Edición JUNIO 2015

136
mercado GRATIS 無料 JUNIO 2015 Edición No. 219 www.mercadolatino.jp [email protected] Diez alimentos para refrescar el corazón Comidas y bebidas para la temporada calurosa. |P. 58 Japón no está preparado para luchar contra la discriminación¿Así lo demuestra un caso |P. 70 ¡Cuidado!. 16 acciones que son delitos en Japón y que muchos ignoran |P. 42 mercado latino - junio 2015 92

description

Revista MERCADO LATINO. Versión digitalizada de la revista impresa. Edición JUNIO 2015.

Transcript of Edición JUNIO 2015

Page 1: Edición JUNIO 2015

92

mercadoGRATIS 無料JUNIO 2015Edición No. 219 [email protected]

Diez alimentos para refrescar el corazón Comidas y bebidas para la temporada calurosa. |P. 58

Japón no está preparado para luchar contra la discriminación¿Así lo demuestra un caso |P. 70

¡Cuidado!. 16 acciones que sondelitos en Japón y quemuchos ignoran |P. 42

mercad

o latin

o - ju

nio

20

15

92

Page 2: Edición JUNIO 2015
Page 3: Edición JUNIO 2015
Page 4: Edición JUNIO 2015
Page 5: Edición JUNIO 2015
Page 6: Edición JUNIO 2015
Page 7: Edición JUNIO 2015
Page 8: Edición JUNIO 2015

MERCADO LATINO Co. Ltd 530-0047Osaka-shi Kita-kuNishi Tenma 4-5-5 Of. 901TEL 06-6342-5211TEL 06-6314-6582 (japonés 日本語 )FAX [email protected]

DISEÑO GRAFICOErnesto Teruya

WEBMASTERRoberto Alva

MARKETINGMegumi Yamada Roberto Hasebe FREELANCERSAlberto MatsumotoChristian HiyaneEduardo Azato Fabián WaintalJay Molino Marcos GarcíaMario Castro

FUENTES DE ALGUNOS ARTICULOSAgencia EFEBBC MundoJapan TimesJiji PressAsahi Shimbun

EDITOR RESPONSABLERoberto Alva

Las ofertas y servicios presentados aquí son responsabilidad absoluta de los anunciantes.

MERCADO LATINO no se solidariza necesariamente con las opiniones o artículos firmados por nuestroscolaboradores o freelancers.

Publicación Mensual18,000 ejemplares

Copyright © 2015 MERCADO LATINO

メルカドラティーノは1994年から発行されているスペイン語の月刊フリーペーパーです。 発行部数:18,000部お問合せ: www.mercadolatino.jp

mercado2015

JUNIO

20. LOS BOSOZOKU Aficionados a las motos y que se convirtieron en pandilleros y mafiosos de poca monta .

112. ¿Qué es el hígado graso? Es la patología más frecuente de las que afectan al hígado y especilistas opinan que seguirá aumentando.

76. Los gatos y Japón Estos pequeños felinos son mu-cho más que simples mascotas para la religión, cultura y tradicio-nes japonesas

118.Un norte que no está en el norte En este archipiélago los mapas no siempre representan los pun-tos cardinales apuntando hacia hacia arriba

88.George Clooney “Ponerme a mi en una película familiar, en plena temporada de verano es algo bastante audaz.”.

Page 9: Edición JUNIO 2015
Page 10: Edición JUNIO 2015

AumentAn los grAduAdos extrAnjeros

“ryugAkusei” que se quedAn

en jApón

en el mundo hay cerca de 4 millones de jóvenes que estudian fuera de su país, sea una carrera universitaria o un pos-

grado. De este total, unos 730.000 están en los Estados Unidos, 410.000 en el Reino Unido, 350.000 en Aus-tralia, 260.000 en Francia, 230.000 en China y unos 180.000 en Japón. La disponibilidad de conseguir pasajes y estadía más económicos y que muchos países emergentes tienen un mejor poder adquisitivo, permite a muchos jóvenes estudiar en el exterior, algunos por períodos cortos para aprender o perfeccionar una lengua o para cursar la universi-dad. En el caso de Japón, si com-

paramos las cifras de hace 10 años se observa un incremento del 80% (2004: 117.302 “ryugakusei”) y una presencia asiática del 92.7% donde países como Vietnam(1) y Nepal es-tán ocupando los primeros lugares. De los 184.145 estudiantes llama-dos “ryugakusei” (datos al mes de mayo de 2014), 94.339 son de China

(51.3%), 26.439 de Vietnam (14.4%), 15.777 de Corea del Sur (8.6%), 10.448 de Nepal (5.7%), 6.231 de Taiwán (3.4%), 3.250 de Thailandia (1.8%), etc. De países no asiáticos, Estados Unidos está en el 9º lugar con 2.152 estudiantes, en el 13º lu-gar Francia con 957 y Alemania en el 17º lugar con 713. De América Latina, Brasil ocupa 22º lugar con 460 estudiantes, aunque los oriun-dos de toda esta región ocupan solo el 0.7% con 1.262 jóvenes.

Del total mencionado, hay 44.970 estudiantes que están en las escuelas de idioma japonés, sea para aprender solo el idioma a fin de acercarse a la subcultura del “Cool Japan” (animé, manga,

10

mercado latino juniO 201510

algunOs pOr períOdOs cOrtOs

para aprender O perfecciOnar una lengua O para cursar la universidad”

Page 11: Edición JUNIO 2015

comida, arte, etc.) o para preparar el ingreso a la universidad. Son escuelas generalmente registradas en Migraciones porque para su admisión deben tramitar el visado de estudiante (2). Son 100% pri-vadas y ofrecen un programa muy variado de cursos para distinos

niveles con opción a familias de acogida “home stay”, dormitorios estudiantiles económicos, etc. Ac-tualmente, hay más control de las autoridades migratorias para evitar que los estudiantes dejen de ir a clases o que trabajen más horas de las permitidas. Los que tienen

el visado de “ryugaku” pueden, con el permiso especial “shikaku-gai katsudo”, trabajar hasta un máximo de 28 horas semanales.

Los que estudian una carrera de grado o un posgrado la gran mayoria lo cursan en idioma japo-nés pero ahora hay más universi-

www.mercadolatino.jp

11

mercado latino juniO 2015 11

Page 12: Edición JUNIO 2015

dades que ofrecen en inglés. En la web de JASSO-Japan Student Services Organization, que es una entidad autárquica dependiente del Ministerio de Educación >> Ciencia y Tecnología de Japón, además de información orientativa en inglés y otros idiomas, están los listados de las universidades que ofrecen carreras o posgrados en inglés. http://www.jasso.go.jp/index_e.html Información general en inglés

http://www.g-studyinjapan.jasso.go.jp/en/ Información en inglés

http://www.jasso.go.jp/study_j/sgtj_spn.html Información básica en español

http://www.studyjapan.go.jp/sp/index.html Información general en español

http://www.jasso.go.jp/study_j/schinfo_e.html Universidades que pueden cursar en inglés

http://www.mext.go.jp/english/highered/1303739.htm Web del Ministerio de Educación JPN

http://www.jpss.jp/en/ Asian Students Cultural Association & Benesse Corporation

Dentro de la política oficial de promover una mejor oferta univer-sitaria a los estudiantes extranjeros que vienen del exterior, Japón está implementando también el

Programa Global 30, compuesto por 13 universidades públicas y privadas. Los detalles, ver en la web: http://www.uni.international.mext.go.jp Global 30 (en inglés)

Cabe recordar que de los 180.000 estudiantes extranjeros solo cerca de 10.000 tienen una beca completa del gobierno de Japón. Desde luego, hay muchos otros que tienen becas parciales o subsidios de fundaciones privadas o que por su desempeño previo en la carrera de grado gozan de exencio-nes arancelarias en los posgrados. Hay muchas universidades que tienen programas propios de becas o eximición de pago si reunen de-terminados requisitos, especialmen-

Gráfico de la firma DISCO donde señala los objetivos y los requisitos para contratar a los “ryugakusei”.

mercado latino juniO 201512

el 81% están en universidades

privadas pOrque dan más facilidades en el ingresO”

Page 13: Edición JUNIO 2015
Page 14: Edición JUNIO 2015

te si tienen una alta calificación. Los 30.000 estudiantes que están en escuelas técnicas “senmon gakko” no suelen tener becas. En las carreras de grado, el 81% están en universidades privadas porque dan más facilidades en el ingreso y los jóvenes extranjeros no tienen el ni-vel adecuado para aplicar a univer-sidades públicas de renombre, pero los que aspiran a posgrados hacen un gran esfuerzo en esta etapa para ingresar a universidades nacionales pues los títulos tienen mayor peso en el mundo laboral.

El Reporte 2014 de JASSO indica que 65.865 extranjeros están en carreras de grado y 39.979 en posgrados. Un total de 101.130 son varones (54.9%) y 83.025 mujeres (46.7%). El 41.8% estudia humanida-des, 28% ciencias sociales, 12.8% in-geniería, 2.8% artes, etc. Por región, en Hokkaido estudian 2.755 estu-diantes (1.5% del total), en Tohoku 4.328 (2.4%) de los cuales 2.714 están en Miyagi, en Kanto 97.057 (50.5%) de los cuales 69.903 en To-kio y en Chiba, Kanagawa y Saitama rondan los 7.000 por Prefectura, en Chubu 16.990 (9.2%) donde 7.494

están en las universidades de Aichi, en Kinki 31.135 (17.6%) donde en Osaka estudian 13.588, en Kyoto 8.840 y en Hyogo 5.852. Un dato que llama la atención es que en Kyushu estudian 23.236 estudian-tes de los cuales 14.252 están en Fukuoka y 3.341 en Oita donde solo en la Universidad Ritsumeikan del Pacífico están matriculados 2.379 extranjeros, pues dicha universidad ubicada en la ciudad termal de Bep-pu se destaca por su programa en inglés (http://www.apu.ac.jp/home/ ). De las 30 universidades donde más “ryugakusei” estudian, 14 son nacionales y 16 privadas.

Muchos de estos estudiantes, principalmente de los posgrados, que son mayores en edad que el

promedio de los estudiantes japo-neses, como tienen familia suelen traer a su cónyuge pero para eso deben tramitar previamente el visado de “familiar acompañante” (kazoku taizai), donde es necesario demostrar que tienen el suficiente sustento económico para solventar los gastos cotidianos. Hay universi-dades que facilitan apartamentos para parejas a bajo costo. Los que tienen la beca completa del Minis-terio de Educación de Japón (beca “Monkasho”) o de alguna funda-ción o institución, tienen más posi-bilidades de llamar a su cónyuge. Si no tienen beca o solo alguna exención arancelaria, deben de-mostrar que periódicamente se les remite dinero desde su país o que tienen ahorros suficientes como para asegurar su subsistencia. Al igual que el estudiante, él o la cón-yuge, puede tramitar el permiso especial “shikakugai katsudo” para trabajar hasta un máximo de 28 horas semanales, pero no más.

Por otra parte, más empresas japonesas desean contratar estos graduados extranjeros de diversas especialidades e incluso muchos

Seminario de APEJA, 2014.11.22, Tokio, participantes, organizadores y autoridades

mercado latino juniO 201514

antes debían regresar al país de Origen

perO actualmente pueden cOntinuar su permanencia cOn este visadO”

Page 15: Edición JUNIO 2015
Page 16: Edición JUNIO 2015

estudiantes quieren ubicarse labo-ralmente en ellas porque conside-ran que pueden capitalizar mejor sus estudios y hacer experiencia. Por ende, los que están por fina-lizar sus estudios, sea de grado o posgrado, suelen participar en foros de empleo organizados por entes públicos y privados. El Ministerio de Trabajo tiene elabo-rado hasta un manual para que las empresas sepan cómo contratar a extranjeros de alta calificación (3).

Además, el Dpto. de Migracio-nes del Ministerio de Justicia viene facilitando la búsqueda y ubicación laboral de los “ryugakusei” otor-gando un visado de “actividades específicas (tokutei katsudo)” que permite por 6 meses, que es renovable solo una vez, para que puedan quedarse en Japón para buscar un empleo. Pueden seguir trabajando hasta un máximo de 28 horas semanales y requieren el aval de la Universidad. Antes debían regresar al país de origen pero actualmente pueden continuar su permanencia con este visado. El cambio debe ser realizado antes de que el de “ryugaku” caduque.

Migraciones señala que de los 12.793 estudiantes extranjeros que solicitaron un visado de trabajo, el 91% fueron aprobados (41% son gra-duados en carreras de grado, 34% de posgrados y el 20.5% de escuelas técnicas “senmon gakko”), donde el 68.4% tramitó el de “humanidades y tareas internacionales” (jinbun chisiki-kokusai gyomu) y el 20.8% el de “ingenieros” (gijutsu) (4). Desde marzo de este año se ha unificado estas dos categorías de visado, pues casi el 90% en empleos y tareas contempladas en esta categoría. De

los que optan por trabajar en Japón, el 95% son asiáticos donde el 65.6% son chinos, 10.5% coreanos de sur, 3.6% vietnamitas, 3.1% taiwaneses y el 2.5% nepaleses. Según datos del 2012 del Ministerio de Justicia(5) , el 22.6% se ubican en el sector manu-facturero, el 23.4% en comercio (ma-yorista) y firmas comerciales (shosha), el 9.1% en computación y tecnolo-gías de información, el 4.8% en el sector gastronómico y el 7% en el eléctrico y de maquinarias. Solo 970 graduados fueron contratados en firmas de más 1.000 empleados, por lo que muchos se ubican en empre-sas medianas e incluso pequeñas de entre 50 a 100 empleados, máxime si se trata en la construcción, hotelería, agencia de viajes y gastronomía. Por el tipo de tareas que desempeñan al comienzo, el 23.8% se dedica a traducciones, 23.6% a ventas, 8.1% al procesamientos de datos, 7.3% a la enseñanza, 5.2% al comercio y ges-tión internacional, 4.7% al desarrollo e investigación, etc. Los salarios no son tan altos como uno puede imagi-nar, pues el 33.7% reciben en limpio menos de 200 mil yenes mensual, 47.4% de 200 a 250 mil, el 9.7% de 250 a 300 mil y solo el 3.3% de 300 a 350 mil. En la emisión del visado

Migraciones exige que el empleador pague una suma base para evitar que sean explotados. De todos mo-dos, a pesar de que dicen necesitar personal global calificado no es tan elevada la paga. Y por ubicación geográfica, el 46% trabaja en firmas o instituciones de Tokio, el 9.3% en Osaka, el 6.5% en Kanagawa, el 5.3% en Aichi, el 3.8% en Saitama, etc, por lo que casi el 70% se concentra en la región Kanto.

A diferencia del mundo aca-démico, en el ambiente laboral y social es necesario un manejo más o menos fluído del idioma japonés para coordinar y ejecutar las diver-sas tareas y maximizar el trabajo en equipo que caracteriza la empresa y sociedad japonesa. Por la otra cara de la moneda es que no son muchos los jefes japoneses que saben gestionar estos recursos humanos inter-multiculturales por más que los graduados extranjeros tienen especializaciones y aptitudes que necesitan las empresas, sea en proyectos internacionales o en el marketing local y global.

De todos modos, muchas em-presas medianas y algunas admi-nistraciones municipales del interior de Japón, están contratando estos

mercado latino juniO 201516

Page 17: Edición JUNIO 2015
Page 18: Edición JUNIO 2015

graduados por el aumento del >> flujo de turistas extranjeros y más contactos de negocios e intercam-bios culturales con el exterior, por lo que hay más contrataciones en el sector turístico, comercio minorista, comercio exterior y servicios. En este sentido, estas posibilidades de trabajo están abiertas también a los hijos de los migrantes latinos que residen en Japón en la medida que tengan estudios superiores (escuelas técnicas o universidad) y excelen-te manejo del japonés e inglés (el español o el portugués puede ser una opción si la empresa ya tiene negocios o quiere expandir hacia Es-paña y América Latina, pero es más requerido el inglés). En las reuniones que hiciera la APEJA y otras entida-des de estudiantes extranjeros hay siempre alguna presencia de estu-diantes latinos que se han educado en Japón o que luego retornaron al país de origen y a través de alguna beca de JICA se perfeccionaron en Japón( 6).

No todos van a ser contratados en firmas líderes ni tienen la posibili-dad de trabajar en tareas internacio-nales en la sede central, pero la globalización ha generado nuevas necesidades en muchos ámbitos locales, máxime cuando los jóvenes japoneses no tienen la suficiente formación, las aptitudes ni el manejo de idiomas que los desafíos interna-cionales exigen. En ese sentido, para los “ryugakusei” como para los estudiantes extranjeros locales (ya residentes) bien preparados, es una gran oportunidad.

Alberto Matsumoto

COLABORADOR

www.ideamatsu.com

(1) Hace 10 años, de Vietnam eran apenas 1.570 estudiantes. Al 2014 aumentó a 26.439, de los cuales 11.174 están en carreras de grado y de posgrado y 15.265 en las escuelas de idioma japonés preparándose para ingresar a alguna universidad. La mayoría no tiene becas ni préstamos.

(2) Estas escuelas de idioma japonés se denominan “nihongo kyoiku kikan” y están registradas ante el Ministerio de Justicia, Dpto de Migraciones, bajo la Notificación Ministerial 87, reformada en febrero del 2015. Hay más de 500 escuelas y cuando estas ocultan la inasistencia de los estudiantes (generalmente porque trabajan más horas de las permitidas) o tramitan visados que superan las vacantes, quedan eliminadas de este listado. No es que garanticen el nivel de las escuelas pero los interesados pueden conocer de antemano si están registradas o no. De los casi 45.000 estudiantes que cursan en estas escuelas, la mitad son de países asiáticos pero la otra mitad es de Estados Unidos (10.3%) y de Europa (Francia 4.2%, Alemania 3.9%, etc.).

http://www.moj.go.jp/nyuukokukanri/kouhou/nyukan_nyukanho_ho28-2.html

(3) Japan Career- Búsqueda laboral http://www.japan-career.jp IFSA http://ifsa.jp/index.php?shushokuforum

NPA http://www.nap-net.jp Ministerio de Trabajo http://www.mhlw.go.jp/stf/houdou/0000082631.html

http://www.mhlw.go.jp/bunya/koyou/oshirase/110224.html Manual para Empresas del Ministerio de Trabajo

(4) http://www.mofa.go.jp/j_info/visit/visa/long/index.html Informac. de visados en inglés-MOFA

Acerca de los criterios para expedir el visado unificado “gijutsu-jinbun chisiki-kokusaigyoumu” está solo en japonés:

http://www.moj.go.jp/nyuukokukanri/kouhou/nyukan_nyukan69.html http://www.moj.go.jp/nyuukokukanri/kouhou/nyuukokukanri07_00091.html Vigente desde marzo de 2015.

(5) http://www.moj.go.jp/nyuukokukanri/kouhou/nyuukokukanri07_00067.html Informe ubicación laboral-MOF

(6) Seminario “Inserción Laboral para Estudiantes Extranjeros en Japón”, 2014.11.22, organizado por APEJA-Asociación Peruana de Estudiantes y Egresados en Japón. http://on.fb.me/1Jn0uHG . Los becarios nikkei de la Nippon Foundation también organizan charlas para los estudiantes latinos locales.

En las becas de capacitación para nikkei de la JICA hay ocasional-mente hijos de familias latinas “dekasegui” que estudiaron en Japón pero que luego se capacitan con estas becas para insertarse laboral-mente en este país o en el de origen.

mercado latino juniO 201518

Page 19: Edición JUNIO 2015
Page 20: Edición JUNIO 2015

E timológicamente, bosozoku significa “grupo violento en huida” (de la policía); popularmente se les conoce como pan-dillas de adolescentes desadaptados o

futuros mafiosos de poca monta aficionados a las motocicletas; socialmente hablando en cambio, estos grupos son los renglones torcidos de una sociedad que inicialmente los toleró, y que luego modificó sus leyes para perseguirlos y encarcelar-los porque si bien son chicos, cometen delitos de grandes entre los que se cuentan el asalto, rapto, violación, tráfico de drogas y asesinato.

Si desgranamos el término, “bo” deviene de la palabra “boryoku” que significa violencia; “so” de “hashiru” o huida mientras que “zoku” es la termi-nación que se le aplica a las palabras para señalar un grupo, por ejemplo kazoku (familia).

Grupos juveniles que comenzaron

como aficionados a las motos y

que se convirtieron en pandilleros y mafiosos de poca monta

20 mercado latino juniO 2015

BOSOZOKU- -

Page 21: Edición JUNIO 2015

www.mercadolatino.jp

21mercado latino juniO 2015

BOSOZOKU

Page 22: Edición JUNIO 2015

de noche y en grupos que a veces superaban las cien motos, saltán-dose los semáforos, manejando sin usar casco, conduciendo lentamen-te por las avenidas con la intención de interrumpir el tránsito y hacien-do un ruido infernal porque a sus

motos les quitan los silenciadores de los tubos de escape.

Si bien inicialmente la sociedad en general y las autoridades en particular los toleraban, porque consideraban que se trataba de adolescentes rebeldes que a través de estos grupos liberaban sus energías, frustraciones y la presión que la sociedad ejercía sobre ellos, esta percepción cambió drásti-camente cuando los jovenzuelos comenzaron a propinarle palizas a los transeúntes, a otros conduc-tores y en general a cualquiera que se cruzase en su camino o que desaprobara su conducta. Los “inofensivos” adolescentes utiliza-

Apogeo y ocAsoNo se sabe a ciencia cierta cómo se inició toda esta historia, es decir, cuándo fue que esos grupos de adolescentes a los que les gus-taba montar en motocicletas que modificaban a su gusto, se convir-tieron en delincuentes y alborota-dores. Lo que sí ha quedado re-gistrado en los archivos policiales, es que este fenómeno se inició en los años 50, con la expansión de la industria automovilística nipona y tuvo su máximo apogeo en las décadas de los 80 y 90. En 1982 los registros indican que en todo Japón habían 42,510 bosozoku, siendo las ciudades de Tokio, Osaka y luego las prefecturas de Ibaraki y Fukuoka en ese orden de importancia, las que contaban con una mayor población de desadap-tados. En aquellos años era común verlos por las calles, principalmente

mercado latino juniO 201522

… porque si bien son chicos,

cometen delitos de grandes …”

Page 23: Edición JUNIO 2015
Page 24: Edición JUNIO 2015

ban para sus “juegos” espadas de madera, bates de béisbol, tubos de fierro y hasta cócteles molotov para golpear, destruir e incendiar.

Todo esto generó que en el 2004, el gobierno aprobase leyes que le dieron a la policía mayor po-der de acción y herramientas para detenerlos, enjuiciarlos y enviarlos a reformatorios. Hasta ese momento y en vista de que el fenómeno era nuevo, no existían las leyes nece-sarias para combatir estas conduc-tas delictivas, mucho más porque las motos carecían de placas de registro y los bosozoku se cubrían el rostro con pañuelos o mascarillas para el resfrío, lo cual hacía difícil identificarlos, rastrearlos y detener-los. Lo único que podían hacer las autoridades hasta ese momento, era escoltar y tratar de controlar a los pandilleros en sus recorridos por las ciudades, una actitud que erróneamente proyectó la idea de que la policía no los quería detener o cuando menos, los toleraba.

Con la entrada en vigencia de las nuevas leyes que permitían su detención, la membresía a los grupos bosozuku disminuyó drásti-camente al punto de que en febrero del 2011, solo había 9,064 pandille-ros en todo el país repartidos en 75 grupos. Las autoridades comenza-ron a recopilar este tipo de esta-dística desde 1975. Actualmente incluso, es delito vestir los uniformes que caracterizan a estas pandillas o utilizar cualquier otra prenda o sím-bolo que haga referencia a ellas.

Adicionalmente y desde el 2010, las autoridades han registra-do un marcado cambio en las pan-

dillas, específicamente en el hecho de que ahora ya no se mueven en grandes grupos utilizando visto-sas motos, sino más bien forman grupos más pequeños y utilizan motos scooter (automáticas) que eso sí, modifican y adornan a su gusto que es una forma de disfra-zar cuando la moto es robada.

Lo que no parece haber cam-biado mucho es que estos grupos siguen siendo apoyados y prote-gidos por la yakuza. De hecho, los miembros más sobresalientes de las pandillas pasan a formar parte

de la mafia cuando cumplen la mayoría de edad, aunque siempre serán considerados mafiosos de poca monta o chimpiras.

LA edAd de LA rAzónUn hecho que no deja de llamar la atención de la forma en que funcio-nan las pandillas niponas, es que las mismas están conformadas siempre por menores de edad, pero cuando sus miembros se convierten legal-mente en adultos, lo cual sucede a los 20 años, muchos de ellos se “regeneran” automáticamente.

Es como si de pronto entran en la “edad de la razón”, como dice Mafalda. Como si al cumplir la mayoría de edad se dijesen, “bue-no, ya nos portamos mal porque éramos menores, ahora que so-mos adultos hay que comportarnos como tales”. Y de pronto ves que un pandillero cumple la edad en que se le considera un adulto busca un

24 mercado latino juniO 2015

COnTInúA En lA PáG. 32

conduciendo lentamente por las

avenidas con la intención de interrumpir el tránsito y haciendo un ruido infernal”

Page 25: Edición JUNIO 2015
Page 26: Edición JUNIO 2015
Page 27: Edición JUNIO 2015
Page 28: Edición JUNIO 2015
Page 29: Edición JUNIO 2015
Page 30: Edición JUNIO 2015
Page 31: Edición JUNIO 2015
Page 32: Edición JUNIO 2015

trabajo y se integra dentro del siste-ma”, comenta un sacerdote jesuita especialista en temas japoneses, que prefiere reservar su identidad.

“Ir en moto, pertenecer a un grupo y hacer un poco de desor-den es divertido pero sobre todo liberador”, indica un ex pandille-ro de 25 años que abandonó su grupo y ahora trabaja en cons-trucción. “Pero ahora las pandillas ya no son como antes. Ahora se cae mucho más fácilmente en la violencia”, acota.

Locos por LAs motosTodo parece indicar que los boso-zoku son los herederos de los Kami-nari zoku o Thunder Tribu (Tribu del trueno), como se hacían llamar. Este grupo tenía una marcada pasión por las motos y tenía un líder (sentosha) que era el que decidía las activida-des del grupo y que nunca podía ser sobrepasado cuando salían a recorrer las calles de la ciudad.

Tanto los kaminari zoku como los primeros bosozoku, originalmente fueron simples aficionados a las motos que modificaban sus vehícu-los adicionándole elementos de la moto americana chopper (el timón

estrecho y alto), así como del estilo de motocicletas británicas café racer (el gran tamaño de los carenados).

A la moto, que siempre era de una marca japonesa, se le agre-gaban dibujos como llamas de fuego, símbolos relacionados a los kamikaze, banderas de Japón o algún símbolo distintivo del grupo al que pertenecían. Posteriormen-te, el estilo bosozoku también se comenzó a aplicar en autos.

Tan presentes han estado den-tro de la cultura popular nipona,

que han sido retratados en innu-merables manga, serie de anime y películas, todo el tiempo represen-tados como jóvenes vestidos con uniformes de pantalones anchos al estilo de los que usan los trabaja-dores de la construcción, botas de cuero y chaquetas de corte militar que usan sin camisas. Uniforme que recibe el nombre de tokko-fuku y que es complementado por lentes de sol y cintas de tela blan-ca o roja amarradas a la cabeza.

Entre las manga y anime más características de los bosozoku se incluyen “Akira” de Katsuhiro Oto-mo, quizás el más famoso así como Shonan Junai Gumi, Hot Road, Beel-zebub y Durarara!!; entre las películas con esta temática se cuentan God Speed You! Black Emperor, Kamikaze Girls, Sayonara Speed Tribes y Akira.

Mercado Latino Redacción

mercado latino juniO 201532

Page 33: Edición JUNIO 2015
Page 34: Edición JUNIO 2015

Además de lAs climAtológicAs, lA sociedAd niponA tomA en cuentA otro tipo de periodos en torno A lAs cuAles hA estAblecido sus celebrAciones, trAdiciones y costumbres.

Como en cualquier país pero quizás de forma mucho más marcada, en Japón existen diversas

estaciones o temporadas que van mucho más allá de las climatológicas.

Esto y hablando en cristia-no, quiere decir que además de invierno, otoño, primavera y verano, este archipiélago se rige también por otro tipo de paráme-tros y periodos que van desde la celebración del hanami durante la temporada de sakura, hasta la temporada de lluvias o tsuyu.

-Las cuatro estaciones. En Japón existe una marcada diferencia entre las estaciones del año, y se

puede decir que el invierno, la primevera, el verano y el otoño se presentan en este país con una puntualidad sorprendente, lo cual obviamente influye en todos los aspectos de la vida diaria así como en la cultura y asuntos de orden económico y comercial, ya que Japón a pesar de toda su tecno-logía es básicamente un país con mentalidad y tradiciones agrícolas. Y ya se sabe que la siembra y la cosecha se encuentran íntima-mente ligadas a las shiki (cuatro estaciones).

Se dice, no sin razón, que no hay nada mejor que los poemas haiku para describir cualquiera de las estaciones del año, porque en

sus versos, estos poemas cortos describen por lo general fenóme-nos naturales o el paso del tiempo.

Del mismo modo y entre muchos otros detalles que eviden-cian la conexión existente entre el hombre y la naturaleza, las casas tradicionales niponas son cons-truidas no con paredes sino con puertas corredizas pensando en las estaciones del año, de modo que al abrirlas el aire pueda correr libremente por el interior de la vivienda cuando el calor aprieta.

Finalmente, la marcada diferen-cia entre las estaciones es motivo de orgullo para los japoneses, que afirman con toda razón, que su clima es único.

las estaciones japonesas

34 mercado latino juniO 2015

Page 35: Edición JUNIO 2015

-cuando la mesa manda. En este archipiélago es poco comun que un platillo que tradicionalmente se consume durante una estación, se prepare en otra época del año. Debido a esto por ejemplo, es tradicional comer ramen en invierno pero en verano se consume el Hiyashi Chûka (ramen frío).

Del mismo modo, durante la primavera abundan los platillos y dulces con hojas de Sakura o de color rosado debido a esta misma flor, mientras que los platillos de otoño por lo general tienen los colores de las hojas de los árboles e ingredientes de esta temporada.

-Frutas como joyas. Al igual que con las comidas, también las frutas tienen sus estaciones marcadas, lo cual no significa que no se pueda encontrar cualquier tipo de fruta en los supermercados, pero con un precio mucho más elevado.

Justamente es el precio una de las características más distintivas de las frutas japonesas, ya que son su-mamente altos. El costo de la fruta en este país se asocia directamente a su perfección, tanto en forma como en color y tamaño. Otros parámetros que deciden el costo de una fruta son la forma en que se cosecha y el lugar de dónde pro-viene. La fruta cosechada en Japón siempre será la de mayor precio.

-enmascarados. La temporada de la fiebre del heno, alergia al polen o kafunsho va de febrero a mayo y afecta a unos 25 millones de japo-neses, según datos oficiales. Es la época del año que mayor cantidad de gente con mascarilla se puede ver por las calles.

-La contemplación de la belleza. El florecimiento de la flor del cerezo o sakura corre de febrero a mayo y va de sur a norte del país. Es una de las temporadas más esperadas por los japoneses, no solo por la belleza de esta flor sino porque la misma marca el inicio del fin de las bajas temperaturas. >>

www.mercadolatino.jp

mercado latino juniO 2015 35

Page 36: Edición JUNIO 2015

La contemplación del sakura se conoce como hanami que literal-mente significa “mirar el floreci-miento” del cerezo, una práctica que comenzó en la época Nara (s. VII) y que se encuentra íntimamen-te ligada a la filosofía sintoísta y budista, la cual le otorga una gran importancia a la veneración de la naturaleza.

-Agua que cae del cielo. La lluvia es un fenómeno climatológico que en japonés, puede ser descrito con más de 50 palabras diferentes. Co-nocida como tsuyu, la temporada de lluvias afecta a todo el país salvo a la región de Hokkaido. Comienza a mediados de mayo en Okinawa, al sur y a mediados de junio en la región central de Honshu y dura aproximadamente un mes.

El fenómeno se origina cuando chocan las corrientes de aire frío procedentes del Mar de Ojotsk con las masas de aire húmedas y cálidas provenientes del Pacífico,

lo cual forma un frente llamado baiu zensen.

Si bien las lluvias son funda-mentales para los cultivos de arroz y para el aprovisionamiento de agua potable, también es común que se produzcan inundaciones y deslizamientos.

-Lo mismo pero con diferentes nombres. Entre mayo y octubre Japón es azotado por diversos tifo-nes (dependiendo del año pueden llegar a ser una docena) de diversa intensidad, siendo la época más común entre los meses de agosto y setiembre. La zona más afectada siempre es el sur del país.

Si usted es de los que se pre-gunta cuál es la diferencia entre tifón, ciclón y huracan, la respuesta es: ninguna, se trata del mismo fenómeno meteorológico. Los científicos llaman a estas tormentas de manera diferente dependiendo del lugar donde se producen. En el Atlántico norte y el Pacífico son huracanes; en el Pacífico norocci-dental toman el nombre de tifones; mientras que en el Océano Índico, el sureste y suroeste del Pacífico se les conoce como ciclones.

Cualquiera de estos fenóme-nos debe soplar con vientos >>

36 mercado latino juniO 2015

Page 37: Edición JUNIO 2015
Page 38: Edición JUNIO 2015

de velocidades mayores a 119 kilómetros por hora para calificar como huracán, tifón o ciclón.

-mar, sol y arena. La temporada de playa en Japón corre entre abril y octubre. Sin embargo, la

mayoría de playas tienen fechas específicas (temporadas) que son respetadas de forma escrupulosa por la población. Por mucho calor que haga, si las playas no se han abierto oficialmente es dificil ver gente en ellas, y los que se animan

a visitarlas no se meten al agua. Lo mismo sucede en las piscinas públicas. La temporada de playa varía de una parte a otra del país.

-el baile de los antepasados. La fiesta de obon, que depen-diendo de la región se celebra a mediados de julio o mediados de agosto, es el momento del año durante el cual los japoneses re-gresan a sus ciudades natales para rendirle honor a sus antepasados. Una costumbre de origen budista que comenzó hace 500 años. Esta festividad, que es una de las opor-tunidades más importantes para la interacción social con la comuni-dad y los vecinos, incluye danzas y bailes como el bon-odori.

Además de ser la época más ajetreada de viajes por todo tipo de transportes, es también el período de tiempo durante el cual se organizan la mayor cantidad de

38 mercado latino juniO 2015

Page 39: Edición JUNIO 2015
Page 40: Edición JUNIO 2015

festivales, así que tranquilamente podríamos llamarla la temporada de viajes a la estación de los festi-vales. Dejémoslo en Obon.

-Kampaiiiiiii. A fin de año tiene lugar la temporada de bonenkai, una reunión con los compañe-ros de trabajo que textualmente significa “reunión para olvidar el año que termina”. Regadas con abundante comida y licor, es quizas la época más atareada para restaurantes y locales de todo

tipo. También se puede realizar un bonenkai entre amigos o miem-bros de un club o agrupación. La intención es estrechar los lazos de amistad bebiendo hasta la incon-ciencia para olvidar lo malo que pasó durante el año.

Esta es una tradición que co-menzó en el XV durante el periodo Muromachi, con reuniones que en ese entonces eran llamadas noukai (fiesta final), durante las cuales se expresaban los agradecimientos correspondientes por el año que

terminaba. Luego, en el siglo XVIII se comenzó a usar la palabra bounenkai .

Estas reuniones son conoci-das por ser un espacio donde los japoneses se muestran como son y la relación jefe/empleado queda de lado, así como las divisiones de rango o edad.

Mercado Latino Redacción

40 mercado latino juniO 2015

Page 41: Edición JUNIO 2015

www.mercadolatino.jp

Page 42: Edición JUNIO 2015

Hay algunos acciones que bajo la ley japo-nesa son ilegales aun-que la gran mayoría

de la gente no conoce. La empre-sa de investigación, iBridge, reali-zó la encuesta entre 500 personas (250 hombres y 250 mujeres) en el mes de Julio pasado.

La pregunta fue: ¿Sabía usted que estos actos son ilegales?

Según esta investigación, un acto ilegal que la mayoría de la gente no conocía fue el meterse en la cola (no hacer la fila ordena-damente o meterse).

Es un acto que vemos hacerlo a algunos cuando esperamos el tren en el andén, compramos la entrada de teatro, estadio etc, No es solo un acto de malos modales sino es una infracción de la ley.

Existen mucho más actos ilegales no tan co-nocidos. En general esos actos son los que moles-tan a alguna otra persona o al público. Tengamos cuidado de no causar

molestia a los demás y con ello cometer actos ilegales aunque pensamos que son solo faltas.

El porcentaje muestra los que no sabían entre los 500 encuestados.

1. Meterse en la cola. (17.8 %)Por la cláusula 13 del artículo 1 de Ley de Delitos Menores, puede ser condenado a ser detenido desde un día hasta menos de 30 días o a pagar una multa entre 1,000 a 10,000 yenes. >>

mucHAs personAs no sAben que estAs

simpLes Acciones

son iLegALes!

42 mercado latino juniO 2015

Page 43: Edición JUNIO 2015
Page 44: Edición JUNIO 2015

2. Vomitar dentro del taxi. (15.2 %)Se puede considerar en la misma medida que un incumplimiento de contrato. El afectado puede pedir el pago de una indemnización.

3. Participar en una pelea o duelo (enfrentamiento). (15.0 %)Está prohibido por la Ley de Due-lo. Puede ser condenado a pena de cárcel con trabajos forzados de 6 meses y máximo de 2 años

4. Escupir en el parque. (13.8 %)Por la cláusula 26 del artículo 1 de Ley de Delitos Menores, puede ser condenado al castigo de deten-ción desde un día hasta menos de 30 días o a pagar una multa entre 1,000 a 10,000 yenes.

5. Ir al Polo Sur (Antártica) sin declararlo al Ministerio del Medio Ambiente. (13.8 %)Por la cláusula 3 del artículo 5 de la Ley sobre la Conservación de la Región Antártica es necesario que un japonés declare al ministerio que se va a la Antártida. Puede recibir una multa de hasta 500,000 yenes de no hacerlo.

6. Botar la basura la noche precedente del día fijado. (13.6 %)Está prohibido por el artículo 16 de la Ley de Desecho y Limpieza. La basura se debe sacar el mismo día de recolección, en las horas fijadas, y no antes.

7. Recibir un vuelto mayor del que corresponde e irse sin declararlo (9.6 %)Se puede considerar como fraude si, al hacer una compra, recibe un vuelto mayor sin avisar nada y a pe-sar de que se da cuenta del error.

8. Subir a un poste de energía eléctrica. (9.4 %)Se requiere tener la licencia de ingeniero o electricista calificado para subir a un poste de electri-cidad. Es una infracción contra la Ley de Negocios de Electricidad si se sube sin poseer licencia.

9. Conducir bicicleta en estado de ebriedad. (6.0%)Está prohibido por la Ley de Tráfi-co y Camino. Puede ser condena-do a una pena de hasta 5 años de cárcel o pagar una multa de hasta 1,000,000 yenes.

10. Obligar a alguien a tomar a alcohol. (5.4 %)Está prohibido por el artículo 2 de la Ley de la Prevención de Actos que molestan al público por personas en estado de ebrie-dad. También este artículo indica que se debe guardar moderación cuando se bebe alcohol.>>>

44 mercado latino juniO 2015

Page 45: Edición JUNIO 2015
Page 46: Edición JUNIO 2015

11. Comprar billetes o boleto desde un revendedor. (4.4%)La cláusula 2 del artículo 9 de la Ley de Regulación de Precio prohí-be vender pero también comprar un billete a un precio mayor que el original. Puede ser condena-do a una pena de hasta 10 años de cárcel o a una multa de hasta 5,000,000 yenes.

12. Fumar cigarrillos en la estación fuera del espacio permitido. (4.4 %)Está prohibido por la cláusula 1 del artículo 34 de la Ley de Nego-cios de Ferrocarril.

13. Cortar el cabello a alguien sin acuerdo de esa persona. (3.8 %)Se considera como un acto violento.

14. Humillar o insultar a alguien que no acepta pelear. (3.6 %)Insultar a alguien o hacerlo mien-tras lo reta a pelear. Se puede considerar como difamación.

15. Impedir la adoración religiosa o funerales. (3.2 %)Puede ser condenado a una pena de hasta 1 año de cárcel o a una multa de hasta 100,000 yenes.

16. Colocar una foto o dibujo de otra persona en una página web, blog, etc. sin su consentimiento. (2.2 %)Es una infracción de los derechos de autor. Puede ser condenado a una pena de hasta 10 años de cárcel o a una multa de hasta 10,000,000 yenes en el caso de ser acusado.

46 mercado latino juniO 2015

Page 47: Edición JUNIO 2015
Page 48: Edición JUNIO 2015

48 mercado latino juniO 2015

PSICOLOGÍA

lAS rEDES SOCIAlES, lOS MODErnOS SISTEMAS DE COMunICACIón O lAS APlICACIOnES DE MEnSAJEríA PODríAn ExPlICAr El AuMEnTO DE CASOS DE DEPEnDEnCIA EMOCIOnAl, SEGún lOS ESPECIAlISTAS. un SínDrOME

quE GEnErA unA nECESIDAD EnfErMIzA DE CuIDADO y PrOTECCIón quE PrOvOCA fAlTA DE funCIOnAlIDAD y AuTOnOMíA En lA PErSOnA.

mAyor dependenciA emocionAL

La dependencia emocional cum-ple con todos los criterios de

cualquier otro tipo de adicción, aunque en este caso el objeto no es a una sustancia sino a una per-sona”, detallan los especialistas de

NuEvAS TECNOLOGíAS,

la Sociedad Española de Patología Dual (SEPD).

Quienes padecen este trastorno experimentan deseo irrefrenable, necesidad de contacto, pérdida de control o modificación de los patro-nes estables de personalidad.

En este sentido, la SEPD aclara

que el trastorno por dependencia emocional es una patología relaciona-da con una necesidad enfermiza de cuidado y protección en diversos con-textos como puede ser el relacional, el familiar, el laboral o el académico. Su resultado es una falta de funciona-lidad y autonomía en la persona.

En los últimos cinco años el número de diagnósticos de dependencia

emocional, su intensidad y complejidad

han aumentado notablemente. EPA/

KOEn vAn WEEl

Page 49: Edición JUNIO 2015
Page 50: Edición JUNIO 2015

JORGE CASTELLó, EN EL LIBRO

“CóMO SUPERAR LA DEPENDENCIA EMOCIONAL”, ExPLICA qUE ESTE SíNDROME “CONVIERTE EL AMOR EN UN SUPLICIO, TRANSFORMA ALGO qUE TENDRíA qUE SER MUy BONITO y DEBERíA APORTARNOS MUCHíSIMO EN ALGO qUE, EN MUCHAS OCASIONES, ES HORROROSO, qUE RESTA AMOR PROPIO y CALIDAD DE VIDA AL DEPENDIENTE, CONSUMIéNDOLO POCO A POCO y ATORMENTáNDOLO”

mercado latino juniO 201550

los expertos trabajan con la hipótesis de que el uso de las nuevas tecnologías podría explicar el aumento en la intensidad y en el número de casos de dependencia emocional. En la imagen una mujer utiliza su teléfono móvil en una calle de Sao Paulo (Brasil). EfE/Sebastião Moreira

“La dependencia emocional es una necesidad afectiva extre-ma que una persona siente hacia otra”, señalan los especialistas de Atención e Investigación de Socioadicciones (AIS).

Asimismo indican que, aunque este trastorno se puede dar en rela-ción con los hijos o con los progenito-res, entre otras situaciones, en la prác-tica clínica la dependencia a la pareja

es la que genera más demanda.En este sentido, Jorge Caste-

lló, en el libro “Cómo superar la dependencia emocional”, explica que este síndrome “convierte el amor en un suplicio, transforma algo que tendría que ser muy bonito y debería aportarnos mu-chísimo en algo que, en muchas ocasiones, es horroroso, que resta amor propio y calidad de vida

al dependiente, consumiéndolo poco a poco y atormentándolo”.

Del mismo modo, Rosa Fer-nández Marcote, miembro de la Sociedad Española de Patología Dual, afirma que la dependencia emocional “distorsiona a la persona que la padece y cambia su com-portamiento normal en el entorno laboral, familiar, social y emocional”.

Además, expresa que el de-pendiente “suele darse cuenta de que tiene una relación perjudicial y reconoce a la persona ‘tóxica’ pero cuando intenta romper el vínculo siente que no puede”.

La psicóloga subraya que en los últimos cinco años el número de diagnósticos de dependencia emo-cional, su intensidad y complejidad han aumentado notablemente.

Page 51: Edición JUNIO 2015
Page 52: Edición JUNIO 2015

EN GENERAL, LA DEPENDENCIA

EMOCIONAL ES MáS HABITUAL ENTRE LAS MUJERES. EN LO RELATIVO A LA EDAD, LOS PRIMEROS CASOS qUE SE HAN REGISTRADO EN LAS CONSULTAS SE SITúAN EN TORNO A LOS 16 AÑOS, SEÑALA LA SOCIEDAD ESPAÑOLA DE PATOLOGíA DUAL”

Según los psicólogos, la posibilidad de contactar

a través del móvil, los chats o las redes sociales hace que la dependencia

emocional se convierta en algo más impulsivo por la facilidad de contacto con

la persona tóxica. EfE/Sebastião Moreira

52 mercado latino juniO 2015

Los expertos trabajan con la hipótesis de que el uso de las nuevas tecnologías podría explicar dicho aumento en la intensidad y en el número de casos.

“Antes, cuando se perdía la relación con un amigo o se termi-naba un noviazgo, se cumplía un periodo de duelo, sin contacto, que favorecía la reconstrucción de la vida de una manera razonable.

Ahora, siempre existe la posibilidad de saber algo de la otra persona, revisar su última conexión a Whats-App, ‘espiar’ su Facebook o mirar sus fotos de las vacaciones”, apunta la doctora Fernández Marcote.

¿se puede superAr LA dependenciA emocionAL?Existe un tratamiento para superar la dependencia emocional y es

similar a los que se utilizan para superar otras adicciones.

De hecho, la experta afirma que se debe seguir el mismo es-quema que cualquier otro tipo de deshabituación.

“Por ejemplo, en drogodepen-dencia se funciona con programas de prevención de recaída, manejo de contingencia, alejamiento de la sustancia y recomposición de la vida de la persona de forma inde-pendiente en todas las áreas. En dependencia emocional se trabaja de igual forma porque la rees-tructuración personal y el cambio de hábitos son similares y los resultados son muy satisfactorios”, comenta Fernández Marcote.

No obstante, las nuevas tec-nologías están suponiendo una dificultad añadida en la deshabitua-ción de las personas dependientes.

“La posibilidad de contactar a través del móvil, los chats o las

Page 53: Edición JUNIO 2015
Page 54: Edición JUNIO 2015

ANTES, CUANDO SE PERDíA

LA RELACIóN CON UN AMIGO O SE TERMINABA UN NOVIAzGO, SE CUMPLíA UN PERIODO DE DUELO, SIN CONTACTO, qUE FAVORECíA LA RECONSTRUCCIóN DE LA VIDA DE UNA MANERA RAzONABLE. AHORA, SIEMPRE ExISTE LA POSIBILIDAD DE SABER ALGO DE LA OTRA PERSONA, REVISAR SU úLTIMA CONExIóN A WHATSAPP, ‘ESPIAR’ SU FACEBOOK O MIRAR SUS FOTOS DE LAS VACACIONES”, APUNTA LA DOCTORA FERNáNDEz MARCOTE”

54 mercado latino juniO 2015

redes sociales hace que la depen-dencia emocional se convierta en algo más impulsivo por la facilidad de contacto con la persona tóxi-ca”, apunta.

Además, señala que muchos de los pacientes en tratamiento “reco-nocen que tener tantas opciones no ayuda a olvidar a la persona, sino que alimenta la adicción”.

En general, la dependencia emocional es más habitual entre las mujeres. En lo relativo a la edad, los primeros casos que se han registrado en las consultas se sitúan en torno a los 16 años,

señala la Sociedad Española de Patología Dual.

Asimismo, los adolescentes utilizan con frecuencia Internet y las redes sociales, algo que suele preocupar a los padres. En este sen-tido, la doctora Fernández subraya que las redes ofrecen una buena oportunidad para que los chicos ganen habilidades sociales, tomen confianza con su entorno y vayan consolidando su grupo de amigos.

“No es bueno restringir completamente la activi-dad de los adolescen-tes en este aspecto, pero tampoco hay que dejarlos del todo a su aire. Si no ponemos ciertos

límites a su actividad, no llega-remos a conocer nunca en qué entorno se mueven y quiénes son sus amistades”, afirma.

En palabras de la experta, “mu-chas veces, el problema no es la posibilidad de contacto con gente tóxica, sino que se toxifican las rela-ciones con amigos o con la pareja y resulta imposible distanciarse”.

Por Purificación León.EFE-REPORTAJES.

Page 55: Edición JUNIO 2015
Page 56: Edición JUNIO 2015

mercado latino juniO 2015

56

t suyu es el término que denomina a la temporada de lluvias en Japón que normalmente empieza a

finales de Mayo. Dura aproxima-damente veinte días antes y des-pués del solsticio de verano. Es un fenómeno meteorológico propio del extremo oriente de Asia, Japón (excepto Hokkaido), la cuenca del río Yangtse en China, y la parte meridional de la península coreana.Se le llama también “baiu” (lluvia de ciruelo) , un término emplea-do a nivel internacional que tiene origen en que en esta época del año los frutos del ciruelo maduran. El baiu es la fuente más importante de agua. En el este de Japón sus precipitaciones representan la cuarta parte de la lluvia que cae en un año. Particularmente a finales del tsuyu hay temporadas que se caracterizan por lluvias torrenciales que causan grandes daños en las regiones de Kyshu entre otras.

teruteru bozu Anteriormente, entre los niños japo-neses existía la tradición de envolver una bola de papel con una tela blanca y hacer un muñeco sencillo durante la temporada de lluvias. Lo colgaban en el alero de sus casas como un talismán para que éste pi-

diera por buen tiempo. Se le llamaba Teruteru bozu. Bozu por su parecido a un monje budista, ya que éste vocablo es derivado de bonzo en tono afectuoso o quiza peyorativo: y Teruteru porque a este bozu se le encomendaba la tarea de hacer brillar el sol, llamado Teru en japonés. Cuando lograban que la lluvia escampara, los niños le dibujaban un ros-tro, le ofrecían sake

dulce y lo ponían a flotar en el río. Se dice que tal práctica provenía de un antiguo rito de China donde, de manera similar, un chamán rogaba a los dioses que lloviera o dejara de llover. En ese rito, se sabe también que a los chamanes que no tenían tal éxito con sus rezos los decapita-ban, una costumbre que puede no-tarse en la siguiente canción infantil japonesa, “Teruteru bozu” “Teru teru bozu, teru bozu, buen tiempo de mañana yo te pido. Si como el otro día soñé, un casca-bel de plata yo te daré. Si mi deseo satisfaces, abundante sake dulce yo te daré. Pero si acaso se nublara y yo llora-ra, tu cabeza yo cortaré.”  Por: Keita Tonishi Para conocer más de la vida y cultura japonesa visite la web: “Introducción a la vida japonesa”: www.introducir-a-la-vida-japonesa.info

El Tsuyu y Teruteru Bozu

COSTUMBRES JAPONESAS

Page 57: Edición JUNIO 2015
Page 58: Edición JUNIO 2015

58

mercado latino juniO 201558

SALUD

diez Alimentos pArA refresCAr el corAzón aunque los trastornos del corazón y los vasos sanguíneos se asocian sobre todo al frío, el calor puede afectar la salud cardiovascular. Un experto en nutrición describe las comidas y bebidas que protegen nuestros latidos en la temporada calurosa.

¿Sabía que las altas temperaturas de la pri-mavera y el verano también pueden afectar nuestra salud cardio-

vascular?. Aunque las patologías

del corazón están princi-palmente asociadas al frío, también pueden producirse problemas asociados a una exposición al calor excesivo, debido a que las personas pue-den deshidratarse, acentuándose el riesgo cardiovascular, según la

Page 59: Edición JUNIO 2015

pensar en la alimentación cOmO una

fuente de salud para nuestrO cOrazón es la mejOr inversión a largO plazO que pOdemOs hacer y que nOs prOpOrciOnará, nO sOlO mayOr esperanza de vida, sinO también calidad”, reitera bravO”

la sandía presenta un alto contenido

en citrulina que, al convertirse en

el aminoácido arginina, favorece

la dilatación y flexibilidad arterial

combatiendo la arterioesclerosis. foto cedida por

IMEO

www.mercadolatino.jp

59

mercado latino juniO 2015 59

Fundación Española del Corazón."Pensar en la alimentación

como una fuente de salud para nuestro corazón es la mejor inver-sión a largo plazo que podemos hacer y que nos proporcionará, no solo mayor esperanza de vida, sino también calidad", reitera Rubén Bravo, experto en nutrición y por-tavoz del Instituto Médico Euro-peo de la Obesidad (IMEO).

Además de evitar los excesos, mantenerse físicamente activo y realizar controles periódicos de los niveles de glucosa, presión arte-

rial y colesterol, el IMEO propone incluir en la dieta un serie alimen-tos que ayudan a reducir la hiper-tensión y el colesterol LDL (malo) y a prevenir las enfermedades del corazón, que están avalado por diversas publicaciones científicas.

Bravo traslada a Efe la recomen-dación de consumir regularmente, y con moderación, diez alimentos con un efecto cardioprotector especial-mente indicados para la época de calor y que, según este experto, "con un poco de creatividad culina-ria podemos incluirlos perfectamen-te en nuestros menús veraniegos".

Los diez procutos cArdiosALudAbLes.1.- Vino tinto. "La potencia terapéutica del res-veratrol y los taninos se encuentra principalmente en la piel de la uva, y en la elaboración del vino tinto la maceración se realiza con la uva completa. Los beneficios de la ingesta moderada de caldos tintos radica en sus polifenoles, que tienen poder antioxidante, efecto antiinflamatorio y reducen la pre-sión arterial", según Bravo.

2.- pescado azul. Los pescados como la sardina, la caballa, el salmón o el atún, tienen de media unos 10 gramos de grasa rica en ácidos grasos poliinsatura-dos de la serie omega-3, y poseen gran capacidad para disminuir los triglicéridos plasmáticos, aumentar la vasodilatación arterial, reducir el riesgo de trombosis y la tensión arterial, de acuerdo a este experto.

Page 60: Edición JUNIO 2015

60

mercado latino juniO 201560

3.- Aceite de oliva. "Su variedad extra virgen es rica en antioxidantes, ácidos grasos monoinsaturados, vitamina E y fitosteroles, todos ellos compues-tos cardioprotectores. Se considera el aceite vegetal más seguro, pero se ha de tomar con moderación porque en exceso puede contribuir a la acumulación de grasa corpo-ral", destaca el portavoz del IMEO.

4.- nueces. Dos de los compuestos de las nueces, el ácido linolénico que el organismo transforma en ácidos grasos omega 3 y los fitosteroles, juegan un papel importante en la reducción del colesterol. Estos

frutos secos casan perfectamente en cualquier ensalada a la que queramos añadir un toque crujien-te, de acuerdo a Rubén Bravo.

5.- Jamón ibérico. "Esta carne, preferiblemente "de bellota" -cerdos ibéricos criados con bellota-, es un superalimento que nos aporta hierro y vitaminas del grupo B, que permiten el buen fun-cionamiento del cerebro y el siste-ma nervioso. Contiene pocas grasas saturadas, es rico en ácidos grasos monoinsaturados y tiene menos colesterol que el pollo o el pavo", según este experto en nutrición.

6.- Legumbres. "Algunos fitoquímicos de las

judías, habas, guisantes, lentejas y garbanzos, como las lectinas y saponinas, están implicados de forma directa en la reducción del colesterol sérico y en la preven-ción de la formación de la capa de ateroma que degenera en enfer-medades cardiovasculares", recal-ca Bravo, quien sugiere tomar las legumbres en forma de ensalada, añadiendo aceite de oliva, nueces, otras verduras y pescados azules.

7.- cereales integrales. La fibra es un componente alimen-ticio que ayuda a reducir significa-tivamente los niveles de colesterol y que se encuentra en los cereales integrales, el salvado de avena, el germen de trigo, la avena integral, el pan integral y el arroz integral, según el experto del IMEO, quien recomienda "sustituir los cereales refinados por integrales, porque es cardiosaludable".

8.- Frutos rojos. "Las mujeres que siguen una dieta rica en frutos rojos, tomando fre-sas y/o arándanos tres o más veces por semana, reducen en un 32 por ciento el riesgo de padecer un infarto, según la Escuela de Salud Pública de Harvard (EE.UU.), que atribuye este efecto cardioprotec-tor a su alto contenido de unos pigmentos llamados antocianinas", destaca Bravo.

9.- sandía. Bravo recalca que esta fruta presenta un alto contenido en citrulina que, al convertirse en el

Algunos fitoquímicos de las judías, habas, guisantes, lentejas y garbanzos, como las lectinas y saponinas, están implicados de forma directa en la reducción del colesterol sérico y en la prevención de la formación de la capa de ateroma que degenera en enfermedades cardiovasculares. foto cedida por IMEO

Page 61: Edición JUNIO 2015
Page 62: Edición JUNIO 2015

a las persOnas mayOres, cOn patOlOgías

cardiacas, renales, Obesidad O diabetes, bravO les recOmienda que en las tempOradas cálidas elijan carnes libres de grasa cOmO las de ave sin piel O las carnes magras, y reduzcan lOs alimentOs cOmO las gOlOsinas y las bebidas azucaradas O espirituOsas”

62

mercado latino juniO 201562

aminoácido arginina, favorece la dilatación y flexibilidad arterial>> combatiendo la arterioesclerosis. También es considerable su canti-dad de licopeno, un carotenoide con propiedades antioxidantes que favorecería la buena salud muscular del corazón.

10.- Ajo. Es un alimento rico en minerales como selenio, potasio, fósforo, magnesio, zinc y yodo, al igual que en vitaminas del grupo B, con in-fluencia directa sobre la reducción de la presión arterial excesiva, del endurecimiento de las arterias y en los niveles totales de colesterol y triglicéridos, de acuerdo al porta-voz del IMEO.

mÁs cALor, mÁs cuidAdoRuben Bravo traslada a Efe, al-gunos consejos sobre comidas y bebidas destinados a la gente con riesgo cardiovascular aumenta-do, como las personas mayores,

con patologías cardiacas, renales, obesidad o diabetes, a quienes en las temporadas cálidas les reco-mienda:.

a) Elegir carnes libres de grasa como los pescados, las aves sin piel o las carnes magras. b) Utilizar siempre aceite de oliva

c) Reducir los alimentos que aportan “calorías muertas” (sin apenas nutrientes) como las golosinas y las bebidas azucaradas o espirituosas. d) Eliminar los alimentos precocinados.

e) Cambiar la sal por las especias.

f) Comer abundante fruta y verdura

g) Elegir siempre alimentos integrales.

Por Ricardo Segura.EFE-REPORTAJES.

Menos sal y más especias. foto IMEO

El aceite de oliva extra virgen es rico en antioxidantes, ácidos grasos monoinsaturados, vitamina E y fitosteroles. foto cedida por IMEO.

Page 63: Edición JUNIO 2015
Page 64: Edición JUNIO 2015

sAber AproveChArlo poCoque tienes”

lIMA. La pasión por los fierros y las tuercas nunca lo abandonaron. Con esa premisa Daniel Sakihara Uchima (43)

enrumbó a Japón en mayo de 1991 pese a que no necesitaba hacerlo pues sus padres Sukenori y Yukie tuvieron una sanguchería con una abultada clientela ubicada entre los jirones Ancash y Huánu-co, en Barrios Altos, Cercado de Lima. El deseo de independencia y de contar con el terreno para iniciar su propio negocio, lograron convencerlo de que tomó la mejor

decisión aunque sus padres no estuvieron de acuerdo.

nAdA FÁciLEstudió la primaria y hasta el tercer grado de secundaria en el colegio Nuestra Señora de Gua-dalupe. No cerró la etapa en la emblemática unidad escolar de la Av. Alfonso Ugarte por la huelga de maestros que se prolongó por seis meses. Los dos últimos años los siguió en el colegio peruano japonés La Victoria. Así se rodeó de un importante círculo de ami-gos nikkei.

Postuló a Senati después de una larga espera a consecuencia de la famosa “carta de empresa”, un documento protocolar que le permitía al interesado ingresar a la escuela. En un primer momento se acercó a Resepana (hoy Toyota Pana Autos) pero debido a la excesiva demora en la firma del mismo no llegó a inscribirse. Finalmente quien terminó estampando su rúbrica fue Germán Noda, gerente del Centro Electrónico Automotriz “Noda” donde realizó sus prácticas.

Sin embargo Japón andaba de moda. Decenas de jóvenes recién egresados de los colegios nikkei decidieron alistar sus maletas y jugárselas en otro país debido a la grave crisis que vivía el Perú, ade-más del peligro por la presencia de Sendero Luminoso en la capital. A los 19 años llegó a Narita. Un tío >>

“lA mejor leCCión de vidA de jApón es

daniel Sakihara Uchima viajó con el objetivo del taller propio. ahora eS propietario de KiO taKe service, Un exitoSo negocio en San lUiS.

mercado latino juniO 201564

Page 65: Edición JUNIO 2015

Kio Take Service no solo es el sueño hecho realidad de Daniel Sakihara sino el resultado de esfuerzo y dedicación.

www.mercadolatino.jp

65mercado latino juniO 2015

Page 66: Edición JUNIO 2015

En el taller trabajan 9 personas en distintas áreas. Tres son maestros mecánicos y el resto realizan labores administrativas y trámites externos.

conocido como el “Cholo” Tobaru lo recibió en su apato de Hino Shi. Unos días después ingresa a la fá-brica de autopartes Hino armando motores. “Aprendí el ensamblaje en una línea de donde cada 5 mi-nutos salía un motor”, recuerda.

Marcaba la tarjeta a las 8 de la mañana y salía a las 7:10 de la noche. La responsabilidad que tuvo la recibió con beneplácito pues era lo que buscaba y lo que le gustaba: la mecánica. “Fue algo que me gustó desde muy niño cuando mi papá llevaba su automóvil a arreglarlo. Iba con mi hermano que también parecía compartir el mismo interés por los fierros”, recuerda. Durante el mes debía de trabajar dos sábados pero debido a que el lugar que ocupaba formaba una intersección entre dos líneas es que práctica-

mente tuvo empleo los cuatro sá-bados pues si no era su jefe, el del otro lado le encomendaba laborar.

un reecuentro FAmiLiAr Cierto día, se pone en contacto con familiares okinawenses que residían y además manejaban una pequeña empresa familiar en Yokohama. Fue bien recibido por sus parientes, en-tre ellos, el tío Seiki Iju. Después de cariñosos saludos, su oba Yoshiko que se encontraba en Okinawa le manifiesta que quería conocerlo personalmente. Para Daniel fue una oportunidad imperdible de cono-cer por primera vez a su abuela de quien solo tuvo vagos recuerdos.

Se comunicó con su padre en Lima e insistió en que ambos po-drían ir a Naha pero para ello, debía darle el alcance en Tokio. Inicialmen-

te su papá no estaba muy conven-cido de la idea. Hasta que aceptó con dos condiciones: hacerse cargo de todos sus gastos y después de la visita a la oba, trabajar un tiempo juntos con la finalidad de ahorrar el dinero necesario para la compra del terreno que Daniel añoraba para establecer su taller mecánico y retornar del todo al país. La emo-ción del reencuentro entre madre, hijo y nieto fue avasallador y el sentimiento y la nostalgia se impu-sieron por encima de todo. Mientras su padre se tomó tres meses en la zona de Nakagusuku, Daniel utilizó las dos semanas de permiso que solicitó y regreso a Hino a laborar en setiembre de 1992. “Sukenori se despidió de su madre a quien vería por última vez. Fue en todo caso, un volverse a encontrar y un adiós que al mismo tiempo los terminaría se-parando por las mismas obligacio-nes y responsabilidades de la vida. Y ambos sabían que era así”, relata.

Cuando Daniel volvió ocupó su mismo puesto pero una amenaza se cernía sobre él: la apertura de una nueva línea en la localidad de Hamu-ra, también en Tokio, y el traslado de todos los extranjeros a la estrenada fábrica no fue una idea que le gustó. Dialogó con sus superiores con la finalidad de quedarse en Hino. Efec-tivamente lo consiguió, especial

KiO taKe service s.a.c.Car ServiceAv. San Luis 1221 San LuisTelefax: 346-3722 Móvil: [email protected]

mercado latino juniO 201566

Page 67: Edición JUNIO 2015

mercado latino JUNIO 2015

www.mercadolatino.jp

67mente porque Kichi Kocho, su jefe, intercedió por él pero bajo otro tipo de condiciones laborales. En julio de 1992 las horas extras comen-zaron a bajar y en setiembre Daniel decide dejar la fábrica para trabajar en Denkiya (electricidad de construc-ciones).

eXperienciAs poco ALentAdorAsIngresar al sector de construcción no fue una buena decisión para el peruano, las condiciones de sobre-vivencia fueron otras y el trabajo también. Todos dormían en una sola pieza apilados, sin ningún tipo de privacidad y con intermitentes jorna-das de empleo. No duró más de una semana. Tras esta fallida experiencia, se contacta con los tíos paternos que tuvo en Yokohama quienes lo recibieron con singular cariño.

La empresa familiar se dedica-ba al llenado de piso de concreto bajo contratos. El más alegre -y con quien congenió más- fue con el tío Seiki Iju. Su padre en Lima estaba emocionado pero ciertas indispo-siciones en cuanto a su salud le obligaron a Daniel a regresar a Perú. Fue como empezar de cero con la atingencia de la valiosa experiencia ganada y el deseo cada vez más cercano del taller propio. Retomó los estudios en Senati y reingresó al taller de los Noda. Hasta que le salió la posibilidad de arrendar un espacio en Surquillo en sociedad con un amigo de ascendencia china.

El taller fue bautizado con el nombre de Kio Take Service (por las iniciales de los nombres de Kioshi, un hermano que falleció a los 15

años y Takeshi, que era como en japonés se llamaba Daniel) aunque solo fue por dos años. En estas cir-cunstancias fallece su padre. Poste-riormente se muda a Balconcillo en donde arreglaba automóviles con un tío por un año más y a La Victoria bajo el mismo giro con un primo. Con mucho esfuerzo inaugura su propio lugar de trabajo en Santa Anita en el 2000. Siete años des-pués se traslada a la Av. San Luis, lugar en el que hasta hoy labora.

Kio Take Service no es un simple taller de mecánica con todos los ser-vicios que ello implique sino también una importante fuente de ingresos

para muchas familias: aquí se emplea a nueve personas nada menos. Con el tiempo los servicios se han diversi-ficado y la zona es ideal.

LA Lección AprendidADel tránsito que tuvo en Japón, Daniel, casado hoy con Heidy Uezu y con dos hijos, Jun (13) y Ayumi (4), recuerda todo con cariño no solo por la parte familiar, por lo que narramos líneas arriba, sino también por la experiencia de trabajo y los sinsabo-res propios de cualquier dekasegi. “Los años de sobrevivencia fueron importantes porque me ensenaron a saber aprovechar lo poco que tienes. Aprendí mucho a ahorrar y no gastar de más. La mejor inversión que hice después fue mi negocio. Por mi experiencia les diría a todos que inviertan en algo que les guste y trabajar en base a ello”, explica. Nosotros le tomamos la palabra.

chistian Hiyane yzenaMERCADO LATINOLIMA, PERú

[email protected]

Con jefes de distintas secciones durante el kyuke de rigor en la Hino de Tokio. Sakihara siempre se llevó bien con todos ellos.

la capacitación permanente es esencial para brindarle un servicio de calidad al cliente. Sakihara lo sabe mejor que nadie.

Page 68: Edición JUNIO 2015

Hipertermia es el nom-bre general de los síntomas, enfermeda-des, dificuldades que

sufrimos bajo alta temperatura del clima. Al sudar intensamente se pierde el equilibrio de sustancias líquidas y la salinidad dentro del cuerpo, los sistemas de evacuación de calor etc, y asi falla la función del control de la temperatura del cuerpo. Lo que origina mareos, languidez, calambres, disturbio de la conciencia, etc. En los peores casos puede llegar hasta la muer-te. Inclusive es posible sufrir de hipertermia estando dentro de la casa y sin hacer ningún ejercicio, solo por causa de la temperatura y humedad altas. conocimientos básicos sobre la Hipertermia

sintomAs

-Mareos, desmayo, mareos al po-nerse de pie.

-Dolor, rigidez y calambres. -Mucho sudor

-Temperatura alta del cuerpo

-Dolor de la cabe-za, sentirse mal, náu-

seas, vómitos, sentirse lánguido

-Disturbio de conciencia, es-

pasmos, disturbios al mover manos y pies

cAtegoriAs Son tres y depende de la grave-dad.

1er grado (leve) Mareos, desmayo, mareos al po-nerse de pie, sudor, pulso lento y débil, presión baja. Dolor, rigidez y calambres * Al sudar mucho por causa de alta temperatura se pierde la salini-dad junto los líquidos. Si toma solamente agua la densidad de la salinidad dentro de la sangre va a bajar y esto causa los calambres musculares.

2do grado (mediano) Dolor de la cabeza, sentirse mal, náuseas, vómitos, sentir languidez. * Al sudar profusamente se pierde líquidos y salinidad, baja la presión de la sangre y se pierde el control de la temperatura corporal. La temperatura del cuerpo empieza a subir.

3er grado (grave) Disturbio de la conciencia, ca-lambres del cuerpo, disturbios al mover manos y pies, temperatura alta del cuerpo. * La temperatura del cuerpo sube a más de 40 grados y ya para de sudar. No puede tomar agua por sí mismo ni puede hablar claro.

En los peores casos hay riesgo de perder la vida. Hay posibilidad de sufrir de la hipertermia en cualquier ocasión bajo a una temperatura alta. No solamente cuando está en aire libre bajo el sol ardiente, sino tam-bién en un edificio que hace calor o mal ventilado. La mejor preven-ción de la hipertermia es tener un conocimiento correcto.

preVencion -Como regla general tome agua, cuando el calor es intenso y siente que suda mucho es recomendable también tomar bebidas para de-portistas, las llamadas sport drinks, bebidas isotónicas (Gatorade, Pocari Sweat, Aquarius, Vaam, etc.) té que no contiene cafeína como el Mugi cha (té de cebada) para recuperar la salinidad, minerales etc. Cuando está haciendo algun deporte o trabajo al aire libre, to-mar al menos 100 mililitros cada 15 minutos. Mejor tomar algo antes de sentir sed. Evitar los rayos del sol en la casa con cortinas, persiana etc. Venti-lar bien con aire-acondicionado, ventilador etc. Usar ropa en que circule el aire, ligera y que no retenga el sudor y que se seca rápidamente. Mante-ner abierto alrededor del cuello

HIPERTERMIA ConoCIMIEnTos BásICos

mercado latino juniO 201568

Page 69: Edición JUNIO 2015

para que el calor pueda salir fuera del cuerpo fácilmente. También es recomendable utilizar cosas para enfriar el cuello o el cuerpo, ponerse un sombrero etc. Desayunar sin falta. Alimentarse en forma balanceada. Dormir lo suficiente. -Hacer ejercicios ligeros antes de las horas de calor intenso para que el cuerpo se acostumbre al calor.

cuAndo se suFre de Hi-pertermiA Lo más importante es observar con calma los síntomas de esa per-sona y ayudarla rápi-damente. Un rápido y adecuado tratamiento pueden disminuir las secuelas y salvar la vida. La hipertermia puede tornarse grave de re-pente y puede causar un disturbio de conciencia. En el caso del 3er grado (grave), es necesario hos-pitalizarse para someterse a un tratamiento médico. Si tiene duda en determinar la gravedad, será mejor llamar a la ambulancia en el caso de que haya UNO de estos síntomas. -Disturbio de conciencia (no puede hablar claramente, no puede responder bien cuando lo llaman, está inconsciente, etc) -El cuerpo tiene una anormal alta temperatura (la piel está roja y seca) -Tiene dolor de la cabeza, náuseas, vómitos etc Como remedio temporal lleve a la persona que sufre de hipertermia a un sitio fresco donde no llega

el sol directamente o a un cuarto con aire-acondicionado prendido o bien aireado. Para que salga el calor dentro del cuerpo, quite los zapatos y ropa para relajarla. Para enfriar el cuerpo colocarle una toa-lla mojada, echar agua con pulve-rizador, abanicarle, poner hielo en el cuello, en el sobaco etc donde hay o cerca de una vena gruesa, hacerle tomar bebidas deportivas para recuperar la salinidad, mine-rales

etc. En el caso de que esa persona no pueda tomar debido a náuseas, vómitos o por estar inconsciente, es necesario llevarla al hospital. Trasladar al hospital en el caso del 2do grado (mediano) y del 3er gra-do (grave), será mejor que alguien acompañe a la persona que estaba con ella cuando sufrió la hiperter-mia para que brinde la información y se pueda empezar rapidamente el tratamiento rápidamente. En el caso del 1er grado (leve), si no se mejora pronto, es recomendable ir al médico para consulta. Los ancianos que ya no poseen

mucha fuerza en el cuerpo, las personas obesas, y las personas que anteriormente han sufrido de hipertermia tienen tendencia de sufrir de la hipertermia. Pero no solo este grupo, cualquier per-sonas cuando no está bien de la salud puede perder el control de la temperatura del cuerpo y sufrir de hipertemia. Es muy importan-te tomar medidas contra el calor como ventilación e hidratarse y

no intentar lo imposible o resistir al calor bajo la idea de que a usted “no le puede pasar”. Es-pecialmente en Japón durante el verano mueren de-cenas de personas debido a

la hipertermia. Manual de Medidas contra la

Hipertermia Video de Manual preparado por la Universidad de Jyuntendo y la Cia. Shin Network, empresa que fabrica productos para la prevención de la hipertermia. El Profesor de Medici-na de Deportes de la Universidad de Jyuntendo, Keishoku Sakuraba, en este video explica sobre la hi-pertermia, cuáles son los síntomas, cómo evitarla, qué tenemos que hacer cuando alguien sufre de la hipertermia etc

VIDEO aqui: https://youtu.be/UZ03MiRuRbk

mercado latino juniO 2015

www.mercadolatino.jp

69

Page 70: Edición JUNIO 2015

una decisión de la ofi-cina del Ministerio de Justicia de Kyoto de no procesar una queja

contra la política de un propieta-rio de no alquilar su propiedad a extranjeros muestra que Japón no está "totalmente preparado" para combatir y erradicar la discrimi-nación, afirma un experto. Este caso de Kyoto se inició en enero del 2013 cuando el estudiante de intercambio Victor Rosenhoj se trasladaba del campus de la Uni-versidad de Ryukoku, en Shiga, a Kyoto y buscaba una nueva vivien-da. Rosenhoj, un ciudadano belga,

presentó una solicitud de alquiler a través de la oficina de estudian-tes de la Universidad, que ayuda en la búsqueda de apartamentos para sus estudiantes, así que se hizo la solicitud por un aparta-mento. Pero luego se le comunicó que "esencialmente” el dueño del departamento tenía una política de no aceptar extranjeros y por lo tanto el departamento no estaba disponible para él. Molesto por el rechazo por ser extranjero Rosen-hoj llevó su caso a la sucursal de Kyoto del Ministerio de Justicia en junio de ese año con la esperanza de que el Ministerio intervenga.

70

mercado latino juniO 201570

CASO DE NEGACIóN DE ALquILER DE vIvIENDA A

EXTRANJERO MuESTRA quE

JAPóN NO ESTá PREPARADO

PARA LuCHAR CONTRA LA

DISCRIMINACIóN

Page 71: Edición JUNIO 2015

www.mercadolatino.jp

71

mercado latino juniO 2015 71

Page 72: Edición JUNIO 2015

eL ministerio Le notiFicó por correo

que su cAso no constituíA unA VioLAción de sus derecHos HumAnos”

que recibió de la oficina del Minis-terio de Justicia no le proporcionó ninguna explicación de por qué su caso no había sido atendido . "Pensé: ' Wow, no puedo creerlo. Esto tiene que ser una broma, verdad?" recordó.

Bajo la política del Ministerio del Justicia, sus oficinas locales pueden investigar las denuncias

relacionadas con violaciones de derechos humanos y resolver cual-quier disputa denunciada a través de medidas que incluyen entablar diálogo con las partes interesadas, proporcionar recomendaciones, educar u orientar a las personas sobre el tema. Sin embargo, no tienen la autoridad para adoptar medidas punitivas.

Rosenhoj dijo que inicialmente cuando presentó la denuncia un funcionario de la oficina del Minis-terio le dijo que no tenía ninguna autoridad legal para resolver el problema. Y a pesar de las averi-guaciones del demandante tam-poco le dieron información sobre

Sin embargo, no fue hasta más de un año después, en septiembre de 2014, que el Ministerio le notificó por correo que su caso no consti-tuía una violación de sus derechos humanos. Hiroshi Tanaka, profe-sor emérito de Sociología en la Universidad Hitotsubashi, comenta que este caso destacó la actitud ti-bia de la nación a aplicar medidas drásticas contra la discriminación racial. También Tanaka cree que Japón debe imitar a otros países y establecer una institución guber-namental dedicada a la prevención de violaciones de derechos huma-nos, según así lo ha recomendado las Naciones Unidas. "La nación no está preparada para cumplir con su responsabilidad de no sólo de prohibir la discriminación sino tam-bién de proteger a las víctimas", dijo Tanaka. Rosenhoj, quien ya no es un estudiante de intercambio, dijo a Japan Times que la carta

72

mercado latino juniO 201572

Page 73: Edición JUNIO 2015
Page 74: Edición JUNIO 2015

le notificó por escrito que a pesar que su queja no había prosperado le había pedido a la oficina de la universidad Ryukoku (que interme-dió en la presentación del apar-tamento) a ser más quisquillosos en la presentación de apartamen-tos para evitar problemas sobre derechos humanos. La carta, sin embargo, no mencionó al propie-tario o si siquiera se enteró de la queja de Rosenhoj.

Yuko Domen, directora ejecu-

tiva de la oficina de estudiantes de la Universidad Ryukoku, que presentó el apartamento, dijo que no recordar que la oficina del Minsiterio le mencionó el tema de derechos humanos a su or-ganización, pero reconoció que los funcionarios de la oficina del Ministerio de Justicia le habían hecho algunas preguntas sobre el caso de Rosenhoj. Por su parte, la oficina de apoyo de la universidad de Ryokoku, y luego del caso de Rosenhoj, ha tratado de mejorar la forma en que presenta un aloja-miento a estudiantes extranjeros. A partir del año 2014 comenzó a cancelar los folletos de aparta-mentos cuyos propietarios tienen la política de no aceptar inquilinos

los avances de la investigación. “Pienso que me estaban tontean-do”, dijo Rosenhoj. Y razonó ”Si no pueden decirnos algo sobre cómo va el proceso, o si no tienen el poder para hacer nada desde el punto de vista legal, entonces es sólo una pérdida de tiempo y recursos." Cuando la oficina del Ministerio de Kyoto fue contacta-da por Japan Times, la oficina de Kyoto se negó a comentar, dicien-do que no puede hacer comenta-rios sobre casos individuales. En el caso de Rosenhoj, el Ministerio

LA nAción no estÁ prepArAdA

pArA cumpLir con su responsAbiLidAd de no sóLo de proHibir LA discriminAción sino tAmbién de proteger A LAs VíctimAs”

foráneos. Según la oficina de la universiad algunos propietarios dijeron que eran renuentes a alquilar a extranjeros porque tales inquilinos en el pasado ocasional-mente se habían portado mal o no cumplieron las reglas, también dijeron que tomaron como suyo espacios o cosas de uso común. ”Si hay extranjeros que en el pa-sado han roto las reglas deben ser castigados," dijo Rosenhoj, "pero eso no quiere decir que todos los extranjeros actúan igual”.

por tomohiro osakiArtículo aparecido en el diario Japan

Times el día 9 de Abril del 2015

Derechos de publicación adquiridos

por Mercado Latino

mercado latino juniO 201574

Page 75: Edición JUNIO 2015
Page 76: Edición JUNIO 2015

mercado latino juniO 201576

desde la kawaii Hello Kitty al tradicional amu-leto Maneki Neko, sin olvidar los neko-café o

incluso el servicio de correo expreso kuro-neko, todo parece indicar que los japoneses sienten una atracción especial por los gatos (neko).

Quizás por su tamaño, su pulcro estilo de vida y el reducido espacio que ocupa, el gato es una de las mascotas más populares en Japón desde que llegó al archipié-lago alrededor del año 600 a.C., gracias a los monjes budistas.

Pero más allá de ser una mera compañía, el gato se ha entronizado de tal forma en la cultura, la religión y las tradiciones niponas que se ha convertido en uno de los elementos

los gAtos y jApón

eStoS peqUeñoS felinoS Son mUcho máS qUe SimpleS maScotaS

para la religión, cUltUra y tradicioneS japoneSaS

fundamentales de las mismas. LugAres gAtunos

Por ejemplo, hay lugares en Japón que son de visita obligada para los amantes de estos pequeños feli-nos. Uno de ellos es la isla Tashiro-jima ubicada cerca de la península Oshika, frente a las costas de Ishi-nomaki, en Miyagi-ken. Conocida como la Isla de los Gatos, en ella habitan menos de cien personas y casi 50 gatos por cada humano que reside en el lugar.

En la isla, que fue práctica-mente arrasada por el tsunami de marzo del 2011, existe un santuario dedicado a los gatos llamado Ne-ko-jinja, el cual no fue alcanzado por el mar durante el maremoto ya que se encuentra en el centro

Page 77: Edición JUNIO 2015

www.mercadolatino.jp

mercado latino juniO 2015 77

Page 78: Edición JUNIO 2015

en japón se afirma que si alguien

mata a un gatO, será maldecidO durante siete generaciOnes”

mercado latino juniO 201578

de la isla. Fue allí donde una gran cantidad de felinos se refugió>> logrando salvarse de las olas. En este santuario los pescadores que habitan la isla le rinden culto a un dios gato al cual le piden buena sa-lud, suerte en el amor y sobre todo, regresar sanos y salvos al puerto luego de sus faenas de pesca.

Otro paraíso para los gatos es la isla de Aoshima ubicada en el área de Shikoku, y a la cual también se le conoce como la Isla del Gato. Justamente, uno de los atractivos con los que se promociona el lugar es el cercano contacto que los amantes de los felinos pueden te-ner con ellos, ya que son bastante amigables. Se puede llegar a este lugar desde el puerto Nagahama ubicado en la ciudad de Ozu, pre-fectura de Ehime.

Otros lugares donde se pue-den ver gatos en gran cantidad es

en la ciudad de Yanaka ubicada en Tokio, bastante cerca de Ueno; en el bosque Yanbaru ubicado en Okinawa; o en la región de Teuri en Hokkaido. Todos estos felinos son considerados domésticos, pero también los hay que viven en estado salvaje, se les conoce como yama-neko y son de dos especies: Amur yama-neko y Orio-mote yama-neko.

en LA cuLturA popuLArDentro de la cultura popular nipona el gato no podía faltar y se manifiesta de varias formas, comenzando por la súper popular Hello Kitty, un personaje ficticio propiedad de la compañía Sanrio cuyo primer producto, un mo-nedero de vinilo, fue lanzado al mercado en 1974.

Desde entonces el personaje no ha dejado de expandirse tanto dentro como fuera de Japón, a tal punto que actualmente genera más de mil millones de dólares anuales de ganancia para su em-presa, gran parte de ellos debido a los más de 50 mil productos que circulan en más de 60 países.

Por otro lado, la presencia del gato tanto dentro del anime como del manga es bastante marcada. Allí tenemos la apariencia felina de Meowth en Pokémon, el gato cós-

Page 79: Edición JUNIO 2015

www.mercadolatino.jp

la presencia del gatO

tantO dentrO del anime cOmO del manga es bastante marcada”

mercado latino juniO 2015 79

mico Doraemon, Aome (Kagome Higurashi) en la serie Inuyasha, el pequeño gato Nyanko del ánime Natsume Yujin-Cho entre una más o menos larga lista de ejemplos.

Uno de los lugares más popu-lares, sino el mejor para encontrar manga, literatura, libros de fotos y todo tipo de material impreso res-pecto a los gatos, ya sea que haya sido publicado dentro o fuera de Japón, es la tienda Nyankodo ubica-da en el barrio tokiota de Jimbocho.

Otra de las tendencias que to-davía se mantiene vigente a pesar de haber surgido hace ya varios años, son los llamados neko-café, locales donde el visitante podrá encontrar varias decenas de felinos de diversas razas y alimentarlos, tomarse algo, leer, ver televisión o simplemente jugar con ellos. Eso sí, no podrá cargarlos salvo que el animal se le suba encima.

Lejos de ser una moda pasajera o propia de “gente rara”, los neko-café son una muestra bastante evidente del amor que tienen los japoneses por los gatos, ya que muchos quisieran criar los suyos pero no pueden porque viven en lugares reducidos o sus contratos de alquiler se lo prohíben.

Otra presencia bastante fuerte del gato a nivel popular es en el amuleto maneki-neko, un feli-no que mueve una de sus patas

augurando buena suerte en los negocios, motivo por el cual se le encuentra en todo tipo de locales comerciales, desde oficinas hasta tiendas y restaurantes.

Según una leyenda, el Templo Gotokuji, dedicado a los gatos y ubicado a unos 10 minutos de la estación de Gotokuji de la línea Odakyu en Tokio, es donde nació el Maneki-neko. Maneki-neko sig-nifica textualmente gato llamador, y se cree que es la reencarnación del dios de la misericordia y el agradecimiento. La estatua del maneki-neko es representada por un gato mi-ke o Bobtail, que es una raza exclusiva de Japón.

un poco de HistoriASe dice que la relación de los japone-ses con los gatos data de hace más de mil años, cuando la gente de clase alta los adoptó como mascotas.

Page 80: Edición JUNIO 2015

80 mercado latino juniO 2015

La medida en que los japo-neses han estado involucrados con los gatos es evidente por el volumen de obras de arte don-de aparecen los gatos, desde el Ukiyoe de virtuosos como Hiroshi-

ge y Kuniyoshi Utagawa (período Edo 1603-1868), hasta la obra de Natsume Soseki que escribió la novela "Soy un gato", la cual se convirtió en una obra maestra de la literatura japonesa (período Meiji 1868-1912).

El gato doméstico llegó a Japón alrededor del año 600 A.D. procedente de China. El primer registro de gatos en Japón se en-contró en un diario que guardaba el emperador Uda (867-931). Pos-teriormente, alrededor del siglo X durante el reinado del emperador Ichijo llegó al archipiélago la raza Bobtail, considerada actualmente una raza japonesa.

El dibujo más antiguo de un gato en Japón se atribuye a Toba no Sojo (1053-1140), parte de una narrativa llamada Chojugiga, y muestra un gato rayado con larga cola jugando con otros animales

como ranas, zorros o conejos.Durante el aislamiento de Ja-

pón en el periodo Edo, la pobla-ción de gatos se reprodujo entre sí, causando mutaciones por el grado de consanguinidad de los animales, lo cual generó que cada vez más ejemplares nacieran sin cola.

En 1602 se decretó en Japón que nadie podía comprar, vender o mantener un gato sin cola, ya que todos debían ser puestos en libertad para controlar la pobla-ción de ratas que estaba afectan-do la industria del arroz y la seda. Después de esto, el bobtail se convirtió en el icónico gato calleje-ro de Japón.

En 1968 Elizabeth Freret y Lynn Beck introducen el bobtail japonés en Estados Unidos, lo crían y lo registran como raza.

Mercado Latino Redacción

-Así como se dice que el gato tiene siete vidas, en Japón se afirma quer si alguien mata un gato, será maldecido durante siete generaciones.

-Mientras que en Occidente son los perros los que se llevan mal con los gatos, en Japón sus enemigos son los monos.

-En Japón la comida preferida de los gatos es el Katsuobushi (bonito seco cortado en finas láminas), más que la leche.

-El maullido del gato en japonés suena como nyan-nyan o nyaa-nyaa, y no como miau.

curiOsidades y creencias

Page 81: Edición JUNIO 2015
Page 82: Edición JUNIO 2015

unOEl mundo se prepara para recordar en agosto próximo setenta años del fin de la Segunda Guerra Mundial. Vencedores y vencidos rememora-rán los episodios del conflicto y los recuerdos, inevitablemente, abrirán heridas nunca bien curadas. Pero la participación del Japón en ella hizo víctimas también al otro lado del mundo, en lo que constituyó un flagrante atentado a los dere-chos humanos. Tras el bombardeo de Pearl Harbour por el ejército japonés en 1941, Estados Unidos creó un plan represivo para confinar a todos los japoneses y sus descen-dientes por considerarlos peligrosos para la seguridad nacional. Ellos fueron capturados y repartidos en diez campos de concentración –que eufemísticamente, el gobierno norteamericano llamó “campos de reubicación”- ubicados en ocho estados del país. En total, fueron aprehendidas alrededor de 120 mil personas solo por su origen. El 70% tenía nacionalidad estadounidense. El programa de reclusión fue exten-dido también a aquellos japoneses y nikkei que residían en otros países aliados de las Américas, con lo que una docena de gobiernos latinoa-mericanos terminó congraciándose con su similar estadounidense para,

en algunos casos, confinarlos en su propio territorio. Se deportaron a 2200 personas. Solo Argentina, Paraguay y Chile, no asignaron el acuerdo para hacerlo. En el caso del Perú, desde abril de 1942 a febrero de 1945, el gobierno de Prado deportó arbitrariamente a 1771 japoneses y sus familias, y un número menor de alemanes, “contribución” que representó el 80% del total de deportados latinoamericanos a EE.UU. En la época era el 10% de la colectividad de origen japonés en el Perú. Ellos fueron enviados al local de deten-ción que se ubicaba en Cristal City, en Texas. Sin acusaciones, sin juicio, sin derecho a defenderse. Fue el punto culminante de una serie de acciones que claramente revelaban un sentimiento anti-japonés que se

inició desde antes de la guerra con saqueos, clausuras y confiscaciones de propiedades.

dOs“Shikataganai” (algo así como “no se puede hacer nada”, una frase que indica resignación ante la fatalidad), fue una expresión corriente entre los capturados, según el libro “Farewell to Man-zanar”, que narra las experien-cias de la autora, Jeanne Wakat-suki, cuya familia también fue confinada en el campo ubicado en el desierto californiano. La novela fue publicada en 1973 y tres años después fue producida una película para la televisión. Su libro forma parte del programa curricular escolar y universitario en el estado de California, y fue

OTROSÍ DIGO:

“SHIKATAGANAI”

82 mercado latino juniO 2015

Page 83: Edición JUNIO 2015

distribuido a 8500 escuelas y 1500 librerías en el estado, en un intento de hacer conocer una parte de la Historia del país.Pasadas cuatro décadas, y luego de mucho tiempo de lucha, los ex prisioneros residentes en Estados Unidos obtuvieron una carta de disculpas de la Presi-dencia de Ronald Reagan y una indemnización de 20 mil dólares que no pudieron recibir muchas de las víctimas, fallecidas años antes. En el caso de los de Latinoamé-rica, años después recibieron la suma de 5 mil dólares. En el Perú, el entonces presidente Alan García, ofreció públicamen-te disculpas por el comporta-miento del gobierno de Prado y los daños causados a la colectivi-dad japonesa.

tres Seguramente algunos recordarán al actor nipo-americano George Takei, quien interpretó en la televi-sión a “Míster Sulu” en la serie de ciencia-ficción “Viaje a las Estrellas”, de gran éxito mundial en los 60

y 70. Hace unos días, quizás por ser el personaje más mediático, se convirtió indirectamente en el rostro de una campaña que, de tan fuerte, terminó por cancelar una subasta de “recuerdos” de aquellos días en los que japoneses y sus descendien-tes estuvieron recluidos en campos de concentración en los Estados Unidos, bajo sospecha de atentar contra la seguridad del país. “La his-toria de los japoneses americanos no se vende”, con esa frase miles de ex internos y sus familiares con-siguieron detener una subasta de objetos y artesanías pertenecientes a los prisioneros. Los artículos que iban a ponerse en venta fueron reu-nidos tras la desactivación de una decena de estos campos al culminar la guerra, y fueron colectados por un historiador que durante su traba-jo como fotógrafo en estas prisiones llegó a simpatizar con los internos y hasta a publicar un libro sobre ellos. Los artículos que pretendían subastarse incluían utensilios de uso diario de los internos, un número de 450 fotografías, así como dibujos

y artesanías realizadas durante el confinamiento. El actor nikkei tenía siete años cuando su familia fue secuestrada y obligada a vivir inicialmente en las caballerizas del establo del Hipó-dromo de Santa Anita, para luego ser transferida al campo de Rohwer en Arkansas. Este hecho lo marcó, y a la par que desarrollaba su carrera artística, se hizo activista social y político en movimientos de defensa por la identidad de género y los homosexuales, así como entidades de derechos civiles y el Museo Na-cional Japonés Americano. “En nuestra generación conocemos nuestros derechos y creemos que es un grave error poner en venta nuestras memorias e historia”, le diría Nancy Oda –una ex directora de la preparatoria Van Nuys que fue prisionera en el campo de Tule Lake durante su niñez- a Los Angeles Times. No más, “shikataganai”.

Eduardo AzatoMERCADO [email protected]

“SHIKATAGANAI”mercado latino JUNIO 2015

www.mercadolatino.jp

83

Page 84: Edición JUNIO 2015

LAs FinAnzAs yLA ESPIRITuALIDAD DEIváN NAKAYACONOzCA LA HISTORIA DEL EX DEKASEGI PERuANO, ADMIRADOR DE LA FILOSOFíA EMPRESARIAL DE ROBERT KIYOSAKI, HOY EJECuTIvO DE uNA EMPRESA MuLTINIvEL

84 mercado latino juniO 2015

LIMA. Haber trabajado en Japón, lo preparó para iniciar una nueva etapa en su vida. De esa manera se

puede resumir el quehacer diario de Iván Nakaya Tamashiro (32) que después de desempeñarse como dekasegi y retornar al Perú tuvo un primer contacto con la obra del famoso conferencista y orador mo-tivacional Robert Kiyosaki apenas bajo del avión. Fue un amigo que le prestó el famoso texto “Padre Rico, Padre Pobre” que lo deslumbró. Sin embargo, para llegar a compren-derlo necesitaba de cierto grado de maduración personal y experiencia de vida. Aspectos que Japón le entregó a modo de lección.

terminAr LA cArrerANakaya Tamashiro se fue del dis-trito victoriano de Balconcillo en

el 2002, con el objetivo de reunir dinero y concluir con los estudios de administración que dejó en el IV Ciclo en la universidad Ricardo Palma. Junto a sicología fueron dos de las carreras por las que tuvo vocación. Muchos de sus compañeros del colegio La Unión de Pueblo Libre, donde cursó la primaria y secundaria, viajaron an-

tes a la isla. En Narita le esperaban su papá Luis Nakaya y su hermano mayor Luis Jr. Ambos vivían en la prefectura de Gunma.

Unos días después Iván ingresó a la Nikon Kiryu, fábrica abocada a la producción de cámaras fotográ-ficas. La labor que desempeñaba era la de lijar el borde de las pla-cas que unidas formaban el sopor-te de la pieza completa. Después seguía la parte del pulido. La jornada laboral no andaba mal con una o dos horas extras que tuvo diariamente. Pero los amigos de colegio que residían en Kanagawa ken le avisaron de plazas disponi-bles en la Toyota de Aikawa.

Tras un año de trabajo, Iván opta por trasladarse a Kanagawa. Fue una experiencia totalmente diferente no solo por la modalidad del empleo, soldadura de auto-

perú: Lugar de nacimiento. Patria.Japón: Raíces ancestralesFamilia: La base de todoArdyss: vehículo de libertad financieracomunidad nikkei: Identificación, afinidadKiyosaki: Despertar financiero

en pOcas palabras

Page 85: Edición JUNIO 2015

www.mercadolatino.jp

85mercado latino juniO 2015

partes, sino por el ritmo de vida, mucho más agitado que el de una provincia. La remuneración tam-bién fue más atractiva porque las horas extras fluctuaban entre dos a tres horas diarias además de dos turnos de trabajo (una semana de día y otra de noche). Rápidamente el ahorro creció. Por lo mismo sen-tía que cada vez estaba más cerca de su objetivo.

El clima extremo tampoco le agradó tanto. Pero estaba satisfecho hasta cierto punto por

su independencia que aprendió a valorar más viviendo solo. En la Toyota de Aikawa trabajó por tres años, periodo que no estuvo exento de dilemas existenciales: a veces no entendía por qué se hallaba trabajando en este país o si estaba en el lugar indicado. El retorno al Perú de su mejor amigo, Jorge Luis Taba, influyo en cierta forma en la decisión de seguirle los pasos. Le faltaba muy poco además para llegar al objetivo.

unA nueVA eXperienciA LAborAL: mercAdeo en red o muLtiniVeL

En julio del 2006, Iván decide volver a Lima y retoma los estudios en la universidad en el 2007 ingre-sando al V Ciclo. En ese momento, cuando por su cabeza solo ronda-ba la idea de seguir con la carrera, escucha por comentarios sobre Ro-bert Kiyosaki. Leyó el libro “Padre Rico Padre Pobre” y su visión de las cosas cambió totalmente. Comen-

Iván nakaya ofreciendo una de sus charlas a entusiastas colaboradoras de Ardyss. la red de consumidores que tiene supera el millar.

Page 86: Edición JUNIO 2015

86 mercado latino juniO 2015

zó a aplicar dentro de su vida la filosofía del experto en desarrollo personal norteamericano, referido al Cuadrante del Flujo del Dinero, y al logro de la libertad financiera.

Como se sabe, el empresario e inversionista es el precursor del Mercadeo en red o multinivel, conocido también como Network Marketing. “Para poner un negocio se necesita mucho capital. Lo que Kiyosaki propone es la formación de redes de consumidores, líderes para manejar redes. Obtener ingresos re-siduales”, explica Nakaya Tamashiro.

Tomando como base esta con-cepción de negocio, es que postu-ló a la empresa Omnilife dedicada

a la producción y comercialización de productos multivitamínicos y de belleza. El aprendizaje que ganó fue valioso en cuanto a multi-niveles durante tres años. Pero no en lo económico. “No tuve resulta-dos financieros por eso me cambie a Ardyss que tiene un plan más moderno”, agrega Iván.

de omniLiFe A ArdyssEn setiembre del 2010, se enrola al equipo de Ardyss, una empre-sa similar a Omnilife aunque con otros planes y ambiciones. Cuando

ingresaron al mercado peruano se abocaron al comercio de prendas de remodelación corporal con dos fines: salud y belleza. Es decir, todo lo referido a la salud externa. Luego fue la nutrición en polvo (hierbas y frutas) para la salud interna de las personas. Y poste-riormente fue el comercio de las cremas, con efectos instantáneos en arrugas. Este producto está dirigido a hombres y mujeres.

En la actualidad Nakaya Tamas-hiro se desempeña como presi-dente ejecutivo y está decidido

El 22 y 23 de octubre del 2009 quedará para siempre en el recuerdo de Iván Nakaya. Esos días acudió al seminario internacional “Independencia Financiera: La verdadera libertad” cuyo expositor fue nada menos que el mismo Robert Kiyosaki (ver imagen). El evento fue organizado por la universidad San Ignacio de Loyola. Ha sido la única oportunidad en la que el gurú del desarrollo personal estuvo en el Perú.

encuentrO cOn KiyOsaKi

la fórmula de éxito de nakaya tomado de Kiyosaki: quienes venden el producto dan fe de la calidad del mismo porque lo consumen.

Page 87: Edición JUNIO 2015

www.mercadolatino.jp

87mercado latino juniO 2015

a quedarse toda la vida en esta empresa. La responsabilidad que tiene está dentro de un calendario de charlas para la presentación del negocio a gente interesada por primera vez y para la capacitación de las personas inscritas. Lo nove-doso del mercadeo en red está en que el cliente cumple la función de consumidor y ejecutivo. “Ne-cesariamente tiene que probar el producto para ofrecerlo”, señala.

La principal lección de la filoso-

fía de Kiyosaki, en el caso de Iván, reside en dos aspectos: las finan-zas y lo espiritual. Inmediatamente le preguntamos entonces por los sueños que persigue. “No es tanto económica, me interesa mucho la evolución de la conciencia, en-tender cuál es tu origen y alinear-me con el universo. No estamos separados. Espero llegar a los 40 y dedicarme al 100% a la parte espiritual”, reflexiona.

Aunque no siempre, Iván pro-

cura asistir los fines de semana a centros de recogimiento espiritual, alejados de la ciudad, para acer-carse a la iluminación y tener “una conciencia abierta, muy elevada”. Tiene a dos maestros a los que admira: el español Emilio Carrillo y el argentino Matías De Estefano.

eL eJempLo de JApónIván le agradece al Japón por todo lo que aprendió en cuatro años. “Qué aprendí de Japón? Bastan-te. Pasé de la adolescencia a la adultez porque antes estuve en una burbuja. Me hizo ser indepen-diente, conocer otras realidades porque es otro mundo. Maduré mucho”. Un tránsito necesario y de gran utilidad para insertarse en un mundo distinto al que estuvo acostumbrado. Una etapa previa que le permitió ser lo que es. “Todo lo que sucede en la vida, todo vale, bueno o malo”, estima.

chistian Hiyane yzenaMERCADO LATINOLIMA, PERú

[email protected]

Con un grupo de amistades en Tokio Disney. Al

medio junto a nakaya, su amigo

Jorge luis Taba (casaca blanca).

Descanso de fin de semana

en cosmopolita arteria de

Shinjuku con sus hermanos luis y

Marco.

Con su padre luis nakaya en

los exteriores de la estación de

tren de Akagi, en la prefectura de

Gunma.

Page 88: Edición JUNIO 2015

Entrevista Completa Por Fabián W. Waintal © Copyright 2015

Habiendo dejado en el pasado el tí-tulo del Soltero Más Codiciado de Hollywood, desde que se casó con la inteligente y hermosa británica Amal Alamuddin, George Clooney cambió

también el estilo de cine, al estrenar ahora una su-perproducción para toda la familia. Y después de ver la película en el mismo Teatro Chino de Hollywood donde él mismo había dejado sus huellas casi diez años atrás, George en persona nos recibió en el Hotel Montage de Beverly Hills, al día siguiente... en el futu-ro del 'mañana', haciendo honor al título de la nueva superproducción de Disney, 'Tomorrowland'.

- ¿te gustaría conocer tu futuro como sugiere la nueva película? ¿teniendo en cuenta que justo estamos en la época del día de la madre, te imaginas un futuro... como padre, llevando a tus hijos a la atracción de tomorrowland en disneylandia?- Sabía que ibas a preguntarlo de alguna forma. No me imaginé que ibas a tomar la ruta del Día de la Madre (Riendo) Pensé que ibas a aprovechar que en la película hay un jovencito, para sugerir que yo también debería tener alguien que se parezca a mi, como tener un hijo. Pero no, aprovechaste el hecho de tener una madre (para festejar el Día de la Madre), como la mayoría de nosotros, para preguntar si no me gustaría ser padre. Ahora sí vas a poder volver y contarle a todos que me planteaste esa pregunta. Gracias por preguntar.

88

mercado latino juniO 201588

Page 89: Edición JUNIO 2015

www.mercadolatino.jp

89

mercado latino juniO 2015 89

Page 90: Edición JUNIO 2015

- Sí. Además de haber pasado ahí mi luna de miel, también era virgen en el tema (Risas). Creo que desde que había hecho Batman, me dejaron de invitar a Comic Con por 20 años. Incluso me crucé con Adam West (el protagonista de Batman en la vieja serie de TV) y él mismo me dijo "Lo siento mucho" (Vuelve a reir).

Para muchos en Hollywood, George Clooney es otro estilo de superhéroe en el mundo de las ce-lebridades. Y aunque piensen que antes era tan soltero como Batman, en realidad estuvo casado con la actriz Talia Balsam entre 1989 y 1993, en la época en que él recién

- pero no respondiste mi pregunta...- ¡Por supuesto que no! (Risas)

- ¿no vas a contar nada sobre la vida de casado?- Pasé mi luna de miel en Comic Con, en Nueva York por la promoción de la película Tomorrowland (Risas).

- ¿qué opinó tu esposa?- Estaba tan confundida como mu-cha gente que conozco, porque no sabía que es una convención de revistas comics. No lo entendía... pero para mi fue bueno ver en vivo a los fans de Disney.

- ¿también fue la primera vez que estuviste en una convención como comic con?

empezaba a aparecer en pequeños personajes de series de TV como 'Roseanne' o 'Bodies of Evidence'. Antes había estado de novio con la actual esposa de John Travolta, Kelly Preston. También estuvo en pareja con Reneé Zellwegger y Krista Allen, pero hasta Michelle Pfeiffer y Nicole Kidman le habían apostado que tarde o tempra-no... se iba a volver a casar. Con la modelo británica Lisa Snowdon estuvo cerca, hasta que terminó un noviazgo de cinco años. El tema del compromiso volvió a surgir cuando estuvo en pareja durante otros dos años con la actriz italiana Elisabetta Canalis. Y finalmente dio el 'sí', el 27 de Septiembre del 2014, con la abogada especialista en derechos humanos, Amal Alamuddin.

Yo crecí en laépoca de la guerra

fría pero aunque siempre pensé que

todo podía terminar en un holocausto nuclear, siempre

sentí que había esperanzas...Y cuando

hoY veo el mundo actual también veo

muY buenas señales de la generación

joven Y siento que el mundo realmente

puede mejorar.Yo siempre fue

una personaoptimista.”

90

90 mercado latino juniO 2015

Page 91: Edición JUNIO 2015

contando que "es una historia sobre el futuro... y el futuro puede dar mie-do". Pero hasta el director Brad Bird concuerda en lo difícil de explicar la película Tomorrowland y de la misma forma en que mantenemos en secre-to los regalos de Navidad, él mismo pidió que no contemos demasiado más allá de ser un nuevo clásico de Disney... con George Clooney.

- ¿es posible comparar tomorrowland con alguna de tus películas anteriores?- La produccción fue mucho más grande que cualquier película que yo haya hecho antes. Lo hermoso es tuvimos un director que real-mente tenía una visión de lo que

- ¿el casamiento cambió tu estilo de cine?- Lo gracioso es que cuando leí el guion de 'Tomorrowland' por primera vez, el director Brad Bird había venido a mi casa diciendo que tenía un per-sonaje especialmente escrito para mi y cuando abrí la descripción del per-sonaje decía "Hombre casado de 55 años" y por supuesto pregunté "Un momento... ¿Qué parte tengo que leer realmente?", y aunque insistieron que era la de un genio, también me di cuenta que el genio lo había sido en la niñez y ahora estaba bastante destrozado en la vejez (Risas).

Podríamos adelantar que George Clooney comienza la nueva película

quería hacer y fue divertido para todos poder jugar un poco para ayudarlo a hacer lo que él quería. Incluso viajamos a lugares como Bahamas para filmar. Y eso fue divertido, también.

- ¿es cierto que también te divertías cantando rap en medio de las escenas?- No es ningún secreto que mu-chos raperos de hoy, formaron su estilo conmigo (Riendo). Así fue como yo crecí. Tenía 18 años cuan-do aparecieron raperos como Su-garhill Gang. Y puede ser gracioso que a mi edad pueda cantar esas canciones, pero todavía lo hago de vez en cuando, para entretener a la 'tropa' cuando filmamos 14 horas seguidas en medio de una

www.mercadolatino.jp

91

91mercado latino juniO 2015

Page 92: Edición JUNIO 2015
Page 93: Edición JUNIO 2015
Page 94: Edición JUNIO 2015

noche fría donde todo parece terrible. Y cuando parece que la situación puede empeorar... yo me pongo a cantar rap.

- ¿el mensaje del futuro que plantea la película 'tomorrowland' es tan audaz como otros mensajes que dejan ciertas películas tuyas anteriores?- Ponerme a mi en una película familiar, en plena temporada de verano es algo bastante audaz (ríe). Pero también me parece que vale la pena, en especial ver que Disney estuvo dispuesto en invertir en una película que no fuera la continuación de otra ni una aven-tura de superhéroes.

- ¿y fuera del rap que no se ve en el cine... qué es lo que más te gustó de esta película?- Me encantó la idea de vivir en el mundo en que vivimos, donde al encender el televisor vemos lo duro que está todo afuera. No es para nada divertido y con el paso del tiempo cualquier peso-na puede desgastarte bastante. Hay generaciones enteras que se sienten completamente sin espe-ranzas hoy y lo que me gustó de la película es que plantea la idea de que el futuro no está predestinado y si nos involucramos, una simple voz puede marcar la diferencia. Y yo creo en algo así. Me gusta la idea de saber que podemos hacer algo para mejorar el mundo en que vivimos. Eso me gusta.

- ¿te identificas con el lado cínico

y gruñón de tu personaje que también tiene pocas esperanzas en el mundo del futuro?- Yo crecí en la época de la guerra fría pero aunque siempre pensé que todo podía terminar en un holocausto nuclear, siempre sentí

que había esperanzas. Pasaron muchas cosas que mostraron un cambio. Y yo crecí en una época donde la voz de la gente demos-tró que tiene poder. Los disturbios actuales que hoy vemos (con la policía en Estados Unidos) es algo

Pasé mi luna dE miEl En ComiC Con, En nuEva York”

94 mercado latino juniO 2015

Page 95: Edición JUNIO 2015

parecido. Tuvimos las manifesta-ciones de los derechos civiles o los derechos de la mujer y todo lo que demuestra que algo está cambian-do. Si te fijas lo que pasó en los años 60 y parte de los 70, ciertas voces individuales marcaron un cambio. No fue el gobierno. Por eso nunca me sentí decepcionado con la raza humana, siempre sentí que al final todo podía llegar a funcionar bien. Y todavía lo siento igual. Por eso me gusta esta pe-lícula que recuerda que la gente joven no nace ni empieza su vida con ningún cinismo, enojos o pen-samientos negativos. Se vuelven así. Y cuando hoy veo el mundo actual también veo muy buenas señales de la generación joven y siento que el mundo realmente puede mejorar. Yo siempre fui una persona optimista.

- ¿qué harías en tu caso para mejorar el mundo?- Supongo que todos deberíamos participar en cualquier forma que podamos. Hay algo muy gracio-so en nuestras carreras, en una forma extraña donde al trabajar te das cuenta que con el tiempo, al encontrar la comodidad en el ca-mino de nuestra carrera, las cosas empiezan a tener más sentido y la importancia ya no pasa por el tra-bajo y uno empieza a enfocarse en otros temas, en particular por esta clase de trabajo donde la atención se concentra en uno, aunque no lo necesite y por eso tratamos de centrar esa atención en temas que importen más, como el genocidio en Africa o temas en los que me

involucro siempre. Tenemos que participar lo mejor que podemos, porque no somos los que crea-mos las leyes y apenas podemos intentar que la luz brille en cierta gente donde la luz no suele ser tan fuerte.

- ¿y cuál es el futuro de la película 'tomorrowland' que no te gusta tanto?- La gente volando en mochilas de jets, por encima de mi casa. Esa idea no me gusta tanto. Original-mente, habían escrito una escena de robots paparazzis que ataca-

ban a mi casa (Risas), pero des-pués cortaron esa escena.

- ¿Hay algún plan para agregarte a la atracción tomorrowland de disneylandia?- Por lo que yo sé no hay ningún plan parecido.

Fabián W. Waintal ©COPYRIGHT 2015

Fotografías Disponibles Bajo Derechos Reservados de Disney Studios.

www.mercadolatino.jp

95mercado latino juniO 2015

Page 96: Edición JUNIO 2015
Page 97: Edición JUNIO 2015
Page 98: Edición JUNIO 2015
Page 99: Edición JUNIO 2015
Page 100: Edición JUNIO 2015

CINE

mercado latino juniO 2015100

faltan unos meses para el estreno del episodio vii de la saga de “star wars” pero los fans siguen con avidez cualquier nueva información por ínfima que sea. la indumentaria de los soldados galácticos o las primeras imágenes de hans solo en la película provocan verdaderas oleadas de comentarios en las redes sociales.

“star wars”,

Page 101: Edición JUNIO 2015

los soldados del Imperio modernizan su aspecto

pero mantienen la imagen concebida en 1977.

EfE/DISnEy

www.mercadolatino.jp

mercado latino juniO 2015 101

e n diciembre llegará a los cines la espera-dísima "Star Wars: Episode VII - The Force

Awakens", la séptima entrega de la saga creada por George Lucas quien, por primera vez, tiene muy poco que ver con el proyecto, ya que en octubre de 2012 vendió su

la fuerza se desperezaproductora Lucasfilm a Disney por 4.000 millones de dólares.

Una venta que incluía todos los derechos, por lo que Disney pasó desde entonces a controlar la saga “Star Wars”. En aquel momento el proyecto de la séptima entrega estaba muy avanzado. Ya había director –J.J.Abrams- y las nego-

ciaciones con los protagonistas de la trilogía original asi cerradas.

regreso A cAsA.

Es precisamente la participación de Harrison Ford, Mark Hamill y Carrie Fisher, los inolvidables Han Solo, Luke Skywalker y Princesa Leia, lo que ha hecho elevarse las

Page 102: Edición JUNIO 2015

mercado latino juniO 2015102

expectativas por la nueva historia a niveles que rayan la paranoia.

Desde que se supo que los tres retomarían sus papeles, aunque sea con una participación pequeña, los millones de seguidores con que cuenta la saga esperan con avidez cualquier pequeño detalle de una producción que Disney está llevando en el secreto más absoluto y racio-nando de forma muy inteligente las imágenes o datos que hace públicos.

Lo primero que se pudo ver fue una imagen en blanco y negro en la que aparecían algunos de los ac-tores, el director y los productores, sonrientes y sentados formando un gran círculo. Era la confirmación de que todo estaba en marcha.

Datos a cuentagotas, como el título, “The Force Awakens”, que se conoció a comienzos de noviembre de 2014, hasta que a fines de ese

mes se lanzó el primer tráiler.Y los fans se quedaron encanta-

dos con unas primeras imágenes en las que, por supuesto, se escuchaba la música de John Williams, y en la que se podía ver al Halcón Milena-rio, esa chatarra espacial de Han Solo y su inseparable Chewbacca.

Dos personajes que aparece-rían en el segundo tráiler, des-velado con todos los honores en

abril "Star Wars Celebration", en Anaheim, en el sur de California, donde los asistentes hicieron que se proyectaran unas imágenes en las que se ve el cadáver de Darth Vader y que se cierran con Han Solo diciéndole a Chewbacca: “Estamos en casa”.

trAs ‘tHe return oF tHe

Jedi’.Una frase que contiene toda una declaración de intenciones, por-que si algo quiere Disney es que con esta película todos sientan que vuelven a territorio conocido.

Como ya ideó George Lucas hace 40 años, la historia de “Star Wars” se dividía en tres trilogías. Pero él decidió empezar por la central porque era la más asumible en aquel momento desde el punto de vista técnico.

Poco se sabe de lo que contará “Star Wars.

Episode vII. The force Awakens”, pero las primeras imágenes

prometen mucha acción. EfE/DISnEy

En diciembre se estrenará “Star Wars:

Episode VII - The Force Awakens”, la esperadísima continuación de “Return of the Jedi” y la expectación aumenta día a día”

Page 103: Edición JUNIO 2015

mercado latino juniO 2015

www.mercadolatino.jp

103

Llegaron entonces “Star Wars” (1977); “Return of the Jedi” (1983) y “The Empire Strikes Back” (1980), que eran los episodios III, IV y V, centrados en las aventuras de Luke Skywalker, la Princesa Leia y Han Solo en su lucha contra el imperio y el malvado Darth Vader.

Años después y tras haber desarrollado la tecnología necesaria, George Lucas se metió en el proyec-to de la primera trilogía, los episo-dios I, II y III. “The Phantom Menace” (1999); “Attack of the Clones” (2002) y “Revenge of the Sith” (2005) se cen-traron en el origen de los personajes. De Darth Vader/Anakin Skywalker y de los hermanos Luke y Leia.

Y ahora, ya sin George Lucas al mando, llega el inicio de la tercera trilogía.

“The Force Awakens” comienza 30 años después del momento en el que acabó "Return of the Jedi" , la película en la que se descubrió que Darth Vader era el padre de Luke Skywalker, es decir, Anakin Skywalker y de la Princesa Leia, puesto que Anakin y la reina Amidala tuvieron mellizos, un dato que había perma-necido oculto durante muchos años para garantizar la seguridad de Leia.

Qué pasará en la nueva en-trega es algo que tardaremos aún unos meses en averiguar. Las ideas que J.J. Abrams y Lawrence Kasdan -que ya se ocupó de los libretos de los episodios IV y V- ha-yan plasmado en el guión es algo que solo conocen los implicados directamente en un rodaje que ha pasado por el desierto de Abu Dabi, el bosque de Dean (al oeste

de Inglaterra, una zona que ya fue escenario de las andanzas de Ha-rry Potter) o los decorados de los estudios Pinewood (Reino Unido).

Aunque Abrams, fan confe-so de "Star Wars", aseguró en la convención de Anaheim que ha tratado de que la película tenga el espíritu de la trilogía inicial, con el uso de decorados reales, siempre que era posible, en vez de monta-jes por ordenador. Y también des-veló que habrá un nuevo planeta en el universo "Star Wars", Jakku.

nueVAs cArAs .

Un lugar desértico ambientado en Emiratos Árabes Unidos será el lugar de aparición de algunos de los nuevos personajes de la trilo-gía: la buscavidas Rey (la británica Daisy Ridley) y el soldado Finn (el también británico John Boyega), cuyo destino terminará ligado al

del piloto Poe Dameron (el guate-malteco Óscar Isaac).

También están en el reparto la keniana nacida en México Lupita Nyong'o, Andy Serkis, Gwendoline Christie y el veterano Max von Sydow.

O los jóvenes Crystal Clarke y Pip Andersen, que fueron elegidos de entre 37.000 jóvenes intérpretes que acudieron a las audiciones realizadas para la película en once ciudades de Inglaterra y Estados Unidos.

Sin olvidar, claro, a Harrison Ford -causante además de un retraso en el rodaje al romperse una pierna- Mark Hamill y Carrie Fisher, así como a Anthony Daniels (C3PO), Peter Mayhew (Chewbac-ca) y Kenny Baker (R2-D2).

Repite también John Williams, creador de la conocidísima melo-días que acompaña las aventuras galácticas y por la que ganó el Ós-car en 1977 con la primera entrega

nueva tecnología para recuperar las míticas naves estelares que cautivaron a los espectadores desde la primera imagen de la saga creada por George lucas. EfE/DISnEy/

Page 104: Edición JUNIO 2015
Page 105: Edición JUNIO 2015
Page 106: Edición JUNIO 2015

106

mercado latino juniO 2015106

para el Episodio VIII. Será Rian Johnson, autor de "Looper" (2012) y responsable de algunos de los episodios más recordados de la serie "Breaking Bad".

También habrá varios "spinoff" (película centrada en uno de los personajes). El primero será dirigi-do por Gareth Edwards, realizador de "Godzilla", y se estrenará en diciembre de 2016, titulado "Ro-gue One", con la británica Felicity Jones como protagonista.

Pero antes, en tan solo unos me-ses, llegará al cine la continuación de una historia que se interrumpió en 1983, año del estreno del Episo-dio VI, es decir, "Return of the Jedi", el cierre de la trilogía original.

Y la expectación no deja de crecer, a lo que incluso ha con-tribuido George Lucas, pese a haberse retirado del proyecto.

"De lo único que me arrepiento al haber hecho "Star Wars" es de

no haberlas podido ver como un espectador cualquiera, sentir esa emoción. Ahora, por fin podré ver este nuevo episodio sin saber qué pasará", aseguró en el Festival de Tribeca (Nueva York).

¿El secreto del éxito? Para Lucas, el haber concebido las películas como si fueran de cine mudo. "Las películas de 'Star Wars' las puede ver un niño de dos años que no entiende las palabras pero entiende la película. Para mí, el sonido es el 50 % de las películas, pero no los diálogos. Los diálogos son solo una parte de la banda sonora", dijo en tono provocador.

Y algo de cierto tiene su afirmación porque si, de algo se acuerda el fan de la saga, es de la mítica frase "Que la fuerza te acompañe" pero, sobre todo, de la fantástica música de John Wi-lliams. Sin necesidad de palabras.

Alicia García de Francisco.EFE-REPORTAJES.

George Lucas, el creador de

la saga, contribuye a generar ambiente cuando asegura: “Por fin podré ver una de ‘Star Wars’ sin saber qué pasará”

de la saga, la más premiada hasta el momento, con 6 estatuillas.

Una nueva historia que supon-drá la recuperación de unas aven-turas llenas de referencias filosófi-cas y religiosas, con un esquema de fuerzas absolutamente típico, el del clásico enfrentamiento del bien y del mal.

eL Futuro estArÁ LLeno de FuerzA.Pero, pese a su sencillez, o quizás por eso, la franquicia ha conquista-do a los espectadores desde el día del estreno de la primera película, allá por 1977, y ha recaudado más de 4.300 millones de dólares en taquilla con los seis largometrajes estrenados hasta el momento.

Unas cifras que Disney no po-día dejar pasar. Así que la máquina ya está funcionando para seguir exprimiendo el éxito.

Ya hay director y guionista

la oscuridad de algunos

de los personajes de

“Star Wars” es una de las

características de la saga.

EfE/DISnEy/

Page 107: Edición JUNIO 2015
Page 108: Edición JUNIO 2015

108

consulta del sr. u y Vsr. u: “estoy alquilando un aparta-mento. La mensualidad del alquiler es 100,000 yenes, y estuve pagando to-dos los fines de mes por adelantado. sin embargo, como estuve ajustado por no tener horas extras, me retrasé en las mensualidades por 2 meses. y ahora el dueño del apartamento me está exigiendo que yo salga del apar-tamento, salvo que pague el alquiler inmediatamente. ¿necesito salir del apartamento ahora mismo?”

sr. V: “estoy viviendo en un apar-tamento alquilado, con un contrato de 2 años, vivo con mi esposa y dos hijos. este apartamento tiene como 30 años de haber sido construído. el apartamento es viejo pero, como está ubicado en una zona cómoda, cerca de la estación y el alquiler es muy económico, me gusta mucho. el anteaño pasado, renové el contrato por dos años, que se termina este fin de año. sin embargo, el dueño me co-municó, 6 meses antes que se termina el contrato, que él no iba a renovarlo por la razón de que el apartamento está muy viejo. estoy pagando pun-tualmente las mensualidades todos los meses. ¿tendremos que dejar este apartamento cuando se cumpla el

contrato?” Este mes hablaremos sobre el contrato de alquiler de la locación. En el caso del Sr. U la cuestión es el cumplimiento de las obligaciones básicas del contrato. En un contrato de alquiler de un apar-tamento, el dueño tiene la obligación de posibilitar el uso del objetivo del contrato (apartamento en estado habita-ble) Por otro lado, el arrendatario (usted) tiene la obligación de pagar la tarifa que se estipula en el contrato del alquiler del apartamento a ser usado. Así que, si uno no paga el alquiler a pesar de estar usándolo significa que no está cumpliendo la obligación que se contrajo en el contrato de alquiler. Por eso, es lógico que el dueño anuncie la cancelación del contrato al inquilino que no paga las mensualidades y desea hacer un nuevo contrato con un inquilino que no sea moroso. Sin embargo, si se retrasa en pagar la tarifa un mes o dos meses e inmediatamente le cancelan el contrato el arrendatario pierde la oportu-

nidad de renovarlo y si se se lleva a juicio la tendencia general-mente es, que si hay más de tres meses de impago, se reconoce la cancelación del contrato. Por su-puesto, que esto, no quiere decir que si debe dos meses solamente no le pueden cancelar el contrato sino que se mira los antecedentes de morosidad y si es reiterante en no cumplir. Esto acarrea que el dueño dude que el inquilino pue-da cumplir con esta obligación y esto significaría una pérdida de confianza al momento de renovar el contrato. Si se van a juicio, la tenden-cia es la aprobación de la cancelación del contrato.De todas maneras pagar la mensualidad según el contrato es la obligación de la persona que alquila. En este caso el retraso es de dos meses, si ahora paga lo retrasado quizás pueda evitar la cance-lación pero si solo paga la mensualidad de un mes de los dos que adeuda en la siguiente aportación sigue con el retraso de dos meses, entonces hay posibilidad de anulación de contrato. Si el retraso lle-ga a los tres meses, aunque pague toda la deuda o pague más de la mensualidad es muy probable que no se pueda reno-var el contrato. Aunque tenga un abogado, no podrá negociar la renovación del contrato con estos antecedentes. Asi que hay que cuidarse de no tener retrasos en el pago del alquiler.El caso del Sr. V, la cuestión es si tienen “razones justas” el dueño o el inquilino. “Razón justa” es un término profesional. Según la ley de alquiler de casa y de tierra, cuando el dueño quiere cancelar el contrato, el dueño tiene que comunicár-selo al inquilino en el lapso de seis meses antes de cumplirse el contrato. Pero aunque el dueño avise que no va a haber la renovación el inquilino debe seguir pagando y puede seguir viviendo en el apartamento hasta el fn del contrato.La ley de alquiler de tierra y casa evalúa la necesidad del dueño y la del inquilino, evaluando las dos situaciones puede dar un veredicto sobre la renovación o can-celación del contrato. En esta ley, el pro-blema es, si hay o no, una “razón justa” .Si los dos no están de acuerdo, en el jui-cio se sentencia quien tiene la “razón jus-ta”. Para buscar la razón justa se evalúa además de la necesidad de la utilización de los dos, la historia del alquiler hasta ahora o la condición de utilización de la casa, o la condición estructural actual de la casa, estos son puntos para evaluar y determinar la “razón justa”. En otro caso

donde los puntos no son fehacientes y no parece que haya razón justa para no renovar el contrato, el dueño proporcio-nará un pago para que el inquilino salga y busque otro apartamento y con esta causa se reevalúa la razón justa. En este caso el motivo que da el dueño, cual es que el edificio “está viejo”, que “está desgastado”, con este motivo que él da no se puede evaluar como una razón determinante para salir de la vivienda. Por otro lado la necesidad de la persona que alquila es que vive con toda su familia siendo su necesidad de nivel más alta, entonces el dueño no tiene una “razón justa” y no se le reconocerá como válido el rechazo de renovación. Sin embargo, si el dueño se ofrece a pagar los gastos de la salida del apartamento y otros gastos la aprobación de la razón que da el dueño puede ser considerada justa.Sin embargo hay casos en que se reco-noció el derecho del dueño al rechazo al contrato. Generalmente en este tipo de casos el problema es la cantidad de dinero que se paga para cambiarse de casa. Hay que estimar el gasto total de búsqueda de nueva vivienda, del cambio a otro apartamento, y hay que luchar la estimación de estos gastos e insistir en el pago de estos en el juicio. Cuando el dueño ofrece dinero para que salga del apartamento o casa es mejor consultar con un abogado.

Por: La Sección para Extranjeros y Servicios Internacionales de la Oficina Pública de Asuntos Legales de Tokio, Sucursal Mita, oficina que se ocupa

de una amplia gama de casos de extranjeros. Para hacer su consulta visite la Web: http://www.t-pblo.jp/fiss/spanish.htmlTel: 03-6809-6200

consuLtorio JurídicoLEGAL

Page 109: Edición JUNIO 2015
Page 110: Edición JUNIO 2015

AtAques químicos. ArmA prediclectA del terrorismo.

mercado latino juniO 2015110

en realidad las posibili-dades de una guerra química no son remotas. Una guerra química (CW

por su nombre en inglés Chemical Warfare) puede ser definida como aquella guerra que usa las pro-piedades tóxicas de las sustancias químicas como arma. No son ar-mas convencionales y, a diferencia de ellas, no usan explosivos para eliminar un blanco. Las armas quí-micas se valen de las propiedades únicas del químico. Están diseña-das para inutilizar o incapacitar al enemigo, para restringirlo de su área, o para someterlo a hambru-nas si es utilizado en contra de los cultivos y ganado. Muchas nacio-

nes poseen este tipo de armas. Estas armas no son tan poderosas como las atómicas (fisión o fusión), de hecho el daño que causan es muchísimas veces menor que el de una bomba y sus efectos secunda-rios son menos atroces que una. Sin embargo, son baratas, fáciles de traficar y fáciles de hacer. El arma química perfecta es aquella que inutiliza totalmente o es letal, difícil de detectar, extremadamen-te poderosa y fácil de esparcir. Las armas químicas de predilección son en forma gaseosa o líquida. La primera vez que se usó este tipo de arma fue en la primera guerra mundial, y las naciones inmedia-tamente y al unísono decidieron

Page 111: Edición JUNIO 2015

www.mercadolatino.jp

mercado latino juniO 2015 111

que estas armas sobrepasaban los límites de control sobre ellas. Matar personas con explosiones o esquirlas o fragmentos metálicos es una cosa, las bajas son prede-cibles, y nunca disparas contra tus aliados; pero ¿qué hay de lanzar una nube de químicos asesinos? No puedes predecir sus efectos ni tampoco controlarlos. Por ello muchos tratados prohibieron el uso de armas químicas (y bioló-gicas). El primero de éstos fue en 1925, el llamado “Protocolo para la Prohibición del Uso de Gases Sofocantes, Venenosos o de Otro tipo, o Métodos Bacteriológicos de Guerra” fue firmado por casi todas las naciones del planeta. Uno de los países no endosantes fue Corea del Norte. Otros, como Iraq habían firmado dicho acuer-do, pero Hussein violó el pacto y esparció gas mostaza y sarín sobre los kurdos en Iraq en 1989.

Como vemos lo más temible de los ataques químicos es que son invisibles, letales y a veces baratos. Esta es el arma predilecta del terrorismo. En esta ocasión nos enfocaremos en agentes ner-

viosos (gas nervioso). Su clasi-ficación, cómo funcionan y

algunos de los incidentes recientes son temas a

cubrir en los próxi-mos párrafos.

Page 112: Edición JUNIO 2015

… lAs nAciones inmediAtAmente y Al unísono decidieron que estAs ArmAs sobrepAsAbAn los límites de control sobre ellAs …”

mercado latino juniO 2015112

cLAsiFicAcionLos agentes nerviosos son líquidos en condiciones normales y cons-tituyen un riesgo como líquido y como vapor. Los agentes “G” son más volátiles que los VX. GB (Sarin) es el más volátil de todos. Estos se dividen principalmente en 4 clases:

1. serie g: El “G” se refiere a German, que en español significa Alemán. Se llama así puesto que fueron los alemanes quienes por primera vez los sintetizaron. El líder del proyecto fue el Dr. Gerhard Schrader. Los primeros agentes nerviosos fueron Tabun en 1936, Sarin en 1939, Soman en 1944 y Cyclosarin en 1949. De todos ellos solamente el Sarin fue puesto en el campo de batalla por EEUU.

2. serie V: Son compuestos de organofosfatos y fueron original-mente empleados como pesticidas. El nombre con el que fue introduci-do originalmente fue el de Amiton. Sin embargo dado a sus niveles altos de toxicidad, fue removido del mercado y llevado a laboratorios de las Fuerzas Armadas Británicas para su análisis. Luego de que fueron evaluados, una nueva  clase de compuestos formarían parte del ajuar de agentes nerviosos, Los agentes V (la V viene de victoria, o venenoso, o viscoso, dependiendo de la fuente). Probablemente el más conocido es el gas VX (que aparece

en la película La Roca). La Serie V es aproximadamente 10 veces más tóxica que el Sarin. VX es el único de esta serie que también fue pues-to en el campo de batalla por EEUU.

3. Agentes novichok: El nom-bre proviene del ruso Novichok o en español “recién llegado” Es una tercera generación de agentes desarrollados por el bloque sovié-tico para que pasaran indetecta-bles ante los sistemas de la NATO (OTAN) y que pudieran atravesar las máscaras y trajes de protección.

4. insecticidas: Son agen-tes nerviosos. La contaminación casual no representa perjuicio para el humano, pero exposicio-nes prolongadas y repetitivas sí representa un riesgo inminente

para la salud. El caso del DDT es muy famoso, esto sin dejar de un lado casos actuales como el de los trabajadores en las bananeras.

¿cómo FuncionA eL gAs nerVioso?Los agentes nerviosos son extrema-damente eficientes para desactivar la enzima acetilcolinesterasa (y similares). Una molécula de gas ner-vioso, si alcanza la enzima, la apaga. Si consideramos que cada molécula de enzima  acetilcolinesterasa de-jará de degradar miles de miles de neurotransmisores (acetilcolina), las cosas quedan rápidamente fuera de control. La acetilcolina se aglomera en la sinapsis, lo que causa que todos los receptores en las neuro-

VX almacenado en 1269 contenedores hechos de acero son almacenados en el Depósito Químico de Newport, Indiana.

Page 113: Edición JUNIO 2015

Misil cargado con VX

mercado latino juniO 2015 113

nas estén siempre encendidos de forma no natural y exista un sobre-carga. El sistema nervioso se cae en cuestión de minutos (en el mejor de los casos) porque no existe una señal interpretable que llegue a los músculos. Los miembros, el corazón, los pulmones, todos se apagan o espasman de manera incontrolable.

toXicidAdLos datos sobre toxicidad son ob-tenidos de pruebas hechas en ani-males (usualmente ratas). La dosis letal requerida para matar 50% de los animales de prueba (LD50) es expresada en unidades de miligra-mos (mg) de agente/kilogramos de masa corporal. Líquido del agente nervioso es colocado debajo de un parche que es adherido a la piel del animal. Se asume que los resultados pueden ser extrapola-dos a un hombre de 70Kg.  Para los exámenes de inhalación, los animales son colocados en una habitación y son expuestos a una

determinada concentración (mili-gramos/metro cúbico) del agente nervioso y expuesto al gas por un periodo específico (usualmente de 1 a 4 horas). La concentración letal requerida para matar el 50% de los animales de prueba (LDt50)  tiene

unidades de  mg / m3= metros cúbicos. Cuando se ajustan los datos a humanos, se asume que el humano está en reposo y respira a una taza de 20 litros/min.

eFectosUna vez el agente alcanza nuestro cuerpo, dependiendo de las con-centraciones, mata en minutos o deja trastornos de por vida. La ex-posición a cantidades pequeñas de gas nervioso afecta los ojos, la nariz y las vías respiratorias. Estos efec-tos no indican una absorción total del agente. Pequeñas cantidades del agente en estado líquido en la piel causan efectos en el tracto gastrointestinal. Cantidades letales de vapor o líquido causan una cascada de eventos que culminan en 1 ó 2 minutos con la pérdida de conciencia, seguida de convulsio-nes, apnea y flacidez muscular.>>

Mecanismo de acción de un inhibidor de colinesterasa (en inglés Cholonesterase). La imagen de la izquierda es un proceso normal de activación y desactivación, mientras que el de la derecha muestra como la acetilcolina no es degradada y el “puente” se mantiene abierto causando la inhabilidad de controlar el cuerpo. Imagen obtenida de internet.

Page 114: Edición JUNIO 2015

114 mercado latino juniO 2015

ojos: Miosis es la característica principal de la exposición a un gas nervioso. La miosis empieza a pocos segundos de haberse dado el pri-mer contacto con el gas. Usualmen-te viene acompañada con dolores, visión pobre, nausea y ocasional-mente vómitos. El dolor puede ser ligero o fuerte en la bola del ojo.

nariz: RinorreaVías respiratorias: Los agen-

tes causan constricción bronquial e incrementan las secreciones glandulares en las vías. La persona que se ha expuesto puede sentir presión en el pecho. La respiración se paraliza tras varios minutos de exposición continua.

tracto digestivo: La motilidad del tracto digestivo aumenta, lo que causa nausea y vómitos (los prime-ros síntomas de exposición) y dia-rrea puede ocurrir si se ha expuesto a grandes cantidades del agente.

glándulas: las secreciones glan-dulares aumentan; las secreciones lacrimales, nasales, salivares, y de las glándulas bronquiales aumen-tan. La sudoración es localizada en el área donde el agente líquido fue aplicado, y generalizado luego de que se ha expuesto a grandes cantidades de líquidos o vapor.

sistema nervioso central: Lue-go de exponerse a pequeñas cantidades, la persona tiende a olvidar, presenta inhabilidad para concentrarse, insomnio, pesadillas, irritabilidad, dificultad para pensar y depresión. Exposición a grandes cantidades causa pérdida del cono-cimiento, convulsiones y apnea.

cardiovascular: Depende del

agente. Puede acelerar el ritmo cardíaco o puede desacelerarlo, paros cardíacos pueden ocurrir, la presión puede elevarse o perma-necer estable.

¿podemos?La Organización para la Prohibición de las Armas Químicas  se ha esme-rado por erradicar el uso y prolifera-ción de armas químicas. En la CON-VENCION SOBRE LA PROHIBICION DEL USO DE ARMAS QUIMICAS, en su artículo 1 estipula que:

Cada Estado parte en la presente Convención se compro-mete, cualesquiera que sean las circunstancias a: a) No desarrollar, producir, adquirir de otro modo, almacenar o conservar armas quí-

micas ni a transferir esas armas a nadie, directa o indirectamente; b) No emplear armas químicas; c) No iniciar preparativos militares para el empleo de armas químicas; d) No ayudar, alentar o inducir de cualquier manera a nadie a que realice cualquier actividad prohi-bida a los Estados partes por la presente Convención.

Sin embargo dada a su “fa-cilidad” de producción es casi imposible descartar que exista una probabilidad real de que vuelvan a ser empleadas. Prueba de ello fue el ataque con gas sarín al subterráneo en Tokyo en 1995. Existen muchas facciones terroris-tas, mercenarios u otros grupos o sectas beligerantes. Es imposible controlar este tipo de atentados, pero es un poco más factible con-trolar los medios empleados para la dispersión de dichos agentes (e.g misiles). En verdad no estamos preparados para un evento de este tipo, ni químico, ni biológico. No existen planes de emergencia, no existe una logística, ni la prác-tica, ni expertos para neutralizar estos agentes en países diferentes a EEUU, Rusia, Japón o similares.

Ahora podemos entender por qué los países desarrollados tienen tantas medidas para el control de estas armas y el control del recurso humano capaz de elaborar una. Solo unos microgramos de VX son necesarios para cobrar una vida. Es preciso eliminar estas armas.

Jay Molino

MERCADO [email protected]

Page 115: Edición JUNIO 2015
Page 116: Edición JUNIO 2015

SALUD

116

¿qué esel hígAdo grAso?la enfermedad hepática por depóSito de graSa no alcohólica eS la patología máS frecUente de laS qUe afectan al hígado, conocida como hígado graSo. loS eSpecialiStaS eStiman qUe SU prevalencia SegUirá aUmentando a medida qUe Se incrementa el número de caSoS de obeSidad y diabeteS.

mercado latino juniO 2015

l hígado graso se caracteriza por la acumulación de ácidos grasos y triglicéridos en las células hepáticas”,

describe la Asociación Mexicana de Hepatología. Asimismo, indica que la acumulación de grasa en los hepatocitos “puede causar inflama-ción del hígado, con la posibilidad de desarrollar fibrosis y derivar en daño hepático crónico o cirrosis”.

La Fundación Canadiense del Hígado explica que cuando la die-ta aporta una cantidad de grasa

superior a la que el organismo puede asumir, esa grasa se va acu-mulando en el hígado. De hecho, los especialistas de la Fundación Americana del Hígado detallan que si el hígado tiene un porcen-taje de grasa entre el 5% y el 10% de su peso, se considera que la persona tiene hígado graso.

obesidAd, diAbetes... o pérdidA rÁpidA de peso.Además, señalan que la enferme-dad hepática por depósito de gra-sa no alcohólica (NAFLD por sus

siglas en inglés) suele desarrollarse en personas con sobrepeso u obe-sidad, diabetes o niveles altos de colesterol o triglicéridos.

“Una pérdida de peso rápida o unos malos hábitos alimentarios también pueden llevar a desarro-llar NAFLD”, subrayan.

No obstante, indican que algunas personas pueden tener la enferme-dad aunque no presenten ningún factor de riesgo. Así, esta entidad estima que la enfermedad hepática por depósito de grasa no alcohólica afecta hasta aproximadamente el 25% de los estadounidenses.

Por su parte, la Sociedad Española de Patología Digestiva (SEPD) precisa que la enfermedad hepática por depósito de grasa no alcohólica empieza con la aparición de grasa en el hígado debida a una alteración metabólica como la obe-sidad, la diabetes o el colesterol.

Dicha anomalía se detecta con facilidad y, en principio, no debe representar mayor inquietud. Sin embargo, “un 10% de estos pacientes muestra, además de hígado graso, una inflamación. En estos casos, la enfermedad puede derivar en cirrosis, cáncer hepático, aumentar el riesgo de enfermedad coronaria y vascular y de padecer otros tumores como cáncer de mama o de colon”, explica Manuel Romero, especialista en aparato digestivo y miembro de la SEPD.

El estudio “Association of NA-FLD with subclinical aterosclerosis and coronary-artery disease: meta-

Page 117: Edición JUNIO 2015

117

www.mercadolatino.jp

mercado latino juniO 2015

Page 118: Edición JUNIO 2015

118 mercado latino juniO 2015

según dAtos de lA sociedAd espAñolA de

pAtologíA digestivA (sepd), lA enfermedAd hepáticA por depósito de grAsA no AlcohólicA “AfectA A un porcentAje de entre el 20% y 30% de lA poblAción y se cAlculA que un 10% de los pAcientes desArrollArá lA mAnifestAción más grAve de estA enfermedAd””

analysis”, en el que ha participado este experto, analiza la asociación entre enfermedad hepática por depósito de grasa no alcohólica y la aparición de arterosclerosis y enfermedades cardiovasculares altamente relacionadas con el síndrome metabólico.

“Dado que el 90% de los pa-cientes con enfermedad hepática por depósito graso tiene alguno de los síntomas del síndrome metabólico (como obesidad ab-dominal, hipertensión, colesterol o diabetes) y el 33% presenta el diagnóstico completo, podemos afirmar que la NAFLD multiplica

los riesgos de enfermedad vascu-lar”, expone el doctor Romero.

eL meJor trAtAmiento: LA preVención.En este sentido, el especialista hace hincapié en la necesidad de estar especialmente atentos a estos pacientes ya que “un correcto ma-nejo y control tanto de la enferme-dad hepática como del síndrome metabólico mejorará su historia clí-nica en lo relativo al hígado y a las enfermedades cardiovasculares”.

Según datos de la SEPD, la enfermedad hepática por depósito de grasa no alcohólica es, hoy en

la alimentación equilibrada es el primera paso para cuidar a nuestro hígado.En la imagen lesbia Maradiaga (dcha) ayuda a su nieto Edwin rodríguez a prepararse un batido de frutas, en su casa de Miami, florida (EEuu). . EfE/John riley

Page 119: Edición JUNIO 2015
Page 120: Edición JUNIO 2015

120 mercado latino juniO 2015

por el momento, el mejor

trAtAmiento de lA pAtologíA es preventivo, con un control AdecuAdo del trAstorno metAbólico, unA dietA sAnA y equilibrAdA que disminuyA el exceso de peso y ejercicio regulAr”, detAllA mAnuel romero, especiAlistA en ApArAto digestivo y miembro de lA sepd”

casos de enfermedades como la obesidad o la diabetes, a las que se asocia con mucha frecuencia.

Esta patología se puede mani-festar de distintas formas, desde la esteatosis hepática, a la esteatohe-patitis no alcohólica, una manifesta-ción más grave que puede progre-sar en cirrosis, cáncer hepático y en enfermedades cardiovasculares.

El primer signo de alerta para detectar la enfermedad hepática

Como si fuese necesario probar que el problema de la obesidad es sólo un problema moderno relacionado con la dieta, esta silueta de comienzos del siglo xIx - un recorte sobre cartulina - muestra el alcance de la obesidad hace 175 años. foto cedida

es que los pacientes cumplan dos de los tres supuestos siguientes: presentar hígado graso en la ecografía; tener las transaminasas altas en los análisis de sangre o sufrir un trastorno metabólico, como obesidad, diabetes o hiper-lipidemia, según indica un estudio publicado en la “Revista Española de Enfermedades Digestivas”.

Respecto al tratamiento, el doctor Romero explica que hay diversos estudios e investigaciones en marcha. Pero, por el momento, “el mejor tratamiento de la pato-logía es preventivo, con un control adecuado del trastorno metabó-lico, una dieta sana y equilibrada que disminuya el exceso de peso y ejercicio regular”, concluye.

Purificación León.EFE-REPORTAJES.

día, la patología del hígado más frecuente, por encima de la produ-cida por el alcohol y de la hepatitis C. “Afecta a un porcentaje de en-tre el 20% y 30% de la población y se calcula que un 10% de los pacientes desarrollará la manifes-tación más grave de esta enferme-dad”, expresa esta entidad.

Además, los expertos consideran que su prevalencia irá en aumento a medida que crece el número de

El sobrepeso y la obesidad son factores que contribuyen a tener un hígado en mal estado y ello puede degenerar en graves problemas de salud.. EfE/ferro

Page 121: Edición JUNIO 2015
Page 122: Edición JUNIO 2015

un norte que no está en el n rte

en este ArchipiélAgo los mApAs no siempre representAnlos puntos cArdinAles ApuntAndo hAciA hAciA ArribA

lguna vez se ha percatado de que en los mapas japone-ses el norte no

siempre señala hacia arriba como sucede en los mapas occidentales?

En otras palabras y si bien en Occidente se acostumbra dibujar un mapa (de calles, estaciones, parques, países, ciudades, etc.) acomodándolo de forma que el norte siempre apunte o se encuen-tre hacia arriba, en Japón el mapa siempre estará acomodado de acuerdo a la orientación de quien observa el mapa. Esto determinará que el norte no siempre se encuen-tre señalando hacia arriba, sino también hacia abajo, a la izquierda, a la derecha o en cualquier otra dirección intermedia.

Esta, es solo una pequeña muestra de las particularidades que presenta Japón en todo lo que se refiere a direcciones.

mApAs peLigrososSegún las reglas occidentales de orientación (aunque quizás se trate de una simple costumbre), un mapa debe estar orientado hacia el norte y quien lo observa, debe acomodar ese patrón dentro de su cabeza para saber qué dirección tomar. Sin embargo, en las escue-las japonesas lo primero que le enseñan a los niños es a ubicar el mapa en el sentido en el que ellos lo miran, y si están mirando hacía el sur, será este punto cardinal el que se ubicará arriba, mientras que el norte se encontrará abajo o detrás de ellos.

Sin embargo, este sistema se aplica en mapas de la “vida diaria”, ya sea los que cualquier ciudadano puede consultar en las estaciones de tren, en las calles para señalar los alrededores, en los parques, etc., porque en los libros japoneses así como en las páginas web, los mapas siguen el patrón occidental.

Al parecer, una de las principa-les razones para que estos tipos de mapas de uso diario no señalen al norte es la practicidad. Al igual que un kanji representa una idea que se entiende inmediatamente y sin necesidad de “leerla”, cuando uno se para frente a uno de estos mapas japoneses entiende de inmediato dónde está ubicado y que calles, edificios o lugares se encuentran a su derecha, izquier-

mercado latino juniO 2015122

Page 123: Edición JUNIO 2015

un occidentAl en cAmbio,

primero deberá orientArse respecto Al mApA que observA y luego entenderá su posición. en jApón esto no es necesArio”

da, atrás o adelante. Un occidental en cambio, primero deberá orien-tarse respecto al mapa que obser-va y luego entenderá su posición. En Japón esto no es necesario.

obsesionAdos por Los mApAsSin lugar a dudas Japón es el país de los mapas, ya que sus ciuda-danos los usan para todo. Es más, prácticamente no existe ningún

tipo de negocio en este país que no tenga un mapa donde explique de forma detallada o referencial, su ubicación. Estos mapas pueden estar en la tarjeta de presentación, en la publicidad del local o incluso en la página web.

Esta obsesión por los mapas no es casual sino que responde es-trictamente a la realidad. ¿Cuál es esa realidad? Que los japoneses

En los mapas orientativos que por lo general se encuentran a la salida de las estaciones de tren, el norte no siempre señala al norte.

mercado latino juniO 2015 123

Page 124: Edición JUNIO 2015

saben perfectamente lo enrevesa-das que son sus calles, fenómeno que tiene un origen concreto.

El origen de lo confusas que pueden ser las calles niponas a la hora de encontrar una dirección, comienza en el hecho de que las casas o locales no tienen un nú-mero secuencial, es decir, después del lote uno no viene el dos y luego el tres y así sucesivamente. En Japón luego del lote número uno puede venir el 35 o el 16 o

cualquier otro número, porque sencillamente el orden de nume-ración no es secuencial sino de acuerdo al momento en el que se construyó la casa o edificio.

En otras palabras, la casa con el número uno de la manzana o cua-dra será la que se construya pri-mero, mientras que un lote vacio simplemente no tiene numeración.

Otro de los orígenes de la confusión, es que en las ciudades niponas las manzanas, bloques o cuadras no son físicas. Mientras que en nuestros países una cuadra

esta separada de otra por una calle (sea peatonal o para la circulación de autos), en Japón varias cuadras pueden estar incluidas dentro del mismo “bloque”, lo cual hace que no exista una regla o patrón y que la numeración sea arbitraria.

Por último y tomando en cuenta

los bloques o manzanas de las ciudades japonesas son irregulares y por lo general no tienen forma cuadrada.

el origen de lo confusAs que pueden

ser lAs cAlles niponAs A lA horA de encontrAr unA dirección, comienzA en el hecho de que lAs cAsAs o locAles no tienen un número secuenciAl”

los dos puntos explicados líneas arriba, la tercera razón que dificulta encontrar una dirección en Japón es que la forma de las cuadras son irregulares. De hecho, el nombre “cuadra” se deriva de cuadrado, que era la forma que en la antigüe-dad se le dio a los bloques de casas

mercado latino juniO 2015124

Page 125: Edición JUNIO 2015

para ordenarlos, y que usualmente tiene unos 100 metros por lado. En Japón, una “cuadra” puede ser en realidad un hexágono o pentagono o tener cualquier otro diseño.

Todo este enmarañado sistema ha generado que por ejemplo, los carteros se guién más por el nombre de las personas o familias que habitan una casa, que por la dirección de la misma, a la hora de dejar la correspondencia.

Este fenómeno también ha dado origen al desarrollo de aplicaciones (especialmente para teléfonos celulares), con todo tipo de mapas que incluso, pueden ofrecer información en tiempo real gracias al uso de satélites.

cALLes sin nombreOtro fenómeno que se registra en Japón, es que salvo las avenidas principales a las cuales se les da un número o un nombre, el resto

de calles no tiene nombre. Las ca-lles en este país son, textualmente hablando, espacios vacios entre los bloques de casas.

Si por ejemplo en Perú una di-rección responde a patrones como Jirón Conchucos 597; Avenida de los Incas 743 o Avenida Ficus Man-zana 66 Lote 2, en Japón se hace referencia al número del bloque o cuadra así como al del lote.

A pesar de lo explicado, otra de las dificultades a la hora de encontrar una dirección en Japón, es que las casas, locales o edifi-cios por lo general no colocan en la entrada la numeración que les corresponde, sino placas con el nombre del edificio, el nombre de la familia o simplemente no colocan nada. De allí que cuando se registra una emergencia y usted llama al servicio de ambulancias o la policía, estos le piden su ubicación indicándole que puede

encontrar la dirección del lugar donde se encuentra, en los postes de teléfono o de energía eléctrica.

Toda esta arbitrariedad en un país tan ordenado como Japón llama mucho la atención, por ello es de suponer que existen razones históricas, prácticas o enraizadas en la tradición para tanto desor-den (o lo que a nosotros nos pare-ce desorden). Una de ellas, quizás la más visible, es el alto grado de identidad que le da a un japonés el pertenecer a un determinado grupo, en este caso a un barrio.

El sentido de identidad de los barrios o subdivisiones de la ciudad se nota perfectamente durante las festividades tradicio-nales, que es cuando cada grupo se coloca uniformes y compite con los grupos vecinos.

Mercado Latino Redacción

letreros en las calles y algunas viviendas o edificios indican la dirección, pero muchas no la tienen visible.

mercado latino juniO 2015 125

Page 126: Edición JUNIO 2015

mercado latino JUNIO 2015126

La Embajada del Perú en Tokio anuncia su ciclo de cine infan-til con la presentación de dos películas en idioma español, “Piratas en el Callao” el sábado 13 de junio y “Dragones des-tinos de fuego”, el sábado 20 de junio. Ambas funciones se

realizarán a las 11:00 horas en el auditorio Machu Picchu de la Embajada, sito en 2-3-1, Hiroo, Shibuya-ku.Tanto niños como padres son bienvenidos. Los interesados favor enviar sus datos: nombres y número de personas indican-

do la función a la que asistirán al siguiente correo electrónico: [email protected] Cupos limitados!!!!

Mercado Latino Redacción

cine infantil en la embajada del perÚ

drAgones. destino de Fuego Un grupo de cóndores que habitan una isla del lago Titicaca encuentran a John John, un pequeño dragón, y deciden admitirlo en su familia. Aunque con sus nuevos padres, John John ha crecido como un hijo más, el pequeño dragón sabe que ha sido adoptado y que no son de la misma especie. Desconsolado por conocer sus verdaderos orígenes, John se embarcará en toda una aventura para descubrir quién es realmente y qué le depara el destino. TRAILER https://youtu.be/H2Nin65bU3U

pirAtAs en eL cALLAo Un niño del presente accidentalmente viaja a través del tiempo y termina en el Perú del siglo XVII viviendo una aventura con piratas de la época. TRAILER: https://youtu.be/u_ceC8FNrq0

mercado latino juniO 2015126

Page 127: Edición JUNIO 2015
Page 128: Edición JUNIO 2015
Page 129: Edición JUNIO 2015
Page 130: Edición JUNIO 2015

un fenómeno que es tendencia, gana popularidad y según los especialistas se generalizará en el futuro

según datos recientes del Ministerio de Salud, Trabajo y Bienestar, en el 2013 uno de cada 30 matrimonios que

se realizaron en Japón fue de una pareja internacional, es decir, entre un ciudadano japonés, hombre o mujer, y un extranjero (a). La cifra, que desde la década de los 70 pre-sentó una tendencia ascendente, comenzó a ser registrada estadís-ticamente en 1965, año durante el cual solo uno de cada 230 enlaces fue de carácter internacional.

Las estadísticas del 2013, las más recientes existentes dentro de este rubro, revelan que el 2006 fue el año cuando mayor cantidad de matrimonios internacionales se llevaron a cabo: 44,701. En el 2013

mAtrimoniosinternACionAles

en cambio, la cifra fue de 21,488 uniones de un total de 660,613 realizadas ese año (el 3,3%).

Los matrimonios internacio-nales han ido ganando cada vez mayor atención a nivel de los medios de comunicación y el pú-blico en general, en parte gracias a programas de televisión como la telenovela Massan que difunde

la emisora NHK, la cual cuenta la historia de un japonés (Masaru Kameyama interpretado por el ac-tor Tetsuji Tamayama) que decide dedicarse a la fabricación de whis-ky en Japón, empresa en la que cuenta con la ayuda de su esposa escocesa (Ellie, interpretada por la actriz Charlotte Kate Fox).

La telenovela, que se basa en una historia real, la del empresario Masataka Taketsuru dueño de Nikka Whiskey, ha logrado altos índices de audiencia desde que se comenzó a emitir, y consecuentemente ha logrado que el tema del matrimonio internacional ocupe un lugar en la agenda diaria de los medios y de la sociedad nipona en general.

Otro hecho que ha proyectado recientemente a las primeras páginas

mercado latino juniO 2015130

el 2006 fue el Año cuAndo

mAyor cAntidAd de mAtrimonios internAcionAles se llevAron A cAbo”

Page 131: Edición JUNIO 2015

www.mercadolatino.jp

mercado latino juniO 2015 131

Page 132: Edición JUNIO 2015

y titulares de los medios el matrimo-nio internacional, aunque esta vez de manera indirecta, fue la elección como Miss Universo Japón de Ariana Miyamoto, una joven de 21 años de edad hija de madre japonesa y padre afro estadounidense.

Ariana, de piel morena, ojos almendrados y cabello rizado es la primera mestiza en ser coronada con este cetro no solo en Miss Uni-verso, sino en cualquier concurso de belleza que se haya realizado en el archipiélago. Durante el 2013, el 1,9% de todos los naci-mientos registrados en Japón fue de niños mestizos producto de un matrimonio internacional.

Adicionalmente a los programas de televisión, telenovelas y reinados de belleza que directa o indirec-tamente proyectan la imagen del matrimonio internacional en el seno de la sociedad japonesa, las librerías locales están llenas de libros y obras que abordan el mismo tema, sin

contar con los sitios de Internet que promocionan y facilitan la unión con ciudadanos de otros países.

Entre los libros más destacados que abordan esta temática se pue-den contar Darin wa igirisujin (Mi amor es inglés), Watashi no kare wa kankokujin (Mi novio es corea-no) o Kokusai kekkon – isuramu no hanayome (Matrimonio internacio-nal: la novia del islam).

Los datos oficiales indican que a partir de los años 70 los matri-

monios internacionales comen-zaron a crecer, superando las 10 mil uniones en 1983, las 40 mil en el 2005 y alcanzando su máximo histórico en el 2006, año desde el cual comenzaron a disminuir gra-dualmente hasta la actualidad.

por pAísesDe acuerdo a las crifras, de los

mercado latino juniO 2015

132 mercado latino juniO 2015

durAnte el 2013, el 1,9% de todos

los nAcimientos registrAdos en jApón fue de niños mestizos producto de un mAtrimonio internAcionAl”

Page 133: Edición JUNIO 2015

21,488 matrimonios realizados en el 2013, un total de 15.442 fueron entre un hombre japonés y una mujer extranjera. El caso opuesto sumó 6.046 uniones. Dentro del grupo de los hombres japoneses, la mayoría se casó con una mujer de origen asiático encabezando la lista las féminas procedentes de China (6.253 matrimonios o el 40,4 % del total), Filipinas (3.118 o el 20,1 %),

Corea del Sur y Corea del Norte (2.734 o el 17,7 %), Tailandia (981 o el 6,3 %) y Brasil (212 o el 1,3 %).

Dentro del grupo de las mu-jeres japonesas, el primer lugar lo ocuparon también los esposos de origen asiático. Sin embargo, cabe señalar que la mayoría de los flamantes cónyuges son coreanos (del sur y norte) que nacieron y se

mercado latino juniO 2015

133mercado latino juniO 2015

los dAtos oficiAles indicAn que

A pArtir de los Años 70 los mAtrimonios internAcionAles comenzAron A crecer”

Page 134: Edición JUNIO 2015

criaron en Japón pero que no po-seen la nacionalidad japonesa, sino el estatus de residencia especial conocido como “zainichi”. En otras palabras, las mujeres niponas y en una tendencia que se repite año tras año, se casan mayormente con hombres occidentales. El ranking es el siguiente: Corea del Sur y Corea del Norte (1.689 uniones o el 27,9 % del total), Estados Unidos (1.158 o el 19,1 %), China (718 o el

11,8 %), Brasil (286 o el 4,7 %) y Reino Unido (247 o el 4,0 %).

Dentro de las estadísticas tam-bién figuran parejas de ambos sexos

provenientes del Perú, pero en un número todavía, bastante bajo.

Si bien el número de matrimo-nios internacionales ha disminuido paulatinamente desde el 2006, los especialistas indican que las uniones internacionales seguirán proliferando y se generalizarán en el futuro, una proyección que analizada resulta incluso lógica, en vista de la paulatina pero constante disminución de la población japo-nesa, que de continuar al ritmo que lleva actualmente, se reducirá a 100 millones los habitantes de este ar-chipiélago para el 2050, de los 128 millones que son actualmente.

Mercado Latino Redacción

134 mercado latino juniO 2015

los especiAlistAs indicAn que lAs uniones internAcionAles seguirán proliferAndo y se generAlizArán

en el futuro”

Page 135: Edición JUNIO 2015
Page 136: Edición JUNIO 2015