Euskal nortasuna - A Fleur de PAU · Este pueblo residencial ha conservado su carácter lapurdino....

52
Sites, Loisirs & Activités 2010 AHETZE AHETZE AINHOA AINHOA ARBONNE ARBONNE ASCAIN ASCAIN BIRIATOU BIRIATOU CIBOURE CIBOURE GUÉTHARY GUÉTHARY HENDAYE HENDAYE SAINT-JEAN- SAINT-JEAN- DE-LUZ DE-LUZ SAINT SAINT - PÉE- PÉE- SUR SUR - NIVELLE NIVELLE SARE SARE URRUGNE URRUGNE Euskal nortasuna Euskal nortasuna Le caractère basque / El Carácter vasco / The Basque character / Der basque zeichen Guneak, aisialdiak eta aktibitateak. Sites, leisure & recreational activities. Sitios, ocio y actividades. Sehenswürdigkeiten, Freizeit und Aktivitäten.

Transcript of Euskal nortasuna - A Fleur de PAU · Este pueblo residencial ha conservado su carácter lapurdino....

Page 1: Euskal nortasuna - A Fleur de PAU · Este pueblo residencial ha conservado su carácter lapurdino. Ein Wohnort mit typisch baskischer Prägung. Un village labourdin typique Arbonne

Sites, Loisirs & Activités 2010

AHET

ZEAH

ETZE

AIN

HO

AAI

NH

OA

ARBO

NN

E

ARBO

NN

EAS

CAI

NAS

CAI

NBI

RIAT

OU

BIRI

ATO

UC

IBO

URE

CIB

OU

REG

UÉT

HAR

Y

GU

ÉTH

ARY

HEN

DAY

E

HEN

DAY

ESA

INT-

JEAN

-

SAIN

T-JE

AN-

D

E-LU

Z

DE-

LUZ

SAIN

TSA

INT-

PÉE-

PÉE-

SUR

SUR-

NIV

ELLE

NIV

ELLE

SARE

SARE

URR

UG

NE

URR

UG

NE

Euskal nortasunaEuskal nortasunaLe caractère basque / El Carácter vasco / The Basque character / Der basque zeichen

Guneak, aisialdiak eta aktibitateak.Sites, leisure & recreational activities.Sitios, ocio y actividades.Sehenswürdigkeiten, Freizeit und Aktivitäten.

Page 2: Euskal nortasuna - A Fleur de PAU · Este pueblo residencial ha conservado su carácter lapurdino. Ein Wohnort mit typisch baskischer Prägung. Un village labourdin typique Arbonne
Page 3: Euskal nortasuna - A Fleur de PAU · Este pueblo residencial ha conservado su carácter lapurdino. Ein Wohnort mit typisch baskischer Prägung. Un village labourdin typique Arbonne

3

AHETZEMairie d’Ahetze1, place Martin Trecu - 64210 AhetzeTél. 05 59 41 95 20 - Fax 05 59 41 85 [email protected] / www.ahetze.fr

BROCANTE ETVIDE-GRENIERS :• Le 3e dimanche du mois,

de 8h à 18h.• Renseignements et

inscriptions pour exposant au 05 59 41 95 00.

A VOIR

L’église Saint-Martin du XVIIe siècle et son clocher-fronton.

AhetzeAhetze

Erdi aroko herri barnea, ferdetasunean murgilduriko euskal etxe ttipikoz josia.A medieval town with traditional Basque houses surrounded by verdant hills.Antiguo núcleo medieval de casas típicas vascas en medio de verdes laderas.Mittelalterlicher Ort mit typischen Baskenhäusern umgeben von grünen Hügeln.

Un très vieux bourgà découvrir

DÉCOUVREZ ce vieux bourg entouré de maisons basques typiques au milieu de coteaux verdoyants.

L’église Saint-Martin du 17ème et son spectaculaire clocher-frontonà deux baies inégales, renferme de véritables trésors : un retable du 18ème,une splendide croix processionnelle en argent doré du 16ème.

Page 4: Euskal nortasuna - A Fleur de PAU · Este pueblo residencial ha conservado su carácter lapurdino. Ein Wohnort mit typisch baskischer Prägung. Un village labourdin typique Arbonne

4

Ainhoak, sailkatua den herriak eta lapurtar arkitektura mailako egiazko altxorra denak denboran zeharkako ibilaldi batetara gomitatzen zaituzte.Enjoy a fascinating journey back in time in this listed village with its treasure trove of Labourdine architecture.Ainhoa, pueblo clasifi cado, auténtico tesoro de arquitectura lapurdina,le invita a realizar un magnífi co paseo a través del tiempo.Ainhoa ist ein denkmalsgeschützer Ort und lädt mit seinen schmucken Häusern im traditionellenStil der baskischen Provinz Labourd zu einer Zeitreise ein.

Un des plus beauxvillages de France

A VOIR Maison du Patrimoine (fi lm panoramiquede 25 mn sur l’histoire d’Ainhoa et du territoire de Xareta et expositions), l’Église Notre Dame de l’Assomption, la Chapelle Notre Dame d’Arantzazu, la bastide rue, la maison Gorritia, le lavoir.

AinhoaAinhoa

l’unique

Page 5: Euskal nortasuna - A Fleur de PAU · Este pueblo residencial ha conservado su carácter lapurdino. Ein Wohnort mit typisch baskischer Prägung. Un village labourdin typique Arbonne

5

AINHOAMaison du Patrimoine - Ondarearen EtxeaDerrière la Mairie - 64250 AinhoaTél. 05 59 299 399 - Fax 05 59 29 86 [email protected] / www.ainhoa.fr

ADMIREZ Ainhoa, aujourd’huiclassé parmi les plus beaux villagesde France grâce à sa richessearchitecturale et environnementale,à l’originalité de son organisation en bastide, à la qualité de ses hôtels-restaurants, à la diversité

de ses commerces… Depuis quatre siècles, cette bastide du XIIIe offre le même décor parfaitde sa grande rue bordée demagnifiques maisons labourdines et de son église répertoriée Monument Historique.

Aux alentours, de belles promenades offrent l’occasion d’admirer la nature verdoyante de notre Territoire, qui s’étend parfois jusqu’à la côte. Un plan de 5 randonnées balisées est vendu 1 € à la Maison du Patrimoine / Ondarearen Etxea.

Page 6: Euskal nortasuna - A Fleur de PAU · Este pueblo residencial ha conservado su carácter lapurdino. Ein Wohnort mit typisch baskischer Prägung. Un village labourdin typique Arbonne

6

LE VILLAGE d’Arbonne se situe dans la province du Labourd, à 6 km de la côte. Au Moyen Age ce fût la résidence d’été des évêques de Bayonne. La culture basque, toujours vi-vante, vit à travers sa langue, ses activités culturelles et sportives.

Autour de son fronton, se regrou-pent l’église, son cimetière et labenoîterie inscrits à l’inventairedes monuments historiques, lamairie et ses commerces. Le vil-lage est constitué de nombreusesmaisons aux façades purement traditionnelles.

L’église Saint Laurent, édifiée au XIIe siècle, a connu deuxtransformations successives aux XVe et XVIIe siècle, poussées par l’augmentation de sa population. L’église est remarquable avec son clocher pignon à arcades, ses galeries en bois sculpté, son plafond peint et sa remarquable Piéta du XVIe. Dans le cimetière autour de l’église, vous pourrez admirer de nombreuses stèles discoïdales dont certaines datent du XVIIe siècle. La benoîterie, datant du XVIe siècle, est aujourd’hui un lieu d’expositions (peinture, artisanat).

Etxebizitza ainitzez osaturiko herri honek lapurtar kutsua atxikitzen jakin du.This residential village has preserved its typical Labourdine character.Este pueblo residencial ha conservado su carácter lapurdino.Ein Wohnort mit typisch baskischer Prägung.

Un villagelabourdin typique

ArbonneArbona

l’accueillante

A VOIR L’église et une piéta du XVIe siècle, nombreuses stèlesdiscoïdales répertoriées autour de l’égl ise, la Benoiterie(Maison Anderesoraenia - Plaza Harizmendi ).

Page 7: Euskal nortasuna - A Fleur de PAU · Este pueblo residencial ha conservado su carácter lapurdino. Ein Wohnort mit typisch baskischer Prägung. Un village labourdin typique Arbonne

7

VIDE-GRENIERS :• Lundi de Pâques et dernier

WE de septembre.

MARCHÉ :• Tous les dimanches matins.

Fêtes du village : dernier week-end de juillet.Visites guidées du village : sur rendez-vousTournois de pelote en demi trinquet et en place libre : août, septembre, octobre.

ARBONNEMairie d’ArbonnePlace du Fronton - 64210 ArbonneTél. 05 59 41 94 [email protected]

Page 8: Euskal nortasuna - A Fleur de PAU · Este pueblo residencial ha conservado su carácter lapurdino. Ein Wohnort mit typisch baskischer Prägung. Un village labourdin typique Arbonne

8

Lurraldearen erdian kokatua den herri ttikia, itsasoaren eta mendiaren arteanAn inland village nestled between the mountains and the sea.Pueblo situado en el centro del territorio situado entre océano y montaña.Ein Baskendorf zwischen Atlantik und Gebirge.

Un villageau pied de la montagne

L’église Notre Dame de l’Assomption,le Pont Romain, le Petit Port, la cidrerie Txopinondo, les lavoirs.

A VOIR

AscainAzkaine

la montagnarde

VISITES COMMENTÉES

Mardi à 10h - Toute l’année - Ascain : ses coins et recoinsFronton, église, cimetière, maisons labourdines, traditions.Départ : Offi ce de Tourisme.Durée : environ 2h - Tarif : 3 € par personne(gratuit pour les moins de 12 ans accompagné d’un adulte).

Mercredi à 10h - Juillet et août - Un port à Ascain ?Passé maritime, port, pont romain.Départ : Offi ce de Tourisme.Durée : environ 1h - Tarif : 2 € par personne(gratuit pour les moins de 12 ans accompagné d’un adulte).

Renseignements et inscriptions à l’Offi ce de Tourisme. Sur rendez-vous pour les groupes.

Page 9: Euskal nortasuna - A Fleur de PAU · Este pueblo residencial ha conservado su carácter lapurdino. Ein Wohnort mit typisch baskischer Prägung. Un village labourdin typique Arbonne

9

CE CHARMANT village, à l’architecture typiquement labourdine et basque, est traversé par la Nivelle et dominé par trois sommets :

Bizkarzun, Esnaur et Larrun ditLa Rhune (905 m). À partir d’Ascain, de nombreuses excursions en voiture ou à pied sont possibles.

Au centre du village, le fronton et le trinquet rappellent qu’Ascain a vu grandir de nombreux champions de pelote. Près du fronton, Pierre Loti a fait référence à l’hôtel de la Rhune pour son œuvre Ramuntcho, inspiré d’un personnage d’Ascain, Otharre, chasseur et pelotari. Le village d’Ascain a également inspiré Churchill qui y a peint une aquarelle.

VIDE-GRENIERS :• Le 2e samedi de chaque

mois, de 8h à 18h.

MARCHÉ :• Le samedi, de 8h à 13h.• Marché bio et artisanal : le mercredi en juillet et août au Pont romain.

ASCAINOffice de Tourisme d’AscainMairie - 64310 AscainTél. 05 59 54 00 84 - Fax 05 59 54 68 [email protected]

FÊTES DU VILLAGE :• Du 13 au 17 août.

PASTORE LORE : fête pastorale autour de l’environnement et du patrimoine rural.• Dimanche 10 octobre.

Page 10: Euskal nortasuna - A Fleur de PAU · Este pueblo residencial ha conservado su carácter lapurdino. Ein Wohnort mit typisch baskischer Prägung. Un village labourdin typique Arbonne

10

Mendiari lotua den herri originala eta atsegina, mugatik hurbil.A charming, picturesque village in the mountains close to the Spanish border.Pueblo pintoresco y encantador adosado a la montaña próximo a España.Malerisches Dorf am Fuße der Berge dicht an der spanischen Grenze.

C’est un villageoù il fait bon vivre

L’église Saint-Martin.

A VOIR

BiriatouBiriatu

la typique

Page 11: Euskal nortasuna - A Fleur de PAU · Este pueblo residencial ha conservado su carácter lapurdino. Ein Wohnort mit typisch baskischer Prägung. Un village labourdin typique Arbonne

11

RAVISSANT, Biriatou, ce village typique aux rues pentues est classé en site inscrit depuis plus de 60 ans.Situé en zone de montagne,

Biriatou est le point de départ de nombreuses randonnées, et permet d’accéder au Mont Calvaire. Par ailleurs, le village est traversé par le GR 10.

A deux pas de l’église, se trouve le fronton, où se disputentchaque été des tournois de pelote, main nue et pala ancha.La salle polyvalente du Xoldo offre également la possibilité de jouer sur un mur à gauche.

BIRIATOUOffice de Tourisme de BiriatouMairie de Biriatou - Le Bourg - 64700 BiriatouTél. 05 59 20 71 24 - Fax 05 59 20 96 [email protected] / www.biriatou.fr

Page 12: Euskal nortasuna - A Fleur de PAU · Este pueblo residencial ha conservado su carácter lapurdino. Ein Wohnort mit typisch baskischer Prägung. Un village labourdin typique Arbonne

12

Ziburu, kolore iturri.Ciboure, a splash of colour.Ciboure, fuente de colores.Farbenprächtiges Ciboure.

Le couvent et le cloître des Récollets, l’Eglise Saint-Vincent (05 59 47 18 98), la Maison Ravel et le Quai Maurice Ravel, la chapelle et la tour de Bordagain, Socoa et son fort, la Fontaine, la Criée.

A VOIR

REMARQUABLE ce village, de par la beauté de son site, son environnement naturel préservé et lepittoresque de la façade de ses quais…

Edifiée à l’extrémité du pont de la Nivelle, entre l’océan et lacolline de Bordagain, Ciboure est un village d’artistes.

Elle accueillit notamment de nombreux peintres qui firent de son port et de ses rues un véritable atelier de plein air. Et c’est au cœur de la cité que naît en 1875 Maurice Ravel, le célèbre compositeur del’œuvre musicale “Le Boléro”.

Sa beauté inspire les peintreset remplit les prunelles !

DES VISITES COMMENTÉES THÉMATIQUES AU DÉPART DE L’OFFICE DE TOURISME :

« Ciboure, cité d’artistes » Visite du centre historique de Ciboure en voiture à cheval. Toute l’année, le lundi à 15 heures, sur rendez-vous uniquement.Tarifs : Adulte : 12 € - Enfant (6/12 ans) : 7 €Collation servie à l’issue de la visite, dans la maison natale de Maurice Ravel.

« Ciboure, un fort, un port »Visite commentée en bateau suivie d’une dégustation gratuite de produits locaux.Mai, Juin, Juillet, Août et Septembre : les mardis, jeudis et vendredis à 10h15. Visite supplémentaire à 11h15 en cas d’affluence.Tarifs : Adulte : 8 € - Enfant : 5 €Tarifs : Adulte groupe : 7 € - Enfant groupe : 4 €

CiboureZiburu

l’artiste

Page 13: Euskal nortasuna - A Fleur de PAU · Este pueblo residencial ha conservado su carácter lapurdino. Ein Wohnort mit typisch baskischer Prägung. Un village labourdin typique Arbonne

13

CIBOUREOffice de Tourisme de Ciboure27, quai Maurice Ravel - 64500 CiboureTél. 05 59 47 64 56 - Fax 05 59 47 64 [email protected]

MARCHÉ AUX PRODUITS RÉGIONAUX :• Le dimanche, de 8h à 13h, toute l’année (place Camille Jullian - face à la mairie).

BROCANTE ETVIDE-GRENIERS :• Le 1e dimanche du mois,

de 8h à 18h (place Koxe Arbiza - Untxin - Socoa).

LES RAVELIADES :• 9 et 10 août : concerts en l’Église Saint-Vincent.

« Ciboure, cité labourdine » Visite commentée à pied, agrémentée de la découverte de la Criée suivie d’une dégustation gratuite de produits locaux.Avril, Mai, Juin, Juillet, Août, Septembre : le mercredi à 10h30Tarifs : Adulte : 6,50 € - Enfant : 4,50 €Tarifs : Adulte groupe : 5,50 € - Enfant groupe : 3,50 €

Page 14: Euskal nortasuna - A Fleur de PAU · Este pueblo residencial ha conservado su carácter lapurdino. Ein Wohnort mit typisch baskischer Prägung. Un village labourdin typique Arbonne

14

Balearen arrantzari lotu iraganaren eta surfari lotu orainaren artean, Getariak gomitatzen zaituzte bere lasaitasunaz gozatzera.Once an important whaling and fi shing port, Guéthary is now a haven of peace and quiet and a mecca for surfers.Entre su pasado de pescador de ballenas y su presente de importante lugar de práctica del surf, Getaria le invita a su remanso de paz.Das alte Walfängerdorf Guéthary ist nun ein Surferparadies und ein Hafen der Ruhe.

Un adorable villagepour les “fous” du surf

L’église Saint-Nicolas (XVIe siècle), le musée municipal de Guétharyclassé Musée de France, situé dans la villa Saraléguinea entourée deson parc.Visites commentées gratuites tous les mardis à 15h, au départ de l’Offi ce de tourisme.

A VOIR

GuétharyGetaria

la pittoresque

Page 15: Euskal nortasuna - A Fleur de PAU · Este pueblo residencial ha conservado su carácter lapurdino. Ein Wohnort mit typisch baskischer Prägung. Un village labourdin typique Arbonne

15

GUÉTHARY fut, tour à tour, un port baleinier, un village de pêcheurset dès le 19e siècle, une élégantestation balnéaire qui accueillait

les premiers amateurs de bains de mer.Plus tard, les pionniers du surf découvraient ses vagues mondia-lement réputées aujourd’hui.

La plus petite commune de la côte basque, dans son cadre arboré, dévoile au détour de son architecture et de son panorama inoubliable, son charme unique.

BROCANTE :• Le samedi, de 9h à 13h,

de mi-juin à mi-septembre (sur le fronton).

GUÉTHARYOffice de Tourisme de Guéthary74, rue du Comte Swiecinski - 64210 GuétharyTél. 05 59 26 56 60 - Fax 05 59 54 92 67 [email protected] www.guethary-france.com

MARCHÉ TRADITIONNEL :• Le dimanche, de 8h à 13h, d’avril à septembre (sur le fronton).• Les lundis de 18h à 23h, juillet et août, marché nocturne (rue du Général de Gaulle).

Page 16: Euskal nortasuna - A Fleur de PAU · Este pueblo residencial ha conservado su carácter lapurdino. Ein Wohnort mit typisch baskischer Prägung. Un village labourdin typique Arbonne

16

Katamarana, surfa edo urpekaritza, Itsasoaren plazerretaz gozatu.Whether you’re into sailing catamarans, surfi ng or diving, Hendaye has something for everyone!Catamarán, surf o submarinismo… ¡Disfrute de los placeres marinos!Sportliches Vergnügen beim Tauchen, Surfen oder Segeln!

Un villeouverte sur l’océan

Le Château d’Abbadia et son domaine, site naturel protégé, la chapelle Sainte-Anne, l’église Saint-Vincent, le port Canéta, le chemin de la baie.

A VOIR

VISITES COMMENTÉES - TOUTE L’ANNÉE :

Mardi à 10h30 - Quartier ville.Départ : Église St-Vincent devant la croix de pierre.Durée : environ 1h.

Jeudi à 10h30 - Quartier plage.Départ : Capitainerie du port de plaisance.Durée : environ 1h.

Tarif : 4 € par personne - 7,50 € par couple - 10 € par famille. Inscriptions à l’Offi ce de Tourisme.

HendayeHendaia

la nautique

Page 17: Euskal nortasuna - A Fleur de PAU · Este pueblo residencial ha conservado su carácter lapurdino. Ein Wohnort mit typisch baskischer Prägung. Un village labourdin typique Arbonne

17

SUR LA RIVE DROITE de l’estuaire de la Bidassoa et ouverte sur une baie magnifique, Hendaye est le

point de départ du célèbre GR10 qui traverse les Pyrénées, mais aussi une étape importante sur le Chemin de Compostelle.

MARCHÉS TRADITIONNELS : • Le mercredi matin : en ville.• Le samedi matin : Sokoburu.

DANSES BASQUES : • 4e dimanche du mois : fronton.

HENDAYEOffice de Tourisme d’Hendaye67, boulevard de la Mer - 64700 HendayeTél. 05 59 20 00 34 - Fax 05 59 20 79 [email protected] www.clic-hendaye.com

Lieu de villégiature réputé, Hendaye joue la carte du nautisme et de l’authenticité. Elle propose à ses visiteurs deux plans d’eau, une large palette de sports nautiques, de la plaisance à la plongée, et un centre de thalassothérapie.Dans le même temps, son environnement reste particulièrementpréservé : Domaine d’Abbadia, Corniche Basque, 110 villas classées en front de mer, Baie de Txingundi…

Page 18: Euskal nortasuna - A Fleur de PAU · Este pueblo residencial ha conservado su carácter lapurdino. Ein Wohnort mit typisch baskischer Prägung. Un village labourdin typique Arbonne

18

Badiaren lasaitasuna, erregetzaren mailako leku oparoa, arrantzako portu baten erritmoa.The calm of a tranquil bay, the elegance of a royal town, and the rythym of a traditonal fi shing port.La tranquilidad de una bahía, la elegancia de un itinerario real, el ritmo de un puerto pesquero.Ruhige Gewässer, eleganter Badeort, geschäftiger Fischereihafen.

La cité royale à découvrir toute l’année !

Le Port, l’Eglise Saint-Jean-Baptiste,la maison Louis XIV, la maison de l’Infante, l’Écomusée et le jardinbotanique.

A VOIR

VISITES DE LA VILLE :Accompagnée : historique ou littoral (environ 1h30 à 2h). Pendant lesvacances scolaires et de Pâques à Toussaint, le mardi à 9h45. En juilletet août, le mardi et jeudi à 9h45.Tarifs : 6 € / 7 € par adulte - 3 € / 5,50 € par enfant.Maximum 30 personnes.Chasse au trésor ou Raconte-moi Saint-Jean-de-Luz : De 7 à 11 ans(environ 2h). Uniquement pendant les vacances scolaires, mercrediet vendredi 10h.Tarif : 6 € par enfant - Maximum 8 enfants - Sur réservation.En toute liberté (disponible du lundi au samedi) :Avec l’Audio-Guide au tarif de 4 € ou en duo au tarif de 6 €. Chasse au Trésor pour les 7-11 ans au tarif de 2 € 50.

Renseignements et réservations à l’Offi ce de Tourisme.

St-Jean-de-LuzDonibane Lohizune

la royale

Page 19: Euskal nortasuna - A Fleur de PAU · Este pueblo residencial ha conservado su carácter lapurdino. Ein Wohnort mit typisch baskischer Prägung. Un village labourdin typique Arbonne

19

DEPUIS LA CÉLÉBRATIONdu mariage de Louis XIV et de l’Infante Marie-Thérèse en 1660, on surnomme Saint-Jean-de-Luz la cité « Royale ».

Repaire des chasseurs de baleines,des pêcheurs de morue, desflibustiers et des corsaires, ce fut aussi le premier port sardinier et thonier de France.

Station balnéaire familiale et réputée, ayant gardé le charme de ses maisons pittoresques, Saint-Jean-de-Luz s’anime toute l’année : thalassothérapie, rues commerçantes, terrasses de caféchaleureuses, festivals de musique classique, de cinéma, festivalandalou, pelote basque et internationaux de cesta punta.

MARCHÉS :• Alimentaire, le mardi et vendredi matin, de 6h à 13h toute l’année et le samedi matin en

juillet et août autour des Halles municipales (bd Victor Hugo) ouvertes toute l’année, tous les jours - marché non-alimentaire : le vendredi (Place des Basques - Urdazuri).

SAINT-JEAN-DE-LUZOffice de Tourisme de Saint-Jean-de-Luz20, bd Victor Hugo - BP 265 - 64502 Saint-Jean-de-Luz CedexTél. 05 59 26 03 16 - Fax 05 59 26 21 [email protected] / www.saint-jean-de-luz.com

Page 20: Euskal nortasuna - A Fleur de PAU · Este pueblo residencial ha conservado su carácter lapurdino. Ein Wohnort mit typisch baskischer Prägung. Un village labourdin typique Arbonne

20

Lapurdiko bihotzean natura eta kultura lotzen dituen herria da senpere.Located at the heart of the province of the Labourd,Saint-Pée-sur-Nivelle offers visitors a perfect mix of culture and nature.En el corazón de la provincia de Lapurdi, Saint-Pée-sur-Nivelle aúna cultura y naturaleza.Kultur und Natur im Herzen der alten Baskenprovinz Labourd.

VISITES COMMENTÉES :

Tous les jeudis à 10h : Découverte des traditions et des légendesmerveilleuses et insolites.

De juin à septembre et toute l’année pour les groupes sur rendez-vous.Départ devant l’offi ce de tourisme pour plus d’une heure de visite à travers les siècles… Tarifs : Adultes : 3 € - Enfants : gratuit accompagnés de leur parent.Groupe : 2, 5 € (10 personnes minimum). Renseignements et réservations à l’Offi ce de Tourisme.

Randonnée, baignade, balade, vieilles pierres…le village au cœur de la nature !

A VOIR L’Écomusée du xistera et de la pelote basque Pilotari, l’église Saint-Pierre, le lavoir du XIXe siècle, le Château dit des sorcières, le moulin Plazako Errota, les maisons labourdines, les ponts restaurés du XIII e-XIVe siècle et base loisirs du lac.

St-Pée-sur-NivelleSenpere

la labourdine

Page 21: Euskal nortasuna - A Fleur de PAU · Este pueblo residencial ha conservado su carácter lapurdino. Ein Wohnort mit typisch baskischer Prägung. Un village labourdin typique Arbonne

21

Plus de 100 km de sentiers balisés feront le bonheur des marcheurs et Vttistes.Le lac, sa plage de sable fin et sa baignade surveillée, propose demultiples activités : canoë, kayak, pédalos, jeux pour enfants, pêche… Le parcours de santé et les aires de pique-nique qui jallonnent le tour du lac promettent d’excellents moments de détente.

Berceau du xistera depuis 1857, Saint-Pée-sur-Nivelle possède l’Écomusée Pilotari, où se dévoile tous les secrets de l’invention du xistera. 45 minutes de visite pour découvrir la pelote basque et le xistera, de leur création à aujourd’hui. Ouvert toute l’année.

SAINT-PÉE-SUR-NIVELLEOffice de Tourisme de Saint-Pée-sur-NivellePlace du Fronton - 64310 Saint-Pée-sur-NivelleTél. 05 59 54 11 69 - Fax 05 59 85 86 38office.de.tourisme@saint-pee-sur-nivelle.comwww.saint-pee-sur-nivelle.com

MARCHÉ TRADITIONNEL :• Le samedi matin.

BROCANTEET VIDE-GRENIERS :• Mercredi 14 juillet.

A DEUX PAS DE L’OCÉAN, au centre de la province du Labourd, Saint-Pée-sur-Nivelle est un village de 5000 habitants. On y retrouve tout type d’héberge-ments, de commerces et d’ani-mations.

Page 22: Euskal nortasuna - A Fleur de PAU · Este pueblo residencial ha conservado su carácter lapurdino. Ein Wohnort mit typisch baskischer Prägung. Un village labourdin typique Arbonne

22

Herri xarmanta, mugatik hurbil, mendien azpian.A charming village on the border and at the foot of the mountains. Pueblo con encanto, transfronterizo, al pie de las montañas.Zauberhaftes Grenzdorf am Fuße der Berge.

VISITES COMMENTÉES : Visite commentée du village, évocation de son passé historique,patrimonial, économique et des traditions et visite de l’exposition sur la pelote basque avec explications. De juin à septembre : le mardi à 10h. Groupes : toute l’année sur RDV.Tarifs : adulte : 3 €, enfant (-10 ans) : gratuit.Groupe : 3 € (gratuit pour le chauffeur et l’accompagnateur).Visite du clocher de l’église, découverte de sa cloche, la plus décorée de France, d’une tour avec ses 6 planchers et poutres en chêne.De juin à septembre, le mardi à 14h30. Possibilités de visites toute l’année sur RDV.Tarifs : 2 € (maximum 10 personnes).Renseignements à l’Offi ce de Tourisme.

Une perleà visiter absolument !

A VOIRL’église Saint-Martin, la chapelle Sainte-Catherine, les quatorze oratoires, les lavoirs, les belles demeures labourdines du XVIe et XVIIIe s., la place, la Galtzada ( voie médiévale), le fronton et l’ancien hôpital des pèlerins.

Page 23: Euskal nortasuna - A Fleur de PAU · Este pueblo residencial ha conservado su carácter lapurdino. Ein Wohnort mit typisch baskischer Prägung. Un village labourdin typique Arbonne

23

AU PIED de la Rhune et de l’Axuria, Sare est classéparmi les plus beauxvillages de France et a reçu le label station verte.

Avec ses 32 kilomètres defrontière, cette enclave françaises’enfonce dans la Navarre espagnole.

Sare dissémine ses quartiers dans un paysage de vallons boisés,de champs de brebis, vaches et pottoks, clôturés par de larges dalles de pierres descendues de la Rhune. Ces animaux et bien d’autres se trouvent au Parc Animalier Etxola. Certaines maisons datent du 17e, comme la Maison Basque Ortillopitz, et témoignent de la richesse acquise par la pêche à la baleine et à la morue.Pensez à déguster les produits du village : fromage de bredis ou de vache, miel, sans oublier le célèbre Gâteau Basque (Musée du Gâteau Basque).Sare, c’est aussi le lieu de vie de célèbres auteurs basques : Axular, J.B. Elissamburu, J.M. Barandiaran mais également l’émotion partagée des traces laissées par les premiers hommes dans les Grottes de Sare. Et prenez le temps de découvrir le panorama exceptionnel de la Rhune en prenant le train à crémaillère. Sans oublier la chasse à la palombe traditionnelle, séculaire, en automne.

SAREOffice de Tourisme de SareHerriko Etxea - BP 16 - 64310 SareTél. 05 59 54 20 14 - Fax 05 59 54 29 [email protected]

FOIRES ARTISANALES ET GASTRONOMIQUES : • Dimanches 11 juillet et 22 août.

MARCHÉ AUX PRODUITS RÉGIONAUX :• Le jeudi, de 9h à 13h, du

1er juillet au 9 septembre.

VIDE-GRENIERS :• Dimanche 2 mai.

SareSara

l’authentique

Page 24: Euskal nortasuna - A Fleur de PAU · Este pueblo residencial ha conservado su carácter lapurdino. Ein Wohnort mit typisch baskischer Prägung. Un village labourdin typique Arbonne

24

Herri ttikia eta babestua, itsasoaren eta mendiaren artean.A rural village between the mountains and the sea which has preserved its traditional appearance.Pueblo rural y protegido entre Mar y Montaña.Ein unberührtes Bauerndorf zwischen Atlantik und Gebirge .

PROMENADES TOURISTIQUES DU VILLAGE D’URRUGNEAU DÉPART DE L’OFFICE DE TOURISME

Promenade de 5,5 km : Découverte des principaux sites du village avec une dégustation des produits locaux. De juin à Septembre, le mercredi à 9h.Durée : 2h30 - Tarif adulte : 7 €, gratuit - 12 ans. Groupe : 5 € (10 personnes mini).

Visite commentée du village (église, cimetière, fronton, et Mairie) + dégustation des produits locaux. Groupes : toute l’année sur RDV.Durée : 1h30 - Tarif adulte : 5 € pour un groupe au minimum de 10 personnes.Renseignements à l’Offi ce de Tourisme.

A VOIR L’église Saint Vincent et sonorgue, la Chapelle de Notre Dame de Sokorri, la Chapelle du Mont Calvaire, le Châteaud’Urtubie, la Corniche d’Urrugne, berceau de la vague Belharra.

De nombreuses randonnées et balades, d’Urrugne aux alentours

UrrugneUrruna

la naturelle

Page 25: Euskal nortasuna - A Fleur de PAU · Este pueblo residencial ha conservado su carácter lapurdino. Ein Wohnort mit typisch baskischer Prägung. Un village labourdin typique Arbonne

25

ATTACHANT VILLAGE duPays Basque qui a la particu-larité d’être entouré par l’océan atlantique et la naissance de la chaîne des Pyrénées.

Partez à la découverte de l’histoire de ce village riche de ses traditions et de son patrimoine.

Parcourez le sentier du littoral sur la Corniche d’Urrugne et admirez les vagues se briser sur les falaises.Allez explorer les chemins de montagne d’Urrugne au milieu des forêts, du lac de Xoldokogaina et des pottoks.Urrugne est le point de départ de nombreuses randonnéespédestres : 4 circuits balisés de 5 / 7,5 / 8 et 18 km s’offrent à vous. Demandez le dépliant « Rando Village » à l’Office de Tourisme.

MARCHÉ DE NOËL :• le 10, 11 et 12 décembre.

MARCHÉ AUX PRODUITS RÉGIONAUX :• Le lundi, de 8h à 13h, de juin à septembre au quartier Socoa (proche de la plage).• Le jeudi, de 8h à 13h, en juillet et août au centre bourg.

URRUGNEOffice de Tourisme d’UrrugneMaison Posta - Place René Soubelet - 64122 UrrugneTél. 05 59 54 60 80 - Fax 05 59 54 63 [email protected] / www.urrugne.com

MARDIS D’URRUGNE• Animations folkloriques et traditionnelles en Juillet et Août de 19h à 20h30. • Spectacles et concerts gratuits.

Page 26: Euskal nortasuna - A Fleur de PAU · Este pueblo residencial ha conservado su carácter lapurdino. Ein Wohnort mit typisch baskischer Prägung. Un village labourdin typique Arbonne

OUVERT TOUTE L’ANNÉE - Urte guzian irekia - Open all year - Abierto todo el año - Ganzjährig geöffnet

L’univers d’un orientaliste passionnéLe Château-Observatoire d’Abbadia dresse ses tours néogothiques face à l’océan. C’est un édifi ce surprenant et insolite, rare création de l’architecture Eugène Viollet-le Duc. Entièrement meublées et restaurées dans leur décor d’origine, toutes les pièces se visitent et témoignent de la passion orientaliste d’Antoine d’Abbadie (1810-1897).Descubran el castillo-observatorio neogotico perteneciente a un sabio apasionado por el orientalismo.

CHÂTEAU D’ABBADIA

03/02 - 15/12

Route de la Corniche - 64700 HENDAYETél. +33 (0)5 59 20 04 51 / Fax +33 (0)5 59 20 90 51

[email protected] www.academie-sciences.fr/abbadia.htm

Maisons et Châteaux

XIVe - XVIIIe sièclesVisite du parc et du château meublé et habité par la même famille depuis 1341. Louis XI séjourna à Urtubie en 1463 et Louis XIV érigea sa terre en vicomté en 1654. Soult et Wellington y passèrent lors des guerres napoléoniennes.Visita al parque y al castillo amueblado.

CHÂTEAU D’URTUBIE

01/04 - 04/11

A 3 km de Saint-Jean-de-Luz - D810 - direction Hendaye64122 URRUGNE

Tél. +33 (0)5 59 54 31 15 / Fax +33 (0)5 59 54 62 [email protected] / www.chateaudurtubie.net

Maisons et Châteaux

JoanoeniaL’Infante Marie Thérèse d’Espagne résida dans cette élégante demeure de style italien lors de son mariage avec Louis XIV en juin 1660. On visite la chambre dite de l’Infante, le salon du 17e s., cheminée monumentale sculptée, poutres richement décorées de motifs mystérieux, et l’oratoire. Vue splendide sur la Rhune et le port.La Infanta Maria Theresa vivio en esta elegante villa debido a su boda con Luis XIV.

MAISON DE L’INFANTE

01/06 - 15/10 et 25/10 - 11/11De 11h à 12h30 et de 14h30 à 18h30. Fermé dim et lundi matin.

Rue de l’Infante - 64500 SAINT-JEAN-DE-LUZTél. +33 (0)5 59 26 36 82

Maisons et Châteaux

Une belle maison d’armateur du XVIIeLouis XIV y établit sa résidence lors de son mariage avec l’Infante Marie Thérèse, en 1660. Dans la même famille et toujours habitée depuis sa construction en 1643, la Maison a su garder au fi l des siècles, décors, mobiliers, peintures et tableaux d’époque. Venez y découvrir 360 ans de l’Histoire de Saint-Jean-de-Luz.Bella mansion, construida en 1643, por un rico armador, donde el rey Luis XIV vivio durante su matrimonio.

MAISON LOUIS XIV

03/04 - 01/11

Place Louis XIV - 64500 SAINT-JEAN-DE-LUZTél. +33 (0)5 59 26 27 58

www.maison-louis-xiv.fr

Maisons et Châteaux

26

PATRIMOINE ET CULTUREPATRIMOINE ET CULTUREPATRIMOINE ET CULTURE

Page 27: Euskal nortasuna - A Fleur de PAU · Este pueblo residencial ha conservado su carácter lapurdino. Ein Wohnort mit typisch baskischer Prägung. Un village labourdin typique Arbonne

PÉRIODE D’OUVERTURE - Ordutegia - Opening dates - Periodo de apertura - Offnungszeitraum

La Maison Basque de Sare fête ses 350 ans !Authentique maison basque, construite en 1660 au centre de son domaine de plusieurs hectares. Dans ce cadre sauvegardé, découverte de l’architecture labourdine de l’ETXE, de son mobilier d’origine et de la vie qui s’organisait autour de l’unité familiale.Auténtica casa vasca de arquitectura lapurdina.

ORTILLOPITZ

01/04 - 20/10GPS UTM30T 0614447 3797640

1 km du petit train de la Rhune - 64310 SARETél. +33 (0)5 59 85 91 92 / Fax +33 (0)5 59 85 91 93

[email protected] / www.ortillopitz.com

Maisons et Châteaux

Musée de GuétharyLe Musée de Guéthary abrite un fonds permanent du sculpteur G.-C. de Swiecinski (1878-1958), des vestiges d’une usine de salaison gallo-romaine et des éditions originales de P.-J. Toulet. - Mai-Juin : Céramiques...Curiosités - Juil.-Août : Regards (expos. collective) Sept.-Oct. : Denis Guitton (peinture)Coleccion : esculturas de GC de Swiecinski (1878-1958) y vestigios romanos. Exposiciones temporarias.

MUSÉE DE GUÉTHARY

11/05 - 31/10Mai, juin, sept, oct 14h30 à 18h30 sauf mardi et dimanche. Juillet et août : 15h à 19h sauf mardi et dimanche.

Parc municipal André Narbaits - 64210 GUETHARYTél. +33 (0)5 59 54 86 37 / Fax +33 (0)5 59 54 78 69

[email protected] / www.musee-de-guethary.fr

Musée

L’histoire sur écran panoramiqueUn fi lm sur l’histoire d’Ainhoa, village classé, fondé au XIIIe. Grâce l’écran panoramique de 10 m, totalement immergé dans l’image, remontez le temps à la recherche de Harri Xuri, la pierre porte-bonheur... Vivez un moment d’émotion et de rencontre en suivant la rivière Lapitxuri et les recoins secrets de Xareta.Ainhoa, pueblo del XIII : desde una maravillosa pelicula panoramica sumergete en su historia secreta.

AINHOA : MAISON DU PATRIMOINE

Karrika - 64250 AINHOATél. +33 (0)5 59 29 93 99 / Fax +33 (0)5 59 29 86 31

[email protected] / www.ainhoa.fr

Site d’interprétation

L’histoire de la pelote basque et du XisteraAu coeur de l’histoire de la pelote basque à Saint-Pée-sur-Nivelle, nous pénétrons dans la demeure Donamartia et tous les secrets sur l’invention du Xistera se dévoilent... 45 minutes de visite pour découvrir la pelote basque et le xistera, de sa création à aujourd’hui.Viaje al corazon de la historia de la pelota vasca.

SITE D’INTERPRETATION DELA PELOTE ET DU XISTERA

HS : fermé le dimanche sauf pour groupes sur RDV.

Office de tourisme - place du Fronton 64310 SAINT-PEE-SUR-NIVELLE

Tél. +33 (0)5 59 54 11 [email protected] / www.saint-pee-sur-nivelle.com

Ecomusée

27

PATRIMOINE ET CULTUREPATRIMOINE ET CULTURE

Page 28: Euskal nortasuna - A Fleur de PAU · Este pueblo residencial ha conservado su carácter lapurdino. Ein Wohnort mit typisch baskischer Prägung. Un village labourdin typique Arbonne

OUVERT TOUTE L’ANNÉE - Urte guzian irekia - Open all year - Abierto todo el año - Ganzjährig geöffnet

Une visite guidée en Son et LumièreDès le majestueux porche d’entrée, déambulez dans les méandres et galeries à la découverte d’une visite surprenante. La géologie d’une grotte «sèche» vous sera contée avant d’aborder les origines et la mythologie du peuple basque selon l’anthropologue JM Barandiaran. 1 h de visite adaptée au plus grand nombre sur un parcours aménagé.Visita guiada con luz y sonido. La formacion geologica atipica, y el estudio de los origenes del pueblo vasco.

LES GROTTES DE SARE

Ouvert de février à fi n décembre.

direction col de lizarrieta - 64310 SARETél. +33 (0)5 59 54 21 88 / Fax +33 (0)5 59 54 20 69

[email protected] / www.grottesdesare.fr

Grottes préhistoriques

À la découverte de la biodiversité !Comme posé sur l’Océan, ce jardin botanique présente la fl ore typique du littoral basque et sud-landais, ainsi que les espèces végétales des cinq continents. Titulaire du prix du jardin 2010, mention initiative citoyenne,décerné par l’Association des journalistes des jardins (AJJH).El Jardín Botánico presenta la fl ora de la costa vasca ; también ofrece exposiciónes y conferencias.

JARDIN BOTANIQUE LITTORALPAUL JOVET

21/03 - 20/12

31, av Gaëtan Bernoville - 64500 SAINT-JEAN-DE-LUZTél. +33 (0)5 59 26 34 59

[email protected] www.jardinbotaniquelittoral-saintjeandeluz.org

Parcs et Jardins

A la découverte de la natureEcoparc, un lieu unique d’une exceptionnelle beauté, sur le thème du développement durable et la préservation de l’environnement. Venez découvrir, dans un site naturel, un parc paysager entre mer et montagne et savourer le calme et la tranquillité.Un agradable paseo en un parque natural. Descubra la natu-raleza y la belleza de su fl ora.

ECOPARC

03/04 - 01/11

Chemin des Crêtes - 64122 URRUGNETél. +33 (0)5 59 54 84 95 / Fax +33 (0)5 59 54 76 58

www.ecoparc-urrugne.com

Parcs et jardins

Animaux domestiques et de la fermeVenez découvrir ou redécouvrir les nombreuses races d’animaux domestiques venues du monde entier : Mouton du Cameroun, moutons à 4 cornes, dromadaires, volailles d’ornement, chèvres angora, cochon, lama… Tour à dos de poney, pottok, mule pour les enfants (juillet-août).Visite y descubre numerosos animales domesticos y de la granja.

PARC ANIMALIER ETXOLA

04/04 - 04/11

Route des Grottes - 64310 SARETél. +33 (0)6 15 06 89 51

parc-animalier-etxola@club-internet.frwww.parc-animalier-etxola.com

Parc Animalier

28

é i i

PATRIMOINE ET CULTURE

Page 29: Euskal nortasuna - A Fleur de PAU · Este pueblo residencial ha conservado su carácter lapurdino. Ein Wohnort mit typisch baskischer Prägung. Un village labourdin typique Arbonne

PÉRIODE D’OUVERTURE - Ordutegia - Opening dates - Periodo de apertura - Offnungszeitraum

Stages d’apiculture pour débutants et visitesJanine Harismendy, apicultrice, vous communiquera sa passion et son expérience de 30 ans, vous encouragera à acquérir votre 1ère ruche. Après 2 jours de pratique sur le terrain, vous saurez produire et extraire votre miel. Stages se déroulant à Sare aux pieds des montagnes.Tous les Mardi et Jeudi , visite guidée de 10h30 à 12h (équipement fourni). Cursos de apicultura para principiantes y visitas guiadas.

LE RUCHER DE JANINE

01/04 - 15/09

La halte du temps - Chemin Olanda - 64310 SARETél. +33 (0)5 59 47 53 22 / Port +33 (0)6 66 48 23 48

[email protected] / www.apiculteurpaysbasque.fr

Apiculture

L’Authentique Cidrerie BasqueVous découvrirez le Sagarno, la plus ancienne des boissons du pays, et tout le cérémonial de sa dégustation : TXOTX!!! Comprendre la culture du Sagarno, c’est entrer au coeur du Pays Basque. Beaucoup d’autres surprises gourmandes vous y attendent.Entre y visite TXOPINONDO, la auténtica sidrería vasca.

TXOPINONDOCIDRERIE ARTISANALE BASQUE

20/01 - 31/12Vacances scol. et de mai-octobre tous les jours sauf dimanche. Toutes possibilités pour les groupes.

ZA Lan Zelai - Route de Saint-Jean-de-Luz GPS 43.36466-W1.63761 - 64310 ASCAIN

Tél. +33 (0)5 59 54 62 34 / Fax +33 (0)5 59 85 93 [email protected] / www.txopinondo.com

Gastronomie

Ateliers - Visites - Dégustations - Boutique - RestaurationAu pied de la Rhune, dans un cadre de verdure, venez à la découverte de l’histoire du goût, des saveurs et des étapes de la fabrication du gâteau basque.Visites, lun au ven : du 05/04 au 07/05 11h, 15h15, 16h30; du 11/05 au 02/07 et du 31/08 au 01/10 : 11h et 15h15; du 08/07 au 27/08 : 11h, 15h15, 16h30. Atelier «Visite Plus»: mardi, mercredi,jeudi à 15h vac. scol. Réservation conseillée.Museo del Pastel Vasco - Visitas y degustaciones.

LE MUSEEDU GATEAU BASQUE

05/04 - 01/10Fermé samedi - dimanche. Accueil groupe sur RDV toute l’année.Facebook Le Musée du Gateau Basque

Maison Haranea - D406 Qu. Lehenbiscay - 64310 SARE

Tél. +33 (0)5 59 54 22 09 [email protected] / www.legateaubasque.com

Gastronomie

Visite de nos ateliersEnvie de vous plonger dans l’univers du chocolat et de nos gourmandises basques ? Notre nouveau site de fabrication vous réserve un espace spécialement conçu pour vous faire partager notre passion et notre histoire. Celle-ci, commencée en 1895, se poursuit aujourd’hui dans le même esprit d’authenticité et de qualité.Visitando nuestro nuevo laboratorio de Socoa. Podreis probar y llevar algunas de nuestras especialidades vascas.

PARIÈSCHOCOLATIER PATISSIER

Pour tout renseignement concernant les dates d’ouverture et ho-raires, nous consulter. Accueil des groupes (mini 10 pers) sur RDV.

ZA de Putillenea - Socoa - 64122 URRUGNETél. +33 (0)5 59 26 29 75 / Fax +33 (0)5 59 26 29 68

[email protected] / www.paries.fr

Gastronomie

29

PATRIMOINE ET CULTURE

Page 30: Euskal nortasuna - A Fleur de PAU · Este pueblo residencial ha conservado su carácter lapurdino. Ein Wohnort mit typisch baskischer Prägung. Un village labourdin typique Arbonne

OUVERT TOUTE L’ANNÉE - Urte guzian irekia - Open all year - Abierto todo el año - Ganzjährig geöffnet

Espadrilles de mode et classiquesLes espadrilles Nicole Pariès sont des créations originales pour homme, femme et enfant, fruit du savoir faire traditionnel du sandalier basque. Toutes nos espadrilles sont cousues à la main à partir de matières 100% naturelles: chanvre, coton, cuir. Un style qui plaira sans doute beaucoup.Tienda de alpargatas de moda y clasicas para mujeres, cabaleros y ninos.

ESPADRILLES PAR NICOLE PARIES

52, rue Gambetta - 64500 SAINT-JEAN-DE-LUZTél. +33 (0)5 59 26 15 94 / Fax +33 (0)5 59 26 15 94

[email protected] / www.espadrille-paries.com

Artisanat

Le souffle de la passionDécouverte d’un artiste dans son atelier. Spectacle pour petits et grands. Cet alchimiste caresse la matière, la déforme, l’étire et la façonne en objet d’art unique. Art de la table, lampes, commandes personnalisées...Accueil groupes sur rendez-vous. Un artesano soplador de vidrio en su taller y tienda.

MATHIEU MELULSOUFFLEUR DE VERRE

03/04 - 31/12Ouvert du mardi au samedi. Dimanche inclus en juillet et août. HS : boutique ouverte sur RDV.

ZA Lizardia - Quartier Ibarron 64310 SAINT-PEE-SUR-NIVELLE

Tél. +33 (0)5 59 93 29 86 www.souffleurdeverre64.fr

Artisanat

Antiquités - Brocante - DécorationMaison labourdine du 17e où Emmanuel et Laurence Chambon (archi.int.) mettent en scène des meubles de traditions, art déco et belle campagne dans une ambiance chaleureuse. Mais aussi Casa Piment, boutique de déco et artisanat dans le village. Une occasion de venir découvrir le charme de l’arrière pays.Antigüedades - Brocante - Decoracion.

IHARTZE BEHEREA

04/04 - 15/11Tous les après-midi sauf le lundi.

Allée des platanes - 64310 SARETél. +33 (0)5 59 54 22 53

[email protected] www.ihartze-beherea.fr

Antiquités

Art Impressionniste et ModerneExposition des peintres : Manguin; Lebourg; Valtat; Camoin; Luce; Derain; Picabia; Pascin; Grau-Sala; Hellon; Metzinger.Arte impresionista y moderno.

GALERIE ERAUNSIA

8, quai de l’Infante - 64500 SAINT-JEAN-DE-LUZTél. +33 (0)5 59 23 51 63

[email protected]

Galerie d’art

30

PATRIMOINE ET CULTURE

Page 31: Euskal nortasuna - A Fleur de PAU · Este pueblo residencial ha conservado su carácter lapurdino. Ein Wohnort mit typisch baskischer Prägung. Un village labourdin typique Arbonne

PÉRIODE D’OUVERTURE - Ordutegia - Opening dates - Periodo de apertura - Offnungszeitraum

Exposition des peintres Partarrieu et Logan et du sculpteur Sabine Cherki; les scènes de vie pleines de clins d’oeil de Partarrieu et les trompes l’oeil de Logan se partagent la galerie, avec les bronzes de Sabine Cherki, «Loulouttes» très expressives et pleines de joie de vivre.Exposicion del pintor Mattin Partarrieu.

GALERIE HORDAGO

3, rue Saint-Jacques - 64500 SAINT-JEAN-DE-LUZTél. +33 (0)5 59 26 35 77 / Fax +33 (0)5 59 26 35 77

[email protected] / www.galerie-hordago.com

Galerie d’art

Pays Basque - TauromachieHenriette Elhorga vous présente :Yves Duffour, peintre taurin de belle renommée, et Véronique Ziminski, scènes de vie aux couleurs fl amboyantes et ensoleillées.País Vasco - Tauromaquia.

GALERIED’ICI ET D’AILLEURS

6, rue Saint-Jacques - 64500 SAINT-JEAN-DE-LUZTél. +33 (0)5 59 51 10 66 / Port +33 (0)6 77 57 03 03

[email protected] / www.galeriedici.fr.fm

Galerie d’art

Galerie de tableaux anciens et de bijouxTableaux 19e, début 20e siècles et contemporains. Petits maîtres de la peinture. Estimations - Expertises - Vente et Achat. Restauration de tableaux. Bijoux anciens et d’occasion.Pinturas del siglo 19 y principio de 20.

GALERIE ANCIENNEMARIE MERLE

Du 01/04 au 31/10, ouvert tous les jours sauf le dimanche. Le reste de l’année ouvert jeudi, vend et sam ou sur Rdv au 06 09 72 92 09.

9, rue Garat - 64500 SAINT-JEAN-DE-LUZTél. +33 (0)5 59 23 04 [email protected]

Galerie d’art

Tableaux et sculptures de maîtresTableaux modernes: Ambrogiani-Arnás-Bonnefoit-Charrin- Gen Paul-Finalé-Hilaire-Jansem-Jouenne-Lorjou-Ronel-Ruiz Pipó-Stupar-Tobiasse-Toppi-Uria Monzón-Van Scheijndel-Vénard. Sculptures : Baroteaux-Poza. Expos personnelles : Avril : Arnás. Mai : Ronel. Octobre/Novembre : Toppi.Cuadros y esculturas de maestros.

GALERIECATHERINE ET FREDERIC PORTAL

+33(0)6 75 28 64 78 / +33(0)6 16 19 72 73

17, rue Tourasse - 64500 SAINT-JEAN-DE-LUZTél. +33 (0)5 59 26 70 67 / Port +33 (0)6 16 19 72 73

galerie.catherinefredericportal@wanadoo.frwww.galerie-catherinefredericportal.com

Galerie d’art

31

PATRIMOINE ET CULTURE

Page 32: Euskal nortasuna - A Fleur de PAU · Este pueblo residencial ha conservado su carácter lapurdino. Ein Wohnort mit typisch baskischer Prägung. Un village labourdin typique Arbonne

OUVERT TOUTE L’ANNÉE - Urte guzian irekia - Open all year - Abierto todo el año - Ganzjährig geöffnet

Navette maritimeNavette reliant Socoa, Ciboure et Saint-Jean-de-Luz. Tarif : 2 € le passage, carte 15 € les 10 passages, 1,5 € jusqu’à 5 ans. De mai à septembre. Groupes, séminaires... nous consulter.Transporte marítimo.

LE PASSEUR

01/05 - 15/09

64500 SAINT-JEAN-DE-LUZTél. +33 (0)6 11 69 56 93 / Fax +33 (0)5 59 47 06 24

www.nivelle3.sextan.com

Bateau-bus

Découverte de la Côte BasqueDécouvrez avec nous depuis la frontière espagnole : les fabuleuses falaises, l’incomparable petite baie de Loya au pied du château d’Abbadia et les Pyrénées, vues de la mer, au cours de nos promenades de 90 mn, 65 mn, 45 mn, ou profi tez de notre pêche en mer, matériel fourni, de 8h à 12h.Salida a la mar : los paseos duran 90mn, 60mn, 45mn. Salidas para pescar en plena mar, con todo el material.

L’HENDAYAIS II

01/06 - 30/09Toute l’année pour les groupes.

Sokoburu - Port de plaisance - 64700 HENDAYETél. +33 (0)5 59 47 87 68 / Port +33 (0)6 14 85 72 65

[email protected] / www.hendayais.com

Promenades en bateau

La Côte Basque vue du largePromenades. Croisières. Pêches en mer. Prix étudiés pour groupes. Le matin, pêche en mer. L’après-midi, à partir de 14h : croisière de 1h45 et, à 16h et 17h, 45 minutes de balade.La Costa Vasca vista a lo ancho.

LE NIVELLE

03/04 - 17/10

Port - 64500 SAINT-JEAN-DE-LUZTél. +33 (0)6 09 73 61 81 / Fax +33 (0)5 59 47 06 24

www.croisiere-saintjeandeluz.com

Promenades en bateau

32

PATRIMOINE ET CULTUREPATRIMOINE ET CULTUREPATRIMOINE ET CULTURE

Page 33: Euskal nortasuna - A Fleur de PAU · Este pueblo residencial ha conservado su carácter lapurdino. Ein Wohnort mit typisch baskischer Prägung. Un village labourdin typique Arbonne

PÉRIODE D’OUVERTURE - Ordutegia - Opening dates - Periodo de apertura - Offnungszeitraum

Excursions avec le Basque BondissantDécouvrez le Pays Basque au fi l de nos excursions : St-Jean-Pied-de-Port, Espelette, Ainhoa, San Sebastian, Loyola, Bilbao, Pampelune. Empruntez nos lignes régulières pour visiter les villages de Sare, Ascain et Saint-Pée-sur-Nivelle; accéder au Train de la Rhune, l’un des plus beaux panoramas du Pays Basque.Visite y descubre los pueblos des Pais Vasco con nuestras excursiones o lineas regulares.

AUTOCARSLE BASQUE BONDISSANT

Halte Routière - 64500 SAINT-JEAN-DE-LUZTél. +33 (0)5 59 26 30 74 / Fax +33 (0)5 59 26 01 43

[email protected] www.basque-bondissant.com

Excursions en autocar

Visites guidées du Pays BasqueVenez fl âner loin des sentiers battus ! Les plus beaux villages, la côte sauvage, les cités médiévales et la montagne basque. San Sebastian, Bilbao et son musée, Sare, Olite, Aïnhoa, Zuggarramurdi… découvrez l’âme basque en 2 Mercedes Viano (7 pers. max par véhicule).Visite y descubre el Pais Vasco en pequenos grupos de 7 personas por coche.

CHEMINS DIVERS

15/04 - 31/11

Chemins divers - Hélianthal - place Ravel64504 SAINT-JEAN-DE-LUZ

Port +33 (0)6 71 65 30 [email protected]

www.cheminsdivers.com

Excursions en minibus

Promenades en calèche, promenades poneysVisites commentées en calèche à Saint-Jean-de-Luz et Ciboure (sur rendez vous). Location de Poneys. Location d’attelages pour mariages, animations, anniversaires, fêtes... Hyppothérapie. Débourrages. Ouvert toute l’année.Paseos en calesa. Actividades. Paseos en poni.

L’ATTELAGEDU PAYS BASQUE

Sur RDV.

20, rue Tourasse - 64500 SAINT-JEAN-DE-LUZTél. +33 (0)5 59 29 16 73 / Port +33 (0)6 87 62 91 36

[email protected] / www.attelages-cote-basque.com

Promenades en calèche

Une visite incontournable ! Pour visiter la vieille ville et découvrir son histoire. Commentaires en quatre langues. Groupes, séminaires... Nous consulter hors période d’ouverture.Visita comentada de la ciudad en trenecito.

LE PETIT TRAIN DE SAINT-JEAN-DE-LUZ

01/04 - 11/11

Rond-point du port de pêche - 64500 SAINT-JEAN-DE-LUZTél. +33 (0)5 59 41 96 94 / Port +33 (0)6 85 70 72 85

Fax +33 (0)5 59 41 94 33 www.petit-train-saint-jean-de-luz.com

Promenade en train

33

PATRIMOINE ET CULTURE

Page 34: Euskal nortasuna - A Fleur de PAU · Este pueblo residencial ha conservado su carácter lapurdino. Ein Wohnort mit typisch baskischer Prägung. Un village labourdin typique Arbonne

OUVERT TOUTE L’ANNÉE - Urte guzian irekia - Open all year - Abierto todo el año - Ganzjährig geöffnet

Les jeuxMachines à sous ouvertes de 10h à 4h du matin. Roulette et black jack, ouverts de 21h30 à 4h. Bar-restaurant le Soko-Ona. Bar musical le Soko ouvert de 21h30 à 4h.Máquinas recreativas - Restaurante - Juegos de mesa.

CASINO D’HENDAYE

Port de Plaisance - 64700 HENDAYETél. +33 (0)5 59 48 02 48 / Fax +33 (0)5 59 48 13 56

[email protected] / www.casino-hendaye.com

Casino

L’esprit joueur est partoutDès 10h du matin, venez tenter le jackpot sur les machines à sous. Le déjeuner est servi à 12h, à la Table des Corsaires, la vue sur la baie de Saint-Jean-de-Luz y est magnifi que. Le soir, après le diner, les jeux de tables vous accueillent pour une nuit magique.Máquinas recreativas - Restaurante - Juegos de mesa.

JOACASINO SAINT-JEAN-DE-LUZ

Place Maurice Ravel - 64500 SAINT-JEAN-DE-LUZTél. +33 (0)5 59 51 58 58 / Fax +33 (0)5 59 51 58 59

www.joa-casino.com

Casino

Le Sélect : 4 salles – Le Rex : 1 salleLes 2 cinémas, situés au cœur de la ville, proposent une programmation variée de fi lms grand public en sortie nationale, des projections en numérique 3D, des fi lms pour enfants, des fi lms d’auteurs en VO … 3 à 4 séances par jour ! Horaires au 08 92 68 91 23 ou www.cineluz.fr Location de salles pour réunion, séminaire, conférences …5 salas de cine.

LES CINEMAS DE SAINT JEAN DE LUZ

Le Sélect : 29, boulevard Victor Hugo

Le Rex : 74, rue Gambetta 64500 SAINT-JEAN-DE-LUZ

Tél. +33 (0)8 92 68 91 [email protected] / www.cineluz.fr

Cinéma

34

CULTURE ET ANIMATIONS

Page 35: Euskal nortasuna - A Fleur de PAU · Este pueblo residencial ha conservado su carácter lapurdino. Ein Wohnort mit typisch baskischer Prägung. Un village labourdin typique Arbonne

PÉRIODE D’OUVERTURE - Ordutegia - Opening dates - Periodo de apertura - Offnungszeitraum

Pour plus d’informations,

consultez le site internet :

www.terreetcotebasques.com

Une soirée exceptionnelleNos CHEVAUX et notre BALLET FLAMENCO danseront et vous transporteront à travers l’ESPAGNE et tout particulièrement l’ANDALOUSIE grâce aux nombreux tableaux chorégraphiques FLAMENCO et EQUESTRES. Tous les mardis de juillet, août et septembre. UN SPECTACLE UNIQUE EN FRANCEEspectáculo único en Francia.

LA FERIA ANDALOUSE

01/07 - 30/09

Arènes couvertes Zaldigorri 64310 SAINT-PEE-SUR-NIVELLE

Tél. +33 (0)5 59 54 19 77

Spectacle

Entrez dans l’arène… 1h30 de fou-rireA Saint-Jean-de-Luz le must des spectacles comico-taurin !!! Tous les dimanches et mercredis de juillet et août à 21h30. 1h30 de fou rire avec les meilleurs jeux et les vraies Vachettes d’INTERVILLES. Tout le monde peut participer... C’est le spectacle typique de l’été !!! Tarifs : adultes 10 €, enfants 5 € (moins de 10 ans ).Entre en la plaza… 1.30 h de diversión.

TORO PISCINE LABAT

En juillet - août.

Arènes d’Erromardie - 64500 SAINT-JEAN-DE-LUZTél. +33 (0)5 58 89 95 00

www.labat-france.com

Spectacle

35

CULTURE ET ANIMATIONS

Page 36: Euskal nortasuna - A Fleur de PAU · Este pueblo residencial ha conservado su carácter lapurdino. Ein Wohnort mit typisch baskischer Prägung. Un village labourdin typique Arbonne

OUVERT TOUTE L’ANNÉE - Urte guzian irekia - Open all year - Abierto todo el año - Ganzjährig geöffnet

Excursions au départ de

LUNDISAINT-JEAN-PIED-DE-PORTLa perle rouge du Pays Basque entourée deses remparts, dernière étape des pèlerinsde St-Jacques de Compostelle avantl’Espagne et son incontournable marché.Départs : Sare (sur la Place) 12h45 - Saint-Pée-sur-Nivelle (Netto) 13h00 - Ascain (Arrêt de bus Lur Eder) 13h10 - Hendaye (Arrêt bus croisière) 13h00 - Saint-Jean-de-Luz 13h30 - Guéthary (Arrêt bus RN 10) 13h40 - Retour vers 19h00 - Tarif : 19,00 €

MARDILOYOLA ET LA CORNICHECANTABRIQUESplendide Côte Cantabrique et ses petits villages côtiers tels que Zarauz et Zumaia. Arrêt à Getaria, typique petit port de pêche espagnol. Loyola avec sa basilique et la maison de St Ignace. Déjeuner libre. Arrêt à la frontière pour achats.Départs : Sare (sur la Place) 8h15 - Saint-Pée-sur-Nivelle (Netto) 8h30 - Ascain (Arrêt de bus Lur Eder) 8h40 - Guéthary (Arrêt bus RN 10) 8h45 - Saint-Jean-de-Luz 9h00 - Hendaye (Arrêt bus croisière) 9h15 - Retour vers 19h00 - Tarif : 25,00 €TRADITIONS Espelette, village réputé pour son piment. Visite d’une fabrique de chocolat et dé-gustation ; exposition sur le piment dans le monde. Ainhoa et ses artisans, classé plus beau village de France ; dégustation de charcuterie basque.Départs : Sare (sur la Place) 12h45 - Saint-Pée-sur-Nivelle (Netto) 13h00 - Ascain (Arrêt de bus Lur Eder) 13h10 - Hendaye (Arrêt bus croisière) 13h00 - Saint-Jean-de-Luz 13h30 - Guéthary (Arrêt bus RN 10) 13h40 - Retour vers 19h00 - Tarif : 16,00 €

MERCREDIMUSÉE GUGGENHEIM BILBAOVisite libre du Musée GUGGENHEIM : l’édifi ce de Ghery regroupe les œuvresd’artistes célèbres du XXe siècle ainsi qu’une représentation de l’art contem-porain basque et espagnol. Temps libre dans la ville et possibilité de visiter le Musée des Beaux Arts.Départs : Sare (sur la Place) 8h45 - Saint-Pée-sur-Nivelle (Netto) 9h00 - Ascain (Arrêt de bus Lur Eder) 9h10 - Guéthary (Arrêt bus RN 10) 9h20 - Saint-Jean-de-Luz 9h30 - Hendaye (Arrêt bus croisière) 9h45 - Retour vers 19h30Tarif : 35,00 € (entrée musée incluse)

MERCREDIESPELETTE ET SON MARCHÉ Juillet et Août uniquement

Matinée libre à la découverte du village célèbre pour son piment. L’un des marchés aux produits régionaux les plus typiques.Départs : Saint-Jean-de-Luz 9h05 - Ascain 9h15 Saint-Pée 9h25 - Arrivée Espelette 9h40Départs : Espelette 13h20 - Arrivée : Saint-Pée13h35 - Ascain 13h45 - Saint-Jean-de-Luz 13h55Tarif : 5 € (tarif unique en aller-retour)

JEUDISAN SEBASTIAN Après-midi libre à la découverte de sa splendide baie en forme de coquillage « la Concha », la place de la Constitution (ancienne arène), la vieille ville, le port.Départs : Sare (sur la Place) 11h15 - Saint-Pée-sur-Nivelle (Netto) 11h30 - Ascain (Arrêt de bus Lur Eder) 11h40 - Guéthary (Arrêt bus RN 10) 11h50 - Saint-Jean-de-Luz 12h00 - Hendaye (Arrêt bus croisière) 12h15 - Retour vers 19h30Tarif : 17,00 €

VENDREDILA NAVARRE (excursion guidée)

Visite guidée de Pampelune, célèbre pour ses fêtes de Safermines. Déjeuner libre pour déguster les fameux « pintxos ». Arrêt à Olite, atmosphère moyenâgeuse dans ce village aux ruelles médiévales (visites possibles du Château Royal ou du musée du vin).Départs : Sare (sur la Place) 8h15 - Saint-Pée-sur-Nivelle (Netto) 8h30 - Ascain (Arrêt de bus Lur Eder) 8h40 - Guéthary (Arrêt bus RN 10) 8h45 - Saint-Jean-de-Luz 9h00 - Hendaye (Arrêt bus croisière) 9h15 - Retour vers 19h00 - Tarif : 35,00 €DANCHARIA - Juillet et août uniquement

Temps libre aux ventas de Dancharia avec possibilité d’achats.Départs : Saint-Jean-de-Luz 14h15 - Ascain 14h20Saint-Pée 14h30 - Arrivée : Saint-Pée 18h20Ascain 18h30 - Saint-Jean-de-Luz 18h40Tarif : 5,00 € (tarif unique en aller-retour)

DIMANCHEUne excursion sera programmée au départ de Saint-Jean-de-Luz.

TRAIN DE LA RHUNE : plusieurs départs quotidiens de Saint-Jean-de-Luz (Halte Routière). Évitez les fi les d’attente : vente de billets pour le Train de la Rhune 15 mn avant le départ de l’autocar.

• Gratuit jusqu’à 5 ans, demi tarif de 6 à 11 ans. Nos prix comprennentexclusivement le transport en autocar (sauf mention spéciale).Toute absence au

moment du départ entraîne la perte du prix de l’excursion.• Suppléments éventuels à prévoir : Loyola (basilique + maison St-Ignace) 2 € - Palais Royal

à Olite 3,10 € - Musée du vin à Olite 3,50 € - Cathédrale de Pampelune 4,50 €.

QUELQUES

INFOS

Renseignements et réservations dans les Offi ces de Tourisme.

36

Page 37: Euskal nortasuna - A Fleur de PAU · Este pueblo residencial ha conservado su carácter lapurdino. Ein Wohnort mit typisch baskischer Prägung. Un village labourdin typique Arbonne

PÉRIODE D’OUVERTURE - Ordutegia - Opening dates - Periodo de apertura - Offnungszeitraum

Santé - Bien-être - Beauté - FlottaisonOstéopathie (adultes - enfants) - Médecine holistique (acupuncture - homéopathie) - Psychothérapie (EMDR - respiration holotropique) - Cours collectifs - Massages - Location de salle - Cabine de fl ottaison.Osteopatia - Medicina holistica - Psicoterapia - Masajes - Flotario.

CENTRE HOBEKIO

ZA Lanzelaï - Route d’Ascain - 64310 ASCAINTél . +33 (0)5 59 85 92 25 / Fax +33 (0)5 59 85 94 55

[email protected] / www.hobekio.com

Bien-être

Thalasso Spa, des soins pour votre plaisirEntre soins de beauté et massages du monde, laissez vous transporter dans un univers de douceur et d’éveil des sens. Des soins et massages tout en volupté alliant beauté, détente et plaisirs.Talasoterapia Spa, tratamientos para su bienestar.

HELIANTHAL SPA DETENTE ET BEAUTE

01/01 - 28/11 et 18/12 - 31/12

Place Maurice Ravel 64500 SAINT-JEAN-DE-LUZ

Tél . +33 (0)5 59 51 51 33 [email protected] / www.helianthal.fr

Spa

Soins douceur en Pays BasqueIdéalement située au cœur de la ville, la thalasso offre une vue imprenable sur l’océan et un accès direct à la plage. Venez profi ter des installations : Spa Bio-Marin@, sauna, hammam, Espace Forme en journée, après-midi ou fi n de journée. Laissez vous tenter par un cocktail de soins Bien Etre. Laissez venir le bien-être. Ici tout est fait pour profi ter pleinement de la mer, de la lumière, du repos.Talasoterapia.

HELIANTHALTHALASSOTHERAPIE

01/01 - 28/11 et 18/12 - 31/12

Place Maurice Ravel - 64500 SAINT-JEAN-DE-LUZTél . +33 (0)5 59 51 51 30 / Fax +33 (0)5 59 51 51 06

[email protected] / www.helianthal.fr

Thalassothérapie

LOREAMAR, dernier né des spas océaniquesUn palace unique posé sur la plage - Une thalasso spa face à l’Océan - Des soins d’eau de mer incomparables - Des massages du monde magiques - Une cuisine équilibrée aux saveurs gastronomiques. Journée Privilège : 199 € / pers (3 soins dont 1 massage, 1 déjeuner, accès espace forme).LOREAMAR el más reciente de los Spas Oceánicos.

LOREAMAR THALASSO SPA

Grand Hôtel - 43, bd Thiers - 64500 SAINT-JEAN-DE-LUZTél . +33 (0)5 59 26 35 36 / Fax +33 (0)5 59 51 99 [email protected] / www.luzgrandhotel.fr

Bien-être

BIEN-ÊTRE

37

Page 38: Euskal nortasuna - A Fleur de PAU · Este pueblo residencial ha conservado su carácter lapurdino. Ein Wohnort mit typisch baskischer Prägung. Un village labourdin typique Arbonne

OUVERT TOUTE L’ANNÉE - Urte guzian irekia - Open all year - Abierto todo el año - Ganzjährig geöffnet

L’évènement par le jeu, activité pour tout public.Nous proposons aux groupes à partir de 9 pers. et séminaires une gamme de jeux traditionnels originaux d’ici et d’ailleurs (+ de 100). Concepts d’animations à thème et challenges, extérieurs ou intérieurs. Nos jeux s’intègreront parfaitement dans le cadre d’animations évènementielles d’entreprise ou privées. Possibilité de Location.Animacion en eventos, fi estas privadas, empresas... con juegos tradicionales.

EUSKAL EVASION

Sur réservation. Déplacement sur site.

10, av Ichaca - 64500 SAINT-JEAN-DE-LUZTél. +33 (0)6 83 77 73 [email protected]

Animation - Challenge - Jeux

Location pour activité nautique de sport-loisirLocation de canoës-kayak insubmersibles accessibles à tous même débutants, en eau calme, sans connaissance spéciale. Praticable en autonomie sur place sur une belle rivière facile ou à emporter/livrer ailleurs. Location ouverte de 10h à 18h, tous les jours en juillet-août. Hors saison sur pré-réservation.Alquiler de canoas insumergibles, accesibles a todos para deporte-ocio, abierto cada día en verano.

AQUABALADE

Route d’Ascain - 64500 SAINT-JEAN-DE-LUZTél. +33 (0)6 62 58 09 97

[email protected] / www.aquabalade.com

Canoë kayak

L’école de la glisse d’HendayeSurf, Bodyboard, Wave ski, Kayak de Mer, Stand-up, Paddle, Pirogue. Séance découverte (1/2 journée-journée), Stage de perfectionnement (2 à 5 jours). Surf Camp. Ouvert à tous toute l’année : de 7 à 77 ans. Cours particuliers, enterrement de vie jeune fi lle ou garçon, C.E, scolaire.Clases de surf todos niveles.

ARTEKA OCÉAN

2, bd de la Mer - 64700 HENDAYETél. +33 (0)5 59 20 60 02

Port +33 (0)6 07 05 49 [email protected] / www.ek-cb.com

Centre Multi Glisses

Centre de remise en forme 100% fémininCircuit cardio training 100% efficace en 30 minutes avec coach permanent sans contrainte d’horaire et suivi personnalisé. Abonnement trimestriel, semestriel, annuel et carte forfait.Centro de bienestar esclusivamente para mujeres.

FEMMES EN FORME

Du lundi au vendredi 10h-20h, le samedi 9h30-12h30

9, les Docks de l’Untxin - Lot Putillenea - Socoa 64122 URRUGNE

Tél. +33 (0)5 59 43 74 15 Port +33 (0)6 98 30 04 64

[email protected] / www.femmes-en-forme.fr

Club de forme

SPORTS ET LOISIRS

38

Page 39: Euskal nortasuna - A Fleur de PAU · Este pueblo residencial ha conservado su carácter lapurdino. Ein Wohnort mit typisch baskischer Prägung. Un village labourdin typique Arbonne

PÉRIODE D’OUVERTURE - Ordutegia - Opening dates - Periodo de apertura - Offnungszeitraum

Un petit air de paradis à découvrirFaites découvrir le LAC de Saint-Pée-sur-Nivelle à dos de poneys tenus en longe par les parents. Nous proposons pour les enfants des promenades sur différents parcours fl échés autour du lac. Ouvert tous les après-midi pour les vacances de Pâques, d’Eté et de la Toussaint. Se déplace pour toutes animations, anniversaires...Proponemos paseos en caballitos sobre varios recorridos siñalizados alrededor del lago.

POTTOK-LAND

Lac de Saint-Pée-sur-Nivelle 64310 SAINT-PEE-SUR-NIVELLE

Port +33 (0)6 16 33 26 [email protected] / www.pottok-land.com

Equitation - Location de poneys

Venez partager les plaisirs du golfEric Larrache vous propose dès l’âge de 6 ans, des stages de golf : de la découverte au perfectionnement. Vous améliorerez votre technique au centre d’entraînement de Biarritz ou sur le Practice de la Corniche (Urrugne) et jouerez sur les golfs de la région.Clases de golf en Biarritz o en el Practice de la Corniche (Hendaya).

DIOXKA GOLF ACADÉMIE

Golfs du Pays Basque - 64700 HENDAYEPort +33 (0)6 87 49 29 68

[email protected] / www.dioxkagolfacademie.com

Stages et cours de Golf

Parcours de 18 trousConçu pour amusé petits et grands, vues exceptionnelles sur la plage de Mayarco en bordure du sentier littoral. Restauration rapide, bar de jour et de nuit, 2 terrasses sur mer. Ouvert d’avril à octobre tous les jours. Du 1er juillet au 31 août de 10h à 24h, le reste de la saison de 11h à 20h, le WE de 11h à 22h.Golf Miniatura de 18 agujeros en la playa de Mayarko.

GOLF MINIATUREMAYARKO

Avril à octobre.5 € (adultes) et 4 € (-de 10 ans).

661, route des plages - plage de Mayarko 64500 SAINT-JEAN-DE-LUZ

Tél. +33 (0)5 59 54 70 34 / Port +33 (0)6 74 26 71 77

Mini Golf

Scooter de mer - Fly fish - Banane tractéeDécouvrez la Côte Basque au départ d’Hendaye. Randonnée en jet sans permis avec encadrement. Location scooters des mers 3 places, jet à bras, cours de pilotage, cours free ride. Banane tractée, Fly Fish. Amateurs de glisse et de vitesse, cramponnez vous et sautez les vagues ! Sensations et amusement garantis !Descubra la costa vasca desde Hendaya. Controla una moto acuatica sin permiso, en companio de nuestro monitor.

MEMPHIS JET

01/05 - 01/10

Chai 19, rue des orangersPort de pêche - 64700 HENDAYE

Port +33 (0)6 21 06 40 28www.memphis-jet.com

Jet ski

SPORTS ET LOISIRS

39

Page 40: Euskal nortasuna - A Fleur de PAU · Este pueblo residencial ha conservado su carácter lapurdino. Ein Wohnort mit typisch baskischer Prägung. Un village labourdin typique Arbonne

OUVERT TOUTE L’ANNÉE - Urte guzian irekia - Open all year - Abierto todo el año - Ganzjährig geöffnet

Activités nautiques - Loisirs - Bateau écoleJet ski (avec ou sans permis) - Bouée tractée - Fly fi sh - Parachute ascentionnel - Bateau école - Scolaires, Groupes, CE, particuliers. Sur réservation. Base nautique de mai à octobre : digue aux chevaux, grande plage de Saint-Jean-de-Luz, face au 58, bd Thiers.Moto acuaticas - Boyas remolcadas - Paracaidas ascensional - Barco escuela.

SPORTS MER

Bureau ouvert toute l’année. Base nautique de mai à octobre.

7, bd Thiers - 64500 SAINT-JEAN-DE-LUZTél. +33 (0)5 59 26 96 94 / Port +33 (0)6 80 64 39 11

[email protected] / www.sportsmer.fr

Jet ski

L’Océan à la portée de tous !Baies de Saint-Jean-de-Luz / Ciboure et Hendaye. Balade de 2h en pirogue polynésienne. Kayak de mer - Kayak de vague. Toute l’année, sur réservation, du lever au coucher du soleil. Activités pour tous : de la promenade familiale et ludique à la séance sportive.El Océano al alcance de todos.

ATLANTIC PIROGUE

2 sites : Hendaye rue des orangers au magasin Tribord et Ciboure port de Socoa.

Port de Socoa - 64500 CIBOURETél. +33 (0)5 59 47 21 67

Fax +33 (0)5 59 47 28 76 www.atlantic-pirogue.com

Kayak de mer / Pirogue

Kayak de mer, de rivière, rando aqua, raft, hydroDécouvrez le littoral et ses voies d’eaux intérieures au rythme de la pagaie. Embarquez pour une aventure pleine d’émotions et de plaisirs. Ouvert à tous et groupes réduits. Circuits et thèmes variés selon la saison. De la glisse à l’observation du milieu. Du contemplatif au sportif. Kayak de mar, de río, paseo aquatico, rafting, hidro.

N C K D

Sur réservation déplacement sur site.

8, allée Caparocenia - 64500 CIBOURETél. +33 (0)5 59 93 84 65 / Port +33 (0)6 73 94 93 46

[email protected] / www.nckd64.com

Kayak de mer / Kayak Surf

Activité nautique proche de la natureKayak-surf, kayak de mer et pirogue hawaïenne à Hendaye. Wave ski ou kayak surf : le plein de glisse pour amateurs de sensations. Kayak de mer : découverte des criques sauvages de la Corniche Basque. Pirogue Hawaïenne : ambiance marine dans la baie de Txingundi. Stages et préparations de raids : formule groupe à la carte.Actividad náutica junto a la naturaleza.

YAKANOE

01/04 - 30/11Déplacement sur site.

Zone technique du port Chai n° 10A - 64700 HENDAYEPort +33 (0)6 749 749 36

[email protected] / www.yakanoe.com

Kayak de mer / Pirogue

40

SPORTS ET LOISIRS

Page 41: Euskal nortasuna - A Fleur de PAU · Este pueblo residencial ha conservado su carácter lapurdino. Ein Wohnort mit typisch baskischer Prägung. Un village labourdin typique Arbonne

PÉRIODE D’OUVERTURE - Ordutegia - Opening dates - Periodo de apertura - Offnungszeitraum

Des vacances en toute libertéOpérationnel toute l’année. Réservations vivement conseillées. Location : vélos, scooters, motos et accessoires. Forfaits : jour-24H-semaine. Individuel, famille, groupe. Permis en vigueur obligatoire.Todo el ano sobre reservation alquiler a la semana. Individual, familia, grupo.

FUN’BIKE 64

Ouvert toute l’année sur RDV ou réservation opérationnelle toute l’année de 9h à 19h, 7 j/7.

Gare SNCF - 64500 SAINT-JEAN-DE-LUZTél. +33 (0)5 59 26 75 76 /

Port. +33 (0)6 27 26 83 [email protected]

Locations de cycles

Location de bateaux voile ou moteurAu départ du port d’Hendaye, louez un bateau à moteur ou à voile, pour une demi journée, une journée ou plus et découvrez les paysages somptueux de la côte basque, vus depuis la mer. Profi tez de vos vacances pour passer votre permis bateau : après une formation théorique à votre rythme, vous passerez le code; puis nous vous ferons découvrir les secrets de la conduite en mer.Desde el puerto de Hendaya, alquila un barco a motor o a vela.

MOBY DICK

64700 HENDAYETél. +33 (0)5 59 20 45 33

Fax +33 (0)5 59 20 07 [email protected] / www.mbdck.com

Locations et permis bateau

Le top des sports-loisirs de vos vacances !• Cours d’eau : Canyoning • Air : Accro-branche/Parachute ascensionnel/ Paramoteur • Terre : Pelote Basque/Quad/VTT/ Kart/ Paintball/Trottinette • Rivière : Raft/Kayakraft/Cataraft/Canoëraft/Torpille • Océan : Body/Fly fi sh/Jet/Kayak de mer/Kayak surf/Pirogue Hawaïenne/Plongée/ Stand up/Surf/Voile.

Lo más en Deportes de Ocio para sus vacaciones!

AVENTURE 64

GIE Aventure 64 - 64500 CIBOURETél. +33 (0)6 66 65 50 97

www.aventure64.fr

Multi-activités

La référence des sports d’aventureEvolution 2 pionnier des sports outdoor vous invite à partager des émotions et des sensations uniques au Pays basque. Parcours acrobatiques en fôret/ Tyrolienne infernale/ escalade/ Canyoning/ Rafting/ Hydrospeed/ Rando quad/ Circuit quad enfant/ Pirogue hawaïenne/ kayak de mer/ Surf...Tourisme d’affaire/ organisation d’événements.Deportes de aventura.

EVOLUTION 2

01/04 - 30/10

64310 SAINT-PEE-SUR-NIVELLETél. +33 (0)5 59 42 03 06

[email protected] www.evolution2.com/paysbasque

Multi-activités

SPORTS ET LOISIRS

41

Page 42: Euskal nortasuna - A Fleur de PAU · Este pueblo residencial ha conservado su carácter lapurdino. Ein Wohnort mit typisch baskischer Prägung. Un village labourdin typique Arbonne

OUVERT TOUTE L’ANNÉE - Urte guzian irekia - Open all year - Abierto todo el año - Ganzjährig geöffnet

La Côte Basque vue du cielParachute Ascensionnel. Seul ou à deux, découverte de la baie de Saint-Jean-de-Luz et ses environs. Jet-Ski : location, randonnées et initiation sans permis (avec moniteur diplômé, encadrement à distance). Fly fi sh : bouée tractée volante, nouvelles sensations de glisse et de vitesse. Groupe nous consulter.La Costa Vasca vista desde el cielo.

PARAL’AILE

01/04 - 31/10

Socoa - 64500 CIBOURETél. +33 (0)6 70 45 03 38

Fax +33 (0)5 59 26 76 [email protected] / www.paral-aile.fr

Parachute ascensionnel

Base ULM de Saint-Pée-sur-NivelleDu baptême à la formation de pilote. Faites de votre rêve une réalité. Venez découvrir le plaisir de voler en paramoteur. Choisissez votre vol : la côte sauvage au sud de Saint-Jean-de-Luz, la baie des corsaires, la Rhune…Pourquoi pas admirer le lever ou le coucher de soleil sur l’océan ou sur le sommet des montagnes.Base ULM de Senpere.

ADVENTURE 64 COTE BASQUE PARAMOTEUR

Base ULM de Saint-Pée-sur-Nivelle 64310 SAINT-PEE-SUR-NIVELLE

Tél. +33 (0)5 59 93 46 67 / Port +33 (0)6 85 59 70 [email protected] / www.adventure.fr

Paramoteur

Un vol magique sur la corniche !Offrez-vous un moment inoubliable en survolant la côte basque. Un vol tout en douceur depuis les crêtes de la corniche jusqu’à la splendide baie des corsaires. Paramoteur 64 est une école professionnelle en Pays Basque qui vous propose des baptêmes de l’air ainsi que des formations toute l’année. A découvrir!El bautismo del aire en paramotor te permitira descubrir la Costa Vasca gozando de sensaciones intensas.

PARAMOTEUR64 LA CORNICHE VUE DU CIEL

Chemin des Crêtes - 64122 URRUGNETél. +33 (0)6 62 69 92 33

[email protected] www.paramoteur64.com

Paramoteur

Partez à l’aventure !Avec des véhicules homologués 2 places que vous pouvez conduire avec un permis B (voiture), A1… Une randonnée unique qui vous plongera au cœur de la nature basque. De 1 h à la journée, QUAD é NATURE réalise vos envies pour vous procurer d’innombrables sensations en plein air. Vente de quads neufs et d’occasion.Aventura sensacional desde San-Juan-de-Luz.

QUAD É NATURE

Toute l’année sur réservation.

161 rue Belharra ex rue des routiers 64500 SAINT-JEAN-DE-LUZ

Tél. +33 (0)5 59 26 11 49 / Port. +33 (0)6 10 79 57 [email protected] / www.quadenature.com

Quad

SPORTS ET LOISIRS

42

Page 43: Euskal nortasuna - A Fleur de PAU · Este pueblo residencial ha conservado su carácter lapurdino. Ein Wohnort mit typisch baskischer Prägung. Un village labourdin typique Arbonne

PÉRIODE D’OUVERTURE - Ordutegia - Opening dates - Periodo de apertura - Offnungszeitraum

Plaisir - Emotion - SécuritéLe Parc aventure de Saint-Jean-de-Luz ouvert toute l’année. Petits et grands, amusez-vous sur des supers parcours accrobranche à plusieurs niveaux. Exclusivité surf des airs, grande tyrolienne, saut de Tarzan et parcours Ouistiti pour les plus petits... Individuels, groupes, séminaires (réservation conseillée).Niños y adultos vengan a disfrutar todo el año en un super parque de aventura en San-Juan-de-Luz.

EL AVENTURESAINT-JEAN-DE-LUZ

Derrière la piscine de Saint-Jean-de-Luz 64500 SAINT-JEAN-DE-LUZ

Tél. +33 (0)6 70 80 55 [email protected] / www.parcelaventure.com

Parcours acrobatique en forêt

La référence des sports d’aventurePionnier des sports d’aventure, une référence, une expérience, incomparable ! Parcours accrobranche le plus aérien du Pays Basque, tyrolienne de 600 m au-dessus du lac de St-Pée-sur-Nivelle... Des sensations garanties pour grands et petits en toute sécurité sur un site magnifi que à 20 mn du littoral ! Réservez également vos sorties rafting, canyoning, quad, plongée, pirogue et kayak de mer...Deportes de aventura.

TERRITOIRES D’AVENTURES EVOLUTION 2

01/07 - 31/08

64310 SAINT-PEE-SUR-NIVELLETél. +33 (0)5 59 85 89 47

[email protected] www.evolution2.com/paysbasque

Parcours acrobatique en forêt

Une référence, un savoir-faire. Plus de 80 ateliers répartis sur 7 parcours. Tyros géantes de 150 m, saut de tarzan géant, surf des cîmes, base jump et bien d’autres surprises... Sensations et adrénaline garanties pendant plus de 2h30. Parcours enfants dès 4 ans. Nouveauté : parcours SUPER NOIR. Superbe point de vue sur la baie de Saint-Jean-de-Luz. Accueil de groupes sur réservation. Paintball en fôret sur un terrain de jeu de plus de 1100 m2, décors 100% naturels... Emotions assurées...

Recorridos acrobaticos en los arboles. 70 juegos con 6 niveles. Tirolinas de 150 m, salto de Tarzan.

OIHANA

17/04 - 31/10

Route de la glaçière - 64122 URRUGNETél. +33 (0)6 03 40 52 31

[email protected] / www.oihana-64.com

Parcours acrobatique en forêt

Une petite mer intérieureA 13 km de la mer, à 8 km de la frontière espagnole et au pied de la montagne, dans un cadre unique de verdure, le lac de Saint-Pée-sur-Nivelle, paradis pour les familles, vous offre de multiples activités : baignade surveillée, pédalos, toboggan, canoé, tennis, pêche, aire de pique-nique, jeux pour enfants, randonnées pédestres. Un pequeño mar interior.

SAINT-PEE-SUR-NIVELLE : LE LAC

64310 SAINT-PEE-SUR-NIVELLE

Tél. +33 (0)5 59 54 11 69 (office de tourisme) +33 (0)5 59 54 18 48 (base de loisirs)

Lac

SPORTS ET LOISIRS

43

Page 44: Euskal nortasuna - A Fleur de PAU · Este pueblo residencial ha conservado su carácter lapurdino. Ein Wohnort mit typisch baskischer Prägung. Un village labourdin typique Arbonne

OUVERT TOUTE L’ANNÉE - Urte guzian irekia - Open all year - Abierto todo el año - Ganzjährig geöffnet

Pêche à la mouche truite et saumonLe Pays Basque, c’est aussi des rivières d’eaux vives peuplées de truites sauvages. Moniteur - guide de pêche diplomé d’état, je vous propose de découvrir l’élégance de la pêche à la mouche sur les splendides rivières basques, la Nivelle et les Nives. Initiation, perfectionnement, guidage, matériel fourni. Monitor y guía de pesca con mosca de trucha y salmón licenciado.

YVON ZILLMONITEUR GUIDE DE PECHE

13/03 - 19/09

17, bd de l’Empereur - 64700 HENDAYETél. +33 (0)6 28 37 39 75

[email protected] www.basquecountry-fishing-guide.com

Pêche

Piscine - Tennis - Pelote - Skate parkPiscine ouverte du 1er juillet au 31 août, tous les jours, de 14h à 19h. Tous les matins, cours de natation. Tennis : 4 courts, location à l’heure ou abonnement. Mur à gauche : location à l’heure ou abonnement. Fronton place libre. Skate park : libre accès.Piscina - Tenis - Frontón de pared izquierda - Frontón - Skate park.

PISCINE D’ASCAIN

01/07 - 31/08

Complexe sportif Kiroleta - 64310 ASCAINTél. +33 (0)5 59 54 02 66

Piscine

Espace aquatique et ludique1 bassin de natation 25 m (cours de natation, aqua-gym,aqua-palmes, aqua-bike). 1 bassin ludique (jaccuzis, rivière à contre sens, canon à eau...). 2 toboggans aquatiques de 36 et 56 m couvert, 1 pataugeoire, 1 solarium (transats à disposition), espaces verts, 1 terrain de beach volley.Accès prévu pour handicapés.Piscina deportes y ocio.

PISCINE SPORTS LOISIRS

7 jours sur 7.

64500 SAINT-JEAN-DE-LUZTél. +33 (0)5 59 26 15 15 / Fax +33 (0)5 59 26 16 16

[email protected]

Piscine

Baignez-vous face à la montagneJuillet et août : lundi-mardi-mercredi-jeudi-samedi de 10h à 12h30 et de 14h à 19h30, vendredi de 10h à 12h30 et de 14h à 20h30, dimanche de 13h30 à 18h30. Fermeture de la caisse 1/2 heure avant fermeture. Eté : 05 59 54 20 28.Dese un baño frente a la montaña.

PISCINE DE SARE

01/07 - 30/08

Le bourg - 64310 SARETél. +33 (0)5 59 54 20 97 / Tél. +33 (0)5 59 54 20 28

Fax +33 (0)5 59 54 29 15

Piscine

SPORTS ET LOISIRS

44

Page 45: Euskal nortasuna - A Fleur de PAU · Este pueblo residencial ha conservado su carácter lapurdino. Ein Wohnort mit typisch baskischer Prägung. Un village labourdin typique Arbonne

PÉRIODE D’OUVERTURE - Ordutegia - Opening dates - Periodo de apertura - Offnungszeitraum

La découverte d’un autre mondeDu débutant au confi rmé, ODYSSEE BLEUE vous accueille et vous propose de découvrir les joies de la plongée sur la côte basque. Profi tez d’un stage découverte en famille ou venez explorer des sites au large de Saint-Jean-de-Luz/Ciboure. Une équipe de professionnels sera à votre écoute.Bautismo, exploración, formación nivel 1 a 4.

ODYSSÉE BLEUE

01/04 - 30/11

Hangar 4 - Chemin des Blocs - Socoa 64500 CIBOURE

Tél. +33 (0)6 63 54 13 [email protected] / www.odyssee-bleue.com

Plongée sous-marine

Activités subaquatiques et nautiquesEcole de plongée subaquatique / Sorties plongée d’exploration / Plongée enfants. Boutique articles voile et plongée. Atelier de maintenance de matériel de plongée. Ecole de permis bateau. Encadrement BEES 1er et 2e plongée subaquatique. Formateur agréé permis plaisance.Buceo submarino.

TECH OCÉAN

45, av du Cdt Passicot - Socoa - 64500 CIBOURETél./Fax +33 (0)5 59 479 675 / Port +33 (0)6 16 36 11 76

[email protected] / www.tech-ocean.fr

Plongée

Randonnée palmée - Plongée bouteillePartez en mer pendant 2 h pour une randonnée avec palmes, masque et tuba, encadrée par un moniteur, pour découvrir la faune et la fl ore. Une expérience à vivre en famille en toute sécurité. Plongée bouteille : du baptême à la formation pour aller observer les poulpes, les bancs d’anchois et les autres espèces...Esnórquel. Buceo con botella.

PLANETOCEAN

Site Tribord - Port de la Floride - 64700 HENDAYEPort +33 (0)6 62 63 66 27

[email protected] / www.planetocean.fr

Plongée

15 ans d’expérience dans les sports d’eaux vivesCocktail aventure vous propose toute l’année sur la Nive au départ de Bidarray des activités d’Eaux Vives : Rafting, Hot Dog, Hydrospeed, Tubing Canyoning...Séjours ou week end avec possibilité d’hébergement Pays Basque et Espagne. Pour les groupes : concepts Multi activités à la carte (vtt, pelote). Minimum 6 ans et savoir nager.15 años de experiencia en deportes de agua viva.

COCKTAIL AVENTURE

6, impasse Ibaneta

64310 SAINT-PEE-SUR-NIVELLETél. +33 (0)5 59 37 76 24 / Fax +33 (0)5 59 37 78 92

[email protected] www.cocktail-aventure.com

Rafting

SPORTS ET LOISIRS

45

Page 46: Euskal nortasuna - A Fleur de PAU · Este pueblo residencial ha conservado su carácter lapurdino. Ein Wohnort mit typisch baskischer Prägung. Un village labourdin typique Arbonne

OUVERT TOUTE L’ANNÉE - Urte guzian irekia - Open all year - Abierto todo el año - Ganzjährig geöffnet

Ecole de surf et atelier Moniteurs diplômés d’état. Location-vente de matériel de surf et bodyboard, planches et combinaisons. L’atelier est ouvert toute l’année mais l’école de surf fonctionne de mai à novembre. L’école accepte les chèques vacances et offre des formules personnalisées.Escuela de surf, taller, alquiler y venta de material de surf y bodyboard.

FLUIDE SYSTÈME

01/05 - 30/11Atelier : fabrication et réparation au 4, rue des Orangers à Hendaye fonctionne toute l’année.

71, bd de la mer - 64700 HENDAYETél. +33 (0)5 59 20 52 02

Fax +33 (0)5 59 48 06 [email protected] / www.FLUIDE-SYSTEME.com

Surf Bodyboard

Ecole de surf Quiksilver d’HendayeLabel Fédération Française de Surf. Moniteurs diplômés d’Etat. La plage d’Hendaye est le lieu idéal pour s’initier au surf. Stages tous niveaux pour adultes et enfants à partir de 6 ans. Surf camp, multi-activités, baptême en surf tandem. Tarifs dégressifs pour les familles. Chèque-vacances acceptésLa playa de Hendaya es el mejor lugar para aprender el surf. Clases para niños a partir de 6 años.

HENDAIA

Bât la Croisière - ancien casino - 2, bd de la Mer 64700 HENDAYE

Port +33 (0)6 73 37 53 81www.ecoledesurf-hendaye.com

Surf Bodyboard

Ecole, Location, Surf Shop depuis 1979Ecole de surf encadrée par une équipe de moniteurs diplômés d’état permettant de vous initier ou de vous perfectionner en toute sécurité sur le spot le plus adapté de la Côte. Inscriptions et départs possibles de notre boutique de Saint-Jean-de-Luz ou au Surf Shop face à la plage d’Hendaye.Clases de surf todos niveles. Alquiler de tablas. Vuestra tienda de surf.

ECOLE DE SURF HENDAYEGOLD COAST

01/03 - 30/11Boutique Gold Coast - 12, rue Loquin Saint-Jean-de-Luz 06 70 62 07 07

71, boulevard de la Mer - face ancien casino 64700 HENDAYE

Tél. +33 (0)5 59 20 31 44 / Port +33 (0)6 70 62 07 [email protected] / www.ecolesurfhendaye.com

Surf Bodyboard

Label CONFORT de la Fédération Française de SurfOnaka s’engage à respecter la charte de qualité : accueil, enseignement, sécurité, matériel adapté à tous, moniteurs diplômés, vestiaires, douche, sanitaire. La plage d’Hendaye est idéale pour débuter grâce à son fond de sable plat et ses vagues douces et faciles pour apprendre. Surf Shop. Location de surf et combinaisons.Surf, tabla larga y tabla corta.

ONAKAECOLE DE SURF D’HENDAYE

12, av des Mimosas - 64700 HENDAYE

Tél. +33 (0)5 59 20 85 [email protected] / www.onaka.fr

Surf Bodyboard

SPORTS ET LOISIRS

46

Page 47: Euskal nortasuna - A Fleur de PAU · Este pueblo residencial ha conservado su carácter lapurdino. Ein Wohnort mit typisch baskischer Prägung. Un village labourdin typique Arbonne

PÉRIODE D’OUVERTURE - Ordutegia - Opening dates - Periodo de apertura - Offnungszeitraum

Ecole de Surf Billabong 05 59 26 07 93Au départ de Saint-Jean-de-Luz, l’école de surf Bakun vous propose des stages tous niveaux. Les mini-bus nous permettront de nous déplacer en fonction des conditions et des niveaux. Surf, longboard, bodyboard vous pourrez tout essayer. Stages semaines, WE ou journées.Surf, tabla larga y tabla corta.

BAKUN

Franck : 06 89 33 35 54. Olivier : 06 07 08 09 34.

16, rue Gambetta - 64500 SAINT-JEAN-DE-LUZTél. +33 (0)5 59 26 07 93

[email protected] / www.bakunsurf.net

Surf Bodyboard

Nous sommes l’école que vous recherchez...Après 15 ans d’enseignement, le staff pédagogique a élaboré tout un programme en vue d’améliorer la progression du surfeur. Comme chaque personne est différente, à nous de trouver le meilleur spot (lieu de pratique de l’activité), le meilleur exercice pour faciliter son apprentissage dans cet espace aquatique. Le staff pédagogique est composé de 2 cadres permanents (moniteurs diplômés d’état).La escuela de surf que estaba buscando…

ECOLE DE SURF H2O

O’neill - 78, rue Gambetta - 64500 SAINT-JEAN-DE-LUZ

Tél. +33 (0)5 59 26 27 07 / Port +33 (0)6 08 950 [email protected] / www.ecoledesurf-h2o.com

Surf Bodyboard

Surf par petit groupe avec l ‘école de surf de Guéthary !Notre navette gratuite vous emmènera sur le fameux spot de Parlementia ou sur une plage de sable de Bidart. Vous ne serez que 8 pers en même temps dans l’eau. Notre école avec ses 14 ans d’expérience saura vous initier ou perfectionner dans une ambiance ludique en toute sécurité.Surf, tabla larga y tabla corta.

ECOLE DE SURF OXBOW

2 points de vente : boutique Oxbow, rue du 14 juillet et plage de Mayarko

64500 SAINT-JEAN-DE-LUZTél. +33 (0)6 08 68 88 54

http://surf.guethary.free.fr

Surf Bodyboard

L’école de surf Quiksilver de Saint-Jean-de LuzDe l’initiation au perfectionnement : shortboard, longboard, tandem, stand up... service minibus inclus, matériel haut de gamme avec ou sans hébergement (mineurs ou majeurs), séminaires, groupes sur les plages de Saint-Jean-de-Luz, Hendaye, Bidart avec Xabi Jourdes 06 86 94 95 27.Escuela de surf quiksilver para disfrutar en San-Juan-de-Luz.

ECOLE DE SURFQUIKSILVER

www.ecoledesurfstjeandeluz.com www.ecoledesurfquiksilver.com

Magasin Quiksilver - 59, rue Gambetta 64500 SAINT-JEAN-DE-LUZ

Tél. +33 (0)5 59 85 39 96 / Port +33 (0)6 86 94 95 [email protected]

www.ecoledesurfstjeandeluz.com

Surf Bodyboard

SPORTS ET LOISIRS

47

Page 48: Euskal nortasuna - A Fleur de PAU · Este pueblo residencial ha conservado su carácter lapurdino. Ein Wohnort mit typisch baskischer Prägung. Un village labourdin typique Arbonne

OUVERT TOUTE L’ANNÉE - Urte guzian irekia - Open all year - Abierto todo el año - Ganzjährig geöffnet

Dans la magnifique baie de Saint-Jean-de-LuzStage de voile. Ski nautique. Bouées tractées. Locations de bateaux voile et moteurs. Individuels-groupes-collectivités.Vela - Esquí náutico - Boyas remolcadas por barco a motor.

ECOLE DE VOILEINTERNATIONALE

01/03 - 31/10

E.V.I parking des dériveurs - Socoa 64500 CIBOURE

Tél. +33 (0)5 59 47 06 32 / Port +33 (0)6 88 11 89 [email protected]

www.ecoledevoileinternationale.fr

Voile

Naviguer sur la baie de Saint-Jean-de-LuzVoile loisir, baptêmes, régates, stages. Cours particuliers, groupes,séminaires, écoles. Planches à voile, dériveurs, kayaks, catamarans (Hobie Cat 13, Hobie Cat 16). Stages tout public : enfants, adolescents, adultes. Encadrement moniteurs diplomés.Escuela de vela para todos los niveles.

ESPACE VOILE

Avril à octobre.

Rue du Cdt Passicot - Socoa - 64500 CIBOURETél. +33 (0)5 59 47 21 21 / Port +33 (0)6 80 87 87 13

Fax +33 (0)5 59 47 21 [email protected] / www.espacevoile.free.fr

Voile

Départ de Saint-Jean-de-Luz/Ciboure/HendayeEcole agréée jeunesse et sports. Cours/ stages/ croisières (2 à 5 jours)/ régate. De l’initiation au perfectionnement. Sur voiliers habitables (Figaro I, Océanis 473...). Avec Amaiur Alfaro, moniteur diplômé d’état, skipper de course au large.Escuela de vela para todos los niveles durante todo el año en país vasco.

LEMA ECOLE DE CROISIERE

Port de plaisance - 64500 CIBOURETél. +33 (0)5 59 51 16 76 / Port +33 (0)6 72 39 42 26

[email protected] / www.lemaria.net

Voile

L’école de voile de Socoa depuis 1935Agréée FFV/Ministère de la Jeunesse et des Sports. Encadrement par des moniteurs d’Etat. Stages en Optimist, planche à voile, catamaran enfant Colibri, catamaran adulte Twincat 15 et Hobie Cat 16, sporboat Open 5.70. Equipes de compétition. Accueil groupes et publics scolaires.La escuela de vela de Socoa desde 1935.

YACHT CLUB BASQUE

01/03 - 30/11

Parking des dériveurs - Socoa - 64500 CIBOURETél. +33 (0)5 59 47 18 31 / Fax +33 (0)9 55 76 40 01

[email protected] / www.ycbasque.org

Voile

SPORTS ET LOISIRS

48

Page 49: Euskal nortasuna - A Fleur de PAU · Este pueblo residencial ha conservado su carácter lapurdino. Ein Wohnort mit typisch baskischer Prägung. Un village labourdin typique Arbonne

PÉRIODE D’OUVERTURE - Ordutegia - Opening dates - Periodo de apertura - Offnungszeitraum

Les photos et les vidéos

sont disponibles sur :

www.terreetcotebasques.com

Ecole de voile et de croisièreBasée à Hendaye, l’école de voile et de croisière est agréée jeunesse et sport. Ouverte toute l’année. Découverte, apprentissage et perfectionnement de la voile habitable. Sortie 1/2 journée, soirée, journée. Régate. Stage croisière. Mise en main de voilier. Prestation pédagogique. Choisissez votre formule suivant votre expérience et vos objectifs.Escuela de vela y de crucero.

SPI EN TÊTE

64700 HENDAYETél. +33 (0)6 62 82 34 74

[email protected] / www.spientete.com

Voile

Avis important - Garrantzizko abisua - Important - Aviso importante - Wichtiger hinweisCe document n’a pas de valeur contractuelle, par conséquent les renseignements indiqués ne peuvent en aucun cas engager la responsabilitédes offi ces de tourisme du Pays de Saint-Jean-de-Luz - Hendaye.

Crédits photos - Argazkiak - Photo credits - Créditos fotografías - BildnachweisStudio Astoria - Anne Harnie-Cousseau - Getty Images - Jean-Yves Grégoire - Patrick Tohier - Jacques De Buffi ères - Philippe Laplace - ASP éditions Séverine Dabadie - Xabi Otero - Véronique Chevallier - Tribord DR - Jade Roy - Daniel Laplacette - Paramoteur 64 - Jacques Pavlovsky - Stéphane Semper - Studio de la Nivelle - Roger - Tous les offi ces de tourisme du territoire.

Conception et design graphique - Diseinua eta grafi smoa - Creation and graphic design - Concepción y diseño gráfi co - Etnwurf und Gelstaltung

RC B 403 289 580

SPORTS ET LOISIRS

49

Page 50: Euskal nortasuna - A Fleur de PAU · Este pueblo residencial ha conservado su carácter lapurdino. Ein Wohnort mit typisch baskischer Prägung. Un village labourdin typique Arbonne

50

PATRIMOINE ET CULTUREartisanatAtelier d’Art Plantade (métal - soudure) - 12, ch Joanetaenea - 64210 Ahetze ............................................................05 59 41 82 04Arts populaires - 64250 Ainhoa ................................05 59 29 90 16Azulejos - Chemin Herri Alde - 64700 BiriatouAtelier de Perles - 501, av du Gal de Gaulle - 64210 Guéthary ........................................................06 74 51 37 26Espadrille par Nicole Pariès - 52, rue Gambetta - 64500 Saint-Jean-de-Luz ......................................... 05 59 26 15 94artistes peintresNathalie Olivier Eboto - 3, rue du 17 Pluviose - 64500 Saint-Jean-de-Luz ..........................................05 59 51 15 30Pier - Rue de l’Infante - 64500 Saint-Jean-de-Luz ......05 59 26 94 91ateliers et galeries d’artAtelier d’Art Manuel Susperregui - 3, imp Okineta -64500 Ciboure ..........................................................05 59 47 98 47Atelier Ronald - 18, rue de la Fontaine - 64500 Ciboure 06 74 82 69 04Association Ilargi - Rue M. Duconte - 64500 Saint-Jean-de-Luz ..........................................05 59 26 28 94Atelier NIK - Maison Louis XIV - 64500 Saint-Jean-de-Luz ..........................................05 59 26 12 41Galerie Alma - Maison Louis XIV - 64500 Saint-Jean-de-Luz ..........................................05 59 26 12 83Galerie Ancienne Marie Merle -9, rue Garat - 64500 Saint-Jean-de-Luz .....................06 09 72 92 09Galerie Art Déco - 21, rue Garat - 64500 Saint-Jean-de-Luz ..........................................05 59 51 19 13Galerie C et F Portal - 17, rue Tourasse - 64500 Saint-Jean-de-Luz ..........................................05 59 26 70 67Galerie Charlevoix - rue Loquin - 64500 Saint-Jean-de-Luz ..........................................06 85 77 24 25Galerie Eraunsia - 8 quai de l’Infante -64500 Saint-Jean-de-Luz ..........................................05 59 23 51 63Galerie d’Ici et d’Ailleurs - 6, rue St-Jacques -64500 Saint-Jean-de-Luz ..........................................05 59 51 10 66Galerie Hordago - 3, rue St-Jacques -64500 Saint-Jean-de-Luz .......................................... 05 59 26 35 77Souffl eur de verre - Z.A. Lissardia - Ibarron - 64310 Saint-Pée-sur-Nivelle ......................................05 59 93 29 86 Fresques de Gaspar Montes Iturrioz - Maison Ihartze Artea - 64310 Sare .............................05 59 47 53 20excursions en autocar - minibusLe Basque Bondissant - Halte Routière - 64500 Saint-Jean-de-Luz ..........................................05 59 26 30 74Chemins Divers- Hôtel Hélianthal - Place Maurice Ravel 64500 Saint-Jean-de-Luz ..........................................06 71 65 30 60gastronomieLe Confi t d’Ascain -Route de St-Jean-de-Luz - 64310 Ascain ...................05 59 54 08 67Txopinondo Cidrerie Artisanale Basque - ZA Lanzelai Route St-Jean-de-Luz - 64310 Ascain ........................05 59 54 62 34Ferme Martingoity - Chemin Martingoity - 64700 Biriatou ..........................................................05 59 20 27 83Conserverie Jean de Luz - 7/9, av. G.Delaunay -64500 Ciboure ...............................05 59 47 11 43 - 06 63 69 20 98Ferme Argaineko Borda - Fromage de brebisRoute Biperrenborda - 64310 Sare .............................05 59 54 22 18Fromagerie Oreka - Fromage de vacheQuartier des Grottes - 64310 Sare ..............................05 59 54 21 81Hemengo Eztia - Miel La halte du temps - 64310 Sare .................................05 59 47 53 22 Musée du Gâteau Basque - Maison Haranea -Quartier Lehenbizkai - 64310 Sare .............................05 59 54 22 09Chocolaterie Confi serie Pâtisserie Pariès - Z.A. du Puttilenia - Socoa - 64122 Urrugne .................05 59 26 29 75Fromages Xavier Zozaya - Rte de Lessarte - 64122 Urrugne ..........................................................05 59 54 63 34grottesGrottes Préhistoriques de Sare - 64310 Sare ...........05 59 54 21 88musées - maisons - châteauxMaison du Patrimoine - Ondarearen etxea - Karrika -64250 Ainhoa ............................................................05 59 29 93 99Musée Municipal de Guéthary - Villa Saraleguinea -Parc Municipal A. Narbaitz - 64210 Guéthary ..............05 59 54 86 37Château d’Abbadia - Rte de la Corniche - 64700 Hendaye .........................................................05 59 20 04 51Écomusée de la Tradition Basque - Ferme Berrain - RN 10 - 64500 Saint-Jean-de-Luz..............................05 59 51 06 06Joanoenia, la Maison de l’Infante - 1, rue de l’Infante -64500 Saint-Jean-de-Luz ..........................................05 59 26 36 82Maison Louis XIV - Place Louis XIV -64500 Saint-Jean-de-Luz ..........................................05 59 26 27 58Site d’Interpétation du Xistera et de la Pelote Basque -Le Bourg - 64310 Saint-Pée-sur-Nivelle ......................05 59 54 11 69Maison Ihartze Artea - Allées des Platanes - 64310 Sare ...............................................................05 59 47 53 20Ortillopitz, La Maison Basque de Sare du XVIIe siècle -Quartier Elbarrun - 64310 Sare ..................................05 59 85 91 92Château d’Urtubie - RD 810 - 64122 Urrugne ..........05 59 54 31 15parc animalierParc Animalier Etxola - Rte des Grottes - Rte de Lizarrieta64310 Sare ...............................................................06 15 06 89 51parc et jardinJardin Botanique - 31, av Gaëtan Bernoville -64500 Saint-Jean-de-Luz ..........................................05 59 26 34 59Ecoparc - Route de la Glacière - 64122 Urrugne .........05 59 54 84 95

patrimoine naturelDomaine d’Abbadia - Larretxea - Rue d’Armatonde -64700 Hendaye .........................................................05 59 20 37 20Lac de Saint-Pée-sur-Nivelle - 64310 Saint-Pée-sur-Nivelle ......................................05 59 54 11 69Forêt de Sare - Route Col de Lizarrieta - 64310 Sare .05 59 54 20 14Lac d’Ibardin - 64122 Urrugne ..................................05 59 54 60 80

salles d’expositionsAntenne d’animations - Bd Thiers - 64500 Saint-Jean-de-Luz ..........................................05 59 51 14 75La Rotonde - Place Maurice Ravel - 64500 Saint-Jean-de-Luz ..........................................05 59 51 61 98Villa Ducontenia - Av. A. Ithurralde - 64500 Saint-Jean-de-Luz ..........................................05 59 26 22 47Pelote Basque à Sare - Offi ce de Tourisme - Herriko Etxea - 64310 Sare ........................................05 59 54 20 14Peintures - Offi ce de Tourisme - Maison Posta - 64122 Urrugne ..........................................................05 59 54 60 80visites accompagnées en bateauNavette Maritime le Passeur - 6, av JB Duhau - 64500 Ciboure ..........................................................06 11 69 56 93L’hendayais II- Sokoburu - Port de plaisance64700 Hendaye .........................................................05 59 47 87 68Bateau Nivelle III - Port de St-Jean-de-Luz -64500 Saint-Jean-de-Luz ..........................................06 09 73 61 81visites accompagnées en calècheAttelages de la Côte Basque - 20, rue Tourasse -64500 Saint-Jean-de-Luz ..........................................05 59 29 16 73Pottok d’IbanteliRoute Xuritegiko Borda - 64310 Sare ..........................06 62 64 05 22visites accompagnées en train touristiquePetit Train Touristique - Rond Point du Port - 64500 Saint-Jean-de-Luz ..........................................05 59 41 96 94Petit Train de la Rhune - Gare du col de Saint Ignace -64310 Sare ...............................................................05 59 54 20 26

CULTURE - ANIMATIONSDIVERTISSSEMENTS

casino Casino d’Hendaye - 121, bd de la Mer - Pl. Sokoburu -64700 Hendaye .........................................................05 59 48 02 48Joacasino de Saint-Jean-de-Luz - Place M.Ravel -64500 Saint-Jean-de-Luz ..........................................05 59 51 58 58cinémaLes variétés - Rue du Théâtre - 64700 Hendaye ........05 59 20 61 18Cinéma Rex - 74, rue Gambetta - 64500 Saint-Jean-de-Luz ..........................................05 59 26 66 71Le Sélect29, bd Victor Hugo - 64500 Saint-Jean-de-Luz ...........05 59 26 66 71spectacleToro Piscine Labat - Arènes d’Erromardie -64500 Saint-Jean-de-Luz ..........................................05 58 89 95 00Feria Andalouse - Arènes couvertes Zaldigorri -64310 Saint-Pée-sur-Nivelle ......................................05 59 54 19 77

SPORTS ET LOISIRSanimations Euskal Evasion - 10, av Ichaca -64500 Saint-Jean-de-Luz ..........................................06 83 77 73 28

base de loisirsBase de Loisirs de St Pée sur Nivelle - 64310 Saint-Pée-sur-Nivelle ......................................05 59 54 18 48bien-êtreHobekio - ZA Lanzelaï - Rte d’Ascain - 64310 Ascain .05 59 85 92 25Thalassothérapie Serge Blanco - Bd de la Mer64700 Hendaye .........................................................0 825 00 00 15Hélianthal Spa Détente et Beauté - Place M. Ravel -64504 Saint-Jean-de-Luz ..........................................05 59 51 51 33Hélianthal Thalassothérapie - Place M. Ravel -64500 Saint-Jean-de-Luz ..........................................05 59 51 51 51Loreamar Thalasso Spa - Grand Hôtel - 43, bd Thiers -64500 Saint-Jean-de-Luz ..........................................05 59 26 35 36bouées tractéesÉcole de Voile Internationale - Parking de Socoa - 64500 Ciboure ..........................................................05 59 47 06 32Memphis Jet - Rue des Orangers - 64700 Hendaye ...06 21 06 40 28Sports Mer - Digue aux Chevaux - Grande plage - 64501 Saint-Jean-de-Luz ..........................................05 59 26 96 94canoé - kayakArteka océan - 2 bd de la Mer - 64700 Hendaye ...... 06 07 05 49 95Kalapo Kayak - BP 80268 - 64702 Hendaye Cedex .. 06 11 66 50 02Yakanoë - Port de plaisance - 64700 Hendaye ...........06 74 97 49 36Aquabalade - Base de Muntxola- Rte d’Ascain - 64500 Saint-Jean-de-Luz ..........................................05 59 85 90 02club de plageClub de plage le Kalico - Plage de Socoa- Bd P. Benoit - 64500 Ciboure ..........................................................06 18 45 53 45Les Dauphins - Grande plage - 64500 Saint-Jean-de-Luz.......05 59 54 08 29Le Sporting - Grande plage - 64500 Saint-Jean-de-Luz ... 06 62 89 76 42Les Trois Couronnes - Mickey - Grande plage - 64500 Saint-Jean-de-Luz ..........................................06 79 64 62 01Neptune - Chemin d’Ithurbide - 64500 Saint-Jean-de-Luz ..........................................05 59 26 59 97équitationTours à poney “Ttipi Ttapa” - Plaine des sports “Jean Poulou” - 64500 Ciboure ......................................................... 06 89 39 01 56Pottok-Land - Lac de Saint-Pée-sur-Nivelle - 64310 Saint-Pée-sur-Nivelle ......................................06 16 33 26 88Centre de Tourisme Équestre Olhaldea - Chemin de Ste Catherine - 64310 Sare .......................05 59 54 28 94fl yfi shSud Actions - Bât A - Rés. Zubiburu - 4, rue G. Olascuaga - 64500 Ciboure ..........................................................06 70 45 03 38 Paral’aile - Port de Pêche - 64500 Saint-Jean-de-Luz ....06 70 45 03 38Memphis Jet - Port de Pêche - 64700 Hendaye .........06 21 06 40 28footballStages Jean Michel Larqué - Collège Chantaco - 64500 Saint-Jean-de-Luz ..........................................05 59 43 75 65

Page 51: Euskal nortasuna - A Fleur de PAU · Este pueblo residencial ha conservado su carácter lapurdino. Ein Wohnort mit typisch baskischer Prägung. Un village labourdin typique Arbonne

51

golfGolf de la Nivelle - Place W. Sharp - 64500 Ciboure ...05 59 47 18 99Dioxka Golf Académie - 64700 Hendaye ...................06 87 49 29 68Golf de Chantaco - Rte d’Ascain - 64500 Saint-Jean-de-Luz ..........................................05 59 26 14 22

gym - remise en formeEnergie de vie - 31A av. des Allées - 64700 Hendaye ...05 59 20 12 77Thalassothérapie Serge Blanco - Bd de la Mer64700 Hendaye .........................................................0 825 00 00 15Hélianthal - Pl. M. Ravel - 64500 Saint-Jean-de-Luz ..05 59 51 51 51Femme en forme - 9, les Docks de l’Untxin64122 Urrugne .............................................................05 59 43 74 15jet ski - scooter de merMemphis Jet - 14, rue Barrandeguy - Port de plaisance - 64700 Hendaye .........................................................05 59 48 38 97 Paral’aile - Port de Pêche - 64500 Saint-Jean-de-Luz ....06 70 45 03 38Sports Mer - Digue aux Chevaux - Grande plage - 64501 Saint-Jean-de-Luz ..........................................05 59 26 96 94kayak en mer - piroguesAtlantic Pirogue - Port de Socoa - 64500 Ciboure ......05 59 47 21 67Espace Voile - 45, av du Cdt Passicot - 64500 Ciboure ..........................................................05 59 47 21 21NCKD - 8, allée Caparocenia - 64500 Ciboure ............05 59 93 84 65Sud Actions - Bât A - Rés. Zubiburu - 4, rue G. Olascuaga - 64500 Ciboure ..........................................................06 66 65 50 97Yakanoë - Centre A. Delaune - Rue H. Boucher - 64700 Hendaye .........................................................06 74 97 49 36Evolution 2 - Lac de Saint-Pée -64310 Saint-Pée-sur-Nivelle ......................................05 59 85 89 47 locations de bateauxÉcole de Voile Internationale - Parking de Socoa - 64500 Ciboure ..........................................................05 59 47 06 32Espace Voile - 45, av du Cdt Passicot - 64500 Ciboure ...05 59 47 21 21Moby Dick - Port de la Floride - 64700 Hendaye ........05 59 20 45 33Sports Mer - Digue aux Chevaux - Grande plage - 64501 Saint-Jean-de-Luz ..........................................05 59 26 96 94locations de cyclesSi-Lance - Zubiondo - 64310 Ascain 05 59 85 38 14 / 06 71 21 65 65Luz Évasion - 64500 Ciboure ....................................06 31 49 62 89FunBike64 - Gare SNCF- Bd du Cdt Passicot - 64500 Saint-Jean-de-Luz ..........................................05 59 26 75 76LocaMama - Rue de l’Église - 64310 Sare .................05 59 54 20 37locations de tentes de plageLoc Plage - Grande Plage - 64500 Saint-Jean-de-Luz 06 81 84 22 47M Urbistondoy - Grande Plage - 64500 Saint-Jean-de-Luz ..........................................05 59 47 11 05Maison Lagarde - M Caudal - Grande Plage - 64500 Saint-Jean-de-Luz ..........................................06 66 35 34 13locations de véhiculesAvis - 95, bd du Gal de Gaulle - 64700 Hendaye .........05 59 20 55 02Ada - Gare SNCF - 64500 Saint-Jean-de-Luz .............05 59 26 26 22Avis Auto Location - Gare SNCF - 64500 Saint-Jean-de-Luz ..........................................05 59 26 76 66Garage Renault - 4, bd V. Hugo - 64500 Saint-Jean-de-Luz ..........................................05 59 26 04 02Intermarché Ibarron - 64310 - Saint-Pée-sur-Nivelle .05 59 54 10 61mini golfGolf Miniature Azkaindarra - Rue Estrata - 64310 Ascain ............................................................05 59 54 06 88Mini Golf - Bd de la Mer - 64700 HendayeMini Golf Mayarco - Quartier Acotz - 64500 Saint-Jean-de-Luz ..........................................05 59 54 70 34paintballOihana - Chemin des Crêtes - 64122 Urrugne ............06 03 40 52 31parachute ascensionnelSud Actions - Bât A - Rés. Zubiburu - 4, rue G. Olascuaga - 64500 Ciboure ..........................06 66 65 50 97Paral’aile - Base nautique Socoa - 64500 Ciboure ......06 70 45 03 38Sports Mer - Digue aux Chevaux - Grande plage - 64501 Saint-Jean-de-Luz ..........................................05 59 26 96 94paramoteurAdventure 64 Côte Basque Paramoteur - Base ULM - 64310 Saint-Pée-sur-Nivelle ......................................05 47 20 27 67Paramoteur 64 - Chemin des Crêtes 64122 Urrugne ..06 62 69 92 33parcours acrobatique en forêtSud Actions - Bât A - Rés. Zubiburu - 4, rue G. Olascuaga - 64500 Ciboure ..........................06 66 65 50 97El Aventure - Quartier Chantaco - 64500 Saint-Jean-de-Luz ..........................................06 70 80 55 73Evolution 2 - Lac de St Pée -64310 Saint-Pée-sur-Nivelle ......................................05 59 85 89 47Oihana - Chemin des Crêtes - 64122 Urrugne ............06 03 40 52 31pêche - pêche en merCMHT - Rue des Orangers - 64700 Hendaye ..............05 59 20 03 02Yvon Zill - 17, bd de l’Empereur - 64700 Hendaye .....06 28 37 39 75Bateau Nivelle III - Port de St-Jean-de-Luz - 64500 Saint-Jean-de-Luz ..........................................06 09 73 61 81pelote basqueTrinquet Pantxoa Sein - 64210 Ahetze ......................05 59 41 95 20Mur à gauche Ur Hegian - Dantcharia - 64250 Ainhoa ...05 59 29 91 16Complexe Sportif Kiroleta - Rte de Ciboure - 64310 Ascain ............................................................05 59 54 02 66Trinquet Joset Laduche - Rue E. Fournau64310 Ascain ............................................................05 59 54 68 30Mur à gauche Xoldo - Le Bourg - 64700 Biriatou ..........................................................05 59 20 37 51Trinquet Haizburu - Chemin du Trinquet - 64210 Guéthary ........................................................05 59 26 55 75Jaï Alaï Campos Berri - Av A. Ithurralde - 64500 Saint-Jean-de-Luz ..........................................05 59 51 61 53Mur à gauche Ravel - Av G. Maranon - 64500 Saint-Jean-de-Luz ..........................................05 59 85 37 66

Trinquet Anderenia - Chemin d’Ametzague - 64500 Saint-Jean-de-Luz ..........................................05 59 26 12 12Trinquet Bordacho - 89, av A. Ithurralde - 64500 Saint-Jean-de-Luz ..........................................05 59 26 02 52Trinquet Maïtena - 42, rue du Midi - 64500 Saint-Jean-de-Luz ..........................................05 59 26 05 13Trinquet Gantxiki - Chemin Arotxa - 64310 Saint-Pée-sur-Nivelle ......................................05 59 54 50 77Trinquet Mendionde - Amotz - 64310 Saint-Pée-sur-Nivelle ......................................05 59 54 14 90Trinquet Pleka - Le Bourg - 64310 Sare ....................05 59 54 22 06piscineComplexe Sportif Kiroleta - Rte de Ciboure - 64310 Ascain ............................................................05 59 54 02 66Piscine - Rue Santiago - 64700 Hendaye ...................05 59 20 71 22Piscine Sports et Loisirs - Rte d’Ascain - 64500 Saint-Jean-de-Luz ..........................................05 59 26 15 15Piscine - Omordia - 64310 Sare ................................05 59 54 20 97plongéeOdyssée Bleue - Hangar 4 - Chemin des Blocs - 64500 Ciboure ..........................................................06 99 91 40 60 Sud Actions - Bât A - Rés. Zubiburu - 4, rue G. Olascuaga - 64500 Ciboure ..........................................................06 66 65 50 97 Tech Océan - Port de Socoa - 45 av du Cdt Passicot - 64500 Ciboure ..........................................................05 59 47 96 75Planet Ocean - Site Tribord - Quai de la Floride - 64700 Hendaye .........................................................05 59 20 75 31quadQuad é Nature - ZI de Jalday - 161, rue Belharra - 64500 Saint-Jean-de-Luz ..........................................05 59 26 11 49Evolution 2 - Lac de Saint-Pée -64310 Saint-Pée-sur-Nivelle ......................................05 59 85 89 47rafting - mini-raft - hydrospeedSud Actions - Bât A - Rés. Zubiburu - 4, rue G. Olascuaga - 64500 Ciboure ..........................06 66 65 50 97Cocktail Aventure - RD 918 - 64780 Bidarray............05 59 37 76 24Evolution 2 - Lac de Saint-Pée -64310 Saint-Pée-sur-Nivelle ......................................05 59 85 89 47skate parcComplexe Sportif Kiroleta - 64310 Ascain ................05 59 54 02 66Belcenia - 64700 HendayeParking Urdazuri - 64500 Saint-Jean-de-Luzski nautiqueÉcole de Voile Internationale - Parking de Socoa - 64500 Ciboure ..........................................................05 59 47 06 32squash et paddleGolf de la Nivelle - Place W. Sharp - 64500 Ciboure ...05 59 47 18 99Tennis Club Luzien - Av. de Chantaco - 64500 Saint-Jean-de-Luz ..........................................05 59 26 48 01Trinquet Anderenia - Chemin d’Ametzague - 64500 Saint-Jean-de-Luz ..........................................05 59 26 12 12Trinquet Bordacho - 89, av A. Ithurralde - 64500 Saint-Jean-de-Luz ..........................................05 59 26 02 52surf - bodyboard - longboardSud Actions - Bât A - Rés. Zubiburu - 4, rue G Olascuaga - 64500 Ciboure...........................06 66 65 50 97École de Surf de Guéthary - Sous le Bar Basque - 582, av du Gal de Gaulle - 64210 Guéthary ................05 59 54 81 78École de Surf Quiksilver C. Reinhardt - Maison du chef de gare - Rue Swiecinski - 64210 Guéthary ........................................................05 59 54 78 81Arteka Océan - Rond-Point de la plage - 64700 Hendaye ....05 59 20 60 02Fluide Système - 71, bd de la Mer - 64700 Hendaye .....05 59 48 06 59Gold Coast - 71, bd de la Mer - 64700 Hendaye ............05 59 20 31 44Hendaia - Club Neptune - Bd de la Mer -64700 Hendaye .........................................................05 59 20 62 91Onaka - Ecole de Surf d’Hendaye - 12, av des Mimosas - 64700 Hendaye ........................05 59 20 85 88Bakun - Billabong Surf Shop - 16, rue Gambetta - 64500 Saint-Jean-de-Luz ..........................................05 59 26 07 93École de Surf H2O - Magasin O’Neill - Rue Gambetta - 64500 Saint-Jean-de-Luz ..........................................06 08 95 03 65Ecole de Surf Oxbow - 64500 Saint-Jean-de-Luz ......06 08 68 88 54Ecoles de Surf Quiksilver - 59, rue Gambetta - 64500 Saint-Jean-de-Luz ..........................................05 59 85 39 96Evolution 2 - Lac de Saint-Pée -64310 Saint-Pée-sur-Nivelle ......................................05 59 85 89 47tennisComplexe Sportif Kiroleta - Rte de Ciboure - 64310 Ascain ............................................................05 59 54 02 66Golf de la Nivelle - Place W. Sharp - 64500 Ciboure ...05 59 47 18 99Tennis Club - Chemin du Trinquet - 64210 Guéthary...05 59 26 56 16Tennis Club hendayais - Rue Elissacilio64700 Hendaye .........................................................05 59 20 02 73Tennis Club Luzien - Av. de Chantaco - 64500 Saint-Jean-de-Luz ..........................................05 59 26 48 01Base de Loisirs de St Pée sur Nivelle - 64310 Saint-Pée-sur-Nivelle ......................................05 59 54 18 48tirTir à la cible - Stade Jean Poulou - 64500 Ciboure ....05 59 47 22 00voile - planche à voile - croisièresÉcole de Voile Internationale - Parking de Socoa - 64500 Ciboure ..........................................................05 59 47 06 32Ecole de voile Lema - Port de plaisance - 64500 Ciboure ...............................05 59 51 16 76 - 06 72 39 42 26Espace Voile - 45, av du Cdt Passicot - 64500 Ciboure ...05 59 47 21 21Yacht Club Basque - Parking des Dériveurs - Socoa - 64500 Ciboure ..........................................................05 59 47 18 31Centre nautique d’Hendaye - Bd de Txingudi64700 Hendaye .........................................................05 59 48 06 07CMHT - Rue des Orangers - 64700 Hendaye ..............05 59 20 03 02Spi en tête - 8, rue des Orangers - Quai de la Floride - 64700 Hendaye .........................................................06 62 82 34 74

Page 52: Euskal nortasuna - A Fleur de PAU · Este pueblo residencial ha conservado su carácter lapurdino. Ein Wohnort mit typisch baskischer Prägung. Un village labourdin typique Arbonne

À la découverte des goûts et des saveurs de cegâteau patrimoine au cœur d’une vallée basque.

au pied de La Rhuneà Sare

2 visites : «Classique» et «Plus»La visite "Plus" : Faîtes vous même votre gâteau !

Contact : 05 59 54 22 09 - email : [email protected]

www.legateaubasque.com

Insolite et unique

Entrez et visitez l’Authentique Maison Basque…où bat le cœur des hommes !

Loin du folklore et des images bon marché,nous retrouvons ici quelque chose d'essentiel et de vrai.

Colombages - Charpentes - Escalier - Mobilier…Tout y est d’origine

Contact : 05 59 85 91 92 - site : www.ortillopitz.comGPS UTM 30T 0614447 3797640

OrtillopitzLa Maison Basque de Sare - 1660

Patrimoine historiqueà 1km du petit train de la Rhune

phot

o : X

abi O

tero

350 ansdéjà !