El español en los Estados Unidos

22
El español en los El español en los Estados Unidos Estados Unidos Por: Ivette Ríos, Nancy Por: Ivette Ríos, Nancy Estrada, Liz Juárez Estrada, Liz Juárez

description

El español en los Estados Unidos. Por: Ivette Ríos, Nancy Estrada, Liz Juárez. COLONIAS DE INMIGRANTES EN EL PARAGUAY. Influencia japonesa y alemana - PowerPoint PPT Presentation

Transcript of El español en los Estados Unidos

Page 1: El español en los Estados Unidos

El español en los Estados El español en los Estados UnidosUnidos

Por: Ivette Ríos, Nancy Estrada, Liz Por: Ivette Ríos, Nancy Estrada, Liz JuárezJuárez

Page 2: El español en los Estados Unidos

COLONIAS DE INMIGRANTES EN EL PARAGUAY

Influencia japonesa y alemana

El Paraguay ha recibido muchos grupos de inmigrantes europeos yasiáticos a lo largo de su historia, y sobre todo en el período que se extiende desde la segunda mitad del siglo XIX hasta la primera mitad del XX se fundaron varias colonias estables donde lalengua predominante no era ni el español ni el guaraní.

En la actualidad viven más de 10.000 menonitas en el Chaco, de ascendencia rusa,ucraniana, polaca, alemana y canadiense, y se han mantenido la lengua y las costumbres con mucho vigor y tenacidad. En total, el Paraguay cuenta con más de 160.000 hablantes del alemán y 19.000 hablantes del plattdeutsch, un dialecto germánico del norte de Alemania y los Países Bajos. En estas colonias alemanas, el español local—ya matizado por el guaraní—también adquiere las características transitorias de las lenguas germánicas.

Page 3: El español en los Estados Unidos

LA ARGENTINA: LOS GALESESLa inmigración italiana a la Argentina constituye el 60% de la cifra total de inmigrantes a esta nación sudamericana (Bailey 1999:54).

Uno de los casos prototípicos del microbilingüismo argentino es la comunidad de habla galesa, repartida entre varias provincias meriodionales. La presencia galesa en La Argentina empezó alrededor de 1865, con la fundación de la primera colonia galesa en la Patagonia argentina, en la provincia actual de Chubut.

Estas cifras revelan la rápida erosión de la lengua, debido a la integración social y económica del enclave galés, la falta de inmigración nueva, los matrimonios mixtos, y el alcance del sistema educativo y los medios de comunicación masiva. Aunque el idioma galés ha desparecido prácticamente de la Patagonia, quedan algunos residentes ancianos que recuerdan los tiempos en que el castellano era lengua minoritaria en el ámbito rural, dotada de características de una segunda lengua.

Page 4: El español en los Estados Unidos

COLONIAS ITALIANAS EN MÉXICO

La Estanzuela- esta colonia no prosperó tanto como se había esperado, su existencia creó una situación de contacto lingüístico que reproducía en miniatura otros encuentros italo-hispánicos, por ejemplo en el Río de la Plata.

Otra colonia de italianos era Villa Luisa en el estado de Veracruz, fundada a partir de 1858.

Page 5: El español en los Estados Unidos

…COLONIAS ITALIANAS EN MÉXICO

El dialecto veneto se parece más al español que el italiano estándar; por ejemplo los infinitivos de la primera conjugación, y muchos participios pasados terminan en –ar en vez de –are, terminan en –á en vez de –ato/-ata, lo cual sugiere la realización –ada > –á del español vulgar. Estos hechos dialectales facilitan la compentración del español y el dialecto de Chipilo (que se deriva del habla de Segusino, pueblo en el Veneto italiano), así como la influencia del español en el dialecto veneto mexicano, por ejemplo el empleo del pronombre nos en vez de ci/noi. También existen casos de interferencia del veneto sobre el español, por ejemplo la neutralización /r/-/rr/ (areglao en vez de arreglado), el empleo de formas plurales derivadas del veneto (añi por años, aseitune por aceitunas) y de sufijos verbales (acepten por aceptaba, establesesti por establecidos).

Page 6: El español en los Estados Unidos

EL INGLÉS NORTEAMERICANO EN CENTROAMÉRICA

La presencia del inglés estadounidense en las repúblicas centroamericanas remonta al siglo XIX, con la participación de soldados mercenarios y `filibusteros’ que intervenían en guerras internecinas e intentos de anexión a los Estados Unidos.

En Honduras, Costa Rica y Guatemala y posteriormente en otras naciones, la United Fruit, la Standard Fruit y otras empresas estadounidenses establecieron comunidades de funcionarios norteamericanos que convivían con los obreros locales dando lugar a la introducción de muchos anglicismos en los dialectos regionales.

Los efectos lingüísticos de estas comunidades bilingües son mínimos en comparación con otras zonas de contacto de lenguas, pero contribuyen a la microdialectología de los respectivos países.

Page 7: El español en los Estados Unidos

EL CRIOLLO HAITIANO EN SANTO DOMINGO Y CUBA

Llegaron a Cuba hablantes del criollo haitiano, tanto esclavos como soldados negros libres que luchaban contra los ejércitos franceses.En el siglo XIX, y hasta bien entrado el siglo XX, eran ampliamente conocidas en el oriente cubano muchas frases y expresiones del criollo haitiano.Aun cuando sean debatibles las posibles contribuciones permanentes del criollo haitiano al español dominicano, no cabe la menor duda de que la población haitiana que ocupa la zona fronteriza entre las dos naciones habla un lenguaje mixto que reproduce algunas características del afro-español de antaño, el habla bozal caribeña de los esclavos africanos y sus descendientes inmediatos.

Page 8: El español en los Estados Unidos

Cifras de hispanoamericanos en Cifras de hispanoamericanos en Estados UnidosEstados Unidos

““Estados Unidos ocupa el lugar del cuarto país Estados Unidos ocupa el lugar del cuarto país mundial de habla española”mundial de habla española”

32,8 millones de hispanos residen el los Estados 32,8 millones de hispanos residen el los Estados Unidos (excluyendo a Puerto Rico)Unidos (excluyendo a Puerto Rico)

Se creé que la población hispana sobrepasará los Se creé que la población hispana sobrepasará los 92 millones de habitantes para el 2050 y para el 92 millones de habitantes para el 2050 y para el 2100 se calculan unos 190 millones2100 se calculan unos 190 millones

Page 9: El español en los Estados Unidos

Población hispana en Estados Población hispana en Estados UnidosUnidos

Entre los estados Entre los estados más habitados de más habitados de hispanos se hispanos se encuentra:encuentra:– CaliforniaCalifornia– TexasTexas– Nueva YorkNueva York– FloridaFlorida

Page 10: El español en los Estados Unidos

El español de origen El español de origen puertorriqueñopuertorriqueño

El español puertorriqueño es El español puertorriqueño es yeístayeísta, es decir, las letras “y” , es decir, las letras “y” y “ll” son representaciones y “ll” son representaciones de un mismo fonemade un mismo fonema

También son También son seseantesseseantes, las , las letras “s”, “z” y “c” (ante “e”, letras “s”, “z” y “c” (ante “e”, “i”) representan un solo “i”) representan un solo fonema, /s/fonema, /s/

Es muy frecuente que la /r/ Es muy frecuente que la /r/ final de la sílaba se realice final de la sílaba se realice [l], con la frecuencia más [l], con la frecuencia más alta de la zona caribeñaalta de la zona caribeña

Page 11: El español en los Estados Unidos

El español de origen cubano en El español de origen cubano en Estados Unidos Estados Unidos

““En La Habana las En La Habana las líquidas en posición líquidas en posición preconsonántica preconsonántica tienden a tienden a desaparecer desaparecer mediante la mediante la geminación de la geminación de la consonante siguiente: consonante siguiente: porque > pocque, porque > pocque, algo > aggo”. algo > aggo”.

““La /r/ y la /l/ son La /r/ y la /l/ son débiles al final de la débiles al final de la frase y pueden frase y pueden desaparecer desaparecer completamente. En las completamente. En las provincias del interior y provincias del interior y en el oriente cubano en el oriente cubano predomina la predomina la realización de la /r/ realización de la /r/ final de sílaba como [l]: final de sílaba como [l]: por favor > pol favol”por favor > pol favol”

Page 12: El español en los Estados Unidos

Lenguaje popular entre los Lenguaje popular entre los cubanoscubanos

Page 13: El español en los Estados Unidos

El español de origen salvadoreñoEl español de origen salvadoreño

““La fonética popular La fonética popular salvadoreña se salvadoreña se caracteriza por una alta caracteriza por una alta tasa de aspiración de /s/ tasa de aspiración de /s/ final de la sílaba/palabra, final de la sílaba/palabra, y también en posición y también en posición inicial de la palabra, inicial de la palabra, produciéndose produciéndose configuraciones como la configuraciones como la [h]emana pasada, [h]emana pasada,

no [h]e puede, etc”. no [h]e puede, etc”.

““Los jóvenes Los jóvenes salvadoreños nacidos y salvadoreños nacidos y criados en los Estados criados en los Estados Unidos suelen dejar el Unidos suelen dejar el voseo voseo para el para el tuteotuteo de los de los otros grupos hispanos, otros grupos hispanos, pero suelen mantener el pero suelen mantener el vosvos como marcador de como marcador de solidaridad étnica en solidaridad étnica en conversaciones entre conversaciones entre locutores salvadoreños”. locutores salvadoreños”.

Page 14: El español en los Estados Unidos

El español de origen guatemaltecoEl español de origen guatemalteco

Casi todos son de Casi todos son de origen rural y origen rural y muchos hablan muchos hablan lenguas de la lenguas de la familia maya, y a familia maya, y a veces hablan poco veces hablan poco españolespañol

““En en español En en español guatemalteco la /s/ final de guatemalteco la /s/ final de la sílaba/palabra suele ser la sílaba/palabra suele ser muy resistente en muy resistente en guatemala, la /rr/ múltiple guatemala, la /rr/ múltiple adquiere una articulación adquiere una articulación fricativa [fricativa [ž] y la /r/ final de la ž] y la /r/ final de la frase puede asibilarse, frase puede asibilarse, alcanzando un sonido entre alcanzando un sonido entre [s] y [š]. La combinación /tr/ [s] y [š]. La combinación /tr/ suele alcanzar una suele alcanzar una articulación africada alveolar articulación africada alveolar y el sonido resultante es casi y el sonido resultante es casi [č], de manera que [č], de manera que otrootro y y ochoocho son casi homófonos son casi homófonos

Page 15: El español en los Estados Unidos

El español méxico-americano y el El español méxico-americano y el español chicanoespañol chicano

““Es imposible decir a Es imposible decir a ciencia cierta quién es o ciencia cierta quién es o no méxico-americano no méxico-americano o o chicano puesto que las chicano puesto que las personas de personas de descendencia mexicana descendencia mexicana que residen en los que residen en los EE.UU. Suelen EE.UU. Suelen autoidentificarse con uno autoidentificarse con uno de estos grupos según de estos grupos según toda una gama de toda una gama de criterios-algunos de ellos criterios-algunos de ellos muy complejos”. muy complejos”.

““El español mexico-El español mexico-americano tiene en americano tiene en común con los otros común con los otros dialectos americanos en dialectos americanos en ser un dialecto yeísta y ser un dialecto yeísta y seseante”.seseante”.

Existen diferencias en el Existen diferencias en el habla de acuerdo a si el habla de acuerdo a si el individuo pertenece a individuo pertenece a primera o segunda primera o segunda generación de generación de inmigrantesinmigrantes

Page 16: El español en los Estados Unidos

Diferencias entre generacionesDiferencias entre generaciones

Dentro de la Dentro de la primera primera generacióngeneración de de inmigrantes, el español inmigrantes, el español se conserva por lo se conserva por lo general con los rasgos general con los rasgos del lugar de origen del del lugar de origen del hablante. El español del hablante. El español del mexicano recién mexicano recién inmigrado revela pocas inmigrado revela pocas diferencias con respecto diferencias con respecto al español mexican en la al español mexican en la zona de origen del zona de origen del hablante.hablante.

Dentro de la Dentro de la segunda segunda generacióngeneración, surgen , surgen normalmente normalmente anglicismosanglicismos debido a la fuerte debido a la fuerte influencia del inglés en el influencia del inglés en el habla de estas personas.habla de estas personas.

Page 17: El español en los Estados Unidos

Diferentes pronunciaciones entre Diferentes pronunciaciones entre los mexicanoslos mexicanos

Una palabra trisílaba como Una palabra trisílaba como teatroteatro, con las vocales [e] y [a] , con las vocales [e] y [a] en hiato, puede convertirse así en hiato, puede convertirse así en en tiatrotiatro, i.e., una palabra , i.e., una palabra bisílaba con diptongo [iá]bisílaba con diptongo [iá]

Otro rasgo es la Otro rasgo es la suavización de la suavización de la pronunciación del fonema pronunciación del fonema //č/, lo que origina un alófano č/, lo que origina un alófano fricativo [š], sonido muy fricativo [š], sonido muy parecido, y a veces parecido, y a veces idéntico, al sonido “sh” de la idéntico, al sonido “sh” de la palabras inglesas como palabras inglesas como shshow. El cambio ow. El cambio //č/ → [š] č/ → [š] no ocasiona ningún no ocasiona ningún problema en la problema en la comprensión de las comprensión de las palabras españolas: chico, palabras españolas: chico, [šíko], muchacho [mušášo].[šíko], muchacho [mušášo].

Page 18: El español en los Estados Unidos
Page 19: El español en los Estados Unidos

Influencias del inglés al español de Influencias del inglés al español de EE.UU.EE.UU.

La alternancia entre la La alternancia entre la fricativa bilabial [fricativa bilabial [ß] del ß] del español normal y la español normal y la fricativa labiodental, [v], fricativa labiodental, [v], idéntica al sonido inglés idéntica al sonido inglés “v” de Victor o have, “v” de Victor o have, podría hacer sospechar podría hacer sospechar que el uso de este sonido que el uso de este sonido se debe a la influencia se debe a la influencia del inglés.del inglés.

Incorporación al idioma Incorporación al idioma de palabras inglesas:de palabras inglesas:

(e.g., parquear, lunchear, un (e.g., parquear, lunchear, un raid ‘a raid’, yarda ‘yard’)raid ‘a raid’, yarda ‘yard’)

Page 20: El español en los Estados Unidos

Cambio de códigoCambio de código

Page 21: El español en los Estados Unidos

El futuro del “Spanglish”El futuro del “Spanglish”

““El mexico-americano (o cualquier otra persona) El mexico-americano (o cualquier otra persona) no tiene, pues, por qué menospreciar el español no tiene, pues, por qué menospreciar el español “mixto” de su comunidad. La complejidad y a la “mixto” de su comunidad. La complejidad y a la vez la utilidad de su lengua no es menor que la vez la utilidad de su lengua no es menor que la del español llamado “culto”, y nadie sabe si los del español llamado “culto”, y nadie sabe si los cambios léxicos, fonéticos y morfosintácticos cambios léxicos, fonéticos y morfosintácticos que siguen transformandolo no formarán la base que siguen transformandolo no formarán la base de una lengua nueva que, en un furuto quizás de una lengua nueva que, en un furuto quizás no muy remoto, despierte tanto interés a nivel no muy remoto, despierte tanto interés a nivel nacional e internacional…”nacional e internacional…”

Page 22: El español en los Estados Unidos

¿Preguntas?¿Preguntas?

¿Cuáles son los tres grupos más influyentes en ¿Cuáles son los tres grupos más influyentes en el español de los EE.UU.?el español de los EE.UU.?

¿Cuáles son las diferencias entre la “primera” y ¿Cuáles son las diferencias entre la “primera” y “segunda” generación?“segunda” generación?

¿Cuál es la influencia de la “fricativa labiodental” ¿Cuál es la influencia de la “fricativa labiodental” sobre la “fricativa bilabial” en el español de los sobre la “fricativa bilabial” en el español de los Estados Unidos? Estados Unidos? – Ej.; Ej.; VVictor usando la “v” de haveictor usando la “v” de have