El español y el árabe 711-1492: presencia musulmana en la península ibérica Norte cristiano:...
-
Upload
roberto-paez-miranda -
Category
Documents
-
view
225 -
download
0
Transcript of El español y el árabe 711-1492: presencia musulmana en la península ibérica Norte cristiano:...
El español y el árabe
• 711-1492: presencia musulmana en la península ibérica• Norte cristiano: monolingüe
romance (y vasco)• Árabe, bereber, hebreo y
romance• A mediados del siglo X: árabe
lengua de cultura en el sur para musulmanes y cristianos
La lengua en el Renacimiento
• 1492: Gramática de la lengua castellana by Elio Antonio de Nebrija• Castellano como arma del imperio• Creación de un estándar• Énfasis en la ortografía: creación
de un sistema que reflejara fielmente la fonética.
Cambios desde el medievo
• /h/ aspirada : muda en el norte• B y v se habían unido• Proceso de simplificación de las sibilantes a una sola /s/• Formación de dos nuevos sonidos: /x/ y /θ/• Las sibilantes se desarrollan de forma diferente en Sevilla, ciudad de
contacto con América.
Influencia de lenguas americanasNáhuatl: imperio azteca (México)
Aguacatetomatechocolatecacahuete
Quechua: imperio inca (Perú)alpacacóndormate
Caribes (islas del caribe)Huracánbarbacoa
El siglo XVII
• Diccionario monolingüe de Covarrubias (1611)• Grandes genios de la literatura española con ortografía aun caótica
La vida del Buscón llamado Don Pablos (Francisco de Quevedo)
En este tiempo, vino a don Diego vna carta de su padre, en
cuyo pliego venía otra de vn tío mio llamado Alonso Ramplon,
ombre allegado a toda virtud y muy conoçido en Segouia por
lo que era allegado a la justicia, pues, cuantas allí se auian
hecho, de quarenta años a esta parte, an passado por sus
manos.
Siglo XVIII
• 1713: Se funda la Real Academia Española• Marqués de Villena• Limpia, fija y da esplendor• Diccionario de autoridades: 6 volúmenes (1726-1739)• Ortografía 1741• Gramática 1771
Ortografía siglo XVIII
• Unificación de pronunciación y escritora• Eliminación de grafías que representaban sonidos obsoletos
• -ss- (pasar)• Ç (fuerça)
• Retiene letras por razones etimológicas• H (hombre)• V (venir)
Siglos XIX y XX
• Medios de comunicación que ayudan al estándar• Se mantienen diferencias dialectales sin afectar a la comprensión• Numerosas jergas especializadas• Préstamos del inglés
• Escáner• Fútbol• …
• Calcos del inglés• Navegar la red• Ratón• …
Distribución de idiomas indígenas en América• Cuba y Uruguay apenas tienen lenguas indígenas• México y Perú tienen más de cien lenguas indígenas
• Algunas en extinción• Mixteco: hablado en Oaxaca. 1990 – 138 hablantes
• El 90% de la población de Paraguay habla guaraní• El 52% son monolingües
• El 86% de los mexicanos sabe español• El 60% de los guatemaltecos sabe español• Lenguas oficiales
• Perú: quechua y español• Bolivia: español, aymara y quechua• Paraguay: guaraní y español
El español de Filipinas
• Nunca llegó a generalizarse• Lejanía• Escasez de maestros y escuelas• Dificultades topográficas• Dificultades de comunicaciones• Reducido número de inmigrantes que llegaron• Cambio de actitud del clero respecto a la experiencia americana
Principios del español en Filipinas
• 1565: llegada de Legazpi• Instrumentos de expansión de la lengua:• 1593: Primera imprenta
• Primer libro: Doctrina Christiana en lengua española y tagala• 1610: Arte y reglas de la lengua tagala
• 1611: fundación de la Universidad de Santo Tomás• 1620: San Juan de Letrán, Ateneo de Manila • 1766: se prohíbe la enseñanza del catecismo en lenguas indígenas• Esfuerzos para la expansión del español• 1840: más habitantes escolarizados que en Francia (1/33)
Caída
• 1898: soberanía estadounidense• Campaña de eliminación del español (Quilis)• Había sido la lengua de la revolución filipina
• 1898-1930: español fuera de las instituciones oficiales• 1935: inglés y español lenguas oficiales• 1946: tagalo wikang pambasá• 1987: el español deja de ser lengua oficial
Características del español filipino
• Influencia en lenguas autóctonas• Fonemas /e/, /o/, /r/• Morfemas –a, -o de género (pilipino/ pilipina)• 20,4% del vocabulario tagalo
• Chabacano• Sistema fonético similar al español• Solo artíulos el/un• F pasa a p• Plural: -s o “mana”• 91,22% del léxico
Características del español filipino
• Seseo• “o” cerrada (/u/)• Hache aspirada ante vocal a principio de palabra o sílaba [po’eta],
[‘alma]• Americanismos: bejuco, guayaba, mango, camote, maní, petate• Palabras arcaicas del español: quillado, sobretodo, terno, “¿Cuál es su
gracia?”• Palabras con cambio de significado: morisqueta, salamanca, templo…
Influencias del filipino en el español
• 2ª edición diccionario RAE (1780)• Aparador• Barangay
• 12ª edición (1852):• Banca• Bata• Bolo• Braza• Capitán• Falla• Mancuerna • Piña• Salacot• timba
• 13ª edición (1899)• Carabao• Cuadrillero• Filibustero• Sangley
• 15ª edición (1925)• Salamanca (significado de cueva)• Agridulce (kalamansi)• alcanfor
Mira el artículo completo de Quilis. ¿Qué campos semánticos abundan más entre los préstamos filipinos al español?http://www.rae.es/sites/default/files/Quilis_Casado_Fresnedilla_Quilis_Sanz_7_55_Reducido.pdf