束たば
ねてく
ださい。 ※使用済し よ う ず み
小型こ が た
家電か で ん
のリ
サイクル専用せんよう
回収かいしゅう
ボックスにも出だ
すことができます。詳く わ
しくは、102
ページをご覧らん
ください。
⑫危険き け ん
ごみ
(危あぶ
ないごみ)
乾電池か ん で ん ち
、蛍光灯け い こ う と う
、電球でんきゅう
、刃物類は も の る い
、ラ
イター、スプレー缶かん
など
ライター、スプレー缶かん
は中身な か み
を使つか
い切き
り,スプレー缶かん
は周囲し ゅ うい
に火ひ
の
気け
がないことを確認かくにん
し、風かぜ
通とお
しの
良よ
い屋外おくがい
などで必ず穴あな
を開ひら
けて
ください。
⑬粗大そ だ い
ごみ
(大おお
きいごみ)
家具類か ぐ る い
、布団ふ と ん
、毛布も う ふ
、カーペット、
自転車じ て ん し ゃ
など 50 ㎝より大きいごみ
清掃せいそう
センターに自分じ ぶ ん
で持も
って行い
く(無料む り ょ う
)か、粗大そ だ い
ごみ受付うけつけ
センタ
ー 028-643-5371 に取と
りに来き
てもらってください(有料ゆうりょう
:1点てん
830円えん
)。
⑭収集しゅうしゅう
しないごみ
(集あつ
めないごみ)
パソコン、テレビ、洗濯機せ ん た く き
、冷蔵庫れ い ぞ う こ
、エアコン、タイヤ、オートバイ、
薬品類やくひんるい
、スプリング入りのマットレスやソファーなど
販売店はんばいてん
や許可き ょ か
業者ぎょうしゃ
に頼たの
んでく
ださい。
101
Clasificación Tipo de basura Nota Procedimiento de desecho
Ma
teria
les reciclab
les
(ma
teria
les q
ue se p
ued
en
usa
r nue
vam
ente
)
①Periódicos Periódicos (incluidos encartes) No los ponga en bolsas de plástico o de papel.
Ate con una cuerda entrecruzada. Ponga los varios papeles en una bolsa de papel (ate con una cuerda entrecruzada) o en una bolsa de plástico transparente o semitransparente.
②Cartones Cartón ondulado
Abra las cajas, aplástelas y dóblelas. Quite todo el plástico y la cinta de pegar.
③Revistas y
varios papeles
Libros, revistas, papel de envolver, papeles para notas, cajas de dulces (cartón), calendarios, etc.
④Envases de
cartón de leche o bebidas
Envases de cartón de leche o zumo que son blancos por dentro
Enjuague un poco y corte para abrirlo y seque antes de desechar.
Átelos con una cuerda en forma entrecruzada o póngalos en una bolsa de plástico transparente o semitransparente.
⑤Tela Ropa, fundas para futones, toallas, etc.No saque cuando llueve. Los artículos acolchados con algodón o esponja son basura combustible.
Póngalos en una bolsa de plástico transparente o semitransparente. Quite los tapones de botellas y latas y enjuáguelos antes de sacarlas. Los tapones metales son basura incombustible y los plásticos son envases y envoltorios de plástico.
⑥Botellas y
latas
Botellas y latas de bebidas (zumo, cerveza, etc.) y de comida y botellas de medicamentos
Solo las latas de tamaño máximo de 20 cm, y botellas de tamaño máximo de 1.8 L (isshobin). Si el tamaño es más grande que 20 cm (ittokan), y si no se puede quitar la suciedad después de enjuagarlas, deseche como basura incombustible.
⑦Botellas
plásticas PET Botellas plásticas PET para bebidas, salsa de soja, etc.
Quite los tapones y etiquetas, enjuague y aplástelas antes de desechar.
⑧Envases
blancos de plástico
Envases blancos sin color ni dibujos que se usa para carne, pescado y comida hecha
Enjuáguelos y séquelos.
⑨Envases y
envoltorios plásticos
Envases y envoltorios plásticos, como bolsas de dulces, envase de huevos, tapas de botellas plásticas, botellas de champú y amortiguador de espuma de poliestireno
Si están sucios, enjuáguelos y séquelos y aplástelos antes de desechar.
⑩Basura
combustible Basura orgánica, papeles de aluminio, artículos de cuero, zapatos, bolsas, CD, cajas de CD, artículos de plástico (cajas para ropa, juguetes, bolígrafo), etc.
⑪Basura
incombustible
Cerámicas (platos, cuencos), ollas, botellas de cosméticos, vidrios rotos, productos de vidrio resistente al calor, perchas de alambre, paraguas, cuerdas, tapas metálicas de botellas y latas, etc.
Ate tres o cuatro paraguas o barras (menos de 1m) agrupados con una cuerda. * Reciclaje de electrodomésticos pequeños usados Los electrodomésticos cuyo tamaño es menos de 50 cm que se pueden pasar por la abertura de la caja de recogida los pueden poner en la caja. Para mas detalles, véase la página 102.
⑫Basura peligrosa Pilas, tubos fluorescentes, bombillas, cuchillos, termómetros, encendedores, latas de aerosol, etc.
Saque todo el gas que contienen los encendedores y latas de aerosol. Perfore un agujero en las latas de aerosoles en un lugar bien ventilado como fuera de casa, asegurándose de que no haya fuego alrededor.
Lista para la clasificación y recolección de los materiales reciclables y la basura (5 tipos, 13 clasificaciones)
102
⑬Basura
voluminosa
Artículos grandes cuyo tamaño es más de 80 cm, como muebles, futones, mantas, alfombras, bicicletas, etc.
Lleve directamente a la planta de tratamiento de basura (gratuito) o solicite la recogida al centro de recepción de basura voluminosa. 028-643-5371 (de pago, 830 yenes por un
artículo).
⑭Basura que no se
recoge
Ordenadores, televisores, lavadoras, secadoras, frigoríficos, acondicionadores, baterías, neumáticos, bañeras, armonios, pianos, motocicletas, productos químicos, colchones de muelles, sofás, etc.
Pida a un distribuidor o una empresa autorizada.
■資源し げ ん
回収かいしゅう
とリサイクル
使用済し よ うず み
小型こ が た
家電か で ん
のリサイクル
市し
では、各施設か く しせ つ
に設置せ っ ち
した専用せんよう
の回収かいしゅう
ボックスで使用済し よ うず み
小型こ が た
家電か で ん
を回収かいしゅう
し、レアメタルなどの有用ゆうよう
金属きんぞく
のリサイクルを推進すいしん
しています。ご協 力きょうりょく
をお願ねが
いします。
▽回収かいしゅう
品目ひんもく
家庭か て い
で使つか
われなくなった小型こ が た
家電か で ん
で、回収かいしゅう
ボックスの投入とうにゅう
口ぐち
に入はい
るもの(幅はば
50㎝×高たか
さ
15cm×奥行おくゆき
30cm未満み ま ん
のもの)。
▽回収かいしゅう
ボックス設置せ っ ち
施設し せ つ
市し
役所やくしょ
本庁舎ほんちょうしゃ
、環境かんきょう
学習がくしゅう
センター、各かく
地区ち く
市民し み ん
センター・図書館と し ょか ん
。※回収かいしゅう
ボックス設置せ っ ち
施設し せ つ
については、市し
ホームページをご覧らん
ください。
▽注意ちゅうい
事項じ こ う
・個人こ じ ん
情報じょうほう
を含ふく
むデータは、あらかじめご自身じ し ん
で削さく
除じょ
してください。
・回収かいしゅう
ボックスをご利用り よ う
にならない場合ば あ い
は、従来じゅうらい
の分別ぶんべつ
ルールに従したが
ってください。
Recolección de materiales y reciclaje Reciclaje de los electrodomésticos pequeños usados La municipalidad recoge los electrodomésticos pequeños usados por las cajas exclusivas de recolección que están ubicados en varios establecimientos, y promueve el reciclaje de metales útiles como metales raros. Gracias por su cooperación. ▽Artículos de recolección: los electrodomésticos pequeños que ya no se usan en el hogar y que se pueden entrar la caja de recolección por la abertura (anchura 50 cm x altura 15 cm x profundidad 30 cm al máximo). ▽Establecimientos que disponen de las cajas de recolección: municipalidad, centro de estudios de medio ambiente, centros cívicos y bibliotecas. *Véase la página web de la municipalidad para la información de los establecimientos con las cajas. ▽Notas ・En cuanto a los datos incluyendo la información personal que contienen los electrodomésticos, elimínelos por su cuenta. ・ En caso de no utilizar las cajas de recolección, deseche los electrodomésticos siguiendo las clasificaciones apropiadas.
103
パソコン
次つぎ
のいずれかの方法ほうほう
でリサイクルしてください。
▽使用済し よ うず み
小型こ が た
家電か で ん
回収かいしゅう
ボックスに入い
れる。
▽南清掃みなみせいそう
センターまたはクリーンパーク茂原も ば ら
に持も
ち込こ
む。
▽製造せいぞう
、販売はんばい
メーカーに回収かいしゅう
を依頼い ら い
する。※回収かいしゅう
方法ほうほう
は、各かく
メーカーにお問と
い合あ
わせください。パソ
コン3R推進すいしん
協会きょうかい
のホームページからも調しら
べることができます。
パソコン3R推進すいしん
協会きょうかい
03-5282-7685
http://www.pc3r.jp/
Computadora personal Recicle los ordenadores por uno de los siguientes métodos: ▽Ponerlo en una caja de recolección de electrodomésticos pequeños usados. ▽Llevarlo a la planta de tratamiento de basura de Minami o al Clean Park Mobara ▽Pedir la recolección al fabricante o distribuidor. *Diríjanse a los fabricantes para saber el método de recolección. También se puede averiguarlo en el sitio web de la asociación para la promoción de 3R de computadora personal.
Asociación para la promoción de 3R de computadora personal, 03-5282-7685 http://www.pc3r.jp/
104
家電かでん
4品目ひんもく
エアコン、テレビ、洗濯機せんたくき
・衣類いるい
乾燥機かんそうき
、冷蔵庫れいぞうこ
・冷凍庫れいとうこ
は、市し
では収 集しゅうしゅう
できません。小売店こ う りて ん
などに
依頼い ら い
するか、指定し て い
の持も
ち込こ
み場所ば し ょ
に自分じ ぶ ん
でお持も
ち込こ
みください。
▽小売店こ う りて ん
などに依頼い ら い
する場合ば あ い
買か
い替か
えをするお店みせ
や、過去か こ
にその製品せいひん
を購入こうにゅう
したお店みせ
に引ひ
き取と
りを
依頼い ら い
したり、収 集しゅうしゅう
運搬うんぱん
許可き ょ か
業者ぎょうしゃ
に処理し ょ り
を依頼い ら い
します。リサイクル料金りょうきん
の他ほか
に、運搬料うんぱんりょう
などが必要ひつよう
に
なる場合ば あ い
があります。詳くわ
しくは、購入先こうにゅうさき
の小売店こ う りて ん
や収 集しゅうしゅう
運搬うんぱん
許可き ょ か
業者ぎょうしゃ
にお問と
い合あ
わせください。
▽自分じ ぶ ん
で持ち込み場所ば し ょ
へ運搬うんぱん
する場合ば あ い
廃棄は い き
する家電か で ん
のメーカー名めい
や、大おお
きさ(型かた
・ )を事前じ ぜ ん
に調しら
べ
てから、郵便局ゆうびんきょく
で必要ひつよう
事項じ こ う
を家電か で ん
リサイクル券けん
に記入きにゅう
し、リサイクル料金りょうきん
を払はら
います。廃棄は い き
する家電か で ん
に
家電か で ん
リサイクル券けん
を貼は
り付つ
け、持も
ち込こ
み場所ば し ょ
に自分じ ぶ ん
で運搬うんぱん
します。
持ち込み場所
▽受う
け入い
れ:祝しゅく
休日きゅうじつ
を除のぞ
く月げつ
~土曜日どようび
の午前ごぜん
9時じ
~午後ごご
5時じ
(正午しょうご
~午後ごご
1時じ
は除のぞ
く)。
株式かぶしき
会社がいしゃ
堀江ほりえ
ソーケン
住所じゅうしょ
:簗瀬やなぜ
町まち
1568
028-634-3367
岡山県おかやまけん
貨物かもつ
運送うんそう
株式かぶしき
会社がいしゃ
住所じゅうしょ
:西刑部にしおさかべ
町まち
2730
028-656-1981
※お盆ぼん
、年末ねんまつ
年始ねんし
は 休業きゅうぎょう
( 休業きゅうぎょう
期間きかん
はご確認かくにん
ください)。
問とい
:ごみ減量課げんりょうか
028-632-2423
4 artículos de electrodomésticos La municipalidad no recoge los acondicionadores, televisores, lavadoras, secadoras, frigoríficos ni congeladores. Pida la recolección a los distribuidores o llévese individualmente a los sitios designados. ▽Para pedir a un distribuidor: pueden pedir la recolección a la tienda donde se compra uno nuevo, o la tienda que vendió el que va a desechar, o pedir la recolección y tratamiento a una empresa autorizada de la recolección de basura. Es posible que necesite pagar el coste de transporte aparte del coste de recolección. Diríjase a tales distribuidores o empresas para más detalles. ▽Para llevar individualmente a un sitio designado: debe averiguar la marca, el tamaño (modelo, capacidad), etc. del artículo a desechar. Luego rellene un cupón de reciclaje en una oficina de correos y pague los derechos de reciclaje. Pegue el cupón en el artículo a desechar y llévelo a uno de los sitios designados individualmente. Sitios designados para llevar ▽Horario de recepción: de lunes a viernes salvo los feriados, de 9:00 a 17:00 (excepto entre mediodía y 13:00). Kabushiki Kaisha Horie Soken: Dirección: 1568 Yanasemachi 028-634-3367 Okayamaken Kamotsu Unso Kabushiki Kaisha Dirección: 2730 Nishiosakabe machi 028-656-1981 *Cerrado durante el feriado de “obon” (agosto) y durante el feriado de fin de año y Año Nuevo (contacte para confirmar el periodo).
Más información: División de reducción de la basura 028-632-2423
105
交通こ う つ う
■自動車じ ど う し ゃ
と自転車じ て ん し ゃ
自動車じどうしゃ
運転うんてん
免許めんきょ
日本にほん
で自動車じどうしゃ
運転うんてん
免許めんきょ
を取得しゅとく
するには、本国ほんごく
の免許証めんきょしょう
を切き
り替か
える方法ほうほう
と、日本にほん
で試験しけん
を受う
けて取得しゅとく
す
る方法ほうほう
があります。切替きりかえ
および受じゅ
験けん
手て
続つづ
きは運転うんてん
免許めんきょ
センターで行おこな
っています。
運転うんてん
免許めんきょ
センター所在地しょざいち
:鹿沼市下か ぬ ま し し も
石川いしかわ
681
0289-76-0110
▽日時に ち じ
:月曜日げ つ よう び
~金曜日き ん よう び
の午前ご ぜ ん
8時じ
30分ぷん
~午後ご ご
1時じ
(祝しゅく
休日きゅうじつ
を除のぞ
く)。
外国がいこく
免許めんきょ
切替きりかえ
の案内あんない
http://www.pref.tochigi.lg.jp/keisatu/tetuzuki/menkyo_gaikoku.html
自転車じ て ん し ゃ
自転車じてんしゃ
は手軽てがる
な交通こうつう
手段しゅだん
ですが、路上ろじょう
に放置ほうち
すると歩ほ
行者こうしゃ
や緊急きんきゅう
車両しゃりょう
の通行つうこう
の妨さまた
げになります。また
自転車じてんしゃ
は運転うんてん
免許めんきょ
はありませんが、交通こうつう
法規ほうき
の対象たいしょう
となりますので、違反いはん
運転うんてん
には罰則ばっそく
が適用てきよう
される
場合ばあい
があります。市し
では、中心ちゅうしん
市街地しがいち
や駅えき
周辺しゅうへん
を自転車じてんしゃ
放置ほうち
禁止きんし
区域くいき
に指定してい
し、放置ほうち
された自転車じてんしゃ
を
撤去てっきょ
して保管所ほかんじょ
に移うつ
し、90日間にちかん
引ひ
き取と
りがないときは処しょ
分ぶん
します。なお、撤去てっきょ
した自転車じ て んし ゃ
の返還へんかん
には
撤去てっきょ
・保管ほ か ん
費用ひ よ う
として2,670円えん
が必要ひつよう
です。保管ほ か ん
場所ば し ょ
や自転車じてんしゃ
放置ほうち
禁止きんし
区域くいき
について、詳くわ
しくは、106~
107ページをご覧らん
ください。
Tráfico Automóviles y bicicletas Licencia de conducir Para obtener una licencia de conducir en Japón, puede cambiar la licencia de conducir de su país de origen a la de Japón o aprobar el examen de licencia en Japón. Los dos trámites son realizados en el centro de licencia de conducir. Centro de Licencia de Conducir (Unten Menkyo Center), dirección: 681 Shimo-Ishikawa, Kanuma-shi 0289-76-0110 ▽Horario: del lunes al viernes, de 8:30 a 13:00 (excepto los feriados) Información sobre el trámite del cambio de una licencia de conducir extranjera: http://www.pref.tochigi.lg.jp/keisatu/tetuzuki/menkyo_gaikoku.html
Bicicletas
Las bicicletas son un modo conveniente y fácil de moverse; sin embargo, si se las deja estacionadas en la
calle éstas pueden obstaculizar a los peatones y al tránsito de los vehículos de emergencia. Además,
aunque no se necesita una licencia para manejar una bicicleta, usted debe obedecer el reglamento de
circulación. Las infracciones son punibles por la ley. La ciudad de Utsunomiya ha designado algunas zonas
céntricas y cerca de las estaciones donde no se puede abandonar las bicicletas. Las bicicletas
abandonadas en estas zonas las llevarán al depósito de bicicletas abandonadas y las desecharán después
de 90 días si nadie las reclama. Para reclamar la devolución de una bicicleta que se haya llevado al
depósito, hay que pagar 2.670 yenes por el coste de llevarla y guardarla en el depósito. Veáse las paginas
106 y 107 para más detalles sobre el depósito de bicicletas y las zonas donde está prohibido abandonar
las bicicletas.
106
中心市街地 Centro de la ciudad
①Calle principal (Oo-dori) ②Calle de Orion ③Escuela primaria de Nishi ④Estación de Tobu de Utsunomiya ⑤Centro de educación permanente de Chuo ⑥Escuela primaria de Chuo ⑦Vía de Tokio ⑧Calle de Icho ⑨Zonas donde está prohibido abandonar las bicicletas ⑩Zonas donde está restringido abandonar las bicicletas
① 幸 橋さいわいばし
② 大おお
通どお
り
③ 今 泉いまいずみ
小 学 校しょうがっこう
④ JR宇都宮駅うつのみやえき
⑤ 宇都宮うつのみや
中 央ちゅうおう
病 院びょういん
⑥ 自転車じてんしゃ
放置ほうち
禁止きんし
区域くいき
⑦ 自転車じてんしゃ
放置ほうち
規制きせい
区域くいき
① Puente de Saiwai-bashi ② Calle principal (Oo-dori) ③ Escuela primaria de
Imaizumi ④ Estación de JR de
Utsunomiya ⑤ Hospital de Utsunomiya
Chuo ⑥ Zonas donde está
prohibido abandonar las bicicletas
⑦ Zonas donde está restringido abandonar las bicicletas
Estacionamientos municipales para bicicletas A. Debajo del paso elevevado de Shinkansen B. Salida este de la estación de JR de Utsunomiya no.1 C. Salida este de la estación de JR de Utsunomiya no.2 D. Salida oeste de la estación de JR de Utsunomiya E. Acera de la salida oeste de la estación de JR de Utsunomiya
市営し え い
駐 輪 場ちゅうりんじょう
A 中央ちゅうおう
1丁目ちょうめ
B 東武と う ぶ
宇都宮駅うつのみやえき
東ひがし
C 中央ちゅうおう
小学校しょうがっこう
北きた
自転車じ て んし ゃ
保管所ほ か んじ ょ
A 中央ちゅうおう
1丁目ちょうめ
Estacionamientos municipales para bicicletasA. Chuo 1-chome B. Este de la estación de Tobu de Utsunomiya C. Norte de la escuela primaria de Chuo Depósito de bicicletas A. Chuo 1-chome
短時間た ん じか ん
専用せんよう
駐 輪 場ちゅうりんじょう
上野う え の
楽器が っ き
東ひがし
市道し ど う
36号ごう
市道し ど う
37号ごう
Estacionamientos solo para tiempo corto Este de la tienda Ueno Gakki Carretera municipal no. 36 Carretera municipal no. 37
JR 宇都宮う つ の み や
駅えき
付近ふ き ん
Alrededor de la estación de JR de Utsunomiya
市営し え い
駐 輪 場ちゅうりんじょう
A 新幹線しんかんせん
高架下こ う かし た
B JR宇都宮う つ のみ や
駅えき
東口ひがしぐち
第だい
1
C JR宇都宮う つ のみ や
駅えき
東口ひがしぐち
第だい
2
D JR宇都宮う つ のみ や
駅えき
西口にしぐち
E JR宇都宮う つ のみ や
駅えき
西口にしぐち
歩道ほ ど う
上じょう
①
②
③
④
⑤ ⑥
⑦ ⑧
A
B
C
①
②
③
④
⑤
A
B
C
D
E
⑥ ⑦
① 大通おおどお
り
② オリオン通どお
り
③ 西にし
小学校しょうがっこう
④ 東武と う ぶ
宇都宮駅うつのみやえき
⑤ 中 央ちゅうおう
生 涯しょうがい
学 習がくしゅう
センター
⑥ 中 央ちゅうおう
小学校しょうがっこう
⑦ 東 京とうきょう
街道かいどう
⑧ いちょう通どお
り
⑨ 自転車じてんしゃ
放置ほ う ち
禁止き ん し
区域く い き
⑩ 自転車じてんしゃ
放置ほ う ち
規制き せ い
区域く い き
028-645-6709
返還へんかん
場所ば し ょ
※撤去てっきょ
された自転車じてんしゃ
を保管ほ か ん
028-645-6709 Lugar de devolción *Guardan las bicicletas retiradas
107
JR鶴田つ る た
駅えき
付近ふ き ん
Alrededor de la estación de JR de Tsuruta
① なかよし通どお
り
② 鶴田つるた
駅前えきまえ
郵 便 局ゆうびんきょく
③ 栃木とちぎ
街道かいどう
④ JR鶴田つるた
駅えき
⑤ 自転車じてんしゃ
放置ほうち
禁止きんし
区域くいき
⑥ 自転車じてんしゃ
放置ほうち
規制きせい
区域くいき
① Calle de Nakayoshi ② Correo delante de la
estación de Tsuruta ③ Vía de Tochigi ④ Estación de JR de Tsuruta ⑤ Zonas donde está prohibido
abandonar las bicicletas ⑥ Zonas donde está
restringido abandonar las bicicletas
JR雀 宮すずめのみや
駅えき
付近ふ き ん
Alrededor de la estación de JR de Suzumenomiya
市営しえい
駐 輪 場ちゅうりんじょう
A JR 鶴田駅
市営し え い
駐 輪 場ちゅうりんじょう
A JR 雀宮駅東口
①民営みんえい
自転車じてんしゃ
預あずか
り所じょ
②東北とうほく
新幹線しんかんせん
③ 南みなみ
図書館としょかん
④ 雀 宮すずめのみや
駅前えきまえ
郵 便 局ゆうびんきょく
⑤JR 雀 宮すずめのみや
駅えき
⑥宇都宮うつのみや
工 業こうぎょう
高校こうこう
⑦ 雀 宮すずめのみや
中 央ちゅうおう
小 学 校しょうがっこう
⑧国道こくどう
4号ごう
線せん
⑨市営しえい
雀 宮 駅すずめのみやえき
東 口ひがしぐち
駐 車 場ちゅうしゃじょう
⑩自転車じてんしゃ
放置ほうち
禁止きんし
区域くいき
⑪自転車じてんしゃ
放置ほうち
規制きせい
区域くいき
Municipal Bicycle Parking Lot
A JR Tsuruta Station
① Estacionamientos privados para bicicletas
② Tohoku Shinkansen ③ Biblioteca de Minami ④ Correo delante de la estación de
Suzumenomiya ⑤ Estación de JR de Suzumenomiya ⑥ Escuela secundaria superior
industurial de Utsunomiya ⑦ Escuela primaria de Suzumenomiya
Chuo ⑧ Carretera nacional no. 4 ⑨ Zonas donde está prohibido
abandonar las bicicletas ⑩ Zonas donde está restringido
abandonar las bicicletas ⑪ Zonas donde está restringido
abandonar las bicicletas
Estacionamiento municipal para bicicletas A. Salida este de la estación de JR de Suzumenomiya
① ② ③
④
A
⑤ ⑥
① ②
③
④
⑤ ⑥
⑦
⑧ ⑨
A
⑩ ⑪
108
■公 共こうきょう
交通こうつう
機関き か ん
鉄道てつどう
・バス
市内しない
には、JR線せん
と東武とうぶ
線せん
が走はし
り、宇都宮駅うつのみやえき
などから関東かんとう
自動車じどうしゃ
、東野とうや
交通こうつう
、 J Rジェイアール
バス関東かんとう
の路線ろせん
バス
が走はし
っています。
・関東かんとう
自動車じどうしゃ
本社ほんしゃ
028-634-8133
http://www.kantoubus.co.jp/
・東野とうや
交通こうつう
本社ほんしゃ
028-662-1080
http://toya108.jp/
・ J Rジェイアール
バス関東かんとう
宇都宮う つ のみ や
支店し て ん
028-687-0671
http://www.jrbuskanto.co.jp/office/utsunomiya.html
・JR東日本ひがしにほん
050-2016-1603
英語えいご
、ハングル、中国語ちゅうごくご
のみ(TEL.HP ともに)
http://www.jrest.co.jp/
・東武とうぶ
鉄道てつどう
03-5962-0102(お客きゃく
さまセンター)
http://www.tobu.co.jp/foreign(HP 英語えいご
、ハングル 中国語ちゅうごくご
、タイ語ご
のみ)
Transporte público
Trenes y autobuses
Las líneas de ferrocarriles de JR y Tobu pasan por la ciudad de Utsunomiya. De la estación de Utsunomiya
parten también los autobuses de trayecto fijo de Kanto Jidosya, Toya Kotsu y JR Bus.
・Oficina principal de Kanto Jidosya
028-634-8133
http://www.kantoubus.co.jp
・Oficina principal de Toya Kotsu
028-662-1080
http://toya108.jp/
・Sucursal de Utsunomiya de JR Bus Kanto
028-687-0671
http://www.jrbuskanto.co.jp/office/utsunomiya.html
・JR Higashi Nihon
050-2016-1603
Atención en inglés, coreano y chino solamente (tanto el teléfono como el sitio web).
http://www.jrest.co.jp/
・Tobu Tetsudo
03-5962-0102 (Centro de atención al cliente)
http://www.tobu.co.jp/foreign (el sitio web en inglés, coreano, chino y tailandés solamente)
109
タクシー
タクシーは、駅えき
のタクシー乗の
り場ば
などで利用りよう
できるほか、電話でんわ
で自宅じたく
まで迎車げいしゃ
してもらうこともできま
す。料金りょうきん
は、タクシー会社かいしゃ
、車くるま
の大おお
きさや距離きょり
、時間帯じかんたい
により異こと
なります。深夜しんや
は割わ
り増ま
しになりま
す。
Taxis
Para usar un taxi puede hacerlo de una parada de taxis que hay en las estaciones de trenes o hacer venir
un taxi a su domicilio. Las tarifas dependen de la empresa de taxi, tamaño del vehículo, distancia recorrida
y hora del día. Hay una tarifa nocturna.
110
自治会じ ち か い
活動かつどう
自治会じ ち か い
では、自分じ ぶ ん
たちの街まち
をより住す
みやすい街まち
にして、楽たの
しく快適かいてき
に暮く
らせるよう、さ
まざまな活動かつどう
を行おこな
っています。市し
でも、自治会じ ち か い
と「市民し み ん
協働きょうどう
のまちづくり」を進すす
めていくた
め、市民し み ん
の皆みな
さんの自治会じ ち か い
への加入かにゅう
を推奨すいしょう
しています。
■自主じ し ゅ
防災ぼうさい
活動かつどう
地域ち い き
の安全あんぜん
を地域ち い き
ぐるみで守まも
るため、万まん
が一いち
の災害さいがい
に備そな
え、地域ち い き
で防災ぼうさい
組織そ し き
を結成けっせい
し、
防災ぼうさい
活動かつどう
を行おこな
っています。
■防犯ぼうはん
活動かつどう
夜道よ み ち
を安心あんしん
して歩ある
けるよう、自治会じ ち か い
が防犯ぼうはん
灯とう
の設置せ っ ち
と管理か ん り
をしています。防犯ぼうはん
灯とう
の設置せ っ ち
要望ようぼう
や球きゅう
切ぎ
れなどについては、各自治会か く じ ち か い
の会長かいちょう
や班長はんちょう
へご連絡れんらく
ください。また、登とう
下校げ こ う
時じ
の小学生しょうがくせい
の見守み ま も
りパトロールなども実施じ っ し
しています。
Actividades de la asociación de vecinos (Jichikai)
Las asociaciones de vecinos realizan varias actividades para mejorar la zona donde
viven, para poder vivir más cómodos y felices. La municipalidad, por su parte, recomienda
a los residentes que ingresen en la asociación de vecinos de su zona, para seguir
adelante “el desarrollo de la ciudad con la cooperación ciudadana” junto con las
asociaciones de vecinos.
■ Actividades voluntarias de prevención de desastre
Para proteger la seguridad de la zona por todos los miembros de la zona, forman una
organización de prevención de desastres de la zona y realizan las actividades de
prevención de desastres para estar preparados para posibles desastres.
■ Actividades de prevención de crímenes
Para poder caminar tranquilos por la calle por la noche, las asociaciones de vecinos
instalan y gestionan las farolas de seguridad. Si desea solicitar la instalación de una farola
de seguridad o avisar que se ha fundido la bombilla de una farola, por favor, póngase en
contacto con el presidente de cada asociación de vecinos o el líder de su barrio. Además,
la asociación realiza una actividad de patrulla para vigilar a los alumnos de la escuela
primaria al ir y volver de la escuela.
111
■環境かんきょう
美化び か
活動かつどう
ごみステーションや道路ど う ろ
・公園こうえん
などの清掃せいそう
活動かつどう
を行おこな
っています。また、新聞紙し ん ぶん し
や空あ
き缶かん
な
どの、資源し げ ん
のリサイクル運動うんどう
などにも取と
り組く
んでいます。
■文化ぶ ん か
・レクリエーション活動かつどう
地域ち い き
の親睦しんぼく
を図はか
るため、体育たいいく
祭さい
や文化ぶ ん か
祭さい
などの事業じぎょう
に取と
り組く
んでいます。
■子こ
ども会かい
・老人会ろうじんかい
などの支援し え ん
活動かつどう
子こ
ども会かい
や老人ろうじん
クラブ、青少年せいしょうねん
団体だんたい
や女性じょせい
団体だんたい
など、地ち
域内いきない
の各種かくしゅ
団体だんたい
の支援し え ん
にも努つと
め
ています。
■活動かつどう
拠点きょてん
の整備せ い び
さまざまな活動かつどう
を行おこな
うための拠点きょてん
施設し せ つ
である集会所しゅうかいじょ
の整備せ い び
を進すす
めています。
■ Actividades del mantenimiento y mejoramiento del medio ambiente
Realizan las actividades de limpieza tales como en las estaciones de basura, calles y
parques. Además, trabajan en la promoción de reciclaje de los recursos, tales como
periódicos y latas vacías.
■ Actividades culturales y recreativas
Con el fin de cultivar la amistad en la zona, trabajan en las empresas tales como el festival
de deportes y festival cultural.
■ Actividades de apoyo a las reuniones de los niños y de los ancianos, etc.
Apoyan a diversas organizaciones de la zona, tales como la reunión de los niños, el club
de ancianos, grupos de jóvenes y de mujeres.
■ Mantenimiento de la base de la actividad
Promueven el mantenimiento del centro de reuniones, que es un centro de operaciones
para llevar a cabo diversas actividades.
112
■加入かにゅう
促進そくしん
活動かつどう
自治会じ ち か い
活動かつどう
をより多おお
くの皆みな
さんと進すす
めるために、加入かにゅう
促進そくしん
活動かつどう
を行おこな
っています。自治会じ ち か い
へ
の加入かにゅう
希望き ぼ う
などで連絡先れんらくさき
が分わ
からない場合ば あ い
や、自治会じ ち か い
活動かつどう
について、詳くわ
しくは、宇都宮市う つ の み や し
自治会じ ち か い
連合会れんごうかい
、または、みんなでまちづくり課か
へ。
問とい
:みんなでまちづくり課か
028-632-2900
宇都宮市う つ の み や し
自治会じ ち か い
連合会れんごうかい
028-632-2289
Actividades de promoción para el ingreso
Con el fin de desarrollar las actividades de la asociación de vecinos con más residentes,
realizan la promoción para el ingreso. Si desea ingresar en la asociación de vecinos de su
zona pero no sabe la información de contacto, o si desea tener más información sobre las
actividades, póngase en contacto con la federación de las asociaciones de vecinos de
Utsunomiya, o con la sección de desarrollo urbano por todo el mundo de la municipalidad.
Más información: La sección de desarrollo urbano por todo el mundo 028-632-2900
Federación de las asociaciones de vecinos de Utsunomiya 028-632-2289
113
外国語が い こ く ご
対応た い お う
機関き か ん
■宇都宮市うつのみやし
国際こくさい
交流こうりゅう
プラザ
開館かいかん
時間じかん
:10:00~20:00(年末ねんまつ
年始ねんし
を除のぞ
く)
028-616-1563 FAX:028-616-1568
所しょ
在ざい
地ち
:馬ば
場ば
通どお
り4丁ちょう
目め
1-1
うつのみや表おもて
参道さんどう
スクエア5階かい
E-mail: [email protected]
外国人がいこくじん
のための総合そうごう
相談そうだん
場所ば し ょ
と連絡先れん ら くさき
時間じ か ん
ポルトガル語ご
スペイン語ご
中国語ち ゅ う ご く ご
タイ語ご
英語え い ご
国際こ く さ い
交流こうりゅう
プラザ
028-616-1564
第だい
4日にち
曜よ う
日び
は要よ う
予よ
約や く
15:00~
18:00
(※1)
月曜日げ つ よ う び
月曜日げ つ よ う び
火曜日か よ う び
水曜日す い よ う び
金曜日き ん よ う び
第だい
4日にち
曜よ う
日び
第だい
4日にち
曜よ う
日び
第だい
4日にち
曜よ う
日び
第だい
4日にち
曜よ う
日び
第だい
4日にち
曜よ う
日び
外国人がいこくじん
相談そうだん
コーナー
(市し
役所や く し ょ
2階かい
)
028-632-2834
(開設かいせつ
時間じ か ん
のみ)
9:00~
12:00
(※1)
木曜日も く よ う び
木曜日も く よ う び
第だい
2木も く
曜よ う
日び
(※2)
14:00~
17:00
(※1)
木曜日も く よ う び
木曜日も く よ う び
第だい
2木も く
曜よ う
日び
(※2)
第だい
2木も く
曜よ う
日び
(※2)
※1 受う
け付つ
けは相談そうだん
終 了しゅうりょう
時間じ か ん
の 30分前ふんまえ
まで
※2 第だい
2木曜日もくようび
が祝しゅく
休日きゅうじつ
のときは、第だい
3木曜日もくようび
Organizaciones donde se atiende en idiomas extranjeros
Utsunomiya City International Plaza
Horario: de 10:00 a 20:00 (excepto el feriado del fin de año y Año Nuevo)
028-616-1563, FAX: 028-616-1568
Dirección: 4-1-1 Baba-dori
Utsunomiya Omotesando Square 5º piso
E-mail: [email protected]
114
Lugar y teléfono Horario Portugués Español Chino Tailandés Inglés
International Plaza
028-616-1564
Reserva necesaria
para el 4º domingo
de 15:00
a 18:00
(*1)
lunes lunes martes miércoles viernes
4º domingo 4º domingo 4º domingo 4º domingo 4º domingo
Espacio de consulta
para los extranjeros
(2º piso de la
municipalidad)
028-632-2834
(solo durante el
horario de
consulta)
de 9:00
a 12:00
(*1)
jueves jueves 2º jueves
(*2)
de 14:00
a 17:00
(*1)
jueves jueves 2º jueves
(*2)
2º jueves
(*2)
行政ぎょうせい
書士しょし
無料むりょう
相談そうだん
(要予約ようよやく
)毎月まいつき
第だい
3月曜日げ つ よ う び
、午後ご ご
3時じ
~5時じ
行政ぎょうせい
書士し ょ し
による在留ざいりゅう
資格し か く
などの無料むりょう
相談そうだん
(会場かいじょう
:国際こくさい
交流こうりゅう
プラザ)。第だい
3月曜日げつようび
が祝しゅく
休日きゅうじつ
の場合ばあい
は第だい
4月曜日げつようび
に開設かいせつ
します。
ニュースレター「おーい!」の発行はっこう
外国人がいこくじん
のための生活せいかつ
情報じょうほう
を載の
せたニュースレター「おーい!」を中国語ちゅうごくご
・ポルトガル語ご
・英語えいご
・タイ語ご
・
ベトナム語ご
・やさしい日本語にほんご
で毎月まいつき
10日と お か
に発行はっこう
しています。
Consultas gratuitas con el gestor administrativo (requiere hacer reservas). El tercer lunes de cada mes, de 15:00 a 17:00 Se puede consultar gratuitamente sobre el visado u otros temas con el gestor administrativo (en International Plaza). Se realiza el cuarto lunes si el tercero cae en un feriado.
Publicación del boletín informativo “Ooi!”
El boletín informativo “Ooi!” contiene información relacionada con la vida diaria para los residentes
extranjeros. Se publica el 10 de cada mes en chino, portugués, inglés, tailandés, vietnamita y japonés
fácil.
*1 Recepción hasta 30 minutos antes del cierre del servicio
*2 Cuando el 2º jueves cae en feriados, se realizará el tercer jueves.
Consultas generales para los extranjeros
115
通訳つうやく
ボランティアの派遣は け ん
月曜日げ つ よ う び
~日曜日に ち よ う び
、午前ご ぜ ん
8時じ
30分ぷん
~午後ご ご
7時じ
(年末ねんまつ
年始ね ん し
を除のぞ
く)
通訳つうやく
ボランティア(英語え い ご
・中国語ちゅうごくご
・スペイン語ご
など)が公的こうてき
機関き か ん
などに同行どうこう
し、行政ぎょうせい
のさまざまな手続て つ づ
きを支援し え ん
します。1回かい
(2時間じ か ん
)2,000円えん
。利用り よ う
に当あ
たっては、国際こくさい
交流こうりゅう
プラザで、事前じ ぜ ん
の申もう
し込こ
みと費用ひ よ う
の支払し は ら
いが必要ひつよう
です。
国際こくさい
交流こうりゅう
サロン(交流会こうりゅうかい
の実施じ っ し
) 毎月まいつき
第だい
4土曜日ど よ う び
、午後ご ご
4時じ
~6時じ
外国人がいこくじん
や日本人に ほ んじ ん
との交流こうりゅう
・情報じょうほう
交換こうかん
の場所ば し ょ
として交流会こうりゅうかい
を実施じ っ し
しています(会場かいじょう
:国際こくさい
交流こうりゅう
プラザ)。
情報じょうほう
交換こうかん
の場ば
情報じょうほう
交換こうかん
のためのメッセージボードの利用りよう
ができます。利用りよう
にあたっては、国際こくさい
交流こうりゅう
プラザでの申もう
し込こ
みが必要ひつよう
です。
国際こくさい
理解りかい
の学まな
びの場ば
国際こくさい
交流こうりゅう
プラザでは、国際こくさい
理解りかい
を促進そくしん
するため姉妹しまい
都市とし
等など
との交流こうりゅう
活動かつどう
や、多文化たぶんか
共生きょうせい
のためのボラ
ンティア活動かつどう
の紹介しょうかい
などを行おこな
っています。地域ちいき
で国際こくさい
交流こうりゅう
や国際こくさい
理解りかい
活動かつどう
に取と
り組く
みたいなどのご相そう
談だん
もお受う
けしています。
Salón de intercambio internacional (reuniones de intercambio), el 4º sábado de cada mes, de 16:00
a 18:00
Se realizan las reuniones de intercambio entre los extranjeros y japoneses (en International Plaza).
Intercambio de información
Hay una cartelera donde puede intercambiarse información. Debe hacer la solicitud en International Plaza
para poder usar este servicio.
Lugar de promoción de comprensión internacional
Para promover la comprensión internacional, International Plaza proporciona información sobre el
intercambio con las ciudades hermanas de Utsunomiya y las actividades voluntarias para la convivencia
multicultural. También se da orientación a las personas que se interesan por organizar intercambio
internacional y programas de comprensión internacional en su comunidad.
Envio de intérprete voluntario, del lunes al domingo, de 8:30 a 19:00 (excepto el feriado del fin de año y Año Nuevo) Un intérprete voluntario (de inglés, chino, español, etc.) le acompaña a una institución pública para ayudar en diversos trámites administrativos. 2.000 yenes por un uso (2 horas). Para utilizar el servicio, debe hacer la solicitud y pagar el coste en International Plaza previamente.
116
日本語に ほ ん ご
教室きょうしつ
国際こくさい
交流こうりゅう
協会きょうかい
028-616-1870
会場かいじょう
曜日よ う び
時間じ か ん
レベル 費用ひ よ う
宇都宮市う つ の み や し
国際こくさい
交流こうりゅう
プラザ
馬場ば ば
通どお
り4-1-5 5F
月曜日げ つ よう び
13:30~17:30
※予約制よ や くせ い
初級しょきゅう
~上 級じょうきゅう
1時間じ か ん
150円えん
火曜日ひ よ う び
13:30~15:30
※予約制よ や くせ い
上 級じょうきゅう
1カ月1,000円えん
水曜日す い よう び
10:00~12:00
初級しょきゅう
~中 級ちゅうきゅう
13:30~15:30
土曜日ど よ う び
13:30~15:30
日曜日に ち よう び
10:00~12:00
※中学生ちゅうがくせい
・高校生こうこうせい
のみ
姿すがた
川がわ
地区ち く
市民し み ん
センター
西川田に し かわ た
町まち
805-1 火曜日ひ よ う び
10:00~12:00
18:30~20:30
総合そうごう
福祉ふ く し
センター
中央ちゅうおう
1-1-15 木曜日も く よう び
18:00~20:00
北きた
生涯しょうがい
学習がくしゅう
センター
若草3-12-25 土曜日ど よ う び
18:30~20:30
Curso de japonés Asociación Internacional 028-616-1870
Lugar Día de la semana
Horario Nivel Coste
International Plaza 4-1-1 Baba-dori 5 piso
Lunes de 13:30 a 17:30 * Solo por reserva
Del elemental al superior
150 yenes por hora
Martes de 13:30 a 15:30 * Solo por reserva
Superior
1.000 yenes por mes
Míercoles de 10:00 a 12:00
Del elemental al intermedio
de 13:30 a 15:30 Sábado de 13:30 a 15:30
Domingo
de 10:00 a 12:00 * Solo para los alumnos de escuela secundaria y escuela secundaria superior
Centro cívico de Sugatagawa 805-1 Nishikawata-machi
Martes de 10:00 a 12:00 de 18:30 a 20:30
Centro de bienestar general 1-1-15 Chuo
Jueves de 18:00 a 20:00
Centro de educación permanente de Kita 3-12-25 Wakakusa
Sábado de 18:30 a 20:30
117
その他た
日本語に ほ ん ご
教室きょうしつ
直接ちょくせつ
お問と
い合あ
わせください
会場かいじょう
曜日よ う び
時間じ か ん
レベル 費用ひ よ う
問い合せ
まちづくりセンター
元今泉もといまいずみ
5-9-7
月曜日げ つ よう び
10:00~12:00 初級しょきゅう
~中 級ちゅうきゅう
1カ月げつ
500円えん
一歩い っ ぽ
一歩い っ ぽ
日本語に ほ ん ご
028-637-7394
日曜日に ち よう び
13:15~14:45 初級しょきゅう
10 回
かい
3,300
円
テックタイグループ
028-678-8996
とちぎ国際こくさい
交流こうりゅう
センター
本町9-14
火曜日か よ う び
10:00~12:00 初級
しょきゅう
~中 級ちゅうきゅう
1回かい
300円えん
FJC 日本に ほ ん
語ご
友とも
の 会かい
028-635-9595
木曜日も く よう び
金曜日き ん よう び
10:00~12:00 上 級じょうきゅう
UIP
馬場ば ば
通どお
り4-4-1 5F 土曜日ど よ う び
10:00~12:00 初級しょきゅう
~中 級ちゅうきゅう
清原きよはら
地区ち く
市民し み ん
センター
清原きよはら
工業こうぎょう
団地だ ん ち
15-4 土曜日ど よ う び
19:00~21:00 初級しょきゅう
~中 級ちゅうきゅう
1期き
1,000円えん
清原きよはら
地区ち く
国際こくさい
交流会こうりゅうかい
028-667-1014
Otros cursos de japonés Consulte con cada grupo directamente
Lugar Día de la semana
Horario Nivel Coste Más
información
Machidukuri Center
5-9-7 Moto-Imaizumi
Lunes de 10:00 a 12:00 Del elemental
al intermedio
500 yenes
por mes
Japonés paso
a paso (Ippo
Ippo Nihongo)
028-637-7394
Domingo de 13:15 a 14:45 Elemental
3.300
yenes por
10 clases
Grupo de
Teck tie
028-678-8996
Centro Internacional
de Tochigi
9-14 Honcho
Martes de 10:00 a 12:00
Del elemental
al intermedio
300 yenes
por una
clase
FJC Grupo de
amigo del
japonés
(Nihongo
tomo no kai)
028-635-9595
Jueves
Viernes de 10:00 a 12:00 Superior
UIP
4-4-1 Baba-dori 5F Sábado de 10:00 a 12:00
Del elemental
al intermedio
Centro cívico de
Kiyohara
15-14
Kiyoharakogyodanchi
Sábado de 19:00 a 21:00 Del elemental
al intermedio
1.000
yenes por
un periodo
Asociación
Internacional
de Kiyohara
028-667-1014
118
施設し せ つ
利用りよう
案内あんない
▽ライブラリー
日本語にほんご
学習がくしゅう
のための書籍しょせき
・国際こくさい
交流こうりゅう
・外国がいこく
に関かん
する書籍しょせき
の閲覧えつらん
サービスを行おこな
っています。
▽国際こくさい
交流こうりゅう
コーナー
宇都宮市うつのみやし
の姉妹しまい
・文化ぶ ん か
友好ゆうこう
都市とし
との交流こうりゅう
を紹介しょうかい
しています。
▽各種かくしゅ
リーフレット配付はいふ
など
・暮く
らしの便利帳べんりちょう
宇都宮市うつのみやし
の行政ぎょうせい
サービスなど生活せいかつ
に関かん
するガイドブックを7カ国語こくご
(ポルトガル語ご
・中国語ちゅうごくご
・ハングル・
スペイン語ご
・タイ語ご
・英語えいご
・ベトナム語ご
)で提供ていきょう
します。
・宇都宮市うつのみやし
パンフレット
生活せいかつ
に役立や く だ
つ宇都宮市う つ の み や し
の生活せいかつ
マップや、病院びょういん
に行い
く時とき
や災害さいがい
時じ
などに人ひと
に助たす
けを求もと
める時とき
に活用かつよう
する
指差ゆ び さ
し会話表かいわひょう
を9カ国語こ く ご
(ポルトガル語ご
・中国語ちゅうごくご
・ハングル・スペイン語ご
・タイ語ご
・英語え い ご
・ベトナム語ご
・
ネパール語ご
・タガログ語ご
)で、観光かんこう
パンフレットを3カ国語こ く ご
(中国語ちゅうごくご
・ハングル・英語え い ご
)で提供ていきょう
します。
■栃木県とちぎけん
国際こくさい
交 流こうりゅう
協 会きょうかい
外国人がいこくじん
相談そうだん
▽対応たいおう
言語げんご
:日本語に ほ ん ご
・英語えいご
・中国語ちゅうごくご
・スペイン語ご
・ポルトガル語ご
※ほかの言語げんご
は相談そうだん
してください
▽日時にちじ
:火か
曜日よ う び
~土曜日どようび
の午前ごぜん
9時じ
~午後ごご
4時じ
、法律ほうりつ
相談そうだん
は毎月まいつき
第だい
1火曜日かようび
(祝日しゅくじつ
の場合ば あ い
は第だい
3火曜日か よ う び
・
要予約ようよやく
)の午前ごぜん
10時じ
~ 正午しょうご
、精神せいしん
保健ほけん
相談そうだん
は月つき
2回かい
。在留ざいりゅう
資格し か く
・ビザの相談そうだん
は第だい
2水曜日すいようび
(祝日しゅくじつ
の場合ば あ い
は
第だい
4水曜日す い よう び
・要予約ようよやく
)の午前ごぜん
10時じ
~正午しょうご
。
※日時に ち じ
について詳くわ
しくは、栃木県と ち ぎけ ん
国際こくさい
交流こうりゅう
協会きょうかい
に確認かくにん
してください。
▽場所ばしょ
: 本町ほんちょう
9-14 とちぎ国際こくさい
交流こうりゅう
センター
028-627-3399
http://tia21.or.jp/
※なお 協会きょうかい
では、県内けんない
の国際こくさい
交流こうりゅう
団体だんたい
の紹介しょうかい
など、さまざまな国際こくさい
交流こうりゅう
・ 協力きょうりょく
事業じぎょう
などを行おこな
って
います。
<Información sobre las instalaciones> ▽Biblioteca Se realizan los servicios de lectura de libros sobre el aprendizaje del japonés y libros relacionados con el intercambio internacional y los países extranjeros. ▽Sección de intercambio internacional Está destinada a la presentación de las ciudades hermanas y de las ciudades de amistad cultural de Utsunomiya. ▽Distribución de folletos ・Guía práctica para la vida en Utsunomiya Esta guía le ofrece información útil sobre los servicios administrativos de la municipalidad, entre otros, en siete idiomas (portugués, chino, coreano, español, tailandés, ingles y vietnamita). ・Folletos de la ciudad de Utsunomiya Le ofrecen un mapa de Utsunomiya útil para la vida diaria, una lista de conversaciones de “apunte y hable” en nueve idiomas (portugués, chino, coreano, español, tailandés, inglés, vietnamita, nepalí y tagalo) que es útil al ir al hospital o para pedir ayuda a alguien en caso de desastres, y un folleto turístico en tres idiomas (chino, coreano e inglés).
119
■東京とうきょう
法務ほうむ
局内きょくない
人権じんけん
相談室そうだんしつ
(人権じんけん
侵害しんがい
相談そうだん
)
▽対応たいおう
言語げんご
:英語え い ご
・中国語ちゅうごくご
・韓国語か ん こく ご
・フィリピン語ご
・ポルトガル語ご
・ベトナム語ご
= 0570-090-911。
▽日時に ち じ
:月曜日げ つ よう び
~金曜日き ん よう び
の午前ご ぜ ん
9時じ
~正午しょうご
、午後ごご
1時じ
~4時じ
(祝しゅく
休日きゅうじつ
を除のぞ
く)。
※その他ほか
の言語げ ん ご
については、ご相そう
談だん
ください。
03-5213-1372
■栃木県とちぎけん
労働ろうどう
局外きょくがい
国人こくじん
労働者ろうどうしゃ
相談そうだん
コーナー
▽所在地しょざいち
:明保野町あけぼのちょう
1-4
▽対応たいおう
言語げんご
:スペイン語ご
・ポルトガル語ご
・英語えいご
。
▽相談そうだん
日時にちじ
:月げつ
・金曜日きんようび
の午前ごぜん
8時じ
45分ふん
~正午しょうご
。午後ごご
1時じ
~4時じ
30分ぷん
。
028-634-9115
Consultas para los extranjeros de la Asociación Internacional de Tochigi ▽Idiomas: japonés, inglés, chino, español y portugués * Pregunte por otros idiomas extranjeros. ▽Horario: de martes a sábado, de 9:00 a 16:00. Consultas jurídicas, el primer martes del mes (si cae en un feriado, el tercer martes. Se requiere una reserva), de 10:00 a 12:00. Consultas para la salud mental, dos veces al mes. Consultas sobre el visado, el segundo miércoles del mes (si cae en un feriado, el cuarto miércoles. Se requiere una reserva), de 10:00 a 12:00. Diríjase a la Asociación Internacional de Tochigi para los detalles del horario. ▽Lugar: Centro Internacional de Tochigi, 9-14 Hon-cho 028-627-3399 http://tia21.or.jp/ * La asociación organiza diversos programas de intercambio y cooperación internacional, como presentación de las agrupaciones internacionales en la prefectura de Tochigi.
Oficina de asesoramiento sobre los derechos humanos, dentro de la oficina de asuntos jurídicos de Tokio (Asesoramiento sobre las violaciones contra los derechos humanos) ▽Idiomas: inglés, chino, coreano, filipino, portugués y vietnamita = 0570-090-911. ▽Horario: de lunes a viernes, de 9:00 a 12:00 y de 13:00 a 16:00 (excepto los feriados). Pregunte por otros idiomas extranjeros. 03-5213-1372
Espacio de consulta para los trabajadores extranjeros de la oficina del trabajo de Tochigi
▽Dirección: 1-4 Akebono-cho
▽Idioma: español, portugués e inglés
▽Horario de consulta: lunes y viernes, de 8:45 a 12:00 y de 13:00 a 16:30.
028-634-9115
120
■宇都宮うつのみや
公共こうきょう
職業しょくぎょう
安定所あんていじょ
(ハローワーク宇都宮駅前うつのみやえきまえ
プラザ)外国人がいこくじん
雇用こよう
サービスコーナー
▽所在地しょざいち
:宇都宮う つ のみ や
KDXビル2階かい
(駅前えきまえ
通とお
り1丁目ちょうめ
3-1)
▽対応たいおう
言語げんご
:英語え い ご
・ポルトガル語ご
。
▽相談そうだん
日時に ち じ
:毎週火か
・木もく
曜日よ う び
の午前ご ぜ ん
10時じ
~午後ご ご
5時じ
。
028-623-8609
■JR の時刻表じこくひょう
・運賃うんちん
・乗の
り換か
え案内あんない
▽対応たいおう
言語げんご
:英語えいご
・中国語ちゅうごくご
・ハングル。
050-2016-1603
▽時間じかん
:午前ごぜん
10時じ
~午後ごご
6時じ
(年末ねんまつ
年始ねんし
は休やす
み)。
■東京とうきょう
国税局こくぜいきょく
(所得税しょとくぜい
相談そうだん
)
▽対応たいおう
言語げんご
:英語えいご
▽相談そうだん
日時にちじ
:月げつ
~金曜日きんようび
( 祝日しゅくじつ
を除のぞ
く)の午前ごぜん
9時じ
~正午しょうご
、午後ごご
1時じ
~5時じ
。
03-3821-9070
Servicio de consulta de empleo para los extranjeros de la oficina pública de empleo de
Utsunomiya (“Hello Work” de Utsunomiya Eki-mae Plaza)
▽Dirección: Edificio de Utsunomiya KDX, 2º piso (1-3-1 Ekimae-dori)
▽Idiomas: inglés y portugués.
▽Horario de consultas: cada martes y jueves, de 10:00 a 17:00.
028-623-8609
Información sobre los horarios, tarifas y cambio de tren de JR
▽Idiomas: inglés, chino y coreano.
050-2016-1603
▽Horario: de 10:00 a 18:00 (cerrado durante el feriado de fin de año y Año Nuevo)
Oficina regional de impuesto de Tokio (asesoramiento sobre el impuesto sobre la renta)
▽Idioma: inglés
▽Horario: de lunes a viernes (excepto los feriados), de 9:00 a 12:00, de 13:00 a 17:00.
03-3821-9070
121
宇都宮市う つ の み や し
の国際こ く さ い
交流こうりゅう
■宇都宮う つ の み や
の姉妹し ま い
・文化ぶ ん か
友好ゆ う こ う
都市と し
市し
では、次つぎ
の各都市かくとし
と姉妹しまい
・友好ゆうこう
関係かんけい
を結むす
び、市民しみん
や民間みんかん
団体だんたい
などによるさまざまな分野ぶんや
での交流こうりゅう
・
協力きょうりょく
活動かつどう
を促進そくしん
しています。
▽オークランド市し
(旧きゅう
マヌカウ市し
、ニュージーランド)と姉妹しまい
都市とし
提携ていけい
(1982年ねん
)
▽チチハル市し
(中国ちゅうごく
)と友好ゆうこう
都市とし
提携ていけい
(1984年ねん
)
▽オルレアン市し
(フランス)と姉妹しまい
都市とし
提携ていけい
(1989年ねん
)
▽タルサ市し
(アメリカ)と姉妹しまい
都市とし
提携ていけい
(1992年ねん
)
▽ピエトラサンタ市し
(イタリア)と文化ぶんか
友好ゆうこう
都市とし
提携ていけい
(1995年ねん
)。
■ NPO 法人ほうじん
宇都宮市う つ の み や し
国際こ く さ い
交流こうりゅう
協会きょうかい
(UCIA)
1997年ねん
に任意に ん い
団体だんたい
として設立せつりつ
され、市民しみん
レベルの国際こくさい
交流こうりゅう
の促進そくしん
のため、イベントや日本語にほんご
教室、海外かいがい
との交流こうりゅう
などさまざまな事業じぎょう
を行おこな
ってきましたが、2008年ねん
9月がつ
にNPO法ほう
人格じんかく
を取得しゅとく
し、市し
とパートナー
シップを組く
んで多文化たぶんか
共生きょうせい
都市とし
宇都宮うつのみや
の実現じつげん
を目指めざ
し、自主的じしゅてき
・自立的じりつてき
な活動かつどう
を展開てんかい
しています。
所在地しょざいち
:馬場ばば
通どお
り4丁目ちょうめ
1-1 うつのみや表おもて
参道さんどう
スクエア5階かい
028-616-1870
http://www.ucia.or.jp/
Programas de intercambio internacional de la ciudad de Utsunomiya Ciudades hermanas y de amistad cultural de Utsunomiya La ciudad de Utsunomiya promueve el intercambio y las actividades de cooperación en diversos campos, a través de los ciudadanos y de organizaciones privadas, manteniendo relaciones de hermandad y amistad cultural con las siguientes ciudades: ▽Acuerdo de ciudad hermana con la ciudad de Auckland (antigua ciudad de Manukau, Nueva Zelanda) (1982) ▽Acuerdo de amistad con la ciudad de Qiqihar (China) (1984) ▽Acuerdo de ciudad hermana con la ciudad de Orleans (Francia) (1989) ▽Acuerdo de ciudad hermana con la ciudad Tulsa (Estados Unidos) (1992) ▽Acuerdo de amistad cultural con la ciudad de Pietrasanta (Italia) (1995).
NPO Asociación Internacional de la Ciudad de Utsunomiya (UCIA por sus siglas en inglés)
Fue fundada en 1997 como una organización dependiente de la ciudad, y ha realizado varias actividades
tales como eventos, programas, cursos de idioma japonés, intercambio con el exterior, etc., para promover
los intercambios internacionales en los que participen los residentes de la ciudad. En septiembre de 2008,
se incorporó como una organización sin fines de lucro y sigue buscando desarrollar diversas actividades
con iniciativa y de forma autónoma en colaboración con la municipalidad a fin de convertir a Utsunomiya en
una ciudad de convivencia multicultural.
Dirección: Utsunomiya Omotesando Square, 5º piso, 4-1-1 Baba-dori
028-616-1870
http://www.ucia.or.jp/
122
宇都宮市う つ の み や し
の外国語が い こ く ご
対応た い お う
機関き か ん
(詳くわ
しくは、113~120ページを参さん
照しょう
)
宇都宮市うつのみやし
国際こくさい
交流こうりゅう
プラザ 028-616-1563
▽時間じかん
:10:00~20:00(年末ねんまつ
年始ねんし
を除のぞ
く)
▽場所ばしょ
:うつのみや表おもて
参道さんどう
スクエア5階かい
(馬場ばば
通どお
り4丁目ちょうめ
1-1)
▽業務ぎょうむ
:外国人がいこくじん
住民じゅうみん
のための生活せいかつ
相談そうだん
、多言語た げ ん ご
の
情報じょうほう
提供ていきょう
など
NPO法人ほうじん
宇都宮市うつのみやし
国際こくさい
交流こうりゅう
協会きょうかい
(UCIA)
028-616-1870
▽場所ばしょ
:うつのみや表おもて
参道さんどう
スクエア5階かい
(馬場ば ば
通どお
り4丁目ち ょ う め
1-1)
▽業務ぎ ょ う む
:国際こ く さ い
交流こうりゅう
事業じ ぎ ょ う
など
ハローワーク宇都宮駅前うつのみやえきまえ
プラザ 028-623-8609
▽対応たいおう
言語げ ん ご
:英語え い ご
・ポルトガル語ご
= 毎週まいしゅう
火か
・木もく
曜よう
日び
10:00~17:00。
▽場所ばしょ
:宇都宮う つ のみ や
KDXビル2階かい
(駅前えきまえ
通どお
り1丁目ちょうめ
3-1)
▽業務ぎょうむ
:外国語がいこくご
により職業しょくぎょう
相談そうだん
・紹介しょうかい
栃木県とち ぎけん
国際こくさい
交流こうりゅう
協会きょうかい
外国人がいこくじん
相談そうだん
028-627-3399
▽時間じかん
:9:00~16:00
▽場所ばしょ
:とちぎ国際こくさい
交流こうりゅう
センター(本町ほんちょう
9-14)
▽業務ぎょうむ
:外国語がいこくご
による相談そうだん
、国際こくさい
交流こうりゅう
事業じぎょう
など
Utsunomiya City International Plaza 028-616-1563
▽Horario: de 10:00 a 20:00 (excepto el feriado del fin de año
y Año Nuevo)
▽Dirección: Utsunomiya Omotesando Square 5º piso (4-1-1
Baba-dori)
▽Servicios: consultas generales sobre vida diaria para los
residentes extranjeros, información en varios idiomas, etc.
NPO Asociación Internacional de la Ciudad de
Utsunomiya (UCIA) 028-616-1870
▽Dirección: Utsunomiya Omotesando Square 5º piso (4-1-1
Baba-dori)
▽Servicios: programas de intercambio internacional, etc.
“Hello Work” de Utsunomiya Eki-mae Plaza
028-623-8609
▽Idiomas: inglés y portugués, cada martes y jueves, de 10:00 a 17:00. ▽Dirección: Edificio de Utsunomiya KDX 2º piso (1-3-1 Ekimae-dori) ▽Servicios: colocación y consulta de empleos en idiomas extranjeros.
Consultas para los extranjeros de la Asociación
Internacional de Tochigi 028-627-3399
▽Horario: de 9:00 a 16:00.
▽Dirección: Centro Internacional de Tochigi (9-14 Hon-cho)
▽Servicios: Consultas en idiomas extranjeros, programas de
intercambio internacional, etc.
Organizaciones donde se atiende en idiomas
extranjeros en la ciudad de Utsunomiya
(Para más detalles, véase las páginas 113 a 120).
暮く
らしの便利帳べんりちょう
2018年ねん
12月がつ
発行はっこう
:
宇都宮市広報広聴課うつのみやしこうほうこうちょうか
028-632-2026
▽所在地しょざいち
:宇都宮市うつのみやし
旭あさひ
1丁目ちょうめ
1-5
▽Email:[email protected]
▽URL http://www.city.utsunomiya.tochigi.jp/
Guía práctica para la vida en Utsunomiya,
publicación de diciembre de 2018: por la división
de relaciones públicas de la municipalidad
028-632-2026
▽Dirección: 1-1-5 Asahi, Utsunomiya
▽Email:[email protected]
▽URL http://www.city.utsunomiya.tochigi.jp/