EPA - · PDF fileLos Servicios de Euskera de los Ayuntamientos de Zierbena, Lemoa y Mundaka...

36

Transcript of EPA - · PDF fileLos Servicios de Euskera de los Ayuntamientos de Zierbena, Lemoa y Mundaka...

Page 1: EPA - · PDF fileLos Servicios de Euskera de los Ayuntamientos de Zierbena, Lemoa y Mundaka han decidido publicar este librillo dentro del programa de euskaldunización del municipio.
Page 2: EPA - · PDF fileLos Servicios de Euskera de los Ayuntamientos de Zierbena, Lemoa y Mundaka han decidido publicar este librillo dentro del programa de euskaldunización del municipio.
Page 3: EPA - · PDF fileLos Servicios de Euskera de los Ayuntamientos de Zierbena, Lemoa y Mundaka han decidido publicar este librillo dentro del programa de euskaldunización del municipio.

EPA:Los Servicios de Euskera de los Ayuntamientos de Zierbena, Lemoa y Mundaka han decidido publicar este librillo dentro del programa de euskaldunización del municipio. En él se ofrece ayuda a las personas que tienen dificultades para crear diversos documentos en euskera.

El objetivo de estas páginas es normalizar el euskera y expandirlo. De hecho, cada vez somos más las personas que en Zierbena, Lemoa y Mundaka hemos apostado por el euskera.

Por ello, el Servicio de Euskera te ofrece este librillo con la esperanza de que te sea útil.

Esperando que sea de tu agrado.

SERVICIO DE EUSKERA DE LOS AYUNTAMIENTOS DE ZIERBENA, LEMOA Y MUNDAKA

EPA: Zierbenako, Lemoako eta Mundakako Udaletako Euskara Zerbitzuek Udalerria euskalduntzeko ahaleginen baitan eskuartean duzun liburutxo hau sortzea erabaki dute. Bertan, idatzi desberdinak sortzeko laguntza eskaintzen zaio horretarako zailtasunak dituen herritarrari.

Orri hauen helburua euskara zabaltzea eta normalizatzea da. Izan ere, gero eta gehiago gara Zierbenan, Lemoan eta Mundakan euskararen alde egiten dugunok.

Hori dela eta, zeure euskara zerbitzutik lagungarri izan dakizukeen liburutxo hau eskaintzen dizugu.

Zure gustukoa izango delakoan,

ZIERBENAKO, LEMOAKO ETA MUNDAKAKO UDALETAKO EUSKARA ZERBITZUAK

Page 4: EPA - · PDF fileLos Servicios de Euskera de los Ayuntamientos de Zierbena, Lemoa y Mundaka han decidido publicar este librillo dentro del programa de euskaldunización del municipio.

DIRECCIONES

NÚMEROS

HORAS

FECHA

SIGLAS

INVITACIONESBAUTIZO COMUNIÓN CUMPLEAÑOS BODA INAUGURACIÓN

SALUDOS DE FELICITACIONESNACIMIENTO CUMPLEAÑOS NAVIDADES

EXPOSICIÓN

CONDOLENCIAS

AGRADECIMIENTO

FRASES MODELO PARA CARTAS

ERRORES GRAMATICALES

ORGANIZADORES DE TEXTO

MODELOS DE CARTAS PARA PADRES Y MADRES

MODELOS DE CARTAS / SOLICITUDES

NOTAS DE COMUNIDADES

CERTIFICADO

RECLAMACIONES

RÓTULOS

EMAIL

HELBIDEAK

ZENBAKIAK

ORDUAK

DATA

SIGLAK

GONBIDAPENAKBATAIOA

JAUNARTZEA URTEBETETZEAK

EZKONTZA INAUGURAZIOA

ZORION AGURRAKJAIOTZA

URTEBETETZE EGUNA GABONAK

ERAKUSKETA

DOLUMINAK

ESKERTZEA

GUTUNETAKO ESALDI EREDUAK

AKATSAK IDATZIZ

TESTU ANTOLATZAILEAK

GURASOEK ERABILTZEKO MODUKO GUTUNAK

GUTUN / ESKAERA EREDUAK

ETXE ATARIETAKO OHARRAK

ZIURTAGIRIA

ERREKLAMAZIOA

ERROTULUAK

E-MAILA

AURKIBIDEA ÍINDICE

5

5

6

6

7

8

12

13

14

14

16

18

22

25

26

28

29

30

31

31

Page 5: EPA - · PDF fileLos Servicios de Euskera de los Ayuntamientos de Zierbena, Lemoa y Mundaka han decidido publicar este librillo dentro del programa de euskaldunización del municipio.

#�

Etorbidea AvenidaKalea CalleEtxea CasaZeharbidea TravesíaPoligonoa PolígonoZenbakirik gabe Sin númeroIndustrialdea Zona industrial

Zentroa CentroEskuma / Eskuina DerechaEzkerra IzquierdaBehea BajoPasealekua PaseoPlaza PlazaZumardia Alameda

0 : zero1 : bat2 : bi3 : hiru4 : lau5 : bost6 : sei7 : zazpi8 : zortzi9 : bederatzi10 : hamar11 : hamaika12 : hamabi13 : hamahiru14 : hamalau15 : hamabost16 : hamasei17 : hamazazpi

18 : hemezortzi (hamazortzi)19 : hemeretzi20 : hogei21 : hogeita bat22 : hogeita bi23 : hogeita hiru……

30 : hogeita hamar31 : hogeita hamaika……

38 : hogeita hemezortzi39 : hogeita hemeretzi40 : berrogei50 : berrogeita hamar60 : hirurogei70 : hirurogeita hamar80 : laurogei90 : laurogeita hamar100 : ehun200 : berrehun300 : hirurehun400 : laurehun500 : bostehun600 : seiehun700 : zazpiehun800 : zortziehun900 : bederatziehun

1.000 : mila2.000 : bi mila3.000 : hiru mila4.000 : lau mila10.000 : hamar mila100.000 : ehun mila1.000.000 : milioi bat1.000.000.000 : mila milioi (miliar bat)1.000.000.000.000 : bilioi bat

Hogeitik eHunera DEL VEINTE AL CIEN41: berrogeita bat69: hirurogeita bederatzi97: laurogeita hamazazpi

eHunekoak CENTENAS300: hirurehun500: bostehun800: zortziehun

Milakoak MILLARES7.000: zazpi mila46.000: berrogeita sei mila89.000: laurogeita bederatzi mila

Milioiak MILLONES5.000.000: bost milioi 8.000.000: zortzi milioi200.000.000: berrehun milioi

HELBIDEAK DIRECCIONES

ZENBAKIAK NÚMEROS

Page 6: EPA - · PDF fileLos Servicios de Euskera de los Ayuntamientos de Zierbena, Lemoa y Mundaka han decidido publicar este librillo dentro del programa de euskaldunización del municipio.

#�

Ordu bata La una

Ordu batean A la una

Ordu biak Las dos

Ordu bietan A las dos

Bostak Las cinco

Bostetan A las cinco

Hamabiak Las doce

Hamabietan A las doce

Ordu bata eta bost La una y cinco

Ordu bat eta laurdenak Ordu bata eta laurden La una y cuarto

Lau eta erdiak Las cuatro y media

Ordu bata arte Hasta la una

Lau eta erdiak arte Hasta las cuatro y media

Zazpiak eta hogeita bostera arte

Hasta las siete y veinticinco

Hamarretatik ordu bata arte De diez a una

Bederatzietatik hamabiak arte De nueve a doce

Hamar eta erdietatik hamaikak arte

De diez y media a once

15:00etan A las 15:00

15:30ean A las 15:30

18:05ean A las 18:05

02:00etatik 21:00etara Desde las 02:00 hasta las 21:00

17:05etik 18:00etara Desde las 17:05 hasta las 18:00

Lemoan, 2011ko ekainaren 24an En Lemoa, a 24 de junio de 2011

Mundakan, 2010eko uztailaren 21eanMundaka, a 21 de julio de 2010

Zierbenan, 2011ko irailaren 31nEn Zierbena a 31 de julio de 2011

2011/03/0707/03/2011

2011/III/0707/III/2011

Bihar, apirilak 5, bilera izango duguMañana, 5 de marzo, tendremos reunión

Uztailaren 20an, igandea /igandearekin/igandean ezkonduko garaEl 20 de julio, domingo, nos casamos

Zierbenan, 2005eko abenduaren 31nEn Zierbena a 31 de diciembre de 2005

Lemoa, 2006ko apirilaren 15aLemoa, 15 de abril de 2005

Mundakan, 2008ko uztailaren 20anEn Mundaka, a 20 de julio de 2008

DATA NOLA IDATZI CÓMO ESCRIBIR LAS FECHAS

ORDUAK NOLA IDATZI CÓMO ESCRIBIR LAS HORAS

Page 7: EPA - · PDF fileLos Servicios de Euskera de los Ayuntamientos de Zierbena, Lemoa y Mundaka han decidido publicar este librillo dentro del programa de euskaldunización del municipio.

#�

ae Autonomia Estatutua Estatuto de Autonomia

aeB Ameriketako Estatu Batuak Estados Unidos de América

BeZ Balio Erantsiaren gaineko Zerga Impuesto sobre el Valor Añadido

BFa Bizkaiko Foru Aldundia Diputación Foral de Bizkaia

BPg Barne-Produktu Gordina Producto Interior Bruto

DBH Derrigorrezko Bigarren Hezkuntza Educación Secundaria Obligatoria

eae Euskadiko Autonomia Erkidegoa Comunidad Autonómica Vasca

eHaaEuskal Herriko Agintaritzaren Aldizkaria Boletín Oficial del Gobierno Vasco

eHuEuskal Herriko Unibertsitatea (EAEkoa) Universidad del País Vasco

SIGLAK SIGLAS

eitB Euskal Irrati Telebista Radio Televisión Vasca

eJ Eusko Jaurlaritza Gobierno Vasco

iFZ Identifikazio Fiskalaren Zenbakia Número de identificación Fiscal

iFk Identifikazio Fiskalaren Kodea Código de Identificación Fiscal

kPi Kontsumorako Prezioen Indizea Índice de Precios al Consumo

lH Lanbide Heziketa Formación Profesional

nan Nortasun Agiri Nazionala Documento Nacional de Identidad

nBe Nazio Batuen Erakundea Organización de Naciones Unidas

PFeZ Pertsona Fisikoen Errentaren gaineko Zerga Impuesto sobre la Renta de Personas Físicas

Sa Sozietate Anonimoa Sociedad Anónima

Sk Sozietate Kooperatiboa / Kooperatiba Elkartea Sociedad Cooperativa

SM Sozietate Mugatua Sociedad Limitada

Page 8: EPA - · PDF fileLos Servicios de Euskera de los Ayuntamientos de Zierbena, Lemoa y Mundaka han decidido publicar este librillo dentro del programa de euskaldunización del municipio.

#�

iZaDi elorZa artZe

Gure alaba bataiatuko dugu otsailaren 11n, larunbatean,

arratsaldeko 08:00etan Santa Maria elizan. Afaria Giroa jatetxean egingo dugu.

Etor zaitezte!

Mundakan, 2010eko urtarrilaren 7an

iZaDi elorZa artZe

Nuestra hija será bautizada el día 11 de febrero, sábado, a las 08:00

de la tarde en la iglesia Santa María. La cena será en el restaurante Giroa.

¡Animaos!

Mundaka, 7 de enero de 2010

nerea garMenDia taJaDak eta Mikel lanDaBuru urangak

Atsegin handiz gonbidatzen zaituztegu alaba Iraitzen bataio eguneko ospakizunera.

Festa datorren igandean, hilak 17, ospatuko dugu Zierbenako El Puerto Auzoko

Virgen del Puerto elizan, 12:00etan.

Zierbenan, 2011ko apirilaren 1ean

nerea garMenDia taJaDa y Mikel lanDaBuru uranga

Tienen el gusto de invitaros a la fiesta que celebraremos el día del bautizo

de nuestra hija Iraitz.

La fiesta se celebrará el próximo domingo día 17, a las12:00 en la iglesia Virgen del Puerto de Zierbena.

Zierbena a 1 de abril de 2011

GONBIDAPENAK INVITACIONES

BATAIOA BAUTIZO

Page 9: EPA - · PDF fileLos Servicios de Euskera de los Ayuntamientos de Zierbena, Lemoa y Mundaka han decidido publicar este librillo dentro del programa de euskaldunización del municipio.

#�

arkaitZ Bernaola MenDieta

Nire Lehen Jaunartzea egingo dut 2011ko ekainaren 15ean, Zierbenako

San Roman elizan eguerdiko 12etan, horren ostean Zubi-ondo jatetxera joango gara bazkaltzera. Etorriko zaretela espero dut.

Zierbenan, 2011ko maiatzean

arkaitZ Bernaola MenDieta

Recibiré mi Primera Comunión el 15 de junio de 2011, en la iglesia

San Román de Zierbena a las 12 del mediodía. Luego iremos a comer al restaurante Zubi-ondo.

Os esperamos.

Zierbena, mayo de 2011

irati lóPeZ Baronak bere Lehen Jaunartzea egingo du 2010eko maiatzaren 10ean

Mundakako Santa Maria elizan goizeko 11:00etan, eta atsegin handiz

gonbidatzen zaituztegu elizkizunera eta ondoren, Andra Mari jatetxean egingo dugun bazkarira.

Lemoan, 2010eko apirilaren 28an

irati lóPeZ Barona hará la Primera Comunión el 10 de mayo de 2010 en la iglesia Santa María

de Mundaka a las 11:00 de la mañana. Por ello tenemos el gusto de invitaros a la

ceremonia religiosa y a la comida que haremos en el restaurante Andra Mari.

En Lemoa, a 28 de abril de 2010

Jon Barona larruSkainek lehenengoz hartuko du Eukaristiaren Sakramentua,

2009ko maiatzaren 9an, la Cuestako San Roman elizan.

Zierbenan, 2009ko apirilean

Jon Barona larruSkain recibirá por primera vez el Sacramento de la Eucaristía, el 9 de mayo de 2009, en la iglesia

San Román de la Cuesta.

Zierbena, abril de 2009

LEHEN JAUNARTZEA PRIMERA COMUNIÓN

Page 10: EPA - · PDF fileLos Servicios de Euskera de los Ayuntamientos de Zierbena, Lemoa y Mundaka han decidido publicar este librillo dentro del programa de euskaldunización del municipio.

#10

nerea MartineZ eta ruBen otxanDio

Gogo handiz gonbidatzen zaituztegu gure ezkontzara. Algortako San Inazio elizan ospatuko

dugu, irailaren 17an ordu batean.

Horren ostean, Berangoko Iturgitxi

erretegian bazkalduko dugu.

nerea MartíneZ y ruBén otxanDio

Tenemos el gusto de invitaros a nuestra boda. La celebraremos en la iglesia San Ignacio

de Algorta, el 17 de septiembre a la 1.

Después, comeremos en el asador

Iturgitxi de Berango.

MartineZ eta otxanDiok

Atsegin handiz adierazten dizuegu ezkondu egingo garela irailaren 17an ordu batean,

Algortako San Inazio elizan.

Gero, Berangoko Iturgitxi jatetxean elkartuko gara, bazkaria izango dugu eta.

Zuen zain gelditzen gara Tel.: 609 703562

MartíneZ y otxanDio

Os comunicamos con mucho gusto que nos casamos el 17 de septiembre, a la 1 de la

tarde en la iglesia San Inazio de Algorta.

Luego nos reuniremos en el restaurante Iturgitxi de Berango, para disfrutar de la comida.

Esperamos que asistáis Tel.: 609 703562

EZKONTZA BODA

Page 11: EPA - · PDF fileLos Servicios de Euskera de los Ayuntamientos de Zierbena, Lemoa y Mundaka han decidido publicar este librillo dentro del programa de euskaldunización del municipio.

#11

Gure gurasoekin batera

eSteBan eta tere & Manu eta aSun

ruBen eta aitZiBer

Atsegin handiz gonbidatzen zaituztegu gure ezkontzara; maiatzaren 24an izango da,

eguerdiko ordu batean, Lemoako Andra Mari elizan.

Bazkaria: Barrikako Itxasgane jatetxea Konfirmatzeko erantzun, mesedez

Ruben: 607875567 Aitziber: 946318907

Junto con nuestros padres

eSteBan y tere & Manu y aSun

ruBén y aitZiBer

Tenemos el gusto de invitaros a nuestra boda; será el 24 de mayo a la una del mediodía,

en la iglesia Andra Mari de Lemoa.

Comida: Restaurante Itxasgane de Barrika Se ruega confirmación

Rubén: 607875567 Aitziber: 946318907

xaBi uriZarrek eta Markel gutierreZek

Gogo handiz gonbidatzen zaituztegu gure ezkontzara.Eguna: 2011ko uztailaren 22a

Zeremonia: Zierbenako Udaletxea

Ordua: 18:30

Afaria eta afalostekoa: Patxin jatetxea

Estimatuko genuke zu gurekin izatea

xaBi uriZar y Markel gutiérreZ

Os invitamos con mucho gusto a nuestra boda.Día: 22 de julio de 2011

Ceremonia: Ayuntamiento de Zierbena Hora: 18:30

Cena y fiesta: Restaurante Patxin

Nos encantaría que compartiéseis ese día con nosotros.

Page 12: EPA - · PDF fileLos Servicios de Euskera de los Ayuntamientos de Zierbena, Lemoa y Mundaka han decidido publicar este librillo dentro del programa de euskaldunización del municipio.

#12

Epa:Hilaren 16an nire urtebetetze eguna izan zen

eta hori ospatzeko txokolate-jana egingo dugu datorren ostegunean gure etxean, arratsaldeko

6etan. Bazatoz, ederto pasatuko dugu eta elkarrekin jolastuko gara.

eiDer zure lagunaMundakan, 2010eko abenduaren 22an

Epa:El 16 fue mi cumpleaños y para celebrarlo,

el jueves que viene vamos a hacer una chocolatada en nuestra casa a las 6.

Si vienes, lo pasaremos bien y jugaremos.Tu amiga eiDer

Mundaka, el 22 de diciembre de 2010

eneka nire laguna:Ostiralean nire urtebetetze eguna izango da

eta zu nirekin egotea nahi dut elkarrekin ondo-ondo pasatzeko. Zatoz gure etxera

arratsaldeko 7etan, txokolatea jan eta lagun gehiagorekin jolastuko gara.

Bihar arte, alex MartíneZLemoan, 2011ko urriaren 23an

Mi amiga eneka:Mañana será mi cumpleaños y quiero

que lo celebres conmigo para que podamos pasarlo muy bien. Ven a nuestra casa a las 7 de la tarde y después de comer chocolate

jugaremos con más amigas y amigos.Hasta mañana, alex MartíneZ

Lemoa, 23 de octubre de 2011

URTEBETETZEAK CUMPLEAÑOS

Zierbenako arraun taldekook uztailaren 22tik abuztuaren 15era arte egingo dugun argazki erakusketaren inauguraziora etor zaitezten

gonbidatzen zaitugu.Erakusketaren inaugurazioa Kultur Etxeko areto

nagusian izango da uztailaren 22an, arratsaldeko 7etan.

Egun horretan gure artean izango zaretelakoan, eskerrik asko,

Zierbenan, 2011ko uztailaren 15ean

Te invitamos a que participes en la inauguración de la exposición fotográfica que realizaremos

los/as del equipo de remo de Zierbena desde el 22 de julio hasta el 15 de agosto.

La inauguración de la exposición tendrá lugar en la Casa de Cultura el 22 de julio

a las 7 de la tarde.Esperando que ese día estés entre nosotros,

muchas gracias,Zierbena, 15 de julio de 2011

ERAKUSKETA EXPOSICIÓN

Page 13: EPA - · PDF fileLos Servicios de Euskera de los Ayuntamientos de Zierbena, Lemoa y Mundaka han decidido publicar este librillo dentro del programa de euskaldunización del municipio.

#13

ETORKI JATETXEA laster zabalik

· Pintxo Beroak · Eguneko Menua

· Musika emanaldiak asteburuetan · Giro aparta...

Atsegin handiz gonbidatzen zaitugu datorren ostiralean, arratsaldeko 7etan

egingo dugun inauguraziora

ZATOZ!

RESTAURANTE ETORKI próxima apertura

· Pinchos calientes · Menú del día

· Conciertos los fines de semana · Ambiente inmejorable ...

Te invitamos con mucho gusto a la inauguración que haremos

el próximo viernes a las 7 de la tarde.

¡ACÉRCATE!

nik, Zierbenako udaleko alkateak

Zierbenako Udaletxearen barnealde berrituaren inauguraziora etor zaitezen gonbidatzen zaitut.

Ekitaldia amaitutakoan, luncha egongo da.

(Mesedez, etorriko zarela ziurtatzeko deitu tel. honetara: 654278486)

yo, alcalde del ayuntamiento de Zierbena

Tengo el gusto de invitarte a la inauguración del interior remodelado del Ayuntamiento de Zierbena.

Una vez finalizado el acto, habrá lunch.

(Se ruega confirmación. Tel. 654278486)

nik, Mundakako udaleko alkateak,

Atseginez gonbidatzen zaitut Mundakako Kultur Etxe berriaren inauguraziora,

datorren 2011ko apirilaren 20an, 19:00etan.

Egindako lanak azaldu ondoren, pintxoak eskainiko dira.

yo, alcalde del ayuntamiento de Mundaka,

Tengo el placer de invitarte a la inauguración de la Casa de Cultura de Mundaka,

el día 20 de abril de 2011 a las 19:00.

Después de explicar las reformas realizadas se ofreceran pinchos.

INAUGURAZIOA INAUGURACIÓN

Page 14: EPA - · PDF fileLos Servicios de Euskera de los Ayuntamientos de Zierbena, Lemoa y Mundaka han decidido publicar este librillo dentro del programa de euskaldunización del municipio.

#14

Miren eta Mikelentzat

Jaso ezazue gure zorionik beroena. Pozaren pozez ibiliko zarete, aita-amak izatea ez baita egunero gertatzen. Egoera hori berezia bezain ederra da eta, aldi berean, handia, bizitzan sentitu daitekeen gauzarik zoragarriena.

Laster izango gaituzue hor bisitan, zuen alabatxoa ezagutzeko. Joan aurretik deituko dizuegu.

Berriro ere zorionak eta ondo izan,

Lemoa, 2011ko urtarrilaren 4a

Para Miren y Mikel

Recibid nuestra más cordial felicitación. Estaréis más que contentos de haber sido padres, cosa que no ocurre todos los días. Ese acontecimiento es tan especial como maravilloso, lo más maravilloso que se puede sentir en esta vida.

Pronto iremos a visitaros, para conocer a vuestra hija. Os llamaremos antes de ir.

Felicidades otra vez, un saludo,

Lemoa, 4 de enero de 2011

Kaixo!

Otsailaren 22an jaio nintzen, iraitZ dut izena; nire gurasoak Aketza eta Marta oso pozik daude eta bihotzez eskertzen dizuete egin didazuen oparia. Atsegin handiz hartuko zaituztegu gure etxera ni ezagutzen etortzen bazarete.

Zierbena, 2011ko otsailaren 28an

Kaixo!

Me llamo iraitZ y nací el 22 de febrero; mis padres son Aketza y Marta, están muy contentos y os agradecen de todo corazón el regalo que me habéis hecho. Os recibiremos con mucho gusto si venís a casa para conocerme.

Zierbena, 28 de febrero de 2011

ZORION AGURRAK FELICITACIONES

JAIOTZA NACIMIENTO

Page 15: EPA - · PDF fileLos Servicios de Euskera de los Ayuntamientos de Zierbena, Lemoa y Mundaka han decidido publicar este librillo dentro del programa de euskaldunización del municipio.

#1�

ZORIONAK ETA URTE ASKOTARAKO!

Jarraitu orain arte bezain jator eta denon lagun. Bihotz-bihotzez egun zoragarria izan dezazula!

¡MUCHAS FELICIDADES!

Sigue tan maja y buena amiga como hasta ahora. De todo corazón te deseamos un día maravilloso.

Jaso ezazu gu guztion izenean zorion agurrik beroena. Urte askotan horrela jarraitu dezazula opa

dizugu, bihotz-bihotzez.

Elosegi-Bilbao Familia

Recibe de parte de todos/as nosotros/as la más sincera felicitación. Te deseamos de todo corazón

que sigas así durante muchos años.

Familia Elosegi-Bilbao

Gabon zoriontsuak eta urte berri on Feliz Navidad y próspero año nuevo

GABONaK NAVIDAD

Onena opa dizuegu!Urte berri oparo eta zoriontsua

¡Os deseamos lo mejor!Feliz y próspero año nuevo

Ondo-ondo pasa itzazue egun hauek eta datorren urtean zuenean zoriona, osasuna eta alaitasuna

izan daitezela nagusi!

¡Que paséis unos días muy felices y que el año que viene reine la felicidad, la salud y la alegría!

URTEBETETZEAK CUMPLEAÑOS

Page 16: EPA - · PDF fileLos Servicios de Euskera de los Ayuntamientos de Zierbena, Lemoa y Mundaka han decidido publicar este librillo dentro del programa de euskaldunización del municipio.

#1�

ESKERTZEAunai BaSaBe arMenDariZ

G.B.Familiak haren heriotza dela-eta jaso dituen

maitasun agiriak eta doluminak bihotzez eskertzen dizkizue.

Lemoan, 2010eko otsailaren 12an

AGRADECIMIENTOunai BaSaBe arMenDariZ

Q.E.P.DLa familia agradece las muestras de afecto y condolencia recibidas con ocasión de su fallecimiento.Lemoa, 12 de febrero de 2010

txeMa gonZáleZJaso ditugun atsekabezko adierazpenak

eta haren alde eskaini dituzuen otoitzengatik eskerrak eman gura dizkizuegu.

Mundakan, 2011ko urtarrilaren 14an

txeMa gonZáleZAgradecemos las muestras de afecto

y condolencias recibidas y las oraciones realizadas por su alma.

Mundaka, 14 de enero de 2011

Zierbenan, 2010eko urriaren 7anLankide hori:

Benetan atsekabez hartu dugu zure aitaren herio-tzaren berria. Lankide guztion izenean, sentipenez

doluminak bidaltzen dizkizut.Oinazean lagun

Sin.: Maria Etxaniz Giza Baliabideetako arduraduna

Zierbena, 7 de octubre de 2010Estimada compañera:

Sentimos mucho la pérdida de tu padre. En nombre de todos y todas tus compañeras de trabajo, te envío nuestro más sentido pésame.

Te acompañamos en el sentimiento.Fdo. María Etxaniz

Responsable del Dpto. de RRHH

Benetan atsekabeturik gaude, zuen ahizpa hil dela jakin ondoren.

Zaila egiten zaigu gure sentimenduak adieraztea eta ez dago hitzik zuek kontsolatzeko.

Zuen atsekabean eta hura gogoratzean lagundu nahi dizuegu.Besarkada handi bat.

Estamos realmente apenados por la muerte de vuestra hermana.

Nos es relamente difícil expresaros nuestros sentimientos y no hay palabras para consolaros.

Os acompañamos en el sentimiento.

Un abrazo.

DOLUMINAK CONDOLENCIAS

ESKERTZEA AGRADECIMIENTO

Page 17: EPA - · PDF fileLos Servicios de Euskera de los Ayuntamientos de Zierbena, Lemoa y Mundaka han decidido publicar este librillo dentro del programa de euskaldunización del municipio.

#1�

GUTUNETAKO ESALDI EREDUAK FRASES MODELO PARA CARTAS

Agur t’erdi Un saludoJauna:/ Jaun hori: / Andrea: / Andre hori: Muy señor mío: / Muy señora mía:Jaunak: / Jaun horiek: / Andreak: / Andre horiek: Muy señores míos: / Muy señoras mías: Jaun-andreak: Señoras y señores:

eZ BaDakigu gutunaren HartZailea Jauna eDo anDrea Den NO SABEMOS SI EL RECEPTOR/A ES HOMBRE O MUJER

Jauna / Andrea Señor / Señora

eZ Da BeHarreZkoa “agurgarri” geHitZea, “anDrea” eDo “Hori” HitZek korteSiaZko kutSu naHikoa BaituteNO ES NECESARIO AÑADIR “ESTIMADO/A” yA QUE “ANDREA” U “HORI” TIENEN SENTIDO DE CORTESÍA

Zuzendari hori / Zuzendari jaun / andrea: Estimado/a director/a:

EREDU FORMALA MODELO FORMAL

Urtarrilaren 29ko zure gutunari erantzutera natorkizu. Hona hemen eskatu zenizkidan datuak:

En respuesta a su carta del 29 de diciembre, adjunto le remito los datos solicitados:

Zure 11-10-30eko eskaerari erantzunez, honekin batera bidaltzen dizut bertan eskatutakoa.

En cuanto al pedido con fecha 30-10-11, le envío lo solicitado.

Zure kexari (erreklamazioari) erantzunez, zera adie-razi nahi dizugu:

En relación a su queja (reclamación) queremos comunicarle lo siguiente:

Telefonoz adostutakoa kontuan hartuz,… De acuerdo con la conversación telefónica mantenida con usted,…

ERANTZUTEKOAK PARA RESPONDER

Kaixo Maddi: Hola Maddi:

Adiskide: / Adiskide hori: Adiskideok: / Adiskide horiek:

Querido amigo: Queridas amigas:

EREDU HURBILA MODELO INFORMAL

Page 18: EPA - · PDF fileLos Servicios de Euskera de los Ayuntamientos de Zierbena, Lemoa y Mundaka han decidido publicar este librillo dentro del programa de euskaldunización del municipio.

#1�

GUTUNETAKO ESALDI EREDUAK FRASES MODELO PARA CARTAS

Jaso dugun erantzuna dela eta, gure kexa adierazi behar dizugu.

Deseo transmitirle mi queja por la respuesta recibida.

KExATZEKOAKPARA QUEJARSE

BIDALTZEKOAK ENVÍO

Honekin batera eskatutako datuak bidaltzen dizkizut.

Adjunto remito los datos solicitados

BARKAMENA ESKATZEKOAK PARA PEDIR PERDÓN

Barkamena eskatu nahi dizugu zure eskaera bidaltzeko orduan izan dugun atzerapenagatik.

Le rogamos nos disculpe por el retraso en el envío del pedido.

Barkatu nire hutsegitea. Le(s) ruego disculpe(n) mi error.

JAKINARAZTEKOAK NOTIFICACIONES Jakinarazten dizugu inprimaki

honetan ematen dizkiguzun datu guztiak benetakoak direla.

Te hacemos saber que todos los datos que te enviamos en este documento son reales.

Honen bidez jakinarazi nahi dizugu helbidez aldatu garela.

Le hacemos saber que hemos cambiado de domicilio.

ESKERRAK EMATEKOAK DE AGRADECIMIENTO

Mila esker/eskerrik asko zure/zuen laguntzagatik, Muchas gracias por su ayuda

Aldez aurretik eskerrak emanez,… Agradeciendo de antemano...

Eskertuko genizuke behean adierazten dizkizugun produktuei buruzko zehaztasunak bidaltzea.

Le agradeceríamos nos enviara ma-yor información sobre los produc-tos detallados a continuación. ESKATZEKOAK

DE SOLICITUDHonako produktu hauek jaso nahi genituzke.

Quisiera recibir los productos abajo detallados.

Page 19: EPA - · PDF fileLos Servicios de Euskera de los Ayuntamientos de Zierbena, Lemoa y Mundaka han decidido publicar este librillo dentro del programa de euskaldunización del municipio.

#1�

BESTE ESALDI BATZUK OTRAS FRASES

Arratsaldeko 07:30etan/ 19:30ean A las 07:30 de la tarde

Horren ondorioz Como consecuencia de ello

Aurreko batean jakinarazi genizuenez Como os anunciamos con anterioridad

Dakizuenez Como sabéis

Datorren abenduaren 12an El próximo 12 de diciembre

Inauterietan hartzea erabaki dugu Hemos decidido cogerlos en carna-vales

Zuen zain izango gara/Etor zaitezten es-pero dugu Os esperamos

Jakinarazteko Para informaros

Eta aurrerantzean zer egin erabakitzeko y para decidir qué hacer en adelante

Oraingoz besterik ez, / Besterik gabe, Sin más particularGAZTELANIAZKO “SIN MáS”EN PAREKOAK

Ongi izan eta hurrengora arte/ikusi arte, Sin más, hasta la próxima,

Laster arte, Hasta pronto,GAZTELANIAZKO “HASTA LA VISTA” EN PAREKOAK

ZERBAIT ESKATU DENEAN ERABILTZEKOAK PARA UTILIZAR CUANDO SE HA SOLICITADO ALGO

Zure / zuen berri laster izango dudalakoan / dugulakoan…

Con la esperanza de que pronto tendré/ tendremos noticias suyas / vuestras…

Zure / zuen zain geratzen naiz / gara. Quedo / Quedamos a su / vuestra disposición.

Zure / zuen erantzunaren zain geratzen naiz / gara. Esperando su contestación

Nire / gure eskaria kontuan hartuko duzu(e)lakoan,…

Esperando que mi / nuestra peti-ción se tenga en cuenta,…

Agur / Agur t’erdi Un saludo

Agurtzen zaitut / zaituztet / zaitugu / zaituztegu, Me / Nos despido / despedimos

Har ezazu / ezazue nire/gure agurrik beroena, Mi / Nuestro saludo más sincero

Begirunez / Adeitasunez / Adeitasun osoz Atentamente

GAZTELANIAZKO “LE SALUDA”, “ATENTAMENTE”EN PAREKOAK

Page 20: EPA - · PDF fileLos Servicios de Euskera de los Ayuntamientos de Zierbena, Lemoa y Mundaka han decidido publicar este librillo dentro del programa de euskaldunización del municipio.

#20

GAZTELANIAZ

Ese/Esa no sabe nadaEsto no valeNo había nadie en casaEn varias revistasEn varios librosA cualquier niño/a no le gustaSe ha metido en muchos problemas¿A qué profesor le ha preguntado?Lo he comprado por diez eurosVengo del médicoLo he hecho por tíy si no tenemos dineroSi no tenemos ganasEn julio de vacacionesEl curso comenzará en julioEn enero, febrero, abril, junio

Lo hemos sentido en nuestro cuerpoEl balón ha pegado en el cuerpo del jugador/aIré al médicoEso lo dicen todos/asNos juntamos todos /asVivimos juntos/as desde hace tiempoFuimos a otro sitioHay que hacer otras cosas

Durante la semana, entre los/as dosDe chicas, de fútbolLas vacaciones de junio

AKATSAK IDATZIZ ERRORES GRAMATICALES

GAIZKI / MAL

Hori ez daki ezer Hau ez du balio Ez zegoen inork etxean Hainbat aldizkarietan Zenbait liburuetan Edozein umeari ez zaio gustatzen Mila arazoetan sartu da Zein irakasleari galdetuko dio?Hamar euroetan erosi dut Medikutik nator Zuregandik egin dut Eta ez badaukagu dirua Ez badauzkazu gogoak... Uztailan oporretara Ikasturtea irailan hasten da Urtarrilan, otsailan, apirilan, ekainan Gure gorputzan sentitu dugu Jokalarian jo du baloiak Medikura joango naiz Denok esaten dute hori Denek elkartu ginen Elkar bizi dira aspalditik

Beste lekura joan ziren Beste gauzak egin behar ditugu

Astearen zehar, biok artean, Nesketaz, futbolataz Ekainaren oporrak

ONDO / BIEN Horrek ez daki ezerHonek ez du balio Ez zegoen inor etxeanHainbat aldizkaritanZenbait liburutanEdozein umeri ez zaio gustatzenMila arazotan sartu da

Zein irakasleri galdetuko dio?Hamar eurotan erosi dutMedikuarenetik nator Zu(re)gatik egin dut Eta dirurik ez badaukagu Gogorik ez badaukazu... Uztailean oporretara Ikasturtea irailean hasiko daUrtarrilean, otsailean, apirilean, ekaineanGure gorputzean sentitu dugu Jokalariaren gorputzean jo du baloiak Medikuarengana joango naiz Denek esaten dute hori Denok elkartu ginen Elkarrekin bizi dira aspalditik

Beste leku batera joan ziren Beste gauza batzuk egin behar dituguAstean zehar, bion artean, Neskez, futbolaz Ekaineko oporrak

Page 21: EPA - · PDF fileLos Servicios de Euskera de los Ayuntamientos de Zierbena, Lemoa y Mundaka han decidido publicar este librillo dentro del programa de euskaldunización del municipio.

#21

ONDO / BIEN

Erosketak egiten dituena aita da

Ez dago libururik

Jende askok uste du

Liburu batzuk eman dizkit

Hasiko gara?

Geroago azalduko dizuet

Ziur bihar jakingo dugula

Afaltzera gonbidatu ninduen

Atzo kalean ikusi zintudan

Asko kostatzen da / asko balio du

Niri gehien kezkatzen nauena...

Loditu / argaldu egin naiz

Elkar maite zuten

Hori gustatzen zait

Nik ere badakit gauza bat

Eta badaukat beste gauza bat

Ez du sartu nahi izan

Ez du esan behar izan

Ez daki hori egiten

Ez dakit hori egiten

Hori ez egiteko esaten digute

GAIZKI / MAL

Erosketak egiten duena aita da

Ez daude libururik

Jende askok uste dute

Liburu batzuk eman dit

Hasten gara?

Geroago azaltzen dizuet

Ziur bihar jakiten dugula

Afaltzera gonbidatu zidan

Atzo kalean ikusi nizun

Asko kostatzen du

Niri gehien kezkatzen zaidana...

Loditu / argaldu egin dut

Maite ziren / Maitatzen ziren

Hori gustatzen nau

Nik ere dakit gauza bat

Eta daukat beste gauza bat

Ez du sartu izan nahi

Ez du esan izan behar

Ez daki hori egin

Ez dakit hori egitea

Esaten digute ez egitea hori

GAZTELANIAZ

El que hace las compras es aita

No hay libros

Mucha gente cree

Me ha dado unso libros

¿Empezamos?

Más tarde os explicaré

Seguro que lo sabremos mañana

Me invitó a cenar

Ayer te ví en la calle

Cuesta mucho

Lo que más me preocupa…

He engordado / adelgazado

Se querían

Me gusta eso

yo también se una cosa

y también tengo otra cosa

No ha querido entrar

No ha tenido que decir

No sabe hacer eso

No se hacer eso

Nos han dicho que no hagamos eso

ADITZA VERBO

Page 22: EPA - · PDF fileLos Servicios de Euskera de los Ayuntamientos de Zierbena, Lemoa y Mundaka han decidido publicar este librillo dentro del programa de euskaldunización del municipio.

#22

GAZTELANIAZ

He conocido a un hombre que vive en ZierbenaHe comprado el libro que no has comprado túTambién dice otra cosaPor otro lado, también hay…Por otro lado, tampoco quiero decir…Además, también me contó…Arane lo ha comprado y yo tambiénNo he entendido nadaNo irá a ningún sitioCon ello no quiero decir nadaNo se cuando vendráLa cuestión es dónde encontrarlaCreo que…En mi opinión…Nosotros/as estamos más cansados/asEse/a no es mejor que este/aCuanto más se come, pero…

Si apuebas, lo celebraremosEn caso de no aprobar, se intentará de nuevoya que no lo sabe nadieHa dejado de fumarDebemos dejar de llorar

ERDARAKADAK INFLUENCIA DEL CASTELLANO

GAIZKI / MAL

Ezagutu dut gizon bat Zierbenan bizi dela Ez duzun erosi liburua nik erosi dut Ere esaten du beste gauza bat Gero ere dago... Bueno, ere ez dut esan nahi...

Gainera, ere bai kontatu zidan... Aranek erosi du eta nik ere

Ez dut ezer ez ulertu Ez da joango inora ere ez Honekin ez dut ezer ez esan nahi Ez dakit noiz etorriko da Non bilatzea da kontua Uste dut... da Nire ustez,... dela Gu nekatutago gaude

Hori ez da hau baino onagoa Gero eta gehiago jan eta gero eta okerrago Gainditzekotan, ospatuko dugu Ez gainditzekotan, berriz saiatu Zeren inork ez dakielako Erretzea utzi du Utzi behar dugu negar egitea

ONDO / BIEN

Ezagutu dut gizon bat Zierbenan bizi dena Erosi ez duzun liburua nik erosi dut Beste gauza bat ere esaten du Bestalde, badago... Bestetik, zera ere ez dut esan nahi... Gainera, zera ere kontatu zidan... Aranek erosi du eta nik ere bai

Ez dut ezer ere ulertu Ez da inora ere joango Honekin ez dut ezer esan nahi Ez dakit noiz etorriko den Non bilatu da kontua Uste dut... dela Nire ustez,... da Gu nekatuago gaude

Hori ez da hau baino hobea Zenbat eta gehiago jan orduan eta / hainbat eta okerrago Gaindituz gero, ospatuko dugu Gainditu ezean, berriz saiatu Zeren inork ez baitaki Erretzeari utzi dioNegar egiteari utzi behar diogu

Page 23: EPA - · PDF fileLos Servicios de Euskera de los Ayuntamientos de Zierbena, Lemoa y Mundaka han decidido publicar este librillo dentro del programa de euskaldunización del municipio.

#23

GAZTELANIAZ

Se ha convertido en problemaEstamos cansados/asLe ví el otro díaLos padres de los niños/as no lo entiendenPero, ¡no se como hacerlo!¡Es tan bonito!Sí, ya que se me hará tardeEso mismo me pregunto yoNo me siento seguraNo nos conocemos bien

Me compraré ropa nuevaEn el texto se dice cómo es malo hacer esoSabe francés bienSe bién euskeraEse/a sabe muchos idiomasLa profesora manda deberes de casa¿A quién le enviastes el paquete?Ha pasado mucho fríoAhora no me encuentro biénIré y le preguntaréNos han contratado como secretarios/as

GAIZKI / MAL

Arazo batean bihurtu da Nekatutak gaude denok Beste egunean ikusi nuen Umeen aitek ez dute ulertzen Eske ez dakit zelan egin Eske hain polita denez Bai, eske berandu egingo zait Horixe galdetzen naiz ni Ez dut ziur sentitzen nire burua Ez gara ondo ezagutzen Arropa berria erosiko naiz Testuan esaten da nola hori egitea txarra dela Ondo ezagutzen du frantsesa Euskara ongi menperatzen dut Horrek hizkuntza asko menperatzen ditu Irakasleak etxeko lanak bidaltzen dituNori agindu zenion paketea? Hotz asko pasatu duOrain ez naiz ondo aurkitzen Joaten naiz eta galdetzen diot... Idazkari bezala hartu gaituzte

ONDO / BIEN

Arazo bihurtu da Nekatuta -rik gaude denok Lehengo egunean ikusi nuen Umeen gurasoek ez dute ulertzenBaina, ez dakit zelan egin Izan ere, hain da polita!Bai, ze berandu egingo zait Horixe galdetzen diot neure buruari Ez naiz ziur sentitzen Ez dugu geure burua ondo ezagutzenArropa berria erosiko dut Testuan esaten da hori egitea txarra dela Frantsesez ondo daki Euskara ondo dakit Horrek hizkuntza asko dakizki Irakasleak etxeko lanak agintzen dituNori bidali zenion paketea? Hotz handia pasatu duOrain ez nago ondo Joango naiz eta galdetu diot... Idazkari hartu gaituzte

Page 24: EPA - · PDF fileLos Servicios de Euskera de los Ayuntamientos de Zierbena, Lemoa y Mundaka han decidido publicar este librillo dentro del programa de euskaldunización del municipio.

#24

TESTU ANTOLATZAILEAK ORGANIZADORES DE TEXTOS

-ri dagokionez, En lo que respecta a…... dela eta, komeni da esatea ... … en lo referente a, es conveniente decirOro har, En general,

IDEIA BAT AURKEZTEKO PARA PRESENTAR UNA IDEA

Ez hori bakarrik, No solo,Izan ere, De hecho,(Horrez) gain, Además,Baita ... ere También,…... ere bai También…Baina, bestetik, Pero, por otro…ez ezik ... ere No solo ésto, sino también…Egia da, hala ere, Es cierto, aún así,Bestalde / Beste aldetik Por otro lado, / Por el otro lado

IDEIA BERRIAK TxERTATZEKO PARA AñADIR NUEVAS IDEAS

(Honen) ondorioz, Como consecuencia de (esto, eso),Horren haritik, Al hilo de…Hari beretik, En la misma línea,Era berean, Del mismo modo,Bigarrenik, Segundo,Gero, LuegoHorren ostean, Después de esto,Hori (ikusi) eta gero, Tras (ver, analizar…) esto,

JARRAIPENA CONTINUACIÓN

HASIERAKOAK INICIALES

Hasteko, Para comenzar,Ezer baino lehen, Antes de nada,Bazen behin Erase una vez,...z hitz egin behar dudala, Debo hablar de…Lehenengo eta behin, Para comenzar,Ezeri ekin baino lehen, Antes de comentar nada,Lehen-lehenik, Antes de nada,Sarrera gisa esango dugu ... Como introducción, comentaremos que…

Page 25: EPA - · PDF fileLos Servicios de Euskera de los Ayuntamientos de Zierbena, Lemoa y Mundaka han decidido publicar este librillo dentro del programa de euskaldunización del municipio.

#2�

Adibidez, Por ejemplo,Esate baterako, Hau da, Es decir,Ikus, adibidez, -ren kasua: ... Analizar / ver el caso de…Kasu (bat aipatzeko ...) Por comentar un caso…Hori erakusteko, aipa dezagun... Para demostrarlo, comentemos que..

ADIBIDEAK JARTZEKO PARA PONER EJEMPLOS

Askoren / Batzuen iritziz, En opinión de muchos/as / algunos/as(r)en arabera, En base a,... (r)en ustez, … En opinión de…(r)en esanetan, Según….Diotenez, Según….Antza denez, Por lo que dicen,Dirudienez, Por lo que parece,Badirudi... -(e)la Por lo que parece,...(e)la dirudi Parece que…Dakigunez, Parece que…Irakurri dugunez, Como sabemos… Como hemos leído,

AIPAMENAK; IRITZIAK EMATEKO COMENTARIOS; PARA OPINAR

ARRAZOITZEKO PARA RAZONAR

Aipatu bezala, Como se ha comentado,Aipatu dugunez, Como hemos comentado,Berriro esanda, Dicho de nuevo,Beste era batera esanda, Dicho de otra forma,Zehatzago esanda, Más concretamente,Hobeto esanda, Mejor dicho,(Gorago) esan bezala, Tal y como hemos comentado antesAre gehiago, Es más,Gainera, Además,Kontuan hartu, Tener en cuenta que

INDARTZEA PARA REFORZAR

bait- … que…... -(e)lako Porque…-(e)la eta ya que…-(e)la bide Según parece…-t(z)eagatik Por…Horregatik Por lo tanto,

Izan ere, De hecho,

Horrela, ba, Siendo así,

Beraz, Por ello,

Hortaz, Por lo tanto,

Hori dela eta Por lo tanto

Page 26: EPA - · PDF fileLos Servicios de Euskera de los Ayuntamientos de Zierbena, Lemoa y Mundaka han decidido publicar este librillo dentro del programa de euskaldunización del municipio.

#2�

Ez dago dudarik... No hay duda de…Seguruenik Lo más seguroZiur aski SeguramenteZer esanik ez Ni qué decir tiene…Egia da... -(e)la Es cierto que…Dudarik gabe Sin duda,Zalantzarik gabe Sin duda algunaArgi dago (e)la Está claro queBistan da (e)la Es evidente queBeharrezkoa da garbi uztea Es necesario aclarar que..., noski/ ..., jakina … por supuesto…

ONARPENA (ZIURTASUNA) ACEPTACIÓN (SEGURIDAD)

Baina PeroDena dela, / Dena den, De todas formas,/Aún así, Hala (eta guztiz) ere, De todas formas,Edozein modutan ere, De cualquier forma,Edonola ere, De cualquier modo,Nolanahi ere, Aún así,Esanak esan, Dicho esto,Hori(ek) gorabehera, Aún así,..., ordea, Sin embargo,..., berriz, En cambio,..., aldiz, Por el contrario,

KONTRAKOTASUNA ANTAGONISMO

Amaitzeko, / Bukatzeko, Para finalizar, / para terminarAmaiera bezala, Como conclusión,Aurreko guztia (Iaburbilduz,) Resumiendo todo lo anterior,Ondorio gisa, Como conclusión,Laburbilduz Resumiendo…Azkenik, zera:... Para finalizar, es decir… Amai dezagun TerminemosHitz gutxitan (esateko):... En pocas palabras…

Horrenbestez, zenbait ondorio atera daitezke: 1... 2... 3...

Por lo tanto,como conclusión: 1… 2… 3…

BUKAEROAK ETA ONDORIOAK PARA FINALIZAR Y CONCLUSIONES

Page 27: EPA - · PDF fileLos Servicios de Euskera de los Ayuntamientos de Zierbena, Lemoa y Mundaka han decidido publicar este librillo dentro del programa de euskaldunización del municipio.

#2�

2011ko urtarrilaren 25eanGaur goizean Aranek dentistarenera joan behar du. Hori dela eta, eskolatik 11etan atera beharko du. Arratsaldean bueltuko da eskolara.Eskerrik asko,Irantzu Sodupe (Araneren ama)

25 de enero de 2011Hoy por la mañana Arane tiene que acudir a la consulta del dentista. Por ello, saldrá a las 11 de la mañana de la escuela.Volverá por la tarde.Gracias,Irantzu Sodupe (Ama de Arane)

GURASOEK ERABILTZEKO MODUKO GUTUNAK MODELOS DE CARTAS PARA LOS PADRES y MADRES

Mundakan, 2011ko apirilaren 13anAurreko aste osoan Mikel ez da eskolara joan besoa apurtu zuelako eta medikuaren gomendioa izan zen ez joatea. Astean egindako eskolako lanak ematea eskertuko nizuke, atzeratutakoari begiratzeko.Aldez aurretik eskerrak emanez,Xabier Mendiguren (Mikelen aita)

Mundaka, 13 de abril de 2011Mikel no acudió a la escuela la semana pasada porque se rompió el brazo y el médico nos aconsejó que no fuese. Te agradecería que nos dieses los trabajos realizados durante la semana, para repasar lo atrasado.Agradeciéndote de antemano,Xabier Mendiguren (Aita de Mikel)

Lemoan, 2011ko maiatzaren 24anAndereño Aintzane:Iraitzek kirola egiteko eramaten duen poltsa galdu du, zapatilak eta txandala ere bai. Esan dit eskolan galdu duela, ez baitzuen eskolatik atera. Kiroldegian begiratu dugu ea han ote zegoen, baina ez dugu aurkitu. Eskertuko nizuke eskolan begiratu eta ea norbaitek ezer dakien galdetuko bazenu.Eskerrik asko,Rakel (Iraitzen ama)

Lemoa, 24 de mayo de 2011Andereño Aintzane:Iraitz ha perdido la bolsa que utiliza para hacer deporte. También las zapatillas y el chandal. Me ha comentado que la ha perdido en la escuela, ya que no lo sacó de la escuela. Hemos mirado en el polideportivo, por si estaba allí, pero no la hemos encontrado.Te agradecería si mirases en la escuela o si preguntases a ver si la ha visto alguien. Gracias,Rakel (Ama de Iraitz)

Page 28: EPA - · PDF fileLos Servicios de Euskera de los Ayuntamientos de Zierbena, Lemoa y Mundaka han decidido publicar este librillo dentro del programa de euskaldunización del municipio.

#2�

HERRITARREK UDALAREKIN ERABILTZEKO MODUKO ESKAERA EREDUAK

ESKATZAILEAREN DATUAK:

Izen-abizenak: Aketza Telleria Barona Helbidea: Portua auzoa, 2-2. esk. Herria: Zierbena NAN zk.: 74568467X Tel.: 946367700

AZALTZEN DUT: Hainbat obra egin nahi dut bizi naizen etxebizitzan: komuna konpondu eta berria egin, sukaldea berritu eta garajea egokitu.Horregatik guztiagatik,

ESKATZEN DUT: Dagozkion tramiteak egin eta gero, obra lizentzia emateko, lehenbailehen hasi gura ditugu obrak eta.Eskatu dudana onartuko duzuelakoan, agur.

Zierbenan, 2010eko uztailaren 8an

DATOS DEL SOLICITANTE

Nombre-apellidos: Aketza Telleria Barona Dirección: Barrio Puerto, 2-2º dcha. Municipio: Zierbena DNI: 74568467X Tel.: 946367700

MOTIVOS: Quiero realizar varias obras en el municipio en el que vivo: arreglar el baño y hacer otro, remodelar la cocina y arreglar el garaje.Por todo ello,

SOLICITO: Tras realizar los trámites oportunos, me concedan la licencia de obra, ya que queremos comenzar las obras cuanto antes.Con la esperanza de que me otorguéis el permiso solicitado, agur.

Zierbena, 8 de julio de 2010

SOLICITUDES PARA QUE UTILICE LA CIUDADANÍA EN RELACIÓN CON EL AyUNTAMIENTO

Page 29: EPA - · PDF fileLos Servicios de Euskera de los Ayuntamientos de Zierbena, Lemoa y Mundaka han decidido publicar este librillo dentro del programa de euskaldunización del municipio.

#2�

ESKATZAILEAREN DATUAK

Izen-abizenak: Joxemari Renobales López Helbidea: San Mames auzoa, 2-7. eskuina Nortasun agiria: 56.887.673C Noren ordezkari: Neure izenean

AZALPENA: Erroldan nire helbidea San Mames auzoa, 1. B dela adierazten da; baina dagoeneko bost hilabete pasatu dira San Mames auzoa 2-7. eskuinera aldatu nintzenetik.

ESKAERA: Horrenbestez eskatzen dizut nire lehenagoko helbidearen datuak erroldatik kentzeko eta berriak jartzeko.

Zierbenan, 2011ko martxoaren 15ean

DATOS DEL SOLICITANTE

Nombre-apellidos: Joxemari Renobales López Dirección: Bº San Mames, 2-7. derecha Documento de identidad: 56.887.673C Representando a: en mi propio nombre

MOTIVO: En el padrón aparece que mi dirección es el Barrio San Mamés 1.B; pero han pasado ya cinco meses desde que me trasladé al barrio San Mamés 2-7 dcha.

SOLICITO: Por lo tanto, que cambiéis la dirección antigua por la nueva.

Zierbena, a 15 de marzo de 2011

Mahaiak eta aulkiak bide publikoan jartzeko baimena eskatzea

ESKATZAILEAREN DATUAKIzen-abizenak: Maider Lekuona UribetxebarriaHelbidea: Goiko kalea, 2.Herria: MundakaNA zk.: 74000111X

OKUPAZIOARI BURUZKO DATUAKTabernaren izena: Kebide Okupatuko diren metroak: 30Non egin nahi den okupazioa: Goiko kalea, 7an Noiztik noiz arte: ekainaren 1etik irailaren 30era arte

Mundakan, 2011ko maiatzaren 10ean

Solicitud de permiso para colocar mesas y sillas en la vía pública

DATOS DEL SOLICITANTENombre y apellidos: Maider Lekuona UribetxebarriaDirección: Goiko kalea, 2Municipio: MundakaDNI.: 74000111X

DATOS SOBRE OCUPACIONNombre del establecimiento: KebideMetros que se ocuparán: 30Dónde se quiere colocar: Goiko kalea, nº 7Desde hasta: 1 de junio - 30 de septiembre

Mundaka, 10 de mayo de 2011

Page 30: EPA - · PDF fileLos Servicios de Euskera de los Ayuntamientos de Zierbena, Lemoa y Mundaka han decidido publicar este librillo dentro del programa de euskaldunización del municipio.

#30

ESKATZAILEAREN DATUAKIzen-abizenak: Mikel Ibarra IbáñezHelbidea: Bañutegi kalea, 17-2. ezkerra Herria: MundakaNA zk.: 15237751B Telefonoa: 946877159Fax: 946877159 E-posta: [email protected]

ESKAERA:

Idatzi honen bidez baimena eskatzen dut Kultura Etxean erakusketa bat antolatzeko.

Nire asmoa da maiatzaren 15etik 30era bitartean nire kuadroak erakustea. Guztira 30 koadro dira, 12 30x40 cm-koak eta gainontzekoak 70x100 cm-koak.

Mundakan, 2011ko martxoaren 4an

DATOS DEL SOLICITANTENombre-apellidos: Mikel Ibarra IbáñezDirección: Bañutegi kalea, 17-2. izquierda. Municipio: MundakaDNI: 15237751B Telefono: 946877159Fax: 946877159 Email: [email protected]

SOLICITUD:

Por medio de la presente solicito permiso para organizar una exposición en la Kultur Etxea.

Mi intención es exponer mis cuadros del 15 al 30 de mayo. En total serán 30 cuadros, 12 de 30x40 cms. y los demás de 70x100 cms.

Mundaka, 4 de marzo de 2011

taberna irekitzeko lizentzia eskatzeaESKATZAILEAREN DATUAKIzen-abizenak: Eugenio Gonzalez OtxoaHelbidea: Kandela Zubieta, 1 - 2. esk.Herria: LemoaNA zk.: 12568467SADIERAZTEN DUTDagoeneko bukatu ditudala Lemoako Kandela Zubieta 8 kalean dagoen taberna egokitzeko obrak, Miguel Arce arkitektoak idatzitako proiektuaren arabera. Honekin batera fatxadaren argazkia aurkezten dut, bai eta obra bukaerako ziurtagiria eta likidazioa ere. Hortaz,

ESKATZEN DUTAurkeztu dudan dokumentazioa jasota geratzeko eta, irekitzeko lizentzia emateko.Lemoan, 2011ko apirilaren 28an

Solicitud de apertura de barDATOS DEL SOLICITANTENombre-apellidos: Eugenio González OtxoaDirección: Kandela Zubieta, 1- 2. dcha.Municipio: LemoaDNI: 12568467SDECLAROQue ya hemos finalizado las obras en base al proyecto escrito por el arquitecto Miguel Arce en el bar situado en el nº 8 de la C/ Kandela Zubieta de Lemoa. Junto con esto os presento la foto de la fachada, así como el certificado de la finalización de la obra y la liquidación. Por ello,

SOLICITOQue quede constancia de la documentación presentada y me otorguen la licencia de apertura.Lemoa, 28 de abril de 2011

Page 31: EPA - · PDF fileLos Servicios de Euskera de los Ayuntamientos de Zierbena, Lemoa y Mundaka han decidido publicar este librillo dentro del programa de euskaldunización del municipio.

#31

kuota orDainDu iZanaren Ziurtagiria

Nik, Maite Etxabe Madariaga, adinez nagusia, eta 16.679.258-S NA zenbakidunak, Elorri dantza taldeko administrariak, ondoko hau

ZIURTATZEN DUT

Joseba Fernandez Bilbaok maiatzari dagokion 15 euroko kuota ordaindu duela.

Eta dagokion tokian horrela jasota gera dadin egiten dut ziurtagiri hau.

Maite Etxabe Madariaga

Zierbenan, 2010eko irailaren 30ean

CertiFiCaDo De Pago De Cuota

yo, Maite Etxabe Madariaga, mayor de edad y con DNI nº 16.679.258-S y administrador del grupo de baile Elorri

CERTIFICO

Que Joseba Fernández Bilbao ha abonado la cuota de 15 euros correspondiente al mes de mayo.

y para que así conste, expido este certificado.

Maite Etxabe Madariaga

Zierbena, 30 de septiembre de 2010

ZIURTAGIRIA CERTIFICADO

Page 32: EPA - · PDF fileLos Servicios de Euskera de los Ayuntamientos de Zierbena, Lemoa y Mundaka han decidido publicar este librillo dentro del programa de euskaldunización del municipio.

#32

Ohar honen bidez adierazten dizuet, datorren ostiralean, hilak 20, Ur Partzuergoko teknikariak gure atarian izango direla, uraren instalazioa aztertzeko.Hori dela eta, goizeko 08:00etatik eguerdiko 12:00ak arte ez dugu urik izango.Mundakan, 2010eko urtarrilaren 8an

Por medio de la presente, os comunico que el viernes que viene, día 20, estarán los técnicos del Consorcio de Aguas en nuestro portal, para analizar la instalación de agua.Por ello, desde las 08:00 de la mañana hasta las 12:00 del mediodía no tendremos luz.Mundaka, a 8 de enero de 2010

Garbiketa egiten duen pertsonak adierazi digunez, datorren hilean, astelehenean eta ostiralean garbituko ditu ataria eta eskailerak.Zierbenan, 2011ko martxoaren 5ean

Tal y como nos ha comunicado la persona encargada de la limpieza, la semana que viene limpiará el portal y las escaleras.Zierbena, 5 de marzo de 2011

Iberdrolak jakinarazi digu kalean obra batzuk egin behar dituztela. Beraz, jakin ezazu datorren astean, hilaren 25ean, goizeko 10:00etatik 13:00ak arte ez dugula argirik izango gure etxeetan. Lemoan, 2010eko uztailaren 21ean

Iberdrola nos ha notificado que la semana que viene, van a realizar unas obras en nuestra calle. Por ello, la semana que viene, día 25, no tendremos luz en nuestras casas de 10:00 a 13:00.Lemoa, 21 de julio de 2010

Bilera DeiaIdatzi honen bidez dei egiten dizuet gure atariko bilerara etor zaitezten.Eguna: 2011/07/18Ordua: Lehenengo deialdia 19:30 Bigarren deialdia 20:00Tokia: AtariaaZtergaiak:1. Aurreko bilerako akta onartzea2. Igogailua3. Aurreko urteko diru kontuen berri ematea4. Kuotak igotzea5. Eskaerak eta galderakGaien garrantzia ikusita, guztiok egotea komeni da. Administradoreak, Lemoan, 2011ko uztailaren 3an

ConVoCatoria De reuniónPor la presente se os convoca a una reunión de la comunidad.Día: 2011/07/18Hora: Primera convocatoria 19:30 Segunda convocatoria 20:00Lugar: portalTEMAS A TRATAR:1.- Aprobación del acta de la reunión anterior2.- Ascensor3.- Información sobre cuentas del año anterior4.- Subida de cuotas5.- Ruegos y preguntasTeniendo en cuenta la importancia de los temas, es conveniente que estemos todos/as.El administrador, Lemoa, 3 de julio de 2011

ETxE ATARIETAKO OHARRAK NOTAS PARA COMUNIDADESDE PROPIETARIOS

Page 33: EPA - · PDF fileLos Servicios de Euskera de los Ayuntamientos de Zierbena, Lemoa y Mundaka han decidido publicar este librillo dentro del programa de euskaldunización del municipio.

#33

erreklaMaZiogilearen Datuakizen-abizenak: Asier Urbina CordónHelbidea: La Arena 17Herria: Zierbena Pk: 48508nortasun agiria: 16.777.673J telefonoa: 946363262

erreklaMaZioa JaSo Duenaren Datuakenpresaren izena: “Autos buenos” KonponketakHelbidea: Regales 34, beheaHerria: Santurtzi Pk: 48908iFZ/na zk.: 48.587.673Dtelefonoa: 944443262Jarduera: Auto konponketa

erreklaMaZioaren arraZoiak eta HelBuruaAutoa tailerrera eraman nuen motorraren arazoa konpontzeko. 750 euroko aurrekontua eman zidaten eta nik onartu egin nuen. Konpondu ostean, autoa jaso nuen eta une horretan egin nuen ordainketa.Astebetera argi gorri berbera pizten hasi zen eta berriro tailerrera eraman nuen.Jasotzera joan nintzenean beste 150 euro ordaindu behar izan nuen. Matxura hori aurrekotik zetorrela eta matxura bera bi aldiz ordaintzen ari nintzela esan nien, baina haiek esan zidaten, ordaintzen ez banuen, autoa ezin nuela atera. Orduan, erreklamazio orriak eskatu nituen eta han horrelakorik ez zeukatela esan zidaten. Tailer-buruaren jarrera ikusita, ordaindu eta alde egitea erabaki nuen.Hori dela eta, zera eskatzen dizuet, bitartekaritza egiteko bigarren konponketaren fakturaren zenbatekoa itzul diezadaten eta erreklamazio orriak jar ditzaten “Autos buenos konponketak” tailerrean.

erreklaMaZioaren eguna2011ko irailaren 18an

geHitZen DituDan agiriakLehenengo faktura. Bigarren faktura

DatoS Del reClaMantenombre y apellidos: Asier Urbina CordónDirección: La Arena 17Municicio: Zierbena CP: 48508Documento de identidad: 16.777.673J teléfono: 946363262

DatoS Del reClaMaDonombre de la empresa: “Autos buenos” ReparacionesDirección: Regales 34, bajoMunicipio: Santurtzi CP: 48908 niF / Dni: 48.587.673Dteléfono: 944443262actividad: Reparación de coches

MotiVoS De reClaMaCión y oBJetoLlevé el coche al taller para arreglar un problema de motor. Me dieron un presupuesto de 750 euros, el cuál yo acepté. Una vez arreglado el problema, cogí el coche y pagué la factura.Tras pasar una semana se empezó a encender la misma luz roja y volví a llevarlo al taller.Cuando fui a recoger el coche tuve que abonar otros 150 euros. Le comenté que esa avería venía de la anterior y que estaba pagando la misma avería dos veces, pero ellos me dijeron que si no pagaba la factura no podía retirar el coche de allí. Después, solicité el libro de reclamaciones y me dijeron que allí no tenían dicho libro. Viendo la actitud del jefe del taller, decidí marcharme de allí.Por ello, solicito que hagáis de intermediarios para que se me devuelva el dinero de la segunda factura y pongan hojas de reclamaciones en el “Taller autos buenos”.

Día De la reClaMaCion18 de septiembre de 2011

DoCuMentoS aPortaDoSPrimera factura. Segunda factura

ERREKLAMAZIOA RECLAMACIÓN

Page 34: EPA - · PDF fileLos Servicios de Euskera de los Ayuntamientos de Zierbena, Lemoa y Mundaka han decidido publicar este librillo dentro del programa de euskaldunización del municipio.

#34

Emakumeak Mujeres

Gizonak Hombres

Salgai Se vende

Ez sartu No pasar

Alokatzen da Se alquila

Jabetza pribatua Propiedad privada

Sartu atea / tinbrea jo gabe Entrar sin llamar

Utzi hemen publizitatea. Eskerrik asko

Dejar aquí la publicidad. Eskerrik asko

Itxaron pixka batean, mesedez/arren; zaude / egon pixka batean, mesedez / arren

Espere un momento, por favor

Zabalik Abierto

08etatik 23:00etara De 08:00 a 23:00

Larunbatetan itxita Sábados cerrado

Sarrera Entrada

Irteera Salida

Ez erre Prohibido fumar

Ez aparkatu Prohibo aparcar

Udako ordutegia Horario de verano

Neguko ordutegia Horario de invierno

Salda badago Hay caldo

Kontuz txakurra! ¡Cuidado perro!

Tinbrea / atea jo, mesedez Llame por favor

ERROTULUAK RÓTULOS

Page 35: EPA - · PDF fileLos Servicios de Euskera de los Ayuntamientos de Zierbena, Lemoa y Mundaka han decidido publicar este librillo dentro del programa de euskaldunización del municipio.

#3�

Bazkide hori:

2011ko azaroan txokoan egin nahi ditugun hobekuntza lanak direla eta, lehenengo zatiari dagokion ordainketa irailaren 30a baino lehen egin beharko duzula jakinarazten dizugu. Hori horrela egiteko arazorik balego, jar zaitez lehenbailehen gurekin harremanetan.

Jaso ezazu agur bero bat.

Besterik gabe,

Zuzendaritza Batzordea

EMAILA EMAIL

Estimada socia:

Con motivo de las obras que queremos realizar en el txoko el mes de noviembre, te informamos que debes abonar primera parte antes del 30 de septiembre. En caso de tener algún problema para hacerlo así, deberás ponerte en contacto con nosotros/as cuanto antes.

Recibe un cordial saludo.

Sin más,

Junta Directiva

Page 36: EPA - · PDF fileLos Servicios de Euskera de los Ayuntamientos de Zierbena, Lemoa y Mundaka han decidido publicar este librillo dentro del programa de euskaldunización del municipio.

Lemoa mundaka