Giw Lsa Español

35
LSA Manual de mantención 2369.8000/A5-14 G2 (19/03/02) Tipo de Bomba: Nº de Serie de la Bomba: Fecha: Cliente: Nº Orden de Compra: Nº Orden de Trabajo GIW: Despachado a: Incluya el número de serie de la bomba al encargar repuestos. Observación: Este manual de mantención estándar ha sido proporcionado para su conveniencia. GIW está elaborando un manual de mantención adaptado para su encargo particular de bomba o lo ha despachado a una dirección alternativa, según se solicita en la orden de compra. Si usted o el destinatario alternativo no recibió el manual personalizado, por favor comuníquese con el Departamento de ventas GIW al (706) 863-1011 ext. 2423 o por correo eectrónico a [email protected]. GIW INDUSTRIES, INC. 5000 Wrightsboro Road Grovetown, GA 30813 EE.UU. (706) 863-1011 FAX (706) 855-5151 KSB S.A. 10/14, rue de la Gare F-76250 Déville-lès-Rouen, FRANCIA 32 82-32 00 FAX 32 82-32 90 KSB AG Bahnhofplatz 1 D-91257 Pegnitz, ALEMANIA (0 92 41) 71-0 FAX (0 92 41) 71-17 91

description

Manual de bombas GIW

Transcript of Giw Lsa Español

Page 1: Giw Lsa Español

LSA Manual de mantención 2369.8000/A5-14 G2 (19/03/02)

Tipo de Bomba: Nº de Serie de la Bomba: Fecha: Cliente:

Nº Orden de Compra: Nº Orden de Trabajo GIW: Despachado a:

Incluya el número de serie de la bomba al encargar repuestos. Observación: Este manual de mantención estándar ha sido proporcionado para su conveniencia. GIW está elaborando un manual de mantención adaptado para su encargo particular de bomba o lo ha despachado a una dirección alternativa, según se solicita en la orden de compra. Si usted o el destinatario alternativo no recibió el manual personalizado, por favor comuníquese con el Departamento de ventas GIW al (706) 863-1011 ext. 2423 o por correo eectrónico a [email protected].

GIW INDUSTRIES, INC. 5000 Wrightsboro Road Grovetown, GA 30813 EE.UU.

(706) 863-1011 FAX (706) 855-5151

KSB S.A. 10/14, rue de la Gare F-76250 Déville-lès-Rouen, FRANCIA

32 82-32 00 FAX 32 82-32 90

KSB AG Bahnhofplatz 1 D-91257 Pegnitz, ALEMANIA

(0 92 41) 71-0 FAX (0 92 41) 71-17 91

Page 2: Giw Lsa Español

LSA

2

Contenidos Página Página

Manual de mantención 1

2369.8000/A5-14 G2 (02/04/02) 1

1 General 4

2 Medidas de seguridad 4 2.1 Señalización de las instrucciones en el manual 4 2.2 Calificación y capacitación del personal 4 2.3 Incumplimiento de las instrucciones de seguridad 5 2.4 Conocimiento de medidas de seguridad 5 2.5 Medidas de seguridad para la empresa / usuario 5 2.6 Instrucciones de seguridad para mantención, inspección e

instalación 5 2.7 Modificación y fabricación no autorizada de repuestos 5 2.8 Modos de operación no autorizados 5

3 Transporte y almacenamiento interno 5 3.1 Transporte 5 3.2 Almacenamiento por un período corto 6

4 Descripción del Producto y Accesorios 7 4.2 Denominación 7 4.3 Detalles de Diseño 8 4.3.1 Carcasa de la Bomba 8 4.3.2 Forma del Impulsor 9 4.3.3 Sello del Eje 9 4.3.4 Rodamientos 9 4.3.5 Fuerzas y momentos admisibles en las boquillas de

bomba 10 4.3.6 Características de ruido 12 4.4 Accesorios 12 4.5 Dimensiones y pesos 12

5 Instalación en el terreno 12 5.1 Normas de seguridad 12 5.2 Verificaciones que se han de realizar previas a la

instalación 12 5.3 Instalación de la bomba / unidad 12 5.3.1 Alineación de la bomba / transmisión 12 5.3.2 Lugar de instalación 13 5.4 Conexión de las cañerías 13 5.4.1 Conexiones auxiliares 14 5.4.2 Dispositivos de seguridad 14 5.5 Verificación final 14 5.6 Conexión a fuente de alimentación 14

6 Comisionamiento Puesta en marcha / parada 14 6.1 Puesta en marcha 14 6.1.1 Lubricantes 14 6.1.2 Sello del eje 15 6.1.3 Cebado de la bomba y otros controles 15 6.1.4 Verificación del sentido de rotación 16

6.1.5 Limpieza de las cañerías de la planta 16 6.1.6 Filtro de puesta en marcha 16 6.1.7 Puesta en marcha 16 6.1.8 Parada 16 6.2 Límites de operación 16 6.2.1 Temperatura del fluido manipulado, temperatura

ambiental, temperatura de cojinetes 16 6.2.2 Frecuencia de interrupción 17 6.2.3 Densidad del fluido manipulado 17 6.3 Parada / almacenamiento / conservación 17 6.3.1 Almacenamiento de bombas nuevas 17 6.3.2 Medidas que se deben tomar para parada prolongada 17 6.3.3 Almacenamiento de los revestimientos de elastómero 17 6.4 Puesta en marcha después del almacenamiento 17

7 Mantención / reparación 17 7.1 Instrucciones generales 17 7.2 Mantención / inspección 18 7.2.1 Supervisión de la operación 18 7.2.2 Lubricación y cambio de lubricante 18 7.3 Drenaje / eliminación 18 7.4 Desmontaje 19 7.4.1 Planos seccionados y listado de componentes 19 7.4.2 Procedimientos de desmontaje 19 7.5 Reensamble 21 Instrucciones Generales 21 7.5.2 Montaje del rodamiento de Empuje 21 7.5.3 Montaje de los Rodamientos de Ajuste Cónico 22 7.5.4 Montaje de Rodamientos de Ajuste por Presión 22 7.5.5 Montaje del Rodamiento Radial Lado Motor 23 7.5.6 Partes entre los Rodamientos 23 7.5.7 Montaje del Rodamiento Radial lado Bomba 23 7.5.8 Cierre de la Caja del Conjunto Porta Rodamiento 23 7.5.9 Instalación de las Tapas y Sellos 23 7.5.10 Instalación de la Camisa del eje 25 7.5.11 Instalación de la Caja Prensa Estopa 25 7.5.12 Monteje del Porta Rodamiento al Pedestal 26 7.5.13 Montaje de la Carcasa 26 7.5.14 Montaje del Impulsor 27 7.5.15 Plato y Revestimiento de Succión 27 7.5.16 Snap Ring Gasket (Empaquetadura de sello de la

Carcasa) 27 7.5.17 Ajuste axial del cuerpo de rodamientos 27 7.5.18 Tensado del torque 28 7.5.19 Montaje de las empaquetaduras de la camisa del Eje 29 7.6 Stock de repuestos 30 7.6.1 Procedimiento de mantención para máxima vida útil de las

piezas 30 7.7 Problemas operativos y soluciones 30

8 Solución rápida de problemas 33

9 Ilustraciones generales y listado de componentes 35

Una empresa KSB

Page 3: Giw Lsa Español

LSA

3

Índice Sección Página Sección Página

Accesorios 4.4 11 Ajuste de marcha del expulsor, 7.5.14 22 Alineación de la bomba / transmisión 5.3.1 12 Almacenamiento de bombas nuevas 6.3.1 15 Almacenamiento de los revestimientos de elastómero 6.3.3 15 Almacenamiento, Puesta en marcha después de 6.4 16 Almacenamiento, /Corto plazo 3.2 6 Caja de sellos, montaje 7.5.6 20 Calidad de la grasa / cambios de grasa 7.2.2.216 Calificación y capacitación del personal 2.2 5 Cambios de aceite 7.2.2.317 Camisa del eje, montaje 7.5.5 20 Cañerías, Conexión de 5.4 12 Cañerías, Fuerzas y momentos admisibles 4.3.5 9 Cañerías, Limpieza de 6.1.5 14 Características de ruido 4.3.6 11 Cavitación / Rendimiento de NPSH 7.7 25 Cebado de la bomba y otros controles 6.1.3 14 Condiciones operativas de flujo y altura de elevación 7.7 25 Conexiones, Auxiliares 5.4.1 12 Conjunto de rodamientos, montaje 7.5.7 20 Conocimiento de medidas de seguridad 2.4 5 Cubiertas de extremos y sellos, instalación 7.5.4 20 Cuerpo 4.3. 17 Cuerpo de rodamientos, Ajuste axial de 7.5.13 22 Denominación 4.2 7 Densidad del fluido manipulado 6.2.3 15 Descripción del producto y accesorios 4 7 Desgaste, Vida útil de las piezas 7.6.1 24 Desmontaje 7.4 17 Detalles del diseño 4.3 7 Dimensiones 4.5 1 Diseño del sistema de cañerías 7.7 25 Drenaje / eliminación 7.3 7 Eje, Inserción en la cubierta 7.5.3 19 Especificaciones 4.1 7 Expulsor de metal, ensamblado 7.5.8 21 Extremo húmedo revestido de elastómero, montaje 7.5.10 21 Forma del impulsor 4.3.2 8 Frecuencia de interrupción 6.2.2 15 Fuente de alimentación, Conexión 5.6 3 General 1 5 Herramienta de afloje del impulsor 7.4.2 17 Herramienta de levante del impulsor 7.4.2 17 Ilustraciones y listado de componentes 929 Impulsor, montaje 7.5.11 21 Instalación 5.3.2 12

Instalación de la bomba / unidad 5.3 11 Instalación en terreno 5 11 Instalación, Verificaciones previas 5.2 11 Instrucciones de seguridad para mantención 2.6 6 Instrucciones de seguridad, Incumplimiento 2.3 5 Límites de operación 6.2 15 Listado de componentes 7.4.1 17 Lubricación 7.2.2.1 16 Lubricación y cambio de lubricante 7.2.2 16 Lubricantes 6.1.1 13 Mantención / inspección 7.2 16 Mantención / reparación 7 16 Mantención, instrucciones generales 7.1 16 Medidas de seguridad 2 5 Medidas de seguridad para la empresa / usuario 2.5 5 Montaje de las empaquetaduras del casquillo 7.5.16 23 Normas de seguridad 5.1 11 Operación, modos no autorizados 2.8 6 Operación, Supervisión de la 7.2.1 16 Parada / almacenamiento / conservación 6.3 15 Parada 6.1.8 15 Parada, Prolongada 6.3.2 15 Pesos 4.5 11 Planos seccionados 7.4.1 17 Plato y revestimiento de succión (sólo LCC-H) 7.5.12 21 Puesta en marcha 6.1 13 Puesta en marcha 6.1.7 14 Puesta en marcha, / parada 6 13 Reensamble , Instrucciones generales 7.5.1 19 Reensamble 7.5 19 Rodamientos 4.3.4 8 Rodamientos, Montaje de 7.5.2 19 Rotación, Dirección de 6.1.4 14 Seguridad, Dispositivos de 5.4.2 13 Sello del eje 4.3. 38 Sello del eje, Instalación 6.1.2 14 Señalización de las instrucciones en el manual 2.1 5 Solución rápida de problemas 8 27 Stock de repuestos 7.6 24 Temperatura del fluido manipulado, Ambiente 6.2.1 15 Tensado del torque 7.5.15 22 Torque para conjunto de contratuerca de rodamientos cónicos 7.5.1522 Transporte 3.1 6 Transporte y almacenamiento interno 3 6 Verificación, Final 5.5 13

Page 4: Giw Lsa Español

LSA

4

1 General Advertencia

Este manual contiene información importante para un funcionamiento confiable, correcto y eficiente. Es de vital importancia seguir las instrucciones de operación, para garantizar la fiabilidad y larga vida útil de la bomba y para prevenir riesgos. Estas instrucciones de operación no toman en consideración los reglamentos locales; la empresa debe asegurarse que dichos reglamentos sean respetados por todos, incluso el personal que acuda a efectuar la instalación.

Esta bomba / unidad no debe superar los valores límites de funcionamiento que se detalla en la documentación técnica para el fluido manipulado, capacidad, velocidad, densidad, presión, temperatura y potencia del motor. Asegúrese que la operación se realiza de acuerdo con las instrucciones entregadas en este manual o en la documentación contractual. La placa de fabricante indica el tipo de serie / dimensiones, los principales datos de operación y número de serie: favor incluya esta información en todas sus consultas, pedidos repetidos y en especial al encargar repuestos. Si necesita cualquier información adicional o instrucciones que escapen al alcance de este manual, o en caso de daños, favor contactar su representante GIW / KSB. 2 Medidas de seguridad Las instrucciones de operación contienen información fundamental que se debe seguir durante la instalación, operación y mantención. En consecuencia, este manual de procedimiento debe ser leído y comprendido por el personal de instalación, el personal capacitado y operarios responsables antes de la instalación y puesta en servicio. Se debe permanecer siempre cerca de la ubicación de la máquina / unidad para un acceso fácil. No sólo se deben seguir las instrucciones generales de seguridad dadas en este capítulo de “Medidas de seguridad”, sino también las instrucciones explicadas bajo títulos específicos. 2.1 Señalización de las instrucciones en el manual Las instrucciones sobre seguridad contenidas en este manual cuyo incumplimiento podrían constituir un riesgo a las personas son indicadas con el símbolo general de peligro, concretamente

símbolo de seguridad de acuerdo a DIN 4844-W9. símbolo de advertencia de peligro por descarga eléctrica es

símbolo de seguridad de acuerdo con DIN 4844-W8. La palabra

Advertencia o

Caution

se usa para presentar instrucciones de seguridad cuyo incumplimiento puede resultar en daños a la máquina y sus funciones. Las instrucciones adheridas directamente a la máquina, como: • Flecha que indica la dirección de rotación • Marcas para conexiones de líquidos se deben seguir siempre y conservar legibles en todo momento. 2.2 Calificación y capacitación del personal Todo el personal involucrado en la operación, mantención, inspección e instalación de la máquina debe estar plenamente capacitado para realizar el trabajo correspondiente. La empresa debe definir con precisión las responsabilidades, calificaciones y supervisión del personal. Si el personal en cuestión aún no posee el conocimiento requerido, se debe proporcionar la capacitación e instrucción adecuadas. En caso necesario, la empresa puede encargarle al fabricante / abastecedor que proporcione dicha capacitación. Además, la empresa

Page 5: Giw Lsa Español

LSA

5

responde de asegurar que los contenidos de las instrucciones de operación sean comprendidos a cabalidad por el personal responsable. 2.3 Incumplimiento de las instrucciones de seguridad El incumplimiento de las instrucciones de seguridad puede poner en riesgo la seguridad del personal, el medio ambiente y la máquina en sí. El incumplimiento de las instrucciones de seguridad además conllevará a la pérdida de todo derecho a indemnización por daños. En particular, el incumplimiento puede derivar , por ejemplo en: • Fallas de importantes funciones de máquina / unidad • Fallas en procedimientos reglamentarios de mantención y revisión • Peligro a personas por causa eléctrica, mecánica y química • Peligro para el medio ambiente debido a fugas de fluidos peligrosos. 2.4 Conocimiento de medidas de seguridad Es imperativo seguir las instrucciones sobre medidas de seguridad incluidas en el manual, las normas de salud y seguridad regionales y nacionales relevantes y las normas internas de la empresa sobre trabajo, operación y seguridad. 2.5 Medidas de seguridad para el operador / usuario • La empresa debe equipar con una protección todo componente caliente o frío que puede constituir un riesgo . • No se deben retirar las protecciones fijadas para evitar el contacto accidental de partes móviles (p. Ej. acoplamiento)

mientras la máquina esté en marcha. • Se debe contener las fugas (p. Ej. desde el sello del eje) de fluidos peligrosos manipulados (p. Ej. explosivos, tóxicos,

calientes) para no poner en riesgo a las personas y al medio ambiente. Se deben cumplir con las disposiciones legales pertinentes.

• Se deben eliminar los riesgos eléctricos. (Refiérase a las normas de seguridad relevantes que se refieren a diferentes países y / o las compañías eléctricas locales)

2.6 Instrucciones de seguridad para mantención, inspección e instalación La empresa responde de garantizar que toda actividad de mantención, inspección e instalación sea realizada por personal autorizado y calificado que conozca el manual a cabalidad. Se debe realizar todo trabajo en la máquina únicamente cuando está detenida. Se debe cumplir plenamente el procedimiento de parada que se describe en el manual para dejar la máquina fuera de servicio. Se debe descontaminar las bombas o unidades de bombas que utilicen fluidos perjudiciales para la salud. Inmediatamente después de finalizar el trabajo, se deben reinstalar y / o reactivar todos los dispositivos de seguridad / protección. Favor observar todas las instrucciones dadas en el capítulo “Puesta en marcha” antes de volver a poner en funcionamiento la máquina. 2.7 Modificación y fabricación no autorizada de repuestos Sólo se permite realizar modificaciones o alteraciones a la máquina después de consultar al fabricante. Los repuestos originales y accesorios autorizados por el fabricante garantizan seguridad. El uso de otros repuestos puede invalidar cualquier responsabilidad del fabricante por daños o garantía. 2.8 Modos de operación no autorizados Cualquier garantía sobre la fiabilidad y seguridad durante el funcionamiento de la bomba / unidad proporcionada es válida sólo si la máquina funciona de acuerdo a su uso designado, como se describe en las siguientes secciones. Bajo ninguna circunstancia se deben exceder los límites estipulados en la hoja de datos. 3 Transporte y almacenamiento interno 3.1 Transporte Se deben observar en todo momento las medidas apropiadas de levante y seguridad. Se requiere mucho cuidado al izar el conjunto de la bomba, porque su centro de gravedad no se encuentra en el centro físico de la unidad, sino generalmente más cerca del área de la caja de sellos / sello del eje. Nunca levante de un solo punto y no use el eje de motor o bomba como punto de levante. Los pernos de argolla sobre el conjunto de rodamientos y el motor son para levantar únicamente esos artículos y no se deben usar para levantar el conjunto de la bomba. Se recomienda usar por lo menos cuatro (4) conexiones para estabilizar la carga y deben estar lo más espaciados que sea posible y práctico. Evite cargas laterales excesivas sobre las orejas de levante fundidas. Tome nota que ciertos puntos de

Page 6: Giw Lsa Español

LSA

6

levante en el pedestal son para la manipulación exclusiva del pedestal y no son necesariamente puntos de equilibrio óptimos para el conjunto de la bomba. Asegúrese siempre que la unidad permanezca en posición horizontal durante su transporte y que no pueda zafarse del arreglo de suspensión para transportes.

Si la bomba / unidad se zafa de sus ataduras, puede ocasionar lesiones a personas y daños materiales. Las ilustraciones muestran métodos sugeridos de levante. El método de levante seguro variará según la configuración de la bomba y el equipo de levante. Verifique que las fijaciones sean seguras y que el método de levante sea estable antes de mover la bomba.

Fig. 3.1-1 Transporte de bomba

ADVERTENCIA: Parte superior muy pesada

Fig. 3.1-2 Transporte de la unidad completa 3.2 Almacenamiento por un período corto Se debe almacenar la bomba / unidad en una habitación de ambiente seco, cuya humedad ambiental se mantenga constante en lo posible. Si se almacena a la intemperie, se debe cubrir la unidad y las cajas de embalaje con material impermeable para evitar el contacto con la humedad.

Page 7: Giw Lsa Español

LSA

7

Todas las aberturas de la bomba ensamblada /componentes de la unidad están cerradas y sólo se abren cuando sea necesario durante su instalación.

Advertencia ¡Proteja todos los productos almacenados contra la humedad, el polvo, las alimañas y accesos no autorizados!

Vea Sección 6.3 para los requisitos de almacenamientos por períodos largos. 4 Descripción del Producto y Accesorios 4.1 Especificaciones técnicas Bomba centrífuga para manejar pulpas altamente abrasivas con partículas finas y gruesas. Las aplicaciones incluyen transferencia de material de mina, recirculación en circuitos de molienda, impulsión de pulpas de proceso y de relaves mineros, dragado y otras operaciones industriales. 4.2 Denominación

Nota: Los ítem en negrilla identifican las opciones estándar del rango de bombas LSA S1.

Familia de Tipos de Bombas LSA LSA Bomba de Pulpa Estándar WSO Alta Presión, Diseño Anular WBC Alta Presión, Diseño Eficiencia Mejorada LHD Bomba de Dragado de Alta Velocidad Específica MHD Bomba de Dragado de Trabajo Convencional HHD Bomba de Dragado para Alta Presión TBC Diseño “Tie Bolt” para Presión y Contención

Tamaño del Eje Tipo de Hilo 1 2 - 7/16 B 1.25 2 2 - 15/16 C 1.75 3 3 - 15/16 D 2.0 4 4 - 7/16 E 9194 5 5 - 7/16 F 3.5S 6 6 - 7/16 G 2C4.5 7 7 - 3/16 H 2C5.0 8 ---------- I 1652 9 9 J 6.5

10 10 - ¼ K 7.75 11 11.5 L 9.0

M 11.5 N 13.0 0 16.0

LSA 8 x 10-32. 4 GF C / 3 ME. 1 H Tipo de Bomba Diámetro descarga (in) Diámetro succión (in) Diám. Nominal impulsor (in) Tamaño del eje Código del hilo del eje Tipo de sello Tipo de Hidráulica de la carcasa Número de álabes del impulsor Tipo de Hidráulica del Impulsor Número Hidráulico (si hay más de uno) Código de Construcción

Page 8: Giw Lsa Español

LSA

8

Tipo de Hidráulica Carcasa

Tipo Hidráulico del Impulsor

A Anular RV Radial Vane (Alabes Radiales)

C Semi-Voluta ME Alabes Curvos Convencionales

T Voluta HE Alta Eficiencia OB No convencional

Número Hidráulico: Utilizado cuando existe más de una hidráulica para un tamaño y tipo hidráulico determinado.

Tipo de sello Código de Construcción F Prensa estopa,

Flujo Normal H Plato Trasero

Integral K Prensa estopa,

Bajo Flujo L Plato Trasero

Separado M Sello Mecánico OD Revestimiento de

Succión Tipo TOD HP Alta Presión VHP Presión Muy Alta GL Revestimiento

Gathane RL Revestimiento de

Goma Para información adicional de la familia de bombas LSA, contacte a su representante GIW / KSB. 4.3 Detalles de Diseño Bomba horizontal, de carcasa con espesor modificado lado de succión voluta, e impulsor de tres o cuatro alabes para optimizar el paso de los sólidos y el desempeño. La parte húmeda de pared unitaria, sección gruesa y metal duro, combinado con un conjunto porta rodamientos robusto proporciona máxima confiabilidad y facilidad de mantenimiento. El rango estándar S1 de la LSA es de pared unitaria, una configuración en metal duro con tamaños de descarga desde 4 pulgadas (100 mm) a 12 pulgadas (300 mm). Se entregan bajo pedido otras bombas (S2), “custom produced” (CP) and “custom engineered” (CE); configuraciones producidas para cliente, o diseñadas para clientes. Estas incluyen diseños verticales y de alta presión, revestimientos elastoméricos (goma vulcanizada o poliuretano), y tamaños de descarga desde 2 pulgadas (50 mm) a 44 pulgadas (1100 mm). 4.3.1 Carcasa de la Bomba

Para patrones de apernado de bridas refiérase a los planos del conjunto de la bomba.

Page 9: Giw Lsa Español

LSA

9

Figura 4.3-1 LSA de Parte Húmeda en Metal Duro, construcción tipo H (plato trasero integral)

4.3.2 Forma del Impulsor Todos los impulsores estándar son de diseño cerrado tal como se observa en la figura 4.3.1 4.3.3 Sello del Eje El sello tipo prensa estopa es estándar y cuenta con dos versiones: de flujo delantero y bajo flujo o diseño tipo “KE”. Ver las figuras 7.5-9 y –10. Para información de sellos mecánicos, consulte al proveedor. 4.3.4 Rodamientos El conjunto porta rodamientos es un diseño tipo cartucho, montado en un pedestal fabricado con un mecanismo de ajuste para establecer la distancia axial del impulsor al revestimiento de succión. En la figura 4.3.2, se muestra un conjunto porta rodamiento estándar. Dos rodamientos de doble corrida de rodillos esféricos soportan las cargas radiales del rodado y del impulsor. Se dispone de otro rodamiento de empuje de rodillos esféricos para soportar las cargas hidráulicas axiales, y no se requiere de venas de compensación en el impulsor.

Fig 4.3-2 Conjunto Porta Rodamiento

Page 10: Giw Lsa Español

LSA

10

Fig 4.3-3 Conjunto Porta Rodamiento – Diseño Especial En la figura 4.3.2, se muestra un conjunto porta rodamiento estándar. Dos rodamientos de doble corrida de rodillos esféricos soportan las cargas radiales del rodado y del impulsor. Se dispone de otro rodamiento de empuje de rodillos esféricos para soportar las cargas hidráulicas axiales, y no se requiere de venas de compensación en el impulsor. Los rodamientos radiales se fijan al eje con camisas cónicas con hilo en un extremo y tuerca seguro. El rodamiento de empuje es precargado con resortes, para proporcionar la carga de empuje constante mínima requerida por este tipo de rodamiento. La carcasa del porta rodamiento es partida para facilidad de mantenimiento y ensamble. Existe una versión especial del conjunto porta rodamiento para aplicaciones con sello mecánico. En esta versión el rodamiento radial del lado del motor se convierte en un rodamiento de rodillos cónicos para reducir en forma importante el juego del eje. En algunos casos, el eje es reforzado aumentando su diámetro entre rodamientos y el rodamiento radial del lado del impulsor. Puede estar presente, también, un anillo para liberar el impulsor. Esto se muestra en la figura 4.3-3 La lubricación estándar es mediante baño de aceite. Ver la sección 7.2 para la calidad y cantidad de lubricante. Para los números de parte de los elementos vea los planos y los listados de materiales.

4.3.5 Fuerzas y momentos admisibles en las boquillas de bomba Las fuerzas y momentos están bajo la versión modificada de la Norma Francesa NF E 44-145. Los datos sobre fuerzas y momentos se aplican exclusivamente a los conductos estáticos. Los valores se aplican sólo si la bomba ha sido instalada en base totalmente cementada y fijada a un cimiento rígido y parejo.

Page 11: Giw Lsa Español

LSA

11

Pump Allowable Moments ft-lbs. ( N-m ) Flange Mx My Mz 3 inch

(75mm) 170

( 230 ) 140

( 190 ) 120

( 160 ) 4 inch

(100mm) 280

( 380 ) 230

( 310 ) 190

( 260 ) 6 inch

(150mm) 555

( 750 ) 450

( 610 ) 385

( 520 ) 8 inch

(200mm) 885

( 1200 ) 750

( 1000 ) 630

( 850 ) 10 inch

(250mm) 1330

( 1800 ) 1070

( 1450 ) 920

( 1250 ) 12 inch

(300mm) 1770

( 2400 ) 1475

( 2000 ) 1250

( 1700 ) 14 inch

(350mm) 2325

( 3150 ) 1880

( 2550 ) 1620

( 2200 ) 16 inch

(400mm) 2875

( 3900 ) 2360

( 3200 ) 2030

( 2750 ) 18 inch

(450mm) 3540

( 4800 ) 2875

( 3900 ) 2510

( 3400 ) 20 inch

(500mm) 4205

( 5700 ) 3430

( 4650 ) 2990

( 4050 ) 22 inch

(550mm) 4960

(6730) 4030

(5470) 3530

(4780) 24 inch

(600mm) 5750

(7800) 4670

(6330) 4100

(5550)

Pump Allowable Forces lbs. ( N ) Flange Fx Fy Fz 3 inch

(75mm) 200

( 900 ) 225

( 1000 ) 180

( 800 ) 4 inch

(100mm) 270

( 1200 ) 305

( 1350 ) 235

( 1050 ) Discharge 6 inch

(150mm) 405

( 1800 ) 450

( 2000 ) 360

( 1600 ) Pipe 8 inch

(200mm) 540

( 2400 ) 610

( 2700 ) 470

( 2100 ) 10 inch

(250mm) 675

( 3000 ) 750

( 3350 ) 600

( 2700 ) 12 inch

(300mm) 810

( 3600 ) 900

( 4000 ) 720

( 3200 ) 14 inch

(350mm) 945

( 4200 ) 1045

( 4650 ) 845

( 3750 ) 16 inch

(400mm) 1080

( 4800 ) 1190

( 5300 ) 970

( 4300 ) 18 inch

(450mm) 1215

( 5400 ) 1340

( 5950 ) 1090

( 4850 ) 20 inch

(500mm) 1350

(6000) 1500

(6650) 1220

(5390) 22 inch

(550mm) 1490

(6600) 1650

(7320) 1340

(5940) 4 inch

(100mm) 305

( 1350 ) 235

( 1050 ) 270

( 1200 ) Suction 6 inch

(150mm) 450

( 2000 ) 360

( 1600 ) 405

( 1800 ) Pipe 8 inch

(200mm) 610

( 2700 ) 470

( 2100 ) 540

( 2400 ) 10 inch

(250mm) 750

( 3350 ) 600

( 2700 ) 675

( 3000 ) 12 inch

(300mm) 900

( 4000 ) 720

( 3200 ) 810

( 3600 ) 14 inch

(350mm) 1045

( 4650 ) 845

( 3750 ) 945

( 4200 ) 16 inch

(400mm) 1190

( 5300 ) 970

( 4300 ) 1080

( 4800 ) 18 inch

(450mm) 1340

( 5950 ) 1090

( 4850 ) 1215

( 5400 ) 20 inch

(500mm) 1495

( 6650 ) 1215

( 5400 ) 1350

( 6000 ) 22 inch

(550mm) 1650

(7320) 1340

(5940) 1490

(6600) 24 inch

(600mm) 1800

(7990) 1460

(6480) 1620

(7200)

Page 12: Giw Lsa Español

LSA

12

4.3.6 Características de ruido Si funciona dentro de los límites normales de operación y con líquido claro, el nivel de ruido de la bomba en sí no supera los 80 dB a un metro de distancia.

La incorporación de sólidos gruesos, espuma o condiciones de cavitación puede aumentar significativamente los niveles de ruido tanto en la bomba como en las cañerías. Si se requieren niveles precisos de ruido para estas condiciones, será necesario realizar pruebas en terreno. Los niveles de ruido del motor y reductor de engranajes deben ser sumados a lo anterior, de acuerdo con las fórmulas acústicas normales, tomando en cuenta la distancia entre las unidades. Para unidades accionadas con correa, sume otros 2 dB. 4.4 Accesorios Se pueden proporcionar acoplamientos, poleas, correas, montajes de motor y/o bases. Para mayor información, refiérase al listado de componentes, hojas de datos y/o ilustraciones 4.5 Dimensiones y pesos Para información referente a dimensiones y pesos, vea el plano de instalación de bomba.

5 Instalación en el terreno 5.1 Normas de seguridad

Los equipos eléctricos usados en lugares peligrosos deben cumplir con las normas aplicables de protección contra explosiones. Esto se indica en la placa de potencia del motor. Si se instala el equipo en lugares peligrosos, se deben observar y cumplir las normas locales aplicables de protección contra explosiones y las normas del certificado de pruebas adjuntados al equipo y emitidos por las autoridades aprobadoras responsables. Se debe guardar el certificado de pruebas cerca de donde se realiza la operación para fácil acceso (p. Ej. oficina del capataz). 5.2 Verificaciones que se han de realizar previas a la instalación Se debe preparar todo trabajo estructural de acuerdo con las dimensiones indicadas en la tabla de dimensiones / plano de instalación. Las bases de concreto deben tener la fuerza suficiente para garantizar una instalación segura y operativa. Asegúrese de que las bases de concreto hayan fraguado bien antes de colocar encima la unidad. Su superficie debe ser horizontal y pareja. Se deben insertar los pernos de anclaje en los agujeros de la placa base. 5.3 Instalación de la bomba / unidad Después de colocar la base sobre los cimientos, ésta debe ser nivelada por medio de instalación de lainas. Se debe calzar las lainas entre la base y los cimientos; se deben insertar siempre a la izquierda y a la derecha de los pernos de anclaje y muy próximos a estos. En caso de espacios entre pernos superiores a 800mm (30 pulg.), se deben insertar lainas adicionales entre los agujeros contiguos. Todas las lainas deben quedar niveladas a la perfección. Inserte los pernos de anclaje y fíjelos a los cimientos con concreto. Cuando haya fraguado la mezcla, apriete los pernos de anclaje de forma pareja y firme; cemente la base, usando concreto de baja contracción.

≤ 800Laina LainaLaina

Pernos de anclaje Fig. 5.3-1: Cómo calzar las lainas requeridas (mm) 5.3.1 Alineación de la bomba / transmisión

Advertencia Una vez fijada la base a los cimentos y conectadas las cañerías, se debe inspeccionar cabalmente la bomba y

la transmisión y, en caso necesario, realinearlos. Advertencia

Todos los componentes deben permanecer nivelados durante el período de operación, a menos que se hayan hecho disposiciones especiales para la lubricación de rodamientos y el sellado con aceite.

Page 13: Giw Lsa Español

LSA

13

Se debe efectuar la revisión de acoplamientos y realineamiento, aun cuando la bomba y el motor sean proporcionados completamente ensamblados y alineados en una base común. Se debe respetar la distancia correcta entre las mitades de acoplamientos según lo especificado en el plano de instalación. La bomba ha sido bien alineada si un borde recto colocado axialmente sobre ambas mitades de acoplamiento equidista de cada eje desde todos los puntos alrededor de la circunferencia. Además, la distancia entre las mitades de acoplamiento deben ser igual desde todos los puntos alrededor de la circunferencia. Use una plantilla de espesor, un calibre de lainas o un micrómetro dial para verificaciones (ver Fig. 5.3-2 y 5.3-3).

a

a b

b

Gauge

Straight edge

Straight edge

Fig. 5.3-2: Alineación del acoplamiento con ayuda de una plantilla y un borde recto. La desviación (tolerancia) radial y axial entre ambas mitades de acoplamiento no debe superar o.1 mm (0.004 pulg.).

La alineación inadecuada de la unidad puede causar daños al acoplamiento y a la unidad en sí.-{}- Para instalaciones con correas en V, las poleas están bien alineadas si un borde recto colocado verticalmente muestra una desviación no mayor a 1.0 mm (0.04 pulg.).

max. 1mmAlinear

Fig. 5.3-3 Alineación de poleas para correas en V 5.3.2 Lugar de instalación

La voluta y la tapa de descarga adquieren aproximadamente la misma temperatura del fluido manipulado. No se deben aislar la tapa de descarga, el conjunto de rodamientos y el cuerpo de rodamientos. Tome las precauciones necesarias para evitar quemaduras del personal y de equipos adyacentes. 5.4 Conexión de las cañerías

Advertencia Nunca use la bomba como punto de anclaje para cañerías. No se debe exceder las fuerzas admisibles de

conductos (vea Sección 4.3.5). Se debe colocar los conductos de elevación de succión con una pendiente ascendente hacia la bomba y los conductos de altura de succión con una pendiente descendente hacia la bomba. Se deben anclar las cañerías en las cercanías de la bomba y se deben conectar sin transmitir fatigas o tensiones. Los diámetros nominales de los conductos deben por lo menos igualar los diámetros nominales de las boquillas de bomba. Se recomienda instalar elementos de verificación y de parada en el sistema, según el tipo de planta y bomba. Se debe garantizar, sin embargo, que se pueda drenar y desmantelar la bomba sin problemas. Se debe compensar las expansiones térmicas de las cañerías con medidas apropiadas, para no imponer cargas adicionales sobre la bomba que excedan las fuerzas y momentos admisibles de los conductos.

Page 14: Giw Lsa Español

LSA

14

Un aumento excesivo, no admisibles en las fuerzas de cañería puede ocasionar fugas en la bomba y la pulpa manipulada puede escapar a la atmósfera.

Peligro de muerte cuando se manipulan fluidos tóxicos o calientes. Se debe retirar las tapas de flanges en las boquillas de succión y descarga de la bomba antes de instalar los cañerías. 5.4.1 Conexiones auxiliares En el plano de instalación o en el trazado de cañerías se indican las dimensiones y ubicaciones de las conexiones auxiliares ( de refrigeración, calentamiento, líquido sellante, líquido de lavado, etc.).

Advertencia Estas conexiones son necesarias para el funcionamiento correcto de la bomba y por lo tanto, son de vital

importancia. 5.4.2 Dispositivos de seguridad

De acuerdo a las normas de prevención de accidentes, no se debe operar la bomba sin dispositivos de seguridad para acoplamientos y transmisión. Si el cliente solicita específicamente que no se incluyan dispositivos de seguridad en nuestro envío, entonces debe proporcionarlos la empresa. 5.5 Verificación final Verifique nuevamente la alineación como se indica en la Sección 5.3. Debe ser fácil rotar manualmente el eje desde donde se ubica el acoplamiento. 5.6 Conexión a fuente de alimentación La conexión a una fuente de alimentación debe ser realizada exclusivamente por un electricista capacitado. Verifique el voltaje disponible del cable principal con la información de la placa de potencia del motor y seleccione el método adecuado de puesta en marcha. Recomendamos seriamente el uso de un dispositivo protector de motor. 6 Comisionamiento Puesta en marcha / parada

Advertencia Es de suma importancia acatar las siguientes exigencias. La garantía no cubrirá los daños que deriven del

incumplimiento. 6.1 Puesta en marcha Antes de poner en marcha la bomba, asegúrese que se hayan verificado y cumplido las siguientes exigencias. Se debe revisar los datos de operación, el nivel de aceite, si fuera necesario (6.1.1.) y la dirección de rotación. Se debe cebar la bomba (6.1.3.). • Asegúrese que la unidad esté debidamente conectada a la fuente de alimentación y cuente con todos los dispositivos de

protección. • Verifique que todas las conexiones auxiliares (5.4.1) estén conectadas y operativas. • Si la bomba ha estado fuera de servicio por un largo período, proceda según lo indicado en la Sección 6.4. 6.1.1 Lubricantes Se debe llenar el conjunto de la caja de rodamientos con aceite lubricante. Utilice un aceite de alta calidad ISO Grado 320 ó 220 indicado para equipo industrial de trabajo pesado, rodamientos anti-fricción y sistemas de circulación de aceite. Dichos aceites generalmente demuestran estabilidad ante altas temperaturas, resistencia a la oxidación y formación de espuma e inhiben el óxido, la corrosión o la formación de depósitos. No se recomienda usar aceites con aditivos EP. Las unidades llenadas de fábrica contienen Aceite Azul GIW sintético para rodamientos. Para temperaturas del aceite sobre 85ºC (180ºF) o rigurosas condiciones de carga, utilice un lubricante sintético de alta calidad. Comuníquese con su representante GIW / KSB para una recomendación.

Page 15: Giw Lsa Español

LSA

15

Bearing Assembly Approximate Oil Capacity (quarts or liters)

2-15/16 1 3-15/16 2 4-7/16 3 5-7/16 5 5-7/16 (PB) 1.5 Drive end

1 Impeller end 6-7/16 9 6-7/16 (PB) 2.5 Drive end

1.5 Radial end 7-3/16 9 7-3/16 (PB) 2.5 Drive end

1.5 Radial end 9 18 9 (PB) 3 Drive end

2 Radial end 10-1/4 34 11-1/2 34

Luego de 50 a 100 horas de operación se debería drenar el aceite. Antes de rellenar, se debería lavar los rodamientos llenando el porta rodamiento con un aceite liviano, haciendo girar la bomba varias rotaciones y luego drenar. Esto debe repetirse hasta que el aceite de lavado aparece limpio. Vea la sección 7.2.2 para recomendaciones de cambio regular de aceite. Conjuntos porta rodamientos para ser usados bajo el agua deben ser llenados completamente con aceite y ligeramente presurizados mediante un sistema de recirculación y filtración de aceite. Debido a esto sus capacidades de aceite serán varias veces superiores a las mostradas más arriba, y además requerirán un aceite más delgado. Dependiendo de la temperatura del agua en la ubicación en que la bomba esté operando, se deberá alterar el grado ISO del aceite mineral de acuerdo a lo siguiente:

Sobre las temperaturas mostradas se debe utilizar un aceite GIW azul. 6.1.2 Sello del eje Empaquetaduras Recomendamos usar los anillos de empaquetaduras prefatigados de GIW / KSB. En caso de utilizar otras marcas, favor notar las instrucciones del fabricante de las empaquetaduras referentes a su instalación y uso (ver Sección 2.7). Antes de la puesta en marcha, se debe ajustar las empaquetaduras del casquillo proporcionadas junto con la bomba tal como se describe en la Sección 7.5.16. Sellos mecánicos Los sellos mecánicos son dispositivos de precisión que requieren de especial cuidado para su correcto funcionamiento. Si se ha montado un sello mecánico a la bomba, se debe consultar el manual de instrucciones para el sello sobre los requisitos particulares de almacenamiento y puesta en marcha referentes al sello. 6.1.3 Cebado de la bomba y otros controles Antes de la puesta en marcha, la bomba, el ducto de succión y (si es pertinente) el estanque deben ser desventados y encebados con el líquido que será bombeado. El elemento de parada en el ducto de succión debe estar totalmente abierto. Abra completamente toda conexión auxiliar (líquido de refrigeración, lavado, sellado, etc.) y verifique el flujo pasante.

Water Temperature ISO Viscosity Grade 0 to 20oC (32 to 70 oF) 100 20 to 30oC (70 to 85 oF) 150 over 30oC (over 85 oF) 220

Page 16: Giw Lsa Español

LSA

16

Para refrigerar agua, use agua refrigerante no agresiva adecuada que no tienda a formar depósitos y no contenga sólidos en suspensión. (Dureza: promedio 5; pH >8, o condicionada y neutral con respecto a la corrosión mecánica). Temperatura de admisión tE = 10 a 30o

C (50 a 85 o F) Temperatura de salida tA máx. 45oC (115 o F)

Advertencia La marcha en seco conllevará un desgaste mayor de las empaquetaduras del casquillo y camisa protectora del

eje o a la falla del sello mecánico; ¡evítela! 6.1.4 Verificación del sentido de rotación La dirección de rotación debe corresponder a aquella indicada por una flecha en la bomba. Se puede verificar al encender el motor con el acoplamiento desconectado. Si el motor anda en sentido opuesto a la rotación, corrija y vuelva a revisar antes de reconectar el acoplamiento.

Advertencia En caso de andar en sentido opuesto a la rotación –aun por un momento- el impulsor puede desatornillarse y

causar daños de consideración en toda la unidad.

6.1.5 Limpieza de las cañerías de la planta

El modo y duración de la operación del servicio de limpieza para el lavado y tratamiento desoxidante debe concordar con los materiales de sellado y carcasa usados. 6.1.6 Filtro de puesta en marcha Si se ha colocado un filtro de puesta en marcha para proteger las bombas del polvo y/o retener contaminación emitida por la planta, se debe controlar el nivel de contaminación del filtro mediante la lectura de presión diferencial para garantizar una adecuada presión de entrada para la bomba. 6.1.7 Puesta en marcha Antes de conectar la bomba, verifique que el elemento de parada en el ducto de succión esté completamente abierto. Se puede poner en marcha la bomba contra una válvula de retención a bisagra lateral de la descarga cerrada o elemento de corte lateral de la descarga cerrado. Sólo cuando la bomba ha alcanzado la velocidad de rotación plena se debe abrir lentamente el elemento de corte y ajustarlo para cumplir con el punto de rendimiento normal. En caso de conectar contra un elemento de cierre lateral de la descarga abierto, tome en cuenta el consiguiente aumento en la potencia de entrada.

Está prohibida la operación prolongada contra un elemento de cierre cerrado. ¡Peligro de generación de vapor y explosión!

Advertencia Una vez alcanzada la temperatura de operación y / o en caso de fugas, desconecte la unidad y apriete de nuevo todos los pernos. Revise la alineación del acoplamiento como se indica en la Sección 5.3.1 y realinee, si es necesario. 6.1.8 Parada Cierre el elemento de corte en la línea de descarga. Si el conducto de descarga está equipado con una válvula de retención, puede permanecer abierto el elemento de cierre. Si el cierre no es posible, la bomba puede funcionar en reverso. La velocidad reversa de embalamiento debe ser menor a la velocidad nominal. Desconecte la transmisión y asegúrese que la unidad se detenga sin problemas. Cierre las conexiones auxiliares, pero sólo corte el suministro de agua de sello (si es el caso) después que se haya enfriado la bomba. El sello del eje en las bombas (por donde se incorpora líquido al vacío) también debe recibir líquido sellante durante el período de parada. En caso de heladas y / o paradas prolongadas, la bomba –y las cámaras de refrigeración, si es pertinente- debe ser drenada o protegida de otra manera del congelamiento. 6.2 Límites de operación

En la hoja de datos se indican los límites de aplicación de la bomba / unidad respecto a presión, temperatura y velocidad; se deben acatar a cabalidad. En caso de no disponer de una hoja de datos, comuníquese con su representante GIW / KSB. 6.2.1 Temperatura del fluido manipulado, temperatura ambiental, temperatura de cojinetes

Advertencia No haga funcionar la bomba a temperaturas mayores a las especificadas en la hoja de datos o en la placa del

fabricante, a menos que haya obtenido la autorización por escrito del fabricante.

Page 17: Giw Lsa Español

LSA

17

La garantía del fabricante no cubre los daños causados por ignorar esta advertencia. Se deben respetar las temperaturas de rodamientos, descritas en la Sección 7.2.1. Una temperatura excesiva de rodamientos podría indicar un desajuste u otro problema técnico. 6.2.2 Frecuencia de interrupción Para evitar fuertes alzas en la temperatura del motor y cargas excesivas de la bomba, acoplamientos, motor, sellos y rodamientos, la frecuencia de interrupción no debe superar el siguiente número de puestas en marcha por hora (h):

Potencia del motor máx. interrupciones / h hasta 12kW (16hp) 25

hasta 100kW (135hp) 20 sobre 100kW (135hp) 10

6.2.3 Densidad del fluido manipulado La potencia de entrada de la bomba aumentará en proporción a la densidad del fluido manipulado. Para evitar la sobrecarga del motor, bomba y acoplamiento, la densidad del fluido debe cumplir con los datos especificados en la orden de compra. 6.3 Parada / almacenamiento / conservación Cada bomba GIW /KSB está cuidadosamente ensamblada al salir de fábrica. Si no será puesta en servicio activo inmediatamente después de entrega, recomendamos que se tomen las siguientes medidas para el almacenamiento de la bomba. 6.3.1 Almacenamiento de bombas nuevas • Máxima protección hasta por 12 meses, si se almacena en forma correcta la bomba bajo techo. • Almacene la bomba en un lugar seco. • Rote manualmente el rotor de la bomba una vez al mes. • Siga las instrucciones del fabricante sobre sellos mecánicos. • Vea los requisitos para el almacenamiento de los revestimientos de goma, a continuación. 6.3.2 Medidas que se deben tomar para parada prolongada 1 La bomba permanece instalada; realice marcha de prueba

Para verificar que la bomba esté siempre lista para una puesta en marcha inmediata y para prevenir la formación de depósitos al interior de la bomba y en el área de toma de la bomba, actívela con regularidad una vez al mes o cada 3 meses por un rato (aprox. 5 minutos) durante largos períodos de parada. Antes de realizar la marcha de prueba, revise que tenga el líquido necesario para el funcionamiento de la bomba.

2 La bomba se desmonta y almacena Antes de almacenar la bomba, realice todos los controles especificados en las secciones 7.1 a 7.4. Se aconseja cerrar las boquillas (p. Ej. con tapas plásticas o algo parecido).

6.3.3 Almacenamiento de los revestimientos de elastómero Se debe almacenar las bombas con revestimientos de elastómero en ambientes obscuros y frescos, libres de equipos eléctricos como motores u otros dispositivos que generen ozono. Se debe evitar la exposición a luz solar directa o temperaturas sobre 50ºC (120ºF). Las piezas de elastómero que han sido almacenadas adecuadamente retendrán sus propiedades por dos años, en el caso de goma de caucho, o cinco años, en el caso de neopreno o uretano. Se debe inspeccionar periódicamente las piezas para ver si se formó una suave capa de cretáceo (fácil de remover), que indicaría deterioro. El oscurecimiento o la decoloración de las piezas de elastómero con el correr del tiempo es algo natural y en sí no indica una pérdida de propiedades. 6.4 Puesta en marcha después del almacenamiento Previa la puesta en marcha de la bomba, realice todos los controles y labores de mantención especificados en las Secciones 7.1 y 7.2.

Se deben respetar las instrucciones dadas en las secciones “Puesta en marcha” (6.1) y “Límites de operación” (6.2).

Al término de actividades, todos los equipos relacionados a la seguridad y protección deben ser colocados de nuevo y/o reactivados antes de activar la bomba. 7 Mantención / reparación 7.1 Instrucciones generales La mayoría de las bombas LSA han sido diseñadas en el sistema de unidades INGLES utilizando componentes dimensionados en dichas unidades. A pesar que en algunos casos especiales se utilizan componentes METRICOS. Favoe consultar los planos y listados de componentes para todos los detalles relacionados con su equipo. Las herramientas utilizadas en la reparación y mantenimiento deben ser del sistema correcto, ya sea éste INGLES o METRICO. Los repuestos tales como anillos o´ring, empaquetaduras del sello y juntas, también deben comprarse en el sistema respectivo correcto, sea éste INGLES o METRICO. En general, no se recomienda cruzar herramientas o repuestos del sistema INGLES o METRICO. Contacte a su representante GIW/KSB para preguntas específicas.

Page 18: Giw Lsa Español

LSA

18

La empresa responde de garantizar que toda actividad de mantención, inspección e instalación sea realizada por personal autorizado y calificado que conozca a cabalidad las instrucciones de operación. Una programación de mantención regular evitará reparaciones costosas y contribuirá al funcionamiento fiable sin problemas de la bomba con gastos mínimos de mantención.

Se debe realizar los trabajos en la unidad con las conexiones eléctricas desconectadas y bloqueadas. Asegúrese que la bomba no pueda ser activada en forma accidental.

Se deben descontaminar las bombas que manipulen líquidos peligrosos para la salud. Al momento de drenar el fluido, asegúrese que no constituya un peligro para las personas o el medio ambiente. Se deben respetar todas las leyes relevantes. 7.2 Mantención / inspección 7.2.1 Supervisión de la operación

Advertencia En todo momento, la bomba debe funcionar silenciosamente y sin vibraciones. Se debe investigar la

causa de ruidos o vibraciones inusuales y rectificar de inmediato.

Se debe evitar los procedimientos operativos que ocasionen un golpeteo en el sistema de agua. Puede provocar una falla repentina y catastrófica de la cubierta y platos de la bomba. Cuando opere la bomba contra un elemento de cierre lateral de la descarga cerrado por un período corto, no se debe exceder los valores de presión y temperatura admisibles.

Está prohibida la operación prolongada contra un elemento de cierre cerrado. ¡Peligro de generación de vapor y explosión! La temperatura del aceite en los rodamientos puede ser mayor que la temperatura ambiente hasta en 85oC (150 oF), pero no debe subir sobre +100oC (210 oF) excepto por un rato durante el rodaje de rodamientos nuevos. Se debe paralizar la unidad de inmediato si las temperaturas superan 120oC (250 oF). Verifique el nivel correcto de aceite como se describe en la Sección 6.1.1. Las empaquetaduras del casquillo (si la bomba está equipada con uno) deben gotear un poco durante la operación. El casquillo sólo ha de ser apretado con suavidad. Toda bomba de reserva que haya sido instalada debe ser encendida y apagada una vez a la semana para estar operativa. Preste atención al funcionamiento correcto de las conexiones auxiliares.

Advertencia En caso de evidenciar deterioro los elementos flexibles de acoplamiento, se deben reemplazar.

7.2.2 Lubricación y cambio de lubricante Se debería cambiar el aceite cada 3 a 4 meses o cuando tenga aspecto o se sospeche que está sucio o contaminado. Ver la sección 6.1.1 para más información sobre especificaciones y capacidades de aceite. 7.3 Drenaje / eliminación

Advertencia Si se usó la bomba para manipular líquidos peligrosos para la salud, encárguese de que no constituya un

peligro para las personas o el medio ambiente al momento de drenar el fluido. Se deben respetar todas las leyes relevantes. En caso necesario, use ropa y mascarilla protectoras. En el caso que los fluidos manipulados por las bombas dejen residuos que podrían causar corrosión al entrar en contacto con la humedad atmosférica, o que podrían inflamarse al entrar en contacto con oxígeno, se debe lavar prolijamente la unidad y neutralizarla. Se debe acopiar y eliminar adecuadamente el líquido de lavado y cualquier residuo líquido al interior de la bomba, sin constituir un peligro para las personas o el medio ambiente.

Page 19: Giw Lsa Español

LSA

19

7.4 Desmontaje

Antes de su desmontaje, asegure la bomba de manera que no se pueda activar accidentalmente. Los elementos de cierre en las boquillas de succión y descarga deben estar cerrados. La bomba debe enfriarse hasta igualar la temperatura ambiente, debe ser drenada y se ha de liberar su presión. Respete las normas de seguridad vistas en la Sección 7.1. Los trabajos de reparaciones y mantención sólo pueden ser realizados por personal especialmente capacitado, usando repuestos originales (vea 2.7). 7.4.1 Planos seccionados y listado de componentes El manual que está leyendo es un manual básico para todos las bombas tipo LSA. Para obtener planos seccionados y un listado de componentes relacionados a su bomba y equipo específicos, ubique una copia oficial de la documentación proporcionada por GIW / KSB. Puede ser enviada en forma separada e incluirá los planos seccionados y un listado de componentes como anexos a este manual básico. Se debe realizar el desmontaje y reensamble de acuerdo a la ilustración de sección pertinente. Cualquier trabajo en el motor, reductor de equipo, sello mecánico u otro equipo que no sea parte de la bomba se regirá por las especificaciones y reglamentos del abastecedor correspondiente. 7.4.2 Procedimientos de desmontaje Impulsor Durante el funcionamiento normal, el impulsor queda fuertemente atornillado al eje debido al torque de marcha. Por lo general se necesita un torque parejo o un golpe torsional suave pero abrupto para desenganchar el impulsor. Existen varios métodos para este fin. A continuación se describe uno de los más fáciles. Para encargar las herramientas descritas aquí, comuníquese con su representante GIW / KSB. Favor incluir su número de conjunto de bomba en la orden, para garantizar un buen calce.

No aplique calor al ojo u oreja del impulsor debido a la cavidad sellada en el ojo del impulsor. ¡PELIGRO DE EXPLOSIÓN! Herramienta de afloje del impulsor Rote el impulsor hasta que la punta de un álabe enfrente la descarga de la bomba. Inserte la herramienta por el ojal del impulsor y fíjela al borde de salida del álabe que enfrenta la descarga. Rote el eje en dirección opuesta a la normal con ayuda de la polea de la bomba o una llave tuerca. OBSERVACIÓN: Para garantizar un retiro fácil del impulsor, se debe aplicar una gruesa capa de un compuesto anti-trabas a los roscados del eje. Además, se debe colocar dos juntas de papel Aramid entre la camisa del eje y el impulsor.

IMPULSORHerramienta de afloje del

impulsor

Fig. 7.4-1 Herramienta de afloje del impulsor Herramienta de levante del impulsor Para retirar o instalar el impulsor, sujete el impulsor por el ojal de succión como se muestra en Fig. 7.4-2. Se puede nivelar el impulsor girando el perno de ajuste sobre el ojo del impulsor. Esto es de gran utilidad durante la reinstalación. Para retirar el impulsor, asegúrese que la línea de levante esté tensa antes de desenganche de rosca.

No retire, levante, mueva o reinstale el impulsor sin utilizar correctamente una herramienta de levante de impulsor recomendada.

Page 20: Giw Lsa Español

LSA

20

Fig. 7.4-2 Herramienta de levante del impulsor

Carcasa Se recomienda usar por lo menos dos puntos de levante al mover cualquier carcasa de bomba. Esto permite mayor seguridad y control de la pieza. Si procede, las carcasas de las bombas GIW son dotadas de orejas de levante fundidas para este propósito. Note que en caso de no calzar el gancho de la cadena en la oreja, se debe instalar una abrazadera adecuada. Otro punto de levante aceptable es una cadena asegurada alrededor del flange de descarga, teniendo cuidado de no dañar los flanges de los pernos. La alineación de la carcasa de la bomba con el extremo mecánico se logra con un ajuste de rebajo trabajado con máquina al pedestal. Para garantizar un desgaste óptimo y rendimiento eficiente, es vital que la carcasa se asiente por completo en este calce. Asegúrese de que la junta correcta sea insertada entre la carcasa y el pedestal antes de instalar. Conjunto Porta Rodamientos Tipo Torpedo Drene el aceite (si aplica al caso) removiendo el tapón de drenaje en la caja inferior a ambos lados. Retire los platos partidos (flingers) y las tapas del conjunto porta rodamientos. Inspeccione los sellos del eje, las empaquetaduras y o´rings, y deseche los que están gastados o rotos. Saque los pernos de fijación de las cajas superior e inferior del conjunto porta rodamientos. Note que ambas cajas están apretadas por efecto de los pasadores de alineación de los rodamientos y puede ser difícil retirar la caja superior del porta rodamientos. Instale los cáncamos y turcas de agarre. Utilice una barra de levante u una cadena para aplicar una fuerza vertical a los cáncamos cuando levante la caja superior, según se muestra en la figura 7.4.3. Si fuera necesario, inserte una herramienta entre las cajas y presione en forma pareja, teniendo cuidado de no dañar las superficies de sello de las cajas.

Evite una fuerza de levante excesiva que pueda causar una súbita liberación de la caja superior haciéndola rebotar contra los rodamientos o causar daño al personal de mantenimiento. No utilice equipo de levante flexible, tales como cuerdas o eslingas de nylon las cuales por su elasticidad pueden exagerar el rebote. Fallas al utilizar una barra de levante o cadenas adecuadas pueden resultar en daño al porta rodamiento.

Page 21: Giw Lsa Español

LSA

21

Figura 7.4-3 Método de levante recomendado para el conjunto porta rodamiento Una vez retirada la caja superior se pueden remover el eje y los rodamientos. Se pueden requerir diferentes métodos para retirar los rodamientos del eje. Los rodamientos radiales en ambos extremos del eje, generalmente son del tipo Doble Fila de Rodillos Esféricos y están fijos al eje mediante una camisa cónica con tuerca y golilla de fijación. La golilla de fijación tiene una lengüeta doblada hacia un espacio del anillo de fijación, y debe enderezarse para permitir destornillar la tuerca de fijación. Después de esto se puede deslizar el rodamiento fuera del eje. En conjuntos porta rodamientos del tipo carrera flotante limitada, (para aplicaciones con sello mecánico), el rodamiento radial lado motor será del tipo cónico de una fila. Estos rodamientos se instalan calientes y se ajustan al eje por interferencia. Es difícil extraerlos del eje sin daño y deberían ser removidos solamente si es necesario reemplazarlos. Los rodamientos son removidos normalmente por presión o calentamiento. Se debe tener cuidado de dañar el eje, especialmente las áreas de asiento del rodamiento y de sellos de aceite. En conjuntos porta rodamientos con anillo de afloje del impulsor y algunos del tipo carrera flotante limitada, el rodamiento radial lado impulsor puede también ser del tipo ajuste por interferencia con el eje. Se debería utilizar los mismos procedimientos delineados arriba. El rodamiento axial se asienta entre los rodamientos radiales cerca del lado motor y es del tipo rodillos esféricos. Está asentado en un anillo partido el cual está agarrado a un rebaje de empuje del eje. En conjuntos más grandes se utiliza un anillo de una pieza que va entre el rodamiento y el anillo partido. Normalmente sólo se requiere una pequeña cantidad de calor, para permitir empujar el rodamiento fuera del anillo partido y sacarlo del eje. 7.5 Reensamble Instrucciones Generales El reensamble de la bomba debe efectuarse de acuerdo a las reglas del arte de la ingeniería. Utilice los planos y los listados de materiales como guía. Antes del ensamble, limpie completamente todo el eje, las perforaciones de la caja y las superficies de los extremos de la caja, mediante un solvente, para remover grasa antigua, agua, polvo o arena. Limpie todos los componentes desarmados y verifique signos de desgaste. Los componentes dañados o gastados deben reemplazarse por repuestos y partes originales. Asegúrese que las caras de sellos están limpias y que los o´rings y empaquetaduras ajustan adecuadamente. Se recomienda utilizar elementos de sello nuevos (O´rings/empaquetaduras) cada ves que la bomba es armada. Asegúrese que las nuevas empaquetaduras tienen el mismo espesor que las viejas. Hasta donde sea posible evite el uso de elementos adhesivos de ayuda de montaje. Si no fuera posible esto último, utilice solamente un adhesivo comercial de buena calidad. Dicho adhesivo debe aplicarse solamente en puntos seleccionados (tres a cuatro manchas) en capas delgadas. No utilice adhesivos rápidos del tipo cianuro acrilatos. Si fuera necesario utilizar adhesivos ó anti adhesivos de otros tipos consulte al proveedor de éstos. 7.5.2 Montaje del rodamiento de Empuje Instale el rodamiento de empuje en el eje. A continuación fije el anillo partido de empuje (o en tamaños superiores: anillo partido más anillo de empuje). El anillo partido encaja en un rebaje del eje. El rodamiento de empuje trabaja encajado contra el anillo de empuje. La aplicación de un poco de calor ayudará a su asentamiento. El rodamiento debería estar completamente presionado por el hombro del anillo de empuje.

Page 22: Giw Lsa Español

LSA

22

Figura 7.5-1 Anillo Partido de Empuje tamaños Figura 7.5-2 Anillo Partido y Anillo de Empuje De eje de 2- 15/16 a 4- 7/16 Tamaños de eje igual o superior a 5- 7/16 7.5.3 Montaje de los Rodamientos de Ajuste Cónico Antes de montar los rodamientos, se deben poner los rodamientos radiales derechos sobre una superficie nivelada. Se debe determinar mediante un “feeler” graduado, la tolerancia en posición desmontada, que existe entre el rodillo en posición superior y la pista de rodado. Esta tolerancia desmontada debería estar en el rango dado por la tabla, y es utilizada para determinar la tolerancia en posición montada. Al montar, se aprieta la tuerca que ajusta el rodamiento contra la camisa cónica, hasta que se produce un juego que es igual a la tolerancia desmontada menos un valor de decremento dado en la fórmula siguiente:

( ) ( ) ( )TablaDecrementonomontadaToleranciamontadaTolerancia −= Figura 7.5-3 Tolerancias de Montaje para Rodamientos de Ajuste Cónico Nominal

Shaft Typical Radial

Typical Un-mounted Internal Clearance

Required Decrease for Mounting

Size Bearing No.

Class C3 inches/1000

(mm)

Class CN inches/1000

(mm)

inches/1000

(mm) 2-15/16 22217C3 4.4 to 5.7

(0.112 to 0.115) 3.2 to 4.4

( 0.081 to 0.112 ) 1.7 to 2.5

(0.046 to 0.064) 3-15/16 22222C3 5.3 to 6.9

(0.135 to 0.176) 3.9 to 5.3

( 0.099 to 0.135 ) 2.0 to 2.8

(0.051 to 0.071) 4-7/16 22226C3 6.3 to 8.1

(0.160 to 0.206) 4.7 to 6.3

( 0.119 to 0.160 ) 2.5 to 3.5

(0.064 to 0.089) 5-7/16 22332C3 7.1 to 9.1

(0.180 to 0.231) 5.1 to 7.1

( 0.130 to 0.180 ) 3.0 to 4.0

(0.076 to 0.102) 6-7/16 22336C3 7.9 to 10.2

(0.201 to 0.259) 5.5 to 7.9

( 0.140 to 0.201 ) 3.0 to 4.5

(0.076 to 0.114) 7-3/16 22340C3 8.8 to 11.4

(0.226 to 0.290) 6.3 to 8.8

( 0.160 to 0.224 ) 3.5 to 5.0

(0.089 to 0.127) 9 23252C3 11.8 to 15.6

(0.300 to 0.396) 8.7 to 11.8

( 0.221 to 0.300 ) 4.5 to 6.5

(0.114 to 0.165) 10-1/4 23256C3 11.8 to 15.4

(0.300 to 0.391) 8.7 to 11.8

( 0.221 to 0.300 ) 4.5 to 6.5

(0.114 to 0.165) 11-1/2 23264C3 14.2 to 18.7

(0.361 to 0.475) 10.6 to 14.2

( 0.269 to 0.361 ) 6.0 to 8.5

(0.152 to 0.216) 7.5.4 Montaje de Rodamientos de Ajuste por Presión Los rodamientos no cónicos (perforación paralela) y sin tuercas de fijación están fijados al eje mediante interferencia (presión contra el eje) y deben ser calentados antes del montaje. Dicho calentamiento es a 120 °C (250 °F) mediante un dispositivo

Page 23: Giw Lsa Español

LSA

23

adecuado para calentamiento de rodamientos, baño de aceite, u otro medio de calentamiento homogéneo. No se recomienda el calentamiento mediante llama. Al montar es importante que los rodamientos queden asentados completamente contra la terminación del hombro del eje. 7.5.5 Montaje del Rodamiento Radial Lado Motor El rodamiento radial cercano al rodamiento de empuje debe ser montado con la pista interna en contacto directo con el anillo partido (o anillo partido de empuje). Si el rodamiento radial es del tipo ajuste cónico, primero posiciónelo libremente sobre el adaptador. La tuerca que lo aprieta contra la camisa cónica debe apretarse hasta que la tolerancia interna del rodamiento, determinada con “feeler”, sea igual a la tolerancia desmontada menos la requerida según se especifica en la fórmula y la tabla 7.5-3. Después de verificada dicha tolerancia, se debe fijar la tuerca en esa posición doblando una sección de la golilla para bloquearla contra un rebaje de la tuerca. Asegúrese que la pista del rodamiento radial está aún en contacto con el anillo partido (o anillo partido de empuje). 7.5.6 Partes entre los Rodamientos Se debe introducir libremente el anillo soporte de resortes de empuje desde el lado del hilo del eje, con los hoyos para los resortes enfrentando el rodamiento de empuje. Si el conjunto porta rodamientos es del tipo PB, (cajas separadas para los rodamientos lado motor y lado bomba), entonces también instale los dos sellos de aceite tipo laberinto, con sus “flingers”, resortes, o´rings y v-rings del eje. Asegúrese que los sellos estén en posición correcta. (ver figura 7.5-4).

Advertencia Si está usando o´rings del tipo pegados, deben ser de la mayor calidad o puede haber fuga de aceite. Si éste

es el caso ponga la unión en la posición 12:00.

Figura 7.5-4 Sellos del Conjunto Central del Eje, solamente para cajas tipo PB 7.5.7 Montaje del Rodamiento Radial lado Bomba Este rodamiento debe montarse al final. Si es del tipo de ajuste cónico, asegúrese que su posición después del montaje será de 1/42 a 5/16” (6 a 8 mm) desde el extremo de la caja superior del porta rodamiento. 7.5.8 Cierre de la Caja del Conjunto Porta Rodamiento Se deben insertar en el anillo soporte, los resortes de empuje, que proporcionan una carga al rodamiento de empuje; para asegurar el alineamiento bajo todas las condiciones de carga. En ese momento se pueden bajar el eje y los rodamientos hacia la caja inferior del conjunto porta rodamiento. Se debe tener cuidado de asegurar que tanto la pista exterior del rodamiento de empuje, como los resortes se mantengan en su lugar. 7.5.9 Instalación de las Tapas y Sellos Antes de instalar las tapas inspeccione cuidadosamente las ranuras del laberinto del sello de aceite, y de ser necesario limpie cualquier residuo de grasa, astillas, o cualquier otro elemento. Esto es esencial para su correcta operación. Instale la tapa del extremo de empuje con una empaquetadura de 0.020” (0.5 mm) para proporcionar la carga inicial correcta al rodamiento de empuje.

Page 24: Giw Lsa Español

LSA

24

Antes de instalar la tapa del extremo de la bomba, se debería efectuar una medición para asegurar que una holgura de ¼” a 5/16” (6 a 8 mm) entre la tapa y las pistas del rodamiento se obtenga después del montaje. En esta tapa también se utiliza una empaquetadura de 0.020” (0.5 mm). Después de instalar ambas tapas, mida con un “feeler” la distancia entre el eje y el diámetro interno de cada sello laberinto. Se requiere una luz mínima de 0.005” (0.13 mm) en todo el perímetro alrededor para evitar daño al eje. Si fuera necesario se debe rebajar la tapa para permitir la distancia mínima antes de apernar dicha tapa. Figura 7.5-5 Holgura de la Tapa del Laberinto Aplique una delgada capa de grasa a las caras de las tapas donde se realiza el contacto con los “v-ring” e instálelos. Instale los “flingers” de manera que su cara exterior roce la tapa de manera de sellar cualquier lavado. (ver figura 7.5-6).

Figura 7.5-6 Holguras del Flinger (Contratapa) Al instalar el sello v-ring de la manera indicada se asegura su correcta compresión. Las contratapas (flingers) partidas se ajustan firmemente contra el eje al apretar los pernos que las unen. De manera que las contratapas quedan solidarias al eje. Se debe tener cuidado de no trabar las contratapas contra las tapas durante el apriete o éstas trabajarán rozando contra las tapas. El mejor método es apernar las mitades de la contratapa directamente en su posición, en vez de deslizarlas sobre el eje una vez apernadas. Acuñe con delicadeza la contratapa a medida que la va apretando para asegurar que quede bien asentada. Después de apretar las contratapas, verifique su holgura radial con la tapa o brida del porta rodamiento, mediante un alambre de diámetro calibrado, de manera que dicha holgura sea como la mostrada en la figura 7.5-6. Debería estar presente una holgura mínima de 0.020” (0.5 mm). Como una verificación final gire el eje del porta rodamiento a mano. Verifique el alineamiento de las contratapas y escuche para sentir cualquier roce.

Flinger (contratapa)

Tapa

Page 25: Giw Lsa Español

LSA

25

Advertencia Se deben verificar las holguras de las tapas con sello laberinto y las contratapas de acuerdo al procedimiento

descrito. En caso contrario puede producirse daño a los sellos, sobrecalentamiento, y daño a los rodamientos. 7.5.10 Instalación de la Camisa del eje Al instalar la camisa del eje no permita que el compuesto anti agarre entre en contacto con ninguna de las caras axiales de la camisa, incluyendo la cara de contacto con el impulsor, el gancho en contacto con el hombro del eje, o la cara de contacto con el anillo de afloje del impulsor. Si está presente un anillo de afloje del impulsor, no ponga ningún lubricante en el anillo de afloje, el anillo cónico, o la zona limítrofe del hombro del eje. Si fuera necesario para facilidad de desmontar, se puede aplicar solamente una capa delgada de anti agarre en el diámetro exterior del eje bajo la camisa.

La lubricación de cualquier cara de la camisa, anillo de afloje, u hombro del eje puede dar como resultado una sobre carga y ruptura del eje. En muchos casos, habrá un o-ring el cual debe instalarse primero en el eje. A medida que la camisa es empujada a su posición, este o-ring debe ser forzado completamente hacia su posición en el hueco del extremo de la camisa.

Figura 7.5-7 Conjunto Camisa del Eje tipo Gancho

Figura 7.5-8 Conjunto Camisa del Eje tipo Anillo de Afloje del Eje 7.5.11 Instalación de la Caja Prensa Estopa La caja prensa estopas debe montarse de manera que las perforaciones de agua de sello y los pernos de la prensa queden ubicados en la horizontal que pasa por el eje. Se provee una holgura entre la ranura de ajuste de la caja prensa estopa y el pedestal para permitir centrar la caja a la camisa del eje. Durante la instalación se debe permitir un espaciamiento equilibrado alrededor de 0.010” (0.25 mm) en todas las posiciones, antes de apretar definitivamente los pernos de la prensa.

Advertencia Fallas al centrar la caja prensa estopa puede resultar en una vida útil muy reducida de las empaquetaduras y

de la camisa del eje.

Page 26: Giw Lsa Español

LSA

26

Figura 7.5-9 Caja Prensa Estopa Estándar

Figura 7.5-10 Caja Prensa Estopa de Bajo Flujo 7.5.12 Monteje del Porta Rodamiento al Pedestal Para obtener los mejores resultados se recomienda que el pedestal y la silla de montar del porta rodamiento estén limpios y secos sin aplicación de aceite o grasa. Instale la tuerca y el tornillo de ajuste del porta rodamiento en el fondo de la caja. Al instalar el porta rodamiento sobre el pedestal asegúrese que la guía del pedestal ajusta en la ranura del tornillo de ajuste. Los pernos de agarre del porta rodamiento se deben instalar pero sin apriete, hasta que el ajuste axial del porta rodamiento esté completo.

La falla de instalar los pernos de agarre del porta rodamiento en este momento, puede significar que el conjunto se ladee y cause daño al personal, durante el atornillado del impulsor al eje. 7.5.13 Montaje de la Carcasa El alineamiento de la carcasa de la bomba con el “mechanical end” (parte mecánica de la bomba) se obtiene a través de una ranura maquinada en el pedestal, y si está presente, en el plato trasero (hub plate). Para obtener el mejor desempeño tanto de menor desgaste como de eficiencia, es esencial que la carcasa esté completamente asentada en su ranura. Asegúrese que se instala la empaquetadura entre la carcasa y el pedestal antes del montaje.

Page 27: Giw Lsa Español

LSA

27

Si está presente un revestimiento trasero , éste debe apernarse al pedestal (o al plato trasero si está presente), y debe estar la empaquetadura apropiada entre la carcasa y el revestimiento, antes de instalar la carcasa. Vea la sección 7.5.16 si se utiliza un “snap ring gasket”. 7.5.14 Montaje del Impulsor Cubra solamente el hilo con compuesto anti agarre. Se instalan dos juntas de aramid de 0.5 mm (0.020 inch) (400.10), entre la camisa del eje y la parte posterior del eje, para prevenir atascamiento y asegurar facilidad de remoción. Las juntas (empaquetaduras) deben instalarse secas, sin grasa. Atornille el impulsor firmemente a mano. Con tamaños más grandes, puede ser conveniente mantener el impulsor estacionario y girar el eje. Se dispone de herramienta de levante del impulsor para ayudar en esta operación (vea la figura 7.4.2). Cuando ha terminado el montaje de la bomba, verifique la distancia del impulsor al revestimiento de succión, y ajuste si es necesario (vea la sección 7.5.17: Ajuste Axial del Portarodamiento). 7.5.15 Plato y Revestimiento de Succión Aperne el revestimiento de succión al plato de succión e instale la empaquetadura antes de montar sobre la carcasa. Si utiliza un snap ring gasket vea la sección 7.5.16. Después del montaje, el revestimiento de succión debería sobresalir aproximadamente 1/32” a 3/32” (0.8 a 2.4 mm) del plato de succión en la brida de conexión. Esto es normal y proporciona la superficie de sello para la cañería de succión. 7.5.16 Snap Ring Gasket (Empaquetadura de sello de la Carcasa) En muchas bombas LSA, el revestimiento es sellado contra la carcasa mediante una empaquetadura cónica denominada “snap ring gasket”.

Gap Protruding Gasket

Figura 7.5-11 Instalación del Snap Ring Gasket Al instalar el snap ring gasket asegúrese que hay un hueco detrás de la superficie de la empaquetadura. Si no es así la empaquetadura debería ser retirada y girada. La superficie vertical de la espalda de la empaquetadura debería formar una conicidad de 10° para formar el hueco. La cara de ajuste de la abertura de la carcasa tiene una conicidad de 10°; entonces al apretar las tuercas hay una acción de ajuste elástico. De manera que se deben apretar las tuercas en forma pareja, con un patrón que alterne las tuercas y se mantenga el alineamiento a medida que las partes son empujadas a su posición de ajuste. Es suficiente una precisión visual del alineamiento. Para lograr mejor vida, se debe rotar el revestimiento de succión en 180° a aproximadamente la mitad de su vida útil. Es preferible cambiar el snap ring gasket en dicha operación, o cuando se reemplazan partes. Esto asegurará mejores vidas de las partes porque un snap ring gasket parcialmente gastado no protegerá adecuadamente las partes metálicas cercanas. Si el snap ring gasket no está demasiado deteriorado, es posible reutilizarlo poniendo algo en su espalda, de manera que sobresalga hacia la carcasa. La porción sobresaliente debería gastarse y dejar una superficie suave de unión. Si no se produce esto y se deja un hueco entre las partes metálicas la turbulencia creada por dicho hueco resultará en desgaste acelerado. 7.5.17 Ajuste axial del cuerpo de rodamientos Para maximizar el funcionamiento de su bomba LSA, el espacio de ajuste entre la cara de succión del impulsor y el revestimiento de succión debe ser ajustadahasta tener un mínimo permitido, que depende del tamaño y tipo del porta rodamiento. Esto se logra con un movimiento axial del conjunto de eje / cuerpo de rodamientos al que se fijó el impulsor.

Page 28: Giw Lsa Español

LSA

28

Antes de proceder con el ajuste, debe estar completamente ensamblado el extremo húmedo de la bomba. Se puede instalar las empaquetaduras de la caja de sellos antes o después del ajuste; sin embargo, la fijación axial de cualquier sello mecánico debe esperar hasta después de completar el procedimiento de ajuste. Cuando haya revisado que los pernos de agarre del cuerpo de rodamientos estén un poco sueltos, corra el conjunto de rodamientos hacia el impulsor con el tornillo de ajuste, hasta que el impulsor roce apenas el revestimiento de succión. Es útil rotar lentamente el impulsor durante este procedimiento. Entonces, gire en sentido contrario dicho tornillo hasta que el espacio entre el impulsor y el revestimiento de succión alcance el valor establecido en la siguiente tabla:

Impeller Nose Clearance Nominal

Shaft Size Standard

Bearing Assembly inch (mm)

Limited End Float Bearing Assembly

inch (mm) 2 - 7/16 0.030 (0.75) -NA- 2 - 15/16 0.030 (0.75) 0.012 (0.30) 3 - 15/16 0.050 (1.25) 0.012 (0.30) 4 - 7/16 0.050 (1.25) 0.012 (0.30) 5 - 7/16 0.050 (1.25) 0.012 (0.30) 6 - 7/16 0.070 (1.75) 0.012 (0.30) 7 - 3/16 0.070 (1.75) 0.012 (0.30) 9 0.070 (1.75) 0.012 (0.30) 10 - 1/4 0.080 (2.03) -NA- 11 - 1/2 0.090 (2.25) -NA-

Advertencia El movimiento final del porta rodamiento durante el ajuste debe ser siempre alejándose del impulsor. Esto

asegura que los hilos del tornillo de ajuste no contengan “backlash” (deslizamiento, repercusión negativa) contra la carga axial de empuje que produce la bomba durante la operación. Es especialmente importante que esta convención se cumpla con sellos mecánicos, o cuando se ha utilizado un preservante en la silla de asiento del pedestal y la muesca de asiento del porta rodamiento. Una vez que la distancia es correcta, aprete los pernos de agarre del porta rodamiento, según se describe en la sección 7.5.18, y verifique la holgura. 7.5.18 Tensado del torque Torque para conjunto de contratuerca de rodamientos cónicos

Nominal Hold Down Bolt Torque Shaft Size ft-lbs N-m 2 - 7/16 250 340 2 - 15/16 250 340 3 - 15/16 250 340 4 - 7/16 350 475 5 - 7/16 350 475 6 - 7/16 350 475 7 - 3/16 350 475 9 1200 1625 10 - 1/4 2500 3390 11 - 1/2 2500 3390

Otros pernos No hay exigencias especiales de torque para las demás contratuercas y pernos LSA, a menos que así se indique en el dibujo del conjunto. Los pernos y tuercas cuyo torque no sea especificado deben ser apretados lo justo para garantizar un ajuste firme entre las partes, de acuerdo con buenas prácticas de mantención. Se recomienda usar una llave de golpe neumática para pernos con diámetro mayor a 25 mm (1.0 pulg.), donde sea posible.

Page 29: Giw Lsa Español

LSA

29

7.5.19 Montaje de las empaquetaduras de la camisa del Eje La caja de sellos cuenta con agujeros roscados cónicos para el agua de sello, ubicados a 180°. Se puede utilizar cualquiera de los dos agujeros; sin embargo, es común utilizar ambos. Para mantener la caja de sellos libre de partículas abrasivas, se debe regular la presión del agua de sello y el apriete de la prensa (452) para lograr un flujo pequeño de fugas frías o tibias desde la caja de sellos. Si la fuga se calienta, es necesario soltar el casquillo para permitir un flujo mayor. En caso de observar una turbiedad en la fuga, se requiere más presión de agua. Advertencia

El agua de sello no ha de ser agresiva, ni tender a formar depósitos y no debe contener sólidos en suspensión. (Dureza: promedio 5; pH >8, o condicionada y neutral con respecto a la corrosión mecánica). Temperatura de admisión tE = 10 a 30o

C (50 a 85 o F) Temperatura de salida tA máx. 45oC (115 o F) La presión de agua de sello exigida (para que el funcionamiento de la caja de sellos sea satisfactorio) variará ante la presión de operación de la bomba, propiedades de la pulpa, estado de las empaquetaduras y el tipo de caja de sellos. Debe haber una presión de alimentación de 10 psi sobre la presión de descarga de la bomba. La mayoría de las veces podrá regular las presiones de alimentación con un medidor y una válvula manual cerca de la caja de sellos.

Advertencia El agua de sello de la caja de sellos debe ser controlada según la presión, no según el flujo. Se debe graduar

el flujo desde la caja a la cantidad mínima necesaria para la refrigeración. Esto a menudo genera caudales bastante menores a los de la tabla (abajo), que son las exigencias máximas para empaquetaduras gastadas. No se recomienda controlar el flujo de las cajas de sellos. Puede conducir a presiones de sellado inusualmente altas y a la congestión de las empaquetaduras, calor excesivo y desgaste. Requerimientos Máximos de Agua de Sello

Shaft Maximum Sealing Water Requirements

Nominal Shaft Size

Typical Sleeve Outer Diam.

[in] [mm]

Standard

[gpm] [l/s]

KE

[gpm] [l/s] 2 - 7/16 3.5 88.9 10 0.6 2 0.1 2 - 15/16 3.938 100.0 12 0.8 3 0.2 3 - 15/16 4.938 125.4 20 1.3 4 0.3 4 - 7/16 5.438 138.1 25 1.6 5 0.3 5 - 7/16 6.438 163.5 30 1.9 6 0.4 6 - 7/16 8.5 215.9 55 3.5 11 0.7 7 - 3/16 8.5 215.9 55 3.5 11 0.7 9 10.5 266.7 85 5.4 N/A N/A 10 - 1/4 11.9 303.2 110 6.9 N/A N/A 11 - 1/2 14.0 355.6 150 9.5 N/A N/A 13 17.0 431.8 225 14.2 N/A N/A

Page 30: Giw Lsa Español

LSA

30

7.6 Stock de repuestos Debido a la acción erosiva de la pulpa, es posible que haya que reemplazar muchas piezas húmedas de la bomba en el curso de un mantención normal. La inspección o mantención completa de las piezas mecánicas también puede llevar al reemplazo de ciertas partes. A continuación se entrega un listado recomendado de repuestos que se deberían tener a mano para mantención e inspección normales. La cantidad de repuestos en stock dependerá de lo riguroso del régimen normal de pulpa y el número de unidades en marcha. Es posible que la mantención fomente el tener a mano sub-componentes armados íntegramente o bombas completas, en algunos casos. A menudo la experiencia previa de trabajos similares es la mejor guía. En caso de dudas, comuníquese con su representante GIW / KSB para obtener recomendaciones específicas. Extremo húmedo Caja de sellos • Carcasa (o revestimientos

de carcasa) • Camisa del eje

• Impulsor • Anillo de agua de sello • Revestimiento lateral • Empaquetaduras • Juego de juntas • Juego de juntas Conjunto de rodamientos • Rodamientos • Juego de juntas 7.6.1 Procedimiento de mantención para máxima vida útil de las piezas Muchos factores influyen en el desgaste de piezas de bombas para pulpas; los siguientes procedimientos fueron diseñados para que Ud. saque el máximo provecho de las piezas de desgaste del extremo húmedo. En caso de problemas, comuníquese con su representante GIW / KSB para revisar su aplicación. Vea también sección 7.7: “Problemas operativos y soluciones”. Revestimiento de succión Se debe rotar el revestimiento de succión en 180º a mitad de su vida útil, en caso de desgaste localizado. Si el desgaste localizado fuera serio, repare según lo recomendado por GIW / KSB antes de rotar. Siempre use una junta nueva para un revestimiento de succión o carcasa nuevos. Impulsor El ajuste del impulsor a revestimiento de succión debe ser graduado hacia delante varias veces en su ciclo de vida para lograr la máxima vida útil del impulsor y revestimiento de succión. Ver sección 7.5.17. En general, no se debe cambiar un impulsor hasta que no produzca la altura de elevación necesaria para la aplicación. En ocasiones se cambian los impulsores antes de tiempo, debido a su mal aspecto. Un impulsor que se desgaste fuera de balance rara vez causa vibraciones, pero puede ocurrir. En tal caso, es posible balancear el impulsor al esmerilar a mano el aro de refuerzo posterior. Nunca repare el impulsor con soldaduras. Carcasa Si el desgaste se localiza con una grieta profunda, repare o reemplace según las recomendaciones de GIW / KSB. 7.7 Problemas operativos y soluciones Muchos problemas de desgaste de bombas son causados por una operación inestable del sistema o servicio fuera del punto de operación. Aunque este manual no puede cubrir a cabalidad las dinámicas de los sistemas de cañería de pulpas, considere los siguientes artículos. Refiérase además a la sección 8: “Solución rápida a problemas” Diseño de sumideros Se debe proporcionar una capacidad mínima de sumidero de un minuto en las condiciones estimadas de flujo. El diseño de un sumidero debe evitar cualquier flujo irregular de sólidos hacia la succión. A menudo es mejor un sumidero de base plana ya que permitirá a los sólidos asumir una pendiente natural de reposo. Se debe observar el sumidero en funcionamiento para verificar que los sólidos no se acumulen ni deslicen. Es necesario que el diseño evite la formación de un vórtice u otros medios de introducir aire en la bomba. Donde haya una succión sumergida, es más importante la profundidad del nivel del agua por encima de la succión de la bomba que el área transversal del sumidero. La formación de espuma en el sumidero se elimina mediante deflectores, una cañería de entrada

Page 31: Giw Lsa Español

LSA

31

sumergida u otros métodos para evitar que el aire sea arrastrado por la pulpa. Si es inevitable, debe considerar la formación de espuma en el diseño y operación del sistema. En caso de secar el sumidero por arrastre, habrá una sobre carga brusca que acelerará el desgaste de la bomba. Se debe disminuir la velocidad de la bomba o el diámetro del impulsor o compensar el aumento del agua. Si las variaciones de flujo son muy grandes, es posible que requiera un motor de velocidad variable. Cavitación / Rendimiento de NPSH La altura neta positiva de succión (NPSH) disponible siempre debe ser mayor que la NPSH requerida por la bomba, o habrá cavitación, lo que causará una caída en altura (caída en la presión de descarga), mayor tasa de desgaste de las piezas de la bomba y una carga de golpe del conjunto de rodamientos de la bomba. En caso de dudas, comuníquese con su representante GIW / KSB para informarse sobre las exigencias NPSH de su bomba. Para maximizar el NPSH disponible para la bomba, asegúrese que la línea de succión sea lo más corta y recta posible y que el nivel del sumidero sea tan alto como se pueda (o la menor elevación de la succión posible, en caso de una bomba ubicada sobre el nivel del agua). Las pérdidas de entrada también disminuirán si se minimiza el número de válvulas o de accesorios de radio corto y se fija una campana en la entrada de succión. Puede servir una cañería de diámetro mayor, pero hay que tener cuidado de no reducir la velocidad de flujo por debajo de niveles seguros de acarreo o se formará un embancamiento de la pulpa y causará un desgaste mayor del revestimiento de succión e impulsor. En el uso de dragados en que una cañería libre de succión o cabezal cortante de succión sean bajados en los sólidos que serán bombeados, es útil fijar manómetros a la succión y descarga de la bomba. Al observar los indicadores, un operario podrá mantener un vacío máximo de succión sin cavitar la bomba. Diseño del sistema de cañerías En caso de pulpas de sedimentación gruesa, las cañerías deben ser verticales u horizontales. Las cañerías inclinadas pueden presentar oleadas debido a un desalineamiento hacia atrás o acumulación de sólidos. Además, en estas cañerías inclinadas podría haber un aumento en la pérdida de fricción de la pulpa. Los diámetros de las cañerías deben ser dimensionados en forma apropiada para garantizar una velocidad suficiente de acarreo. Las cañerías descomunales podrían llevar a la formación de una capa deslizante de pulpa que puede acelerar enormemente el desgaste de las bombas y tuberías. Condiciones operativas de flujo y altura de elevación Nótese que la bomba siempre opera en la intersección de la curva de bomba y la del ‘sistema’ de cañerías. En las etapas iniciales de operación, es necesario controlar la carga de motor sobre la bomba. En el caso que la bomba consuma una cantidad excesiva de electricidad, podría deberse a que la altura del sistema (TDH) sea menor a lo pronosticado, con el resultado de mayores caudales y consumo eléctrico. A veces ocurre cuando se aplica un factor de seguridad a la altura de elevación durante el diseño de sistema. Estas condiciones de alto flujo también pueden generar cavitación. Se debe disminuir la velocidad de la bomba para reducir el flujo, o aumentar la altura de descarga total contra la bomba (en consecuencia se reduce el flujo y el consumo eléctrico). Si los caudales reales de alimentación son menores a lo estimado, podría secarse el sumidero por arrastre y provocar una sobrecarga brusca y acelerar el desgaste de la bomba. Se debe disminuir la velocidad de la bomba o el diámetro del impulsor, o compensar el aumento del agua para mantener el sumidero en el nivel estable más alto posible. Si las variaciones de flujo son muy grandes, es posible que requiera un motor de velocidad regulable. Este problema es muy común en las aplicaciones con una gran proporción de altura estática, tal como la descarga de un molino y alimentación ciclónica. Puede agravarse aun más por un funcionamiento muy por debajo de la tasa óptima de flujo eficiente de la bomba, en que la curva de la altura de bomba sea relativamente plana. En estas condiciones, las fluctuaciones menores en la resistencia del sistema causadas por variaciones normales en la concentración o tamaño de los sólidos pueden resultar en caudales irregulares. En lo posible, evite operaciones prolongadas con flujos muy por debajo del caudal óptimo. Esto provoca la recirculación de la pulpa al interior de la bomba y favorece un desgaste localizado. En el caso de enfrentar problemas, comuníquese con su representante GIW / KSB. Para evaluar el problema indique el número de serie de la bomba y los siguiente datos: A. El caudal aproximado deseado y el valor máximo y mínimo del caudal real, si se conoce. B. La altura estática del sistema (la diferencia en elevación entre el nivel del agua en el lado de succión de la bomba y en el

punto de descarga). C. El largo y tamaño de las líneas de succión y descarga, como también una descripción de la disposición general que

incluya accesorios, curvas y válvulas.

Page 32: Giw Lsa Español

LSA

32

D. Si el punto de descarga no es en relación con la atmósfera, ¿cuál es la presión? (p. Ej. contrapresión centrífuga). E. En caso que la succión proviene de un sumidero, dé la disposición general, incluyendo dimensiones de tamaño y los

niveles mínimos y máximos del sumidero con referencia a la línea de eje de succión de la bomba. F. Los caballos de fuerza disponibles del motor, velocidad del motor y de la bomba o descripción del indicador de relación

entre la bomba y el motor. G. El diámetro del impulsor, en caso de no ser el proporcionado con la bomba. La información anterior es particularmente importante cuando la bomba ya no cumple la función por la que fue seleccionada, sino otra. En varias ocasiones se descubre que el desgaste inusual de una bomba, o baja eficiencia, se debe a una disparidad entre la bomba y la aplicación del sistema; se puede corregir una vez conocidas las condiciones operativas. Comuníquese con su representante GIW / KSB para más recomendaciones específicas sobre el diseño del sistema. GIW también ha publicado un texto de referencia muy útil: “Slurry Transport Using Centrifugal Pumps” (Transporte de pulpas por bombas centrífugas), por Wilson, Addie & Clift.

Page 33: Giw Lsa Español

LSA

33

8 Solución rápida de problemas

Bom

ba d

esca

rga

con

caud

al in

sufic

ient

e

Mot

or e

stá so

brec

arga

do

Exce

siva

pres

ión

de d

esca

rga

de b

omba

Aum

ento

en

tem

pera

tura

de

roda

mie

ntos

Filtr

ació

n en

la b

omba

Exce

siva

filtr

ació

n de

sde

sello

del

eje

Vib

raci

ón d

uran

te o

pera

ción

de

bom

ba

Alz

a ex

cesi

va d

e la

tem

pera

tura

en

la

bom

ba

Causa

Solución 1)

Bomba descarga bajo una presión de descarga excesivamente alta. Reajuste el punto de operación..

Contrapresión demasiado alta. Controle presencia de impurezas en planta. Aumente la velocidad (turbina, motor I.C.).

♦ ♦

Bomba o cañerías no están completamente desventadas o cebadas. Desventar y / o cebar .

Línea de alimentación o impulsor trabados. Retire depósitos en la bomba y / o cañerías.

Formación de bolsas de aire en las cañerías. Modifique disposición de cañerías. Encaje una válvula de alivio..

♦ ♦

Bomba está torcida o hay vibraciones en la cañería.

Revise conexiones de las cañerías y asegure fijaciones; si es preciso, disminuya distancias entre sujetadores de cañerías. Fije las cañerías con material antivibraciones.

♦ ♦

Altura de succión demasiado alta/ NPSH disponible (altura neta positiva de succión).

Controle / modifique nivel de líquido. Abra válvula de cierre en línea de altura de succión. Cambie línea de altura de succión si la pérdida de fricción en línea de altura de succión es excesiva. Revise filtros instalados / abertura de succión. Observe velocidad admisible de caída de presión.

Empuje axial aumentado. 2) Corrija el ajuste del rotor.

Entrada de aire por sello de eje. Coloque un sello de eje nuevo.

Rotación inversa. Intercambie dos de las fases del cable de transmisión.

♦ ♦

Motor marcha con sólo dos fases. Reemplace el fusible defectuoso. Revise las conexiones de cables eléctricos.

Velocidad demasiado baja. 2) Aumente la velocidad. ♦

Rodamientos defectuosos. Coloque rodamientos nuevos. ♦

♦ ♦

Caudal insuficiente. Aumente la tasa mínima de flujo.

Desgaste de piezas internas de bomba. Reemplace componentes desgastados por nuevos. ♦

Contrapresión de bomba es menor que la especificada en orden de compra.

Gradúe con precisión el punto de régimen normal.

Densidad y viscosidad del fluido bombeado son mayores que la indicada en orden de compra.

2)

Uso de materiales inadecuados. Cambie la combinación de materiales. ♦ ♦

Velocidad demasiado alta. Disminuya la velocidad. 2) ♦

Los pernos/sellos y juntas. Apriete los pernos. Instale juntas y sellos nuevos.

Sello de eje desgastado. Coloque sello de eje nuevo.

Asperezas en camisas protectoras de eje. Encaje camisa protectora de eje nueva. Inserte sello de eje nuevo / controle línea equilibradora. Revise ajustes de manga reguladora / casquillo de obturación.

Falta de agua de sello o cámara de refrigeración sucia. Aumente cantidad de agua de sello. Limpie cámara de refrigeración. Depure/limpie agua de sello.

Anillo de caja de sellos, placa de cubierta, tapa de sello mal apretados; material de empaque equivocado.

Rectifique.

Vibración durante operación de la bomba. Mejore condiciones de succión. Realinee la bomba. Vuelva a balancear el impulsor. Aumente la presión en boquilla de succión de bomba.

♦ ♦

La unidad está desalineada. Revise el acoplamiento; realinee, si es necesario. ♦

Cantidad insuficiente o excesiva de lubricante o lubricante inapropiado.

Rellene, reduzca o cambie el lubricante.

Incumplimiento de distancias de acoplamiento especificadas. Corrija distancia conforme con el plano de instalación. ♦

Voltaje de operación demasiado bajo. Aumente el voltaje. ♦

Rotor está desequilibrado. Limpie el impulsor. Vuelva a balancear el impulsor.

1) Libere la presión de bomba antes de intentar solucionar las fallas en piezas que son sometidas a presión. 2) Comuníquese con su representante GIW / KSB.

Page 34: Giw Lsa Español

LSA

34

OBSERVACIONES

Page 35: Giw Lsa Español

LSA

35

9 Ilustraciones generales y listado de componentes

El listado de componentes y otras ilustraciones o instrucciones especiales del conjunto de bomba relevantes para cada orden serán anexados a la parte posterior de este manual.