GASTRONOMÍA / / ARTE -20 MERCHANDISING … · tradicionales y nueva cocina vasca. Hagan juego...

2
VISITAS CERCANAS NEARBY VISITS -20% Casco histórico medieval. Destaca: Catedral de Santa María (visita obras de rehabilitación) Historical medieval downtown. Stands out: Cathedral of Santa Maria (visits works of rehabilitation) VITORIA-GASTEIZ / 100 km./ Oficina de Turismo | Tel.: + 34 945 161 598 www.vitoria-gasteiz.org/turismo 9 Arquitectura, tradición, montaña, carácter e histo- ria se conjugan para ofrecer al visitante un sinfín de planes y propuestas de ocio y cultura. Architecture, tradition, mountain, character and history conjugated to offer to the visitor an endless number of plans and offers of leisure and culture. BILBAO / 100 km./ Oficina de Turismo | Tel.: + 34 944 795 760 | www.bilbaoturismo.net 10 Museo Vasco del Ferrocarril, arte rupestre en Ekain- berri, naturaleza, gastronomía y mucho más. The Basque Railway Museum, Cave paintings at Ekain- berri, nature, gastronomy and much more. AZPEITIA / 45 km./ TIERRA IGNACIANA IGNATIAN LAND Santuario de Loiola | Tel.: + 34 943 151 878 www.urolaturismo.eus / www.santuariodeloyola.org 7 Disfrute de los mejores menús tradicionales de sidrería con el ritual del txotx y el Txuletón de Buey a la brasa. Enjoy the Basque cider experience tasting the best T-Bone Steak grilled and our cider straight from the barrel with the Ritual of Txotx. Cheers & Txotx! TIERRA DE LA SIDRA CIDER LAND HERNANI-ASTIGARRAGA / 10 km./ Oficina de Turismo de Hernani Tel.: + 34 943 337 028 www.hernaniturismoa.com Oficina de Turismo de Astigarraga (Sagardoetxea) Tel.: +34 943 550 575 www.sagardoarenlurraldea.com SAGARDOETXEA Visitas y rutas guiadas y experiencias gastronómicas en sidrerías. Experiences related to the culture of cider: guided tours in cider houses, guided tastings. Kale Nagusia, 48 (Astigarraga) | Tel.: +34 943 550 575 www.sagardoarenlurraldea.eus 2 Getaria, Zarautz y Orio, entre otras, forman parte de una de las más bellas comarcas de la Costa Vasca, y cuentan con una excepcional gastronomía. Getaria, Zarautz and Orio are part of one of the most beautiful regions of the Basque coast area with an outstanding gastronomy. ZARAUTZ / GETARIA / ORIO / 20 km./ COSTA OCCIDENTAL WESTERN COAST Oficina de Turismo (Zarautz) Tel.: + 34 943 830 990 www.costavasca.org 4 Centro D’Elikatuz | Museo Zumalakarregi | Centro Interpretación y Degustación del Queso Idiazabal Centro Interpretación Parque Natural de Aizkorri-Aratz | Herri Museoa | Centro Interpretación Medieval Centro Aizpitta | Lizarrusti Parketxea | Barandiaran Museoa | Conjunto Monumental de Igartza Parques naturales, villas medievales, Mercado de Ordizia -con más de 5 siglos-, cuna del queso Idiazabal. Solo a 30 minutos de San Sebastián. Natural parks, medieval towns, Ordizia Market - over 5 centuries’ old, birthplace of Idiazabal cheese. Just 30 minutes from San Sebastian GOIERRI / 40 km./ Oficina de Turismo (Ordizia) | Tel.: + 34 943 882 290 | www.goierriturismo.com 6 MERCADOS Y PARQUES NATURALES MARKETS AND NATURAL PARKS SIDRERÍAS - CIDER HOUSES • SIDRERÍA ARAETA Berridi bidea, 22 · Zubieta Tel.: + 34 943 362 049 www.araeta.com Menú tradicional de sidrería. At cider house traditional menu. VITORIA- GASTEIZ BILBAO En tienda At store Combina mar y montaña y ofrece al visitante un gran abanico de posibilidades. Just 5 km from San Sebastian, it combines sea and mountains to offer visitors a wide choice of activities MAR Y MONTAÑA HIGHLANDS & SEA ERRENTERIA-LEZO- OIARTZUN-PASAIA / 5 km./ Oficina de Turismo (Errenteria) Tel.: + 34 943 494 521 www.oarsoaldeaturismoa.eus 1 LUBERRI Centro de Interpretación Geológica Geological Interpretation Centre (Oiartzun) SOINUENEA Centro Música Popular Popular Music Centre (Oiartzun) MATER MUSEOA Visita atunero Visit tuna boat (Pasai San Pedro) JANTZIAREN ZENTROA (Errenteria) -10% Todos los descuentos que figuran en el folleto son para 2 personas. No acumulable a otros descuentos / All the discounts that appear in this leaflet are meant for 2 people. Offers cannot be combined. A1 - A2 Lurraldebus • SIDRERÍA SAIZAR Kale Zahar Auzoa, 39 (Usurbil) Tel.: + 34 943 364 597 www.sidrassaizar.com *-5% En menú sidrería / In cider house menu CRISTOBAL BALENCIAGA MUSEOA GETARIA En la villa pesquera de Getaria, alberga una colección de unas 1600 piezas, la mayor muestra existente del internacionalmente reconocido modisto. / In the fishing village of Getaria, it shelters a collection of approxima- tely 1600 pieces, the most extensive collection by the internationally recognized tailor. Parke Aldamar, 6 (Getaria) | Tel.: + 34 943 008 840 | Sobre tarifa general In general admission GEOPARQUE DE LA COSTA VASCA THE BASQUE COAST GEOPARK PHOTOMUSEUM (Zarautz) -50% BEGI BISTAN ORIO Actividades en la costa gipuzkoana: remo (Kayak, Traineras, Sup) y barco para 40 personas. Activities on the Gipuzkoa coast: rowing activities (kayaks, rowing boats, SUP) and a boat for 40 people. Formación de capas de roca, llamadas flysch, que nos muestran 60 millones de años de evolución geológica. A formation of layers of rock,called flysch, laying bare 60 million years of geological evolution. Geltoki kalea s/n (Orio) | Tel.: +34 657 794 677 www.begi-bistan.com Arraunetxe Lurraldebus UK09 - UK10 - UK11 Lurraldebus UK09 - UK10 - UK11 Lurraldebus UK09 - UK10 - UK11 - DB03 TOLOSALDEA / 25 km./ -50% CASCO HISTÓRICO DE TOLOSA TOLOSA’S OLD TOWN -50% VISITA AL MERCADO VISIT TO THE MARKET -10% TXINDOKIKO ITZALA (Abaltzisketa) PARQUE DE AVENTURAS ADVENTURE PARK -33% TOPIC (Tolosa) CENTRO INTERNACIONAL DEL TÍTERE PUPPETS INTERNATIONAL CENTER Una comarca a 15 minutos de San Sebastián, que combina el encanto de sus pequeños y típicos pueblos, con los servicios de una capital comercial y cultural como es Tolosa. / The region of Tolosaldea, only 15 minutes from San Sebastian, combines the charm of small villages with the bustling commerce and culture of Tolosa. Oficina de Turismo: Andre Maria Plaza, 1 (Tolosa) Tel.: +34 943 697 413 | www.tolosaldea.eus 5 GASTRONOMÍA Y CULTURA GASTRONOMY AND CULTURE Lurraldebus T5 Lurraldebus DO03 Lurraldebus UK01 Lurraldebus D002 Lurraldebus D001 PUEBLOS DE GIPUZKOA CON INTERÉS TURÍSTICO / THE MOST INTERESTING VILLAGES IN GIPUZKOA BILBAO VITORIA-GASTEIZ Lurraldebus • E01 - E02 - E09 - E20 - E27 ALBAOLA. PASAIA LA FACTORÍA MARÍTIMA VASCA THE SEA FACTORY OF THE BASQUES La Factoría alberga en Pasaia la construcción del San Juan, un ballenero del s. XVI. Un museo único con artesanos trabajando en directo. Albaola, located in Pasaia, is the site of the building of the San Juan, a 16 th -century whaleship. A unique museum with exhibitions and working shipbuilders. Ondartxo ibilibidea,1, Pasai San Pedro | Tel.: +34 943 392 426 www.albaola.com E09 Lurraldebus • COSTA ORIENTAL EASTERN COAST MUSEO OIASSO (Irun) HONDARRIBIA-ARMA PLAZA Visitas Guiadas / Guided visits -20% Enclavadas en la comarca fronteriza con Francia, se aúnan historia, cultura marinera, buena gastronomía y fantástico ambiente. Located in the border with France, history, maritime culture, good gastronomy and fantastic environment go together. HONDARRIBIA-IRUN / 20 km./ Oficina de Turismo (Hondarribia) Tel.: + 34 943 645 458 www.bidasoaturismo.com Lurraldebus E21 - E27 - E28 3 ZUMAIA DEBA MUTRIKU VALLE DEL HIERRO IRON VALLEY En Zumarraga se encuentra la Ermita de la Antigua, en Ezkio el caserío museo Igartubeiti y en Legazpi la Ferrería Mirandola. Además, esta comarca cuenta con ocho museos con actividades familiares y visitas guiadas. The Hermitage of la Antigua is placed in Zumarraga, the Igartubeiti farmhouse in Ezkio and the Mirandola Ironworks in Legazpi. In addition, this region has eight museums with family activities and guided tours. Oficina de Turismo de La Antigua (Zumárraga) · Tel.: + 34 943 72 20 42 Oficina de Turismo de Mirandaola (Legazpi) · Tel: +34 943 73 04 28 Lurraldebus D003 8 UROLA GARAIA / 50 km./ -10 % -20 % MERCHANDISING EXPLORE SAN SEBASTIÁN REGION -15 % -10 %* -10 % -10 % -20 % -10 % www.cristobalbalenciagamuseoa.com En visitas guiadas On guided tours Coto Minero de ARDITURRI Mine (Oiartzun) -40% Sólo visita esencial Just essential tour ANDOAIN BERGARA EIBAR ZUMARRAGA ARRASATE- MONDRAGÓN LEGAZPI ORDIZIA BEASAIN IDIAZABAL GOIERRI TOLOSALDEA HERNANI ASTIGARRAGA IRUN OIARTZUN ERRENTERIA PASAI DONIBANE ZARAUTZ ORIO GETARIA ZUMAIA PASAI SAN PEDRO LASARTE DONOSTIA SAN SEBASTIÁN OÑATI 4 3 2 TOLOSA 5 6 10 9 7 1 AZPEITIA (LOIOLA) HONDARRIBIA 8 DEBA MUTRIKU GIPUZKOA SAN SEBASTIAN REGION BILBAO VITORIA- GASTEIZ GASTRONOMÍA GASTRONOMY 5-E CAFÉ KURSAAL 1 Nuevo espacio gastronómico donde disfrutar de una gran variedad de pintxos, elaboradas raciones y productos a la brasa en plena barra. A new dining establishment where you can enjoy a large variety of tapas, elaborated dishes and grilled food right at the bar. Ramón María Lilí 2 | Tel.: +34 943 35 93 21 www.cafekursaal.com 5 - 13 - 16 - 21 - 25 - 26 - 28 Dbus -10 % En menú. On menu. TXINPARTA 7 Para los amantes de la cocina tradicional donostiarra: una buena parrilla para txuletones, rodaballos, merluza y menú sidrería. Traditional cuisine: a good grill for bone-in steaks, turbot, hake and seasonal menus are the house stamp and the best cider-house menu. Illarra Berri Kalea 2 | Tel.: +34 943 224 700 www.txinparta.com 33 - 40 - 45 Dbus Pintxo de bienvenida GRATIS! Welcome pintxo for FREE 3-H NARRU 4 En el paseo de la Concha, el joven Iñigo Peña cocina los mejores productos del mercado en cada temporada. On the Concha Bay promenade, young chef Iñigo Peña cooks up the best products on the market in each season. Calle Zubieta, 56 - Paseo de la Concha s/n Tel.: + 34 943 423 349 | www.narru.es 5 - 25 - 31 - 33 - 40 - 45 Dbus Aperitivo (dentro de menú) Snack (Snack inside the menu) 3-E LA BOULE. CASINO KURSAAL 2 En el Casino Kursaal, platos tradicionales y nueva cocina vasca. Hagan juego señores. / Traditional dishes and new Basque cuisine in the Kursaal Casino. Place your bets please! C/ Mayor, 1 | Tel.: + 34 943 429 214 www.casinokursaal.com 5 - 13 - 16 - 21 - 25 - 26 - 28 Dbus En carta, excepto en menú de la Suerte On Menu, except Lucky Menu -15 % 4-E MUSEO DEL WHISKY 3 El piano-bar de San Sebastián que alberga una de las mayores colecciones de whiskies del mundo (3.400 botellas). The San Sebastian piano-bar that houses one of the greatest collections of whiskies in the world (3400 bottles). Alameda del Boulevard, 5 | Tel.: +34 943 426 478 www.museodelwhisky.com 5 - 13 - 16 - 21 - 25 - 26 - 28 Dbus -15 % 5-E OQUENDO 5 Café restaurante con aire de bistró parisino, variado menú del día, carta basada en cocina de mercado y amplia gama de tradicionales pintxos donostiarras. / Café-restaurant with a look of a Parisian bistro, offers daily and a la carte menu, based on local market cuisine and a wide range of traditional “tapas”. Oquendo, 8 | Tel.: +34 943 420 736 www.cafeoquendo.com 5 - 13 - 16 - 21 - 25 - 26 - 28 Dbus Comedor. Barra (consumiciones superiores a 10) / Restaurant. Bar (over 10expense) -10 % SAN FRANCISCO 33 6 Bocatas, sándwiches y ensaladas a la playa y a domicilio. Baguettes, sandwiches and salads delivered to the beach and at home. José Miguel Barandiaran, 24 | Tel.: +34 943 14 24 86 www.sanfrancisco33.com 13 - 14 - 17 - 37 - 40 Dbus Bebida gratuita por la compra de 1 bocadillo / Free drink with every sandwich. 7-D 3-E TXOKO 8 Cocina tradicional especializada en paella, arroz con bogavante, bacalao, pescados frescos, etc. Ambiente popular y marinero. Traditional cuisine specialising in paella, rice and lobster, cod, fresh fish etc. A popular maritime environment. Mari, 12 | Tel.: +34 943 425 412 www.restaurantetxoko.com -10 % 5 - 13 - 16 - 21 - 25 - 26 - 28 Dbus VICTORIA CAFE 9 En el corazón cultural de la ciudad. Desayunos, aperitivos y raciones en nuestra terraza con magníficas vistas. Local nocturno donde bailar toda la noche. / Located in the cultural heart of the city, we serve breakfasts, appetisers and light meals from a terrace with spectacular views. Come back in the evening and dance the night away. República Argentina esq. Plaza Okendo Tel.: +34 943 42 03 44 / www.victoriacafe.es en consumiciones superiores a 10en servicio diurno / On refreshment purchases of over 10 during the daily service -10 % 5-E COMERCIO / ARTE / IDIOMAS ALQUILER DE BICIS SHOPPING/ ART / LANGUAGES / BIKE RENTAL 6-E ÓPTICA ZURRIOLA Gran variedad de gafas de graduado y de sol con un diseño y una calidad que siempre perdura. Great variety of graduated glasses and sunglasses with a design and quality that always endures. Avda. de Zurriola, 1 · Edif. Kursaal | T: + 34 943 00 50 79 www.opticazurriola.com 13 - 29 - 31 - 37 Dbus • Monturas de graduar Prescription frames -20% 5 ALBOKA Amplio surtido de recuerdos del País Vasco Cerámica, mantelerías, delantales, boinas… más que un regalo. Wide range of souvenirs from the Basque Country. Ceramics, tableware, aprons, berets... more than just a gift. Pza. de la Constitución, 8 | Tel.: + 34 943 426 300 www.albokaartesania.com 5 - 13 - 16 - 21 - 25 - 26 - 28 Dbus -10 % 1 4-E GOÑI ARDOTEKA Apasionados del mundo vinícola. Catas temáticas en español, inglés y francés. Tambien encontraremos vermuts, licores, cervezas artesanas y productos delicatessen. Thematic wine tastings in Spanish, English and French. They also offer vermouths, liqueurs, craft beers and delicatessen products. Aldamar, 3 | T: + 34 943 21 15 97 www.ardoteka.com 5 - 13 - 16 - 21 - 25 - 26 - 28 Dbus • 3 4-E -10 % 6 4-F TESTONE HOJAS Metalización de hojas naturales mediante baños de Oro 24k, Plata con rodio y cobre. They produced metallized leaves with 24k gold, silver, rhodium and cooper. Elkano, 1 | T: + 34 655 70 43 23 www.testonehojas.com 5 - 13 - 16 - 21 - 25 - 26 - 28 Dbus -10 % MARIA KALA’S Comercio elegante y exclusivo dedicado al mundo del regalo: detalles para el hogar y la mesa, bisutería, ropa para ella, arte floral... Gien, Lampe Berger y ¡mucho más! Elegant and exclusive gift store: home décor and tableware, jewelry, clothes for her, floral art, and designer jewelry. Gien, Lampe Berger and much more! Easo, 8 · T: + 34 943 44 18 60 Facebook: Maria Kalas HomeDeco 5 - 28 - 33 - 40 - 45 Dbus • -10 % 4-G EL HANGAR DE SOPHIE El Hangar, con sus colecciones de ropa y complementos para mujer y niña, es una de las referencias en moda del centro de Donostia/San Sebastián. / El Hangar shop, with its clothes and complements collections for women and girls, are one of the reference for fashion shop in the city center of Donostia/San Sebastián. Arrasate, 33 · T: + 34 943 43 07 80 www.elhangar.eu 5 - 17 - 18 - 21 - 26 - 28 - 31 - 40 Dbus • 2 -10 % 4-G ZERGATIK Una marca con estilo propio y original, alternativo y moderno. Zergatik diseña y fabrica sus colecciones. A brand with its own original, alternative and modern style, Zergatik designs and manufactures all its collections. Hernani, 10 · T: + 34 943 42 55 54 www.zergatik.com 5 - 13 - 16 - 21 - 25 - 26 - 28 Dbus • 7 -10 % 4-F APRENDE IDIOMAS LEARN LANGUAGES LACUNZA Cursos de Español, conversación y especializados, español + actividades (surf, kayak, futbol, gastronomía…). Cursos en verano para adolescentes y niños. / Spanish classes: general conversation, specialized courses and Spanish + Activity (surf, kayak, football, gastronomy…). For kids and teens, summer courses. Mundaiz, 8 · T: + 34 943 32 66 80 www.lacunza.com 9 - 17 - 37 - 42 - 45 Dbus • 8 -8 % 6-H GALERÍAS DE ARTE ART GALLERIES ARTEKO Dedicada a la difusión del Arte Contemporáneo desde 1996, centra su esfuerzo en la promoción de nuevos valores que alterna con otros autores ya consagrados. Showing modern art since 1996, it focuses on promoting up-and-coming artists alternating with household names. Iparraguirre, 4 | Tel.: + 34 943 297 545 www.artekogaleria.com 8 - 13 - 14 - 17 - 24 - 27 - 29 - 31 - 33 - 36 - 40 Dbus • -10 % 7-F 9 ALQUILER DE BICIS BIKE RENTAL EKAIN ARTE LANAK IÑIGO MANTEROLA, GALERÍA DE ARTE VETUSART Da a conocer tanto obras de artistas locales como internacionales. Horario de 11:30 a 13:30 y de 17:30 a 21:00 de martes a sábado. / Promotion of local artists, as well as international ones. Timetable: from 11:30 a.m. to 1:30 p.m. and from 5:30 p.m. to 9:00 p.m., from Tusday to Saturday. Estudio y exposición permanente de la obra de este autor. Pintura, escultura y fotografía son actualmente las tres disciplinas que conforman el mundo de MANTEROLA. Studio and permanent exhibition area displaying the work of this artist. Painting, sculpture and photography combine together to make up the MANTEROLA world. La galería de referencia en la ciudad de San Sebastián; dos plantas de espacio expositivo en ubicación privilegiada, frente a la Bahía de la Concha. VETUSART art gallery has two floors of exhibition spaces and a privileged location opposite La Concha Bay, making it the landmark gallery in the city of San Sebastian. Iñigo, 4 | T: + 34 943 42 17 29 www.ekainartelanak.com 5 - 13 - 16 - 21 - 25 - 26 - 28 Dbus • Plaza Zaragoza, 3, bajo | T: + 34 943 47 03 48 / 687 930 968 www.inigomanterola.com Hernani, 21 | T: + 34 943 43 51 86 www.vetusart.com 5 - 23 - 25 - 28 - 31 - 33 - 37 - 40 Dbus • 5 - 13 - 16 - 21 - 25 - 26 - 28 Dbus • 4-E 4-G 4-F 10 11 12 -10 % -5 % Obras adquiridas en Galería Works acquired in the Gallery. -10 % SANSE BIKES Alquiler de bicicletas de paseo y montaña en el punto más céntrico de la ciudad. También organizamos rutas y excursiones para grupos. Located in the most central point of the city. We have bicycles for a walking and mountain bikes. We also organise routes and excursions for groups. Boulevard, 25 | Tel.: +34 943 045 229 www.sansebikes.com 5 - 13 - 16 - 21 - 25 - 26 - 28 Dbus • 16 En alquiler de bicicletas In bike rental -10 % 4-F BASQUE COUNTRY CYCLING La mejor opción en la ciudad para alquilar bicis de calidad, tanto normales como eléctricas. Te ofrecemos rutas guiadas por San Sebastián y alrededores. / The best place in the city to rent high-quality conventional and electrical bicycles. We can offer you guided routes around San Sebastián and the surrounding area. José Miguel Barandiarán, 24 | T: + 34 943 53 71 34 www.basquecountrycycling.com 13 - 14 - 17 - 37 - 40 Dbus • 13 -20 % -10 % en alquiler de bicis in bike rental Rutas guiadas Guided routes 7-D BICIRENT Número 1 en alquiler de bicicletas y motos en San Sebastián. Number 1 for bicycle and motorcycle rentals in San Sebastian. Av. de Zurriola, 22 | T: + 34 943 27 11 73 www.bicirentdonosti.es 13 - 29 - 31 - 37 Dbus • 14 -10 % en 1 dia apertura a cierre/ 24h (incluido casco y bloqueos) For one day from opening to closing time/ for 24 hours (including helmet and locks). Motorent (scooter 125 cc) 6-E OH MY BIKE! En el centro de Donostia, dos plantas en las que se ofrece servicio de alquiler, venta de todo tipo de bicicletas y scooters, taller especializado y lavadero. These two floors in the centre of Donostia are equipped with bicycle rental services, an extensive variety of bicycles and scooters for sale, a specialist repair workshop and a bicycle washing service. Plaza Teresa de Calcuta 6, bajo | Tel.: + 34 943 53 97 03 www.ombdonostia.com 17 - 33 - 37 - 40 - 42 Dbus • -10 % 15 7-F En alquiler de bicicletas In bike rental 1-I COMERCIO / ARTE / IDIOMAS / ALQUILER DE BICIS SHOPPING/ ART / LANGUAGES / BIKE RENTAL En menú sidrería Premium In Premium cider house menu -5 % • SIDRERÍA PETRITEGI Petritegi bidea, 6 (Astigarraga) Tel.: + 34 943 457 188 www.petritegi.com *-5% En visita Premium / Premium tours T1 + Lurraldebus 15 min Araeta Petritegi Saizar 5 - 13 - 16 - 21 - 25 - 26 - 28 Dbus Entrada museo Museum ticket -10 %* Compra productos en tienda On products acquired in shop 4 A1 – A2 + Lurraldebus 15 min UK 09 + Lurraldebus 15 min Lurraldebus UK09 UK11 + 10 min

Transcript of GASTRONOMÍA / / ARTE -20 MERCHANDISING … · tradicionales y nueva cocina vasca. Hagan juego...

VISITAS CERCANASNEARBY VISITS

-20%

Casco histórico medieval. Destaca: Catedral de Santa María (visita obras de rehabilitación) Historical medieval downtown. Stands out: Cathedral of Santa Maria (visits works of rehabilitation)

VITORIA-GASTEIZ / 100 km./

Oficina de Turismo | Tel.: + 34 945 161 598 www.vitoria-gasteiz.org/turismo

9

Arquitectura, tradición, montaña, carácter e histo-ria se conjugan para ofrecer al visitante un sinfín de planes y propuestas de ocio y cultura.Architecture, tradition, mountain, character and history conjugated to offer to the visitor an endless number of plans and offers of leisure and culture.

BILBAO / 100 km./

Oficina de Turismo | Tel.: + 34 944 795 760 | www.bilbaoturismo.net

10

Museo Vasco del Ferrocarril, arte rupestre en Ekain-berri, naturaleza, gastronomía y mucho más. The Basque Railway Museum, Cave paintings at Ekain-berri, nature, gastronomy and much more.

AZPEITIA / 45 km./

TIERRA IGNACIANA IGNATIAN LAND

Santuario de Loiola | Tel.: + 34 943 151 878 www.urolaturismo.eus / www.santuariodeloyola.org

7

Disfrute de los mejores menús tradicionales de sidrería con el ritual del txotx y el Txuletón de Buey a la brasa. Enjoy the Basque cider experience tasting the best T-Bone Steak grilled and our cider straight from the barrel with the Ritual of Txotx. Cheers & Txotx!

TIERRA DE LA SIDRA CIDER LAND HERNANI-ASTIGARRAGA / 10 km./

Oficina de Turismo de Hernani Tel.: + 34 943 337 028 www.hernaniturismoa.com

Oficina de Turismo de Astigarraga (Sagardoetxea) Tel.: +34 943 550 575 www.sagardoarenlurraldea.com

SAGARDOETXEAVisitas y rutas guiadas y experiencias gastronómicas en sidrerías. Experiences related to the culture of cider: guided tours in cider houses, guided tastings.Kale Nagusia, 48 (Astigarraga) | Tel.: +34 943 550 575 www.sagardoarenlurraldea.eus

2

Getaria, Zarautz y Orio, entre otras, forman parte de una de las más bellas comarcas de la Costa Vasca, y cuentan con una excepcional gastronomía. Getaria, Zarautz and Orio are part of one of the most beautiful regions of the Basque coast area with an outstanding gastronomy.

ZARAUTZ / GETARIA / ORIO / 20 km./

COSTA OCCIDENTAL WESTERN COAST

Oficina de Turismo (Zarautz) Tel.: + 34 943 830 990 www.costavasca.org

4

Centro D’Elikatuz | Museo Zumalakarregi | Centro Interpretación y Degustación del Queso Idiazabal Centro Interpretación Parque Natural de Aizkorri-Aratz | Herri Museoa | Centro Interpretación MedievalCentro Aizpitta | Lizarrusti Parketxea | Barandiaran Museoa | Conjunto Monumental de Igartza

Parques naturales, villas medievales, Mercado de Ordizia -con más de 5 siglos-, cuna del queso Idiazabal. Solo a 30 minutos de San Sebastián.Natural parks, medieval towns, Ordizia Market - over 5 centuries’ old, birthplace of Idiazabal cheese. Just 30 minutes from San Sebastian

GOIERRI / 40 km./

Oficina de Turismo (Ordizia) | Tel.: + 34 943 882 290 | www.goierriturismo.com

6 MERCADOS Y PARQUES NATURALESMARKETS AND NATURAL PARKS

SIDRERÍAS - CIDER HOUSES

• SIDRERÍA ARAETABerridi bidea, 22 · Zubieta Tel.: + 34 943 362 049 www.araeta.com

Menú tradicional de sidrería. At cider house traditional menu.

VITORIA-GASTEIZ

BILBAO

En tienda At store

Combina mar y montaña y ofrece al visitante un gran abanico de posibilidades. Just 5 km from San Sebastian, it combines sea and mountains to offer visitors a wide choice of activities

MAR Y MONTAÑA HIGHLANDS & SEAERRENTERIA-LEZO-OIARTZUN-PASAIA / 5 km./

Oficina de Turismo (Errenteria) Tel.: + 34 943 494 521 www.oarsoaldeaturismoa.eus

1

LUBERRI Centro de Interpretación Geológica Geological Interpretation Centre (Oiartzun)

SOINUENEA Centro Música Popular Popular Music Centre (Oiartzun)

MATER MUSEOA Visita atunero Visit tuna boat (Pasai San Pedro)

JANTZIAREN ZENTROA (Errenteria)

-10%

Todos los descuentos que figuran en el folleto son para 2 personas. No acumulable a otros descuentos / All the discounts that appear in this leaflet are meant for 2 people. Offers cannot be combined.

A1 - A2Lurraldebus •

• SIDRERÍA SAIZARKale Zahar Auzoa, 39 (Usurbil) Tel.: + 34 943 364 597 www.sidrassaizar.com

*-5% En menú sidrería / In cider house menu

CRISTOBAL BALENCIAGA MUSEOA GETARIAEn la villa pesquera de Getaria, alberga una colección de unas 1600 piezas, la mayor muestra existente del internacionalmente reconocido modisto. / In the fishing village of Getaria, it shelters a collection of approxima-tely 1600 pieces, the most extensive collection by the internationally recognized tailor.Parke Aldamar, 6 (Getaria) | Tel.: + 34 943 008 840 |

Sobre tarifa general

In general admission

GEOPARQUE DE LA COSTA VASCA THE BASQUE COAST GEOPARK

PHOTOMUSEUM (Zarautz)-50%

BEGI BISTAN ORIOActividades en la costa gipuzkoana: remo (Kayak, Traineras, Sup) y barco para 40 personas.Activities on the Gipuzkoa coast: rowing activities (kayaks, rowing boats, SUP) and a boat for 40 people.

Formación de capas de roca, llamadas flysch, que nos muestran 60 millones de años de evolución geológica. A formation of layers of rock,called flysch, laying bare 60 million years of geological evolution.

Geltoki kalea s/n (Orio) | Tel.: +34 657 794 677 www.begi-bistan.com

Arraunetxe

Lurraldebus • UK09 - UK10 - UK11

Lurraldebus • UK09 - UK10 - UK11

Lurraldebus • UK09 - UK10 - UK11 - DB03

TOLOSALDEA / 25 km./

-50% CASCO HISTÓRICO DE TOLOSATOLOSA’S OLD TOWN

-50% VISITA AL MERCADOVISIT TO THE MARKET

-10% TXINDOKIKO ITZALA (Abaltzisketa) PARQUE DE AVENTURAS ADVENTURE PARK

-33% TOPIC (Tolosa) CENTRO INTERNACIONAL DEL TÍTERE PUPPETS INTERNATIONAL CENTER

Una comarca a 15 minutos de San Sebastián, que combina el encanto de sus pequeños y típicos pueblos, con los servicios de una capital comercial y cultural como es Tolosa. / The region of Tolosaldea, only 15 minutes from San Sebastian, combines the charm of small villages with the bustling commerce and culture of Tolosa.

Oficina de Turismo: Andre Maria Plaza, 1 (Tolosa) Tel.: +34 943 697 413 | www.tolosaldea.eus

5 GASTRONOMÍA Y CULTURAGASTRONOMY AND CULTURE

Lurraldebus • T5

Lurraldebus • DO03

Lurraldebus • UK01

Lurraldebus • D002

Lurraldebus • D001

PUEBLOS DE GIPUZKOA CON INTERÉS TURÍSTICO / THE MOST INTERESTING VILLAGES IN GIPUZKOA BILBAO VITORIA-GASTEIZ

Lurraldebus • E01 - E02 - E09 - E20 - E27

ALBAOLA. PASAIA LA FACTORÍA MARÍTIMA VASCA THE SEA FACTORY OF THE BASQUES La Factoría alberga en Pasaia la construcción del San Juan, un ballenero del s. XVI. Un museo único con artesanos trabajando en directo.Albaola, located in Pasaia, is the site of the building of the San Juan, a 16th-century whaleship. A unique museum with exhibitions and working shipbuilders.Ondartxo ibilibidea,1, Pasai San Pedro | Tel.: +34 943 392 426 www.albaola.com

E09Lurraldebus •

COSTA ORIENTAL EASTERN COAST

MUSEO OIASSO (Irun)HONDARRIBIA-ARMA PLAZA Visitas Guiadas / Guided visits-20%

Enclavadas en la comarca fronteriza con Francia, se aúnan historia, cultura marinera, buena gastronomía y fantástico ambiente. Located in the border with France, history, maritime culture, good gastronomy and fantastic environment go together.

HONDARRIBIA-IRUN / 20 km./

Oficina de Turismo (Hondarribia) Tel.: + 34 943 645 458 www.bidasoaturismo.com Lurraldebus • E21 - E27 - E28

3

ZUMAIA DEBA MUTRIKU

VALLE DEL HIERRO IRON VALLEY

En Zumarraga se encuentra la Ermita de la Antigua, en Ezkio el caserío museo Igartubeiti y en Legazpi la Ferrería Mirandola. Además, esta comarca cuenta con ocho museos con actividades familiares y visitas guiadas.The Hermitage of la Antigua is placed in Zumarraga, the Igartubeiti farmhouse in Ezkio and the Mirandola Ironworks in Legazpi. In addition, this region has eight museums with family activities and guided tours.

Oficina de Turismo de La Antigua (Zumárraga) · Tel.: + 34 943 72 20 42Oficina de Turismo de Mirandaola (Legazpi) · Tel: +34 943 73 04 28

Lurraldebus • D003

8UROLA GARAIA / 50 km./

-10%

-20 % MERCHANDISING EXPLORE SAN SEBASTIÁN REGION

-15%

-10%*

-10%

-10%

-20%

-10%

www.cristobalbalenciagamuseoa.com

En visitas guiadasOn guided tours

Coto Minero de ARDITURRI Mine (Oiartzun)

-40% Sólo visita esencial Just essential tour

ANDOAIN

BERGARA

EIBAR

ZUMARRAGAARRASATE-

MONDRAGÓN LEGAZPI ORDIZIA

BEASAIN

IDIAZABAL

G O I E R R I

T O L O S A L D E A

HERNANI

ASTIGARRAGA

IRUN

OIARTZUN

ERRENTERIA

PASAI DONIBANE

ZARAUTZORIO

GETARIA

ZUMAIA

PASAISAN PEDRO

LASARTE

DONOSTIA SAN SEBASTIÁN

OÑATI

4

3

2

TOLOSA

5

6

10

9

7

1

AZPEITIA (LOIOLA)

HONDARRIBIA

8

DEBA

MUTRIKU

GIPUZKOA

SAN SEBASTIAN REGION

BILBAO

VITORIA- GASTEIZ

GASTRONOMÍAGASTRONOMY

5-ECAFÉ KURSAAL1Nuevo espacio gastronómico donde disfrutar de una gran variedad de pintxos, elaboradas raciones y productos a la brasa en plena barra.A new dining establishment where you can enjoy a large variety of tapas, elaborated dishes and grilled food right at the bar.

Ramón María Lilí 2 | Tel.: +34 943 35 93 21www.cafekursaal.com

5 - 13 - 16 - 21 - 25 - 26 - 28Dbus •

-10%En menú.On menu.

TXINPARTA7Para los amantes de la cocina tradicional donostiarra: una buena parrilla para txuletones, rodaballos, merluza y menú sidrería. Traditional cuisine: a good grill for bone-in steaks, turbot, hake and seasonal menus are the house stamp and the best cider-house menu.Illarra Berri Kalea 2 | Tel.: +34 943 224 700www.txinparta.com

33 - 40 - 45 Dbus •

Pintxo de bienvenida GRATIS!

Welcome pintxofor FREE

3-HNARRU4En el paseo de la Concha, el joven Iñigo Peña cocina los mejores productos del mercado en cada temporada.On the Concha Bay promenade, young chef Iñigo Peña cooks up the best products on the market in each season.

Calle Zubieta, 56 - Paseo de la Concha s/n Tel.: + 34 943 423 349 | www.narru.es

5 - 25 - 31 - 33 - 40 - 45Dbus •

Aperitivo (dentro de menú)

Snack (Snack inside the

menu)

3-ELA BOULE. CASINO KURSAAL2En el Casino Kursaal, platos tradicionales y nueva cocina vasca. Hagan juego señores. / Traditional dishes and new Basque cuisine in the Kursaal Casino. Place your bets please!C/ Mayor, 1 | Tel.: + 34 943 429 214 www.casinokursaal.com

5 - 13 - 16 - 21 - 25 - 26 - 28Dbus •

En carta, excepto en menú de la Suerte On Menu, except

Lucky Menu

-15%

4-EMUSEO DEL WHISKY3El piano-bar de San Sebastián que alberga una de las mayores colecciones de whiskies del mundo (3.400 botellas).The San Sebastian piano-bar that houses one of the greatest collections of whiskies in the world (3400 bottles).

Alameda del Boulevard, 5 | Tel.: +34 943 426 478 www.museodelwhisky.com

5 - 13 - 16 - 21 - 25 - 26 - 28Dbus •

-15%

5-EOQUENDO5Café restaurante con aire de bistró parisino, variado menú del día, carta basada en cocina de mercado y amplia gama de tradicionales pintxos donostiarras. / Café-restaurant with a look of a Parisian bistro, offers daily and a la carte menu, based on local market cuisine and a wide range of traditional “tapas”.Oquendo, 8 | Tel.: +34 943 420 736 www.cafeoquendo.com

5 - 13 - 16 - 21 - 25 - 26 - 28Dbus •

Comedor. Barra (consumiciones

superiores a 10€) / Restaurant. Bar

(over 10€ expense)

-10%

SAN FRANCISCO 336Bocatas, sándwiches y ensaladas a la playa y a domicilio. Baguettes, sandwiches and salads delivered to the beach and at home.José Miguel Barandiaran, 24 | Tel.: +34 943 14 24 86 www.sanfrancisco33.com

13 - 14 - 17 - 37 - 40Dbus •

Bebida gratuita por la compra de 1

bocadillo / Free drink with every sandwich.

7-D

3-ETXOKO8Cocina tradicional especializada en paella, arroz con bogavante, bacalao, pescados frescos, etc. Ambiente popular y marinero.Traditional cuisine specialising in paella, rice and lobster, cod, fresh fish etc. A popular maritime environment.

Mari, 12 | Tel.: +34 943 425 412 www.restaurantetxoko.com

-10%

5 - 13 - 16 - 21 - 25 - 26 - 28Dbus •

VICTORIA CAFE9En el corazón cultural de la ciudad. Desayunos, aperitivos y raciones en nuestra terraza con magníficas vistas. Local nocturno donde bailar toda la noche. / Located in the cultural heart of the city, we serve breakfasts, appetisers and light meals from a terrace with spectacular views. Come back in the evening and dance the night away.República Argentina esq. Plaza Okendo Tel.: +34 943 42 03 44 / www.victoriacafe.es

en consumiciones superiores a 10€ en servicio diurno / On

refreshment purchases of over €10 during the

daily service

-10%

5-E

COMERCIO / ARTE / IDIOMAS ALQUILER DE BICISSHOPPING/ ART / LANGUAGES / BIKE RENTAL

6-EÓPTICA ZURRIOLAGran variedad de gafas de graduado y de sol con un diseño y una calidad que siempre perdura. Great variety of graduated glasses and sunglasses with a design and quality that always endures.

Avda. de Zurriola, 1 · Edif. Kursaal | T: + 34 943 00 50 79www.opticazurriola.com

13 - 29 - 31 - 37Dbus •

Monturas de graduarPrescription

frames

-20%

5

ALBOKAAmplio surtido de recuerdos del País Vasco Cerámica, mantelerías, delantales, boinas… más que un regalo. Wide range of souvenirs from the Basque Country. Ceramics, tableware, aprons, berets... more than just a gift.

Pza. de la Constitución, 8 | Tel.: + 34 943 426 300 www.albokaartesania.com

5 - 13 - 16 - 21 - 25 - 26 - 28Dbus •-10%

1 4-E

GOÑI ARDOTEKA Apasionados del mundo vinícola. Catas temáticas en español, inglés y francés. Tambien encontraremos vermuts, licores, cervezas artesanas y productos delicatessen. Thematic wine tastings in Spanish, English and French. They also offer vermouths, liqueurs, craft beers and delicatessen products.

Aldamar, 3 | T: + 34 943 21 15 97www.ardoteka.com

5 - 13 - 16 - 21 - 25 - 26 - 28Dbus •

34-E

-10%

6 4-FTESTONE HOJASMetalización de hojas naturales mediante baños de Oro 24k, Plata con rodio y cobre.They produced metallized leaves with 24k gold, silver, rhodium and cooper. Elkano, 1 | T: + 34 655 70 43 23 www.testonehojas.com

5 - 13 - 16 - 21 - 25 - 26 - 28Dbus •

-10%

MARIA KALA’SComercio elegante y exclusivo dedicado al mundo del regalo: detalles para el hogar y la mesa, bisutería, ropa para ella, arte floral... Gien, Lampe Berger y ¡mucho más!Elegant and exclusive gift store: home décor and tableware, jewelry, clothes for her, floral art, and designer jewelry. Gien, Lampe Berger and much more!

Easo, 8 · T: + 34 943 44 18 60Facebook: Maria Kalas HomeDeco

5 - 28 - 33 - 40 - 45Dbus •

-10%

4-G

EL HANGAR DE SOPHIEEl Hangar, con sus colecciones de ropa y complementos para mujer y niña, es una de las referencias en moda del centro de Donostia/San Sebastián. / El Hangar shop, with its clothes and complements collections for women and girls, are one of the reference for fashion shop in the city center of Donostia/San Sebastián.Arrasate, 33 · T: + 34 943 43 07 80www.elhangar.eu

5 - 17 - 18 - 21 - 26 - 28 - 31 - 40Dbus •

2

-10%

4-G

ZERGATIKUna marca con estilo propio y original, alternativo y moderno. Zergatik diseña y fabrica sus colecciones.A brand with its own original, alternative and modern style, Zergatik designs and manufactures all its collections.

Hernani, 10 · T: + 34 943 42 55 54www.zergatik.com

5 - 13 - 16 - 21 - 25 - 26 - 28Dbus •

7

-10%

4-F

APRENDE IDIOMAS LEARN LANGUAGES

LACUNZACursos de Español, conversación y especializados, español + actividades (surf, kayak, futbol, gastronomía…). Cursos en verano para adolescentes y niños. / Spanish classes: general conversation, specialized courses and Spanish + Activity (surf, kayak, football, gastronomy…). For kids and teens, summer courses.

Mundaiz, 8 · T: + 34 943 32 66 80 www.lacunza.com

9 - 17 - 37 - 42 - 45Dbus •

8

-8%

6-H

GALERÍAS DE ARTE ART GALLERIES

ARTEKODedicada a la difusión del Arte Contemporáneo desde 1996, centra su esfuerzo en la promoción de nuevos valores que alterna con otros autores ya consagrados.Showing modern art since 1996, it focuses on promoting up-and-coming artists alternating with household names.Iparraguirre, 4 | Tel.: + 34 943 297 545 www.artekogaleria.com

8 - 13 - 14 - 17 - 24 - 27 - 29 - 31 - 33 - 36 - 40 Dbus•

-10%

7-F9

ALQUILER DE BICIS BIKE RENTAL

EKAIN ARTE LANAK

IÑIGO MANTEROLA, GALERÍA DE ARTE

VETUSART

Da a conocer tanto obras de artistas locales como internacionales. Horario de 11:30 a 13:30 y de 17:30 a 21:00 de martes a sábado. / Promotion of local artists, as well as international ones. Timetable: from 11:30 a.m. to 1:30 p.m. and from 5:30 p.m. to 9:00 p.m., from Tusday to Saturday.

Estudio y exposición permanente de la obra de este autor. Pintura, escultura y fotografía son actualmente las tres disciplinas que conforman el mundo de MANTEROLA. Studio and permanent exhibition area displaying the work of this artist. Painting, sculpture and photography combine together to make up the MANTEROLA world.

La galería de referencia en la ciudad de San Sebastián; dos plantas de espacio expositivo en ubicación privilegiada, frente a la Bahía de la Concha.VETUSART art gallery has two floors of exhibition spaces and a privileged location opposite La Concha Bay, making it the landmark gallery in the city of San Sebastian.

Iñigo, 4 | T: + 34 943 42 17 29www.ekainartelanak.com

5 - 13 - 16 - 21 - 25 - 26 - 28Dbus •

Plaza Zaragoza, 3, bajo | T: + 34 943 47 03 48 / 687 930 968www.inigomanterola.com

Hernani, 21 | T: + 34 943 43 51 86 www.vetusart.com

5 - 23 - 25 - 28 - 31 - 33 - 37 - 40Dbus •

5 - 13 - 16 - 21 - 25 - 26 - 28Dbus •

4-E

4-G

4-F

10

11

12

-10%

-5%Obras adquiridas

en Galería Works acquired in

the Gallery.

-10%

SANSE BIKESAlquiler de bicicletas de paseo y montaña en el punto más céntrico de la ciudad. También organizamos rutas y excursiones para grupos. Located in the most central point of the city. We have bicycles for a walking and mountain bikes. We also organise routes and excursions for groups.Boulevard, 25 | Tel.: +34 943 045 229 www.sansebikes.com

5 - 13 - 16 - 21 - 25 - 26 - 28Dbus •

16

En alquiler de bicicletas

In bike rental

-10%

4-F

BASQUE COUNTRY CYCLINGLa mejor opción en la ciudad para alquilar bicis de calidad, tanto normales como eléctricas. Te ofrecemos rutas guiadas por San Sebastián y alrededores. / The best place in the city to rent high-quality conventional and electrical bicycles. We can offer you guided routes around San Sebastián and the surrounding area.José Miguel Barandiarán, 24 | T: + 34 943 53 71 34 www.basquecountrycycling.com

13 - 14 - 17 - 37 - 40 Dbus •

13

-20%

-10%

en alquiler de bicisin bike rental

Rutas guiadas Guided routes

7-D

BICIRENTNúmero 1 en alquiler de bicicletas y motos en San Sebastián.Number 1 for bicycle and motorcycle rentals in San Sebastian.

Av. de Zurriola, 22 | T: + 34 943 27 11 73www.bicirentdonosti.es

13 - 29 - 31 - 37Dbus •

14 -10%en 1 dia apertura a cierre/

24h (incluido casco y bloqueos)

For one day from opening to closing time/ for 24 hours (including helmet and locks).

Motorent (scooter 125 cc)

6-E

OH MY BIKE!En el centro de Donostia, dos plantas en las que se ofrece servicio de alquiler, venta de todo tipo de bicicletas y scooters, taller especializado y lavadero.These two floors in the centre of Donostia are equipped with bicycle rental services, an extensive variety of bicycles and scooters for sale, a specialist repair workshop and a bicycle washing service.

Plaza Teresa de Calcuta 6, bajo | Tel.: + 34 943 53 97 03 www.ombdonostia.com

17 - 33 - 37 - 40 - 42 Dbus•

-10%

157-F

En alquiler debicicletas

In bike rental

1-I

COMERCIO / ARTE / IDIOMAS / ALQUILER DE BICISSHOPPING/ ART / LANGUAGES / BIKE RENTAL

En menú sidrería Premium

In Premium ciderhouse menu

-5%

• SIDRERÍA PETRITEGIPetritegi bidea, 6 (Astigarraga) Tel.: + 34 943 457 188 www.petritegi.com

*-5% En visita Premium / Premium tours

T1 +Lurraldebus • 15 min

Araeta

Petritegi

Saizar

5 - 13 - 16 - 21 - 25 - 26 - 28Dbus •

Entrada museoMuseum ticket

-10%*Compra productos

en tienda On products

acquired in shop

4

A1 – A2 +Lurraldebus • 15 min

UK 09 + Lurraldebus • 15 min

Lurraldebus • UK09 • UK11 + 10 min

• Tarjeta multipersonal (excepto Euskotren)• Validez 10 días• 0,50 € devolución tarjeta en perfecto estado en los puntos de venta.• IVA incluido.• La validación de la tarjeta la deberá realizar el conductor del autobús.

• Multipersonal Card (except Euskotren)• Valid for 10 days• 0,50 € refundable upon the return of the card in perfect condition to

the sale points.• VAT included.• Card validation must be done by the bus driver.

Para conocer San Sebastián, Gipuzkoa y Euskadi.To get to know San Sebastian, Gipuzkoa and Basque Country.

MA

RZ

O /

MA

RC

H 2

01

8

Puntos de venta de tarjetas / Tourist Cards sale points

SAN SEBASTIAN REGIONBoulevard, 6 - 20003 Donostia / San SebastiánT.: (+34) 943 41 51 51 /2www.sansebastianregion.com

SAN SEBASTIÁN TURISMO DONOSTIA TURISMOAOficina Central-Central office: Boulevard, 8 - 20003 Oficina Estación-Station office: Frantzia Pasealekua, 23 - 20012 Donostia / San Sebastián T.: (+34) 943 48 11 66

TARJETA TURÍSTICATOURISTCARD

UK01

DO03

AZPEITIA

BERGARA

ARRASATE- MONDRAGÓN LEGAZPI

BEASAIN

IDIAZABAL

OÑATI

ZUMARRAGA

QUÉPUEDOHACER

WHAT CAN I DO

C

D

DG

07

EIBAR

20€ En recargas transporte

241€35€

En recargas transporteTransport credit

Transport credit

DB02

PALACIO KURSAALJAUREGIA

AVENIDA ZURRIOLA HIRIBIDEA

BOULEVARD

Gipuzkoa

Plaza

Konstituzio

Plaza

Kale Nagusia / C. Mayor

PASEO COLÓN PASEALEKUA

AVDA. NAFARROA HIRIBIDEA

GALTZARA NAGUSIA / GRAN VÍA

ATEGORRIETA HIRIBIDEA

PASE

O U

RUM

EA P

ASE

ALE

KUA

GER

NIK

AKO

ARB

OLA

PA

SEA

LEKU

A

KONTXA PASEALEKUA

AMARA

GROS

EGIA

Alderdi Eder Parkea

Artzai Onaren Plaza/ Plaza del Buen

Pastor

ASKATASUNAREN HIRIBIDEA/ AVDA. DE LA LIBERTAD

SAN MARTIN

KONTXA PASEALEKUA

MIRAKONTXA

ANTIGUA Miramar Parkea

Kristina EneaParkea

PASEO SALAM

ANCA PASEALEKUA

PASEO BERRIA / PASEO NUEVO

PASEO BERRIA / P

ASEO NUEVO

ANTS

O J

AKIT

UN

AREN

A H

IRIB

IDEA

/

AVEN

IDA

SAN

CHO

EL

SABI

O

AIETEAVENIDA ZUMALAKARREGI PASEALEKUA

AVENIDA TOLOSA PASEALEKUA

AVENID

A CARLOS I H

IRIBIDEA

AVENIDA MADRIL HIRIBIDEA

AVENIDA FELIPE IV HIRIBIDEA

16

5

5

19

28

2126

28

2126

28

2126

1413

25

59

45

1413

1413

16

52545

46

5162545

5254516

5254516

16

52545

945

39

39

46

20 27E E21

1 3 5T

01 09 10 11UK

01 02E

09E

1G

2G

1 2A

01

0302

DO

D001 D002E21DB02 DB03 DG07

D003

7

7

12

4

89

3

2 5

212

4

1

3

6

1

2

5

6

1 8

4

RENFE

EUSKOTREN

5

3

2628

2117

17

8

9

10

11

15

14

16

9

URGULL MENDIA/MONTE/ MOUNT

URU

MEA

IBAI

A / R

ÍO /

RIVE

R

PARTE ZAHARRA PARTE VIEJAOLD TOWN

A

B

C

D

E

F

G

1 2 3 4 5 6 7

CULTURA Y OCIO CULTURE AND LEISURE

GASTRONOMÍA GASTRONOMY

COMERCIO / ARTE / IDIOMAS / ALQUILER DE BICIS SHOPPING/ ART / LANGUAGES / BIKE RENTAL

1 2 3 4 5 6 7

A

B

C

D

E

F

G

H

I

H

I

GROS13 14

5

ESTACIÓN DE AUTOBUSES BUS STATION

ONDARRETA (playa-beach) ANTIGUO

IGELDO AMARA21 26 28 46 16

9

AUTOBUSES URBANOS - URBAN BUSES (Dbus)BARRIOS - DISTRICTS

ESTACIÓN DE AUTOBUSES - BUS STATION

EUSKOTREN / RENFE - TRAIN STATION

E

UK

A TG

ERRENTERIA / LEZO / OIARTZUN / PASAIA / HONDARRIBIA / IRUN

ORIO / ZARAUTZ / GETARIA / ZUMAIA / USURBIL / AZPEITIA

ASTIGARRAGA TOLOSALDEA/LASARTE HERNANI GOIERRI UROLA GARAIAD003

VITORIA-GASTEIZ BILBAO AEROPUERTO / AIRPORT (SAN SEBASTIÁN)D002 D001 E21

PUEBLOS DE GIPUZKOA - GIPUZKOA VILLAGES (Lurraldebus)

25 17 45

EGIA

MUTRIKU BERGARA DB03DB02

MAKE THE MOST OF THE CITY WITHOUR DISCOUNTS.

DISFRUTA DE TODOS LOS DESCUENTOS.

9 10

4

EIBAR DG07

URGULL

Verano/Summer39

KAIA PUERTO

PORT

KONTXAKO BADIA / BAHÍA DE LA CONCHA BAY

KONTXAKO H

ONDARTZA /

PLAYA D

E LA CONCHA BEACH

ZENTROA CENTROCITY CENTER

BUS GELTOKIA /ESTACIÓN DE AUTOBUSES /BUS STATION

ZURRIOLA

HONDARTZA / PLAYA / BEACH

BILBAO VITORIA- GASTEIZ

Billete ordinario / Single ticket 1,75 2,55 4,80 7,05 12,30 BASQUE CARD 1,19 1,73 3,26 4,79 8,36Tarifa nocturna / Night rate 2,10 3,10

E21E26

E02

E20

E27

E27

T5

E20

E09

E01

TOLOSA

F R A N C E(20 km.)

ORDIZIA

ASTIGARRAGA

HERNANI

HONDARRIBIAPASAI DONIBANE

ZARAUTZ

ORIO

GETARIAZUMAIA

DEBA

PASAI SAN PEDRO

IRUN

OIARTZUN

ERRENTERIA

DONOSTIA SAN SEBASTIÁN

LASARTE

A2A1

G1G2

T1T3

MUTRIKUGIPUZKOA

SAN SEBASTIAN REGION

DB03

ANDOAIN B

B

A

DO02

DO01

DESDE / HASTAFROM / TO

Zumaia / Getaria / Zarautz: Orio:

UK 09-10-11UK 09-11

TREN / TRAINSRENFE (Sin descuento / No discount) EUSKOTREN (Válido 1 persona / valid for 1 person)

BUS LURRALDEBUS

€DONOSTIA-SS

A B C D

UK09 UK1O UK11

26€

www.dbus.eus / www.lurraldebus.eus / www.euskotren.eus

BILBAO

VITORIA- GASTEIZ

www.sansebastianturismo.com

1-H FUNICULAR (MONTE IGELDO)4Desde 1912 el entrañable funicular ha sido la mejor manera de acceder a las mejores vistas de la ciudad desde el Monte Igueldo. The good old funicular railway has been the best way of climbing the slopes of Monte Igueldo since 1912, to enjoy the best view in town.

LA PERLA CENTRO TALASO-SPORT

3Los beneficios del mar. Relajante y terapéutico circuito Talaso de referencia en Europa con vistas a la Concha. Idílico.The benefits of the sea. Relaxing and therapeutic Thalasso circuit, known throughout Europe, boasting views of the Concha Bay. It’s just idyllic.

Pº de La Concha, 12 | Tel.: + 34 943 458 856 www.la-perla.net/reservas-talasoterapia

5 - 16 - 18 - 25 - 33 - 40Dbus •

2-H

-10%Exclusivamente

circuito talaso de puesta en forma

Only Talaso fitness circuit

Plaza del Funicular, 4 | Tel.: + 34 943 213 525 www.monteigueldo.es

16Dbus •

SAN TELMO MUSEOA2El museo más antiguo del País Vasco, totalmente renovado y convertido en museo de arte sociedad vasca y ciudadanía. The oldest museum in the Basque Country, completely renovated and now the Museum of Basque art, society and citizenship.

Plaza Zuloaga, 1 | Tel.: + 34 943 481 580 www.santelmomuseoa.com

5 - 13 - 16 - 21 - 25 - 26 - 28Dbus •

TRANSPORTE TURÍSTICO TOURIST TRANSPORT

Visita panorámica recorriendo los lugares más emblemáticos de la ciudad / Panoramic tour visiting the city’s most emblematic locations

BUS: C/ República Argentina.TREN: Pº Salamanca , 1 www.sansebastiancitytour.com

-10%

-10%

AQUARIUM1Sumérgete para conocer enormes tiburones, coloridos peces y juega con las especies más divertidas del Atlántico.Dive down to the depths of the ocean to find out about sharks, colourful fish and have some fun playing with Atlantic species.

Plaza de Carlos Blasco de Imaz, 1 Tel.: + 34 943 440 099 www.aquariumss.com

5 - 13 - 16 - 21 - 25 - 26 - 28Dbus •

PUKAS SURF ESKOLA5 6-D

Escuela pionera del surf en la Zurriola, playa urbana con las mejores y más consistentes olas del cantábrico. Pioneer surf school on Zurriola beach boasting the best and most consistent waves on a city beach along the Bay of Biscay.

Avda. Zurriola, 24 | Tel.: + 34 943 320 068 www.pukassurf.com

SANSEBASTIAN

-20%TREN Y BUSTRAIN AND

BUS

13 - 29 - 31 - 37Dbus •

VISITAS GUIADAS / GUIDED TOURS

2-H

4-D

1-E

5-E

En Visita Esencial y Cultural On Essential and Cultural Tours

Billete ida y vuelta

Return ticket

-20%

En cursos de surf y compra de productos

en tiendas / On surfing courses and the purchase of products

in shops

-10%

PRODUCTOS OFICIALES DE SAN SEBASTIÁN TURISMOSAN SEBASTIAN TOURISM OFFICIAL PRODUCTS

-50%

-20%

En toda la gama On the entire

collection Dbus • 5 - 13 - 16 - 21 - 25 - 26 - 28

CULTURA Y OCIOCULTURE AND LEISURE

CASA DE LA HISTORIA62-DArriba, en el Castillo de La Mota la

ciudad revela su vida en el tiempo.Up high, the city reveals its history in La Mota Castle.Castillo de La Mota - Monte Urgull Tel.: + 34 943 481 547

Dbus • 39 (Disponible en verano / Available in summer)

CASINO KURSAAL73-EEl actual Casino donostiarra continúa la

tradición del juego de los grandes casinos (instaurada en la ciudad en tiempos de la Belle Epoque). / The current San Sebastian Casino continues the city’s great casino tradition, alive since the days of the Belle Epoque.

C/ Mayor, 1 | Tel.: + 34 943 429 214 www.casinokursaal.com Imprescindible documentación y +18 años

Identity card and + 18 years requiredDbus • 5 - 13 - 16 - 21 - 25 - 26 - 28

ENTRADA GRATIS

FREE5€ en fichas tokens

ENTRADA GRATIS

FREE

Dbus • 5 - 13 - 16 - 21 - 25 - 26 - 28

CATAMARÁN CIUDAD SAN SEBASTIÁN

8 2-E

Hágase a la mar para conocer San Sebastián desde la perspectiva del Cantábrico. Set sail to discover San Sebastian from the Bay of Biscay. Pº Muelle, 14 Tel.: + 34 607 20 11 55 / + 34 652 76 77 20 www.ciudadsansebastian.com

-15%

EUREKA! ZIENTZIA MUSEOA10No importa cual sea tu edad, conocer el universo siempre es una aventura en Eureka! / Regardless of your age, finding out about the universe is always an adventure at Eureka!

P° Mikeletegi, 43 – 45 | Tel.: + 34 943 012 478 www.eurekamuseoa.es

Dbus • 28 - 31 - 35

Sobre la tarifa general del museo y

planetariumEntrance fee in general

for the museum and planetarium

-10%

MOTORAS DE LA ISLA 3-E¿Y esa isla? Para llegar de forma segura a la isla Santa Clara... ¡Suba a bordo!What about that island? To get to Santa Clara Island safe and sound... Jump aboard!

12

Plaza La Lasta, s/n Tel.: + 34 943 00 04 50 / + 34 608 77 19 93 www.motorasdelaisla.com

Dbus • 5 - 13 - 16 - 21 - 25 - 26 - 28

En linea azul In the blue

line

-15%

SLOW WALKING15Foot and Food: cómoda excursión a pie por parajes naturales con expertos guías y una sabrosa comida a base de productos locales. / Foot and Food: Comfortable walking tour through natural landscapes with expert guides and a tasty meal based on local products.Tel.: + 34 943 22 63 90 www.slow-walking.es

Dbus • 40 - 45

en Foot&Food

-10%EKOGUNEA HAUR PARKEA9Parque infantil para niños de 0 a 12 años, con más de 700 m2 y cafetería y tienda.Playground for children aged between 0 and 12, with an area of more than 700 m2, café and shop.

Carretera Errekalde-Hernani, s/n Tel.: + 34 943 552 020 www.ekogunea.eus

-10%

Las guías profesionales que ofrecen los mejores servicios especializados: rutas gastronómicas, viajes culturales, servicios turísticos VIP y toda la profesionalidad para una atención personalizada.Professional tour guides offering the best specialist services: interesting food trails, cultural trips, VIP tourist services and all the professionalism required to give you personal attention.

GUÍAS TURÍSTICOSGUIDES

-5%

ESTHER VÁZQUEZ4Tel.: + 34 607 547 486 / +34 943 311 580

DISCOVER SAN SEBASTIAN3Tel.: + 34 635 759 961 www.discoversansebastian.com

GO LOCAL5Tel.: + 34 688 958 118 www.golocalsansebastian.com

ANA INTXAUSTI2Tel.: + 34 629 006 039

AINHOA DOMINGUEZ1Tel.: + 34 645 754 264

SAN SEBASTIAN GUIDES

EXPERIENCESAN SEBASTIAN

6

7

Tel.: + 34 608 951 097www.sansebastianguides.com

Tel.: + 646 97 01 62www.experiencesansebastian.com

SAN SEBASTIÁN URBAN ADVENTURESDescubre los puntos de mayor interés de la ciudad y sus rincones secretos en nuestros tours de día (pintxos, bicicleta o senderismo). ¡Acepta la aventura!Discover fascinating city sights as well as hidden gems during one of our small group day tours (pintxo, bike, hiking tours). Be adventurous!

Tel.: + 34 633 30 25 94 www.sansebastianurbandventures.com

-10%

14

OH MY WALK!13Nuestras visitas culturales guiadas a pie te acercarán al maravilloso patrimonio de San Sebastián con rutas variadas, grupos reducidos y sin discursos aburridos. Unique cultural walking tours in San Sebastian perfect to discover, in small groups, the curiosities of the city without having to endure boring speeches.Tel.: + 34 647 84 84 99 www.ohmywalk.com

Dbus • 5 - 13 - 16 - 21 - 25 - 26 - 28

-10%EN RUTASGUIADAS

TEMÁTICASIN THEMATIC

GUIDED TOURS *

* Oferta sujeta a disponibilidad Offer subject to availability

MERCHANDISING

HIPODROMOA11¡Preparados, listos... ya! Cada verano la emoción está servida. ¡Ineludible el 15 de agosto! On your marks, get set… go! Emotions run high every summer. Don’t miss the 15th August!Pº de Arrapide, 11 - Zubieta Tel.: + 34 943 37 31 80 www.hipodromoa.com

Lurraldebus • T1+ 15 min

ENTRADA ADULTOS

ADULT TICKET

7,5€ 4€

3-I

1-I

3-I

AIETE19 31

www.sansebastianturismo.com/shop

11 7

46

136

Dbus: 28 - 31 - 35 + 400m-700m