DRAIN-DRAINEX àrab i xinu

12
DRAIN DRAINEX Manual de instrucciones Instruction manual GB E Manuel d'instructions Gebrauchsanweisung D F Manuale d'istruzioni Manual de instruções P I Manual de instrucciones Advertencia para la seguridad de personas y cosas Esta simbología junto con las palabras “peligro” y “atención” indican la posibilidad de peligro como consecuencia de no respetar las prescripciones correspondientes. PELIGRO riesgo de electrocución PELIGRO ATENCIÓN 1. Generalidades Le aconsejamos leer atentamente las instrucciones que a continuación le facilitamos a fin de obtener una correcta instalación exenta de problemas y un óptimo rendimiento de la bomba. Los modelos DRAIN han sido diseñados para la evac- uación de aguas de filtración, vaciado de depósitos, cisternas o piscinas. Los modelos DRAINEX se utilizan para el trasvase de aguas con elementos en suspensión, fosas sépticas, etc. La temperatura máxima del agua es de 35° C. Pasaje de sólidos de 35 mm. Han sido construidas con materiales de primera calidad y sometidas a estrictos controles eléctricos e hidráulicos. Se obtendrá una correcta instalación siguiendo los consejos dados en este manual, cualquier conexión diferente a la especificada puede dañar seriamente el motor en lo que el fabricante declina cualquier responsabilidad. 2. Instalación La bomba debe quedar totalmente sumergida a fin de tener una óptima refrigeración. Si en el fondo del depósito existe mucha suciedad y se está utilizando el modelo DRAIN, es importante levantar la bomba unos 5 cm. del suelo para evitar que dicha suciedad bloquee la parte hidráulica. Procurar que exista suficiente espacio para que el flotador pueda funcionar libremente. Nunca debe sostenerse la bomba con el cable eléctrico, si se precisa que la bomba no descanse en el suelo, hacerlo con un cable de plástico fijado en el asa de transporte. 3. Montaje del tubo de impulsión En los casos que el recorrido de impulsión sea impor- tante o sinuoso, se recomienda instalar un Ø de tubo superior a la boca de impulsión para evitar pérdidas por rozamientos en el mismo. Instalar una válvula de retención en la salida de la bomba para evitar que se vacíe el tubo cada vez que se pare la bomba. Procurar que el tubo no quede doblado y que quede fijado correctamente en el entronque de salida, en ambos casos si la fijación no es correcta el caudal de salida quedará reducido. La no advertencia de esta prescrip- ción comporta un riesgo de daños a la bomba o a la instalación. La no advertencia de esta prescrip- ción comporta un riesgo de daño a las personas o cosas. La no advertecia de esta pres- cripción comporta un riesgo de electrocución. E Cód. 2.347 01 - 2009/V2 C

Transcript of DRAIN-DRAINEX àrab i xinu

Page 1: DRAIN-DRAINEX àrab i xinu

DRAINDRAINEX

Manual de instrucciones

Instruction manualGB

E Manuel d'instructions

GebrauchsanweisungD

F Manuale d'istruzioni

Manual de instruçõesP

I

Manual de instruccionesAdvertencia para la seguridad de personas y cosas

Esta simbología junto con las palabras“peligro” y “atención” indican la posibilidad de peligrocomo consecuencia de no respetar las prescripcionescorrespondientes.

PELIGROriesgo de electrocución

PELIGRO

ATENCIÓN

1. GeneralidadesLe aconsejamos leer atentamente las instruccionesque a continuación le facilitamos a fin de obtener unacorrecta instalación exenta de problemas y un óptimorendimiento de la bomba.

Los modelos DRAIN han sido diseñados para la evac-uación de aguas de filtración, vaciado de depósitos,cisternas o piscinas. Los modelos DRAINEX seutilizan para el trasvase de aguas con elementos ensuspensión, fosas sépticas, etc. La temperaturamáxima del agua es de 35° C. Pasaje de sólidos de35 mm.

Han sido construidas con materiales de primera

calidad y sometidas a estrictos controles eléctricos ehidráulicos.

Se obtendrá una correcta instalación siguiendolos consejos dados en este manual, cualquierconexión diferente a la especificada puede dañarseriamente el motor en lo que el fabricantedeclina cualquier responsabilidad.

2. InstalaciónLa bomba debe quedar totalmente sumergida afin de tener una óptima refrigeración. Si en elfondo del depósito existe mucha suciedad y seestá utilizando el modelo DRAIN, es importantelevantar la bomba unos 5 cm. del suelo paraevitar que dicha suciedad bloquee la partehidráulica. Procurar que exista suficiente espaciopara que el flotador pueda funcionar libremente.

Nunca debe sostenerse la bomba con el cableeléctrico, si se precisa que la bomba no descanseen el suelo, hacerlo con un cable de plástico fijadoen el asa de transporte.

3. Montaje del tubo de impulsiónEn los casos que el recorrido de impulsión sea impor-tante o sinuoso, se recomienda instalar un Ø de tubosuperior a la boca de impulsión para evitar pérdidaspor rozamientos en el mismo.

Instalar una válvula de retención en la salida de labomba para evitar que se vacíe el tubo cada vez quese pare la bomba.

Procurar que el tubo no quede doblado y que quedefijado correctamente en el entronque de salida, enambos casos si la fijación no es correcta el caudal desalida quedará reducido.

La no advertencia de esta prescrip-ción comporta un riesgo de daños ala bomba o a la instalación.

La no advertencia de esta prescrip-ción comporta un riesgo de daño alas personas o cosas.

La no advertecia de esta pres-cripción comporta un riesgo deelectrocución.

E

Cód. 2.347 01 - 2009/V2

C

Page 2: DRAIN-DRAINEX àrab i xinu

4. Conexión eléctricaLa bomba deberá conectarse en una instalacióndotada de interruptor diferencial (I fn = 30 mA) asícomo de un dispositivo de separación múltiplecon apertura de contactos de al menos 3 mm.

Las bombas dotadas de cuadro de arranque sesirven listas para su funcionamiento.

En el caso de las bombas trifásicas la proteccióndebe preverla el usuario.

5. Puesta en marchaComprobar que la tensión y la frecuencia de la redcorrespondan a las marcadas en la placa decaracterísticas.

Conectar el enchufe del cuadro eléctrico en unabase de corriente, si existe un nivel de aguaadecuado, el motor se pondrá inmediatamente enmarcha. Si el motor gira y no sale agua por el tubode impulsión, consultar el cuadro de posiblesaverías, causas y soluciones que se ofrece eneste manual.En el caso de las bombas trifásicas comprobar que

el sentido de giro corresponda al marcado por laflecha situada en el filtro de aspiración.

LA BOMBA NUNCA DEBE FUNCIONAR ENSECO.

NO DEBE MODIFICARSE LA POSICIÓN DELFLOTADOR, PUES ÉSTE YA VIENE AJUSTADODE FÁBRICA.

6. Mantenimiento

Las bombas serie DRAIN y DRAINEX estánexentas de mantenimiento aunque se recomiendalo siguiente:

En época de heladas, se recomienda vaciar eltubo de impulsión.

Si la inactividad de la bomba debe ser prolongada,se recomienda quitar la bomba de la instalación yguardarla en lugar seco y ventilado.

ATENCIÓN: Si debe sustituirse el cable dealimentación, se necesitan herramientas espe-ciales, esta operación sólo puede realizarse enfábrica o en Servicios Oficiales Autorizados.

Instruction manualSafety precautions

This symbol together with one of the followingwords “Danger” or “Warning” indicates the risk levelderiving from failure to observe the prescribed safetyprecautions:

DANGERriskelectric shock

DANGER

WARNING

1. General informationThe purpose of these instructions is to ensure correctinstallation of the pump, thus ensuring the bestpossible hydraulic and electrical performance of theunit.DRAIN series have been designed for the drainage ofinfiltration water, empty water tanks or swimming-pools. DRAINEX series are used for the drainage ofsewage water with particles in suspension, septictanks, etc. The maximum water temperature is 35° C.Passage of particles up to 35 mm.All pumps have been manufactured in top qualitymaterial, submitted to strict hydraulic and electriccontrols.For correct installation, follow the directions inthe given electrical schematic chart and the oper-ating and maintenance instructions. Failure to dothis could result in motor over-loading and othermaterial or bodily damage for which we decline allresponsibility.

2. InstallationThe pump must always be totally submergedwhich will provide it with the necessary cooling. Ifthere is a lot of dirt at the bottom of the water tank,and you are using a DRAIN pump, it is important toinstall the pump at least 5 cm. away from thebottom to avoid dirt blocking the wet end.

Ensure there is enough space for the free opera-tion of the float switch.

Never suspend the pump by its electric cord, if it isnecessary that pump does not touch to the bottom,suspend it by a plastic cable fixed to the transporthandle.

3. Assembly of discharge pipeIf the pipework needs to be long with numerousbends, it is recommended to install a pipe with a largerdiameter than the discharge outlet to reduce the fric-tion loss as much as possible.

Install a check valve to the outlet of the pump and youwill prevent pipe from emptying each time pumpstops.

Avoid twisted or curved routing of the pipework andensure correct connection at outlet. In both cases flowat outlet will be reduced if the connection is wrong.

4. Electric connectionThe pump installation should incorporate thefollowing: Switch with multiple contact separation,minimum 3 mm. Residual current circuit breaker30 mA (RCCB).

Pumps assembled with a starting control box aresupplied ready for operation.

On three phase pumps, protection should beprovided by the user.

5. StartingEnsure that the voltage and frequency are thesame as those shown on the motor specificationplate.

Warns that failure to observe theprecautions involves the risk of dama-ging the pump and/or the plant.

Warns that failure to observe theprecautions involves a risk of damageto persons and/or things.

Warns that failure to observe theprecautions involves a risk of elec-tric shock.

GB

Page 3: DRAIN-DRAINEX àrab i xinu

Connect the plug of the control box to the supply, ifthere is a suitable water level the motor will startimmediately. If the motor turns but no water isdrawn, consult the “Possible faults, causes andsolutions” list at the end of this manual.

For three phase pumps, check if the direction ofrotation corresponds to that of the arrow located atthe suction filter.

THE PUMP SHOULD NEVER BE OPERATEDDRY.

NEVER MODIFY THE FLOAT SWITCH POSI-TION, WHICH IS ADJUSTED BY THE MANU-FACTURER.

6. MaintenanceOur DRAIN and DRAINEX pumps require nospecific maintenance but we suggest thefollowing:In colder seasons, when temperatures fall below0°, to empty the discharge pipe.If the pump is not to be used for an extendedperiod of time, it should be taken out from theinstallation and stored in a dry and well-ventilatedplace.ATTENTION : The replacement of the electricalsupply cable requires the use of special tools,which can only be carried out by the manufacturerand/or our Official Service Engineer.

Manuel d'instructionsAvertissements pour la sécurité des personnes etdes choses

Le symbole associè à l’un des mots: “Danger”et “Avertissement” indique la possibilité de danger déri-vant du non respect de la prescription correspondante,suivant les spécifications suivantes:

DANGERtensiondangereuse

DANGER

AVERTISSEMENT

1. GénéralitésLes instructions que nous donnons ont pour objetd’obtenir une installation correcte qui permettra lemeilleur rendement de nos pompes.

Les pompes DRAIN sont conçues pour relever leseaux d’infiltration, vidanger les réservoirs ou piscines.Les pompes DRAINEX sont conçues pour le rele-vage d’eaux avec passage de particules en sus-pension, fosses septiques, etc... La températuremaximum de l’eau est de 35° C. Passage de corpssolides de 35 mm.

Les matériaux utilisés pour la fabrication de cespompes sont de première qualité et ont été soumis àde stricts contrôles hydrauliques et électriques.

Le respect des instructions ci-dessous et duschéma de connexion électrique évitera lessurcharges au moteur et leurs conséquences,dont nous déclinons toute responsabilité.

2. InstallationLa pompe devra rester entièrement immergéeafin de bénéficier d’un bon refroidissement. Si aufond du réservoir il y a beaucoup d’impuretés, etque l’on utilise une pompe DRAIN, if faut l’installerà 5 cm. minimum du fond, pour éviter le blocagede la partie hydraulique.

S’assurer qu’il y a suffisamment d’espace pour lelibre fonctionnement du flotteur de niveau.

Il ne faudra jamais suspendre la pompe par lecâble électrique. S’il faut la suspendre, utiliser unecorde nylon fixé sur la poignée.

3. Pose du tuyau de refoulementSi le tuyau de refoulement est long ou sinueux, il estconseillé d’utiliser des tuyaux d’un diamètre plusimportant afin d’éviter au maximum les pertes decharge par frottement.

Installer un clapet de retenue à la sortie de la pompe,afin d’éviter que le tuyau ne se vide à chaque arrêt dela pompe.

Eviter de plier le tuyau et s’assurer qu’il est bien fixéà la sortie, sinon le débit souhaité ne sera pas atteintet la pompe ne pourra fonctionner normalement.

4. Branchement électriqueL’installation de la pompe devra être pourvue d’uninterrupteur différentiel (1 fn = 30 ma).

L’installation électrique devra être dotée d’undispositif séparateur multiple avec une ouverturedes contacts de 3 mm au minimum.

Les pompes monophasées avec boîtier condensa-teur sont fournies prêtes à l’emploi.

Dans le cas de pompes triphasées, la protectionest à prévoir par l’utilisateur.

5. Mise en marcheVérifier si la tension et la fréquence du réseaucorrespondent bien à celles indiquées sur laplaque des caractéristiques.

Brancher la fiche d’alimentation électrique; l’eaune jaillira pas tout de suite, si le parcours estconsidérable, attendre quelques instants. Si lemoteur fonctionne mais que la pompe ne fournitpas de débit, essayer d’en détecter la cause dansle répertoire des pannes les plus courantes, et voirles solutions éventuelles qui sont indiquées.

Dans le cas des moteurs triphasés, vérifier que lesens de rotation du moteur corresponde à celuiindiqué par la flèche gravée sur le filtre d’aspira-tion.

LA POMPE NE DOIT JAMAIS FONCTIONNER ASEC.LA POSITION DU FLOTTEUR DE NIVEAU NE

Avertit que la non observation de laprescription comporte un risque dedommage à la pompe et/ou à l’ins-tallation.

Avertit que la non observation de laprescription comporte un risque delésion ou dommage aux personneset/ou aux choses.

Avertit que la non observation de laprescription comporte un risque dechoc électrique.

F

Page 4: DRAIN-DRAINEX àrab i xinu

DOIT PAS ETRE MODIFIÉE, CAR ELLE ESTREGLEE D’USINE.

6. EntretienLes pompes série DRAIN et DRAINEX n’ont pasbesoin d’entretien mais il est conseillé de vider letuyau de refoulement avant les périodes de gel.

Si l’inactivité de la pompe est prolongée, ilconvient alors de la sortir de l’installation et dela ranger dans un endroit sec et aéré.

ATTENTION : Le remplacement du câble d’ali-mentation nécessite l’emploi d’outils spéciaux etne devra être effectué que par le fabricant ou l’unde nos Services Après Vente.

Gebrauchsanweisung

Sicherheitshinweise für personen und sachen

Dieses Symbol gibt zusammen mit denSchriftzügen “Achtung” und “Vorsicht die Wahrschein-lichkeit eines Risikos an, das auf die Nichbeachtung derVorschriften zurückgeht. Die Schriftzüge sind wie folgt inden Vorschriften zu verstehen:

GEFAHRgefaerlichespannung

GEFAHR

VORSICHT

1. AllgemeinesVor der Inbetriebnahme ist die nachfolgendeBetriebsanleitung durchsulesen und zu beachten,dass bei Schäden und Betriebsstörungen, die durchunsachgemässe Behandlung hervorgerufen werden,keine Gewährleistung übernommen wird.

Die Typen DRAIN sind zur Förderung von klarem undleicht verschmutzem Wasser zur Kellerent-wässerung, zur Leerung von Schwimmbecken uswvorgesehen. Die Typen DRAINEX sind zurFörderung von klarem und verschmutzem Wasser,Leerung von Becken und Gruben vorgesehen.

Sie sind für Wasser mit einer Temperatur bis max.35° C geeignet. Maximale Korngrösse: 35 mm.

Achtung: Sandhaltige Medien verringern dieLebensdauer der Hydraulik und derWellenabdichtung. Bei schlammigem Untergrundist die Pumpe an einem Seil hängend zubetreiben.

2. AufstellungDie Pumpe soll möglichst nur voll eingetauchtbetrieben werden, um eine einwandfreie Kühlungdes Motors sicherzustellen.

Bei schlammigem Untergrund oder Treibsand istdie Pumpe an einem Seil hängend zu betreiben(Abstand zum Boden min. 5 cm).

Es ist darauf zu achten, dass freie Bewegung fürden Schwimmerschalter vorhanden ist. Die Pumpedarf nicht am Elektrokabel angehoben werden.

3. Verlegung der druckleitungBei großer Leitungslänge wird zur Vermeidung vonReibungsverlusten empfohlen, den Durchmessergrösser als den Anschluss der Pumpe zu wählen.

Um das Zurückfliessen beim Ausschalten zu verhin-dern, sollte ein Rückschlagventil an der Pumpeeingebaut werden.

Knicke und Winkel in der Leitung verursachenLeistungsverluste.

4. Elektrischer anschlussVor der Inbetriebnahme muß durch fachmän-nische Prüfung sichergestellt sein, daß alleSchutzmaßnahmen wie Erdung, Nullung,Vorsicherung, funktionierende Fehlerstrom-schutzschaltung usw, vorhanden sind. FürPumpen mit serien-mäßiger Steckvorrichtungmuß im überflutungssicherem Bereich eineSchutzkontaktsteckdose vorhanden sein.Pumpen mit Drehstrommotor dürfen nur mit vomElektrofachmann installierten Motorschutz einge-setzt werden. Der Schlauch darf im Durchmessernicht kleiner als der Pumpenanschluß sein.

Beim Einsatz in Schwimmbecken und Garten-teichen und in deren Schutzbereich sind dieVorschriften nach VDE 0100 Teil 702 strikt zubeachten.

5. InbetriebnahmeEs ist zu prüfen, ob Spannung und Frequenz mitden Angaben des Typenschilds übereinstimmen.

Bei Einstecken des Netzsteckers und ausre-ichendem Wasserspiegel fördert die Pumpesofort. Bei Ausbleiben der Förderung ist diePumpe auszuschalten und die Tabelle derStörungsbeseitigung zu Rate zu ziehen. BeiDrehstrom-Pumpen ist die richtige Drehrichtungentsprechend dem Pfeil zu beachten. Die Pumpedarf nie trocken laufen.

Die Position des Schwimmerschalters ist werk-seitig eingestellt und darf nicht verändert werden.

6. WartungUnsere Elektropumpen bedürfen keiner beson-deren Wartung. Während der kalten Jahreszeitund bei längerem Stillstand der Anlage sollte derPumpenkörper entleert werden. Wird die Anlagefür längere Zeit überhaupt nicht benutzt, ist diePumpe zu reinigen und an einem trockenen undgut gelüfteten Ort zu lagern.

ACHTUNGDas Netzkabel darf nur von autorisiertenWerkstätten gewechselt werden.

Macht darauf aufmerksam, daß dieNichtbeachtung der Vorschriften dasRisikos eines Schadens an Pumpeund/oder Anlage nach sich zieht kann.

Macht darauf aufmerksam, daßNichtbeachtung der Vorschriften dasRisiko eines Schadens an Personenund/oder Sachen nach sich ziehen kann.

Macht darauf aufmerksam, daßNichbeachtung der Vorschriften dasRisiko eines elektrischen Schadensnach sich ziehen kann.

D

Page 5: DRAIN-DRAINEX àrab i xinu

(1)

(1)

(2)

(2) (3) (4)

(3) (4)

x

x x

x

x x

x

x

x

x

x

x x

x

x

x

Page 6: DRAIN-DRAINEX àrab i xinu

Manual de instruções

Advertência para a segurança de pessoas e coisas

Esta simbologia junto das palavras “Perigo” e“Atenção”, indicam a possibilidade de perigo em conse-quência do desrespeito pelas prescrições correspon-dentes.

PERIGOdeelectrocussão

PERIGO

ATENÇÃO

1. GeneralidadesRecomendamos uma leitura atenta das instruçõesque lhe facilitamos, com o objectivo de obter umacorrecta instalação, isenta de problemas, bem comoum óptimo rendimento das nossas electrobombas.

As bombas DRAIN são concebidas para a drenagemde àguas de infiltração, esvaziamento de piscinas oudepositos. As bombas DRAINEX são para odrenagem de àguas carregadas ou para o funciona-mento em fossas sépticas.

Temperatura maxima da àgua 35° C. Passagem desolidos de 35 mm.

Foram construídas em materiais de primeira quali-dade, submetidas a rigorosos controles hidraúlicos eeléctricos.

Obter-se-à uma instalação correcta seguindo aspresentes instruções e as do esquema eléctricosob pena de sobrecargas no motor e quaisqueroutras consequências de todo o tipo que possamocorrer, acerca das quais declinamos qualquerresponsabilidade.

2. InstalaçãoA bomba deve estar totalmente submersa paraobter uma boa refrigeração. Si no fundo dodepósito existe muita sugidade e, se estáutilizando o modelo DRAIN é importante elevar abomba a uns 5 cm. do solo para evitar que areferida sugidade bloquei a parte hidráulica.

Procure que exista espaço suficiente para que oboiador possa funcionar livremente.

Nunca deve suspender a bomba pelo cabo eléc-trico. Se houver necessidade de suspender abomba deve faze-lo com cabo de nylon fixado napega de transporte.

3. Montagem do tubo de compressãoPara os casos em que a altura geométrica sejaconsiderável ou a tubagem tenha que ser muitosinuosa, recomendamos a utilização de tubos commaior diãmetro para reduzir o mais possível asperdas de carga e obter o maior rendimentohidráulico possível.Instale uma válvula de retenção à saída da bombapara evitar que a tubagem se esvazie cada vez que abomba pare.Evite que a mangueira fique dobrada já que paraalém de não obter o caudal desjado está a dificultar onormal funcionamento da bomba.

4. Ligação eléctricaA bomba deverá ser instalada com um disjuntordiferencial ( 1 fn = 30 ma ). A instalação eléctricadeverá dispor de um dispositivo de separaçãomúltipla com abertura de contactos de pelo menos3 mm. Bombas equipadas com quadro de comando: verinstruções para o seu funcionamento.No caso de bombas trifásicas a protecção deveser prevista pelo utilizador.

5. ArranqueVerifique se a tensão e frequência da rede corre-spondem à indicada na placa de características.Ligar o cabo à tomada de corrente. Se o nivel deàgua fôr o adequado a bomba arranca imediata-mente.Se o motor roda e não sai àgua na ponta datubagem procure descobrir a anomalia através darelação de avarias mais habituais e suas possíveisresoluções que facilitamos nas páginas seguintes.No caso das bombas trifásicas verificar se osentido de rotação corresponde ao marcadopela seta situada no filtro de aspiração.

A BOMBA NUNCA DEVE FUNCIONAR EMSECO. NÃO DEVE MODIFICAR A POSIÇÃO DOBOIADOR POIS ESTE ESTA REGULADO DEFABRICA

6. ManutençãoAs bombas série DRAIN e DRAINEX estãoisentas de manutenção. Em épocas de temperaturas muito baixas tenha aprecaução de esvaziar a tubagem.Se a inactividade da bomba fôr prolongada éconveniente retirá-la do poço e guardá-la em lugarseco e ventilado.

ATENÇÂO : A substituição do condutor de ligaçãoà rede necessita da utilização de ferramentasespeciais e só poderá ser realizada pelo fabri-cante e/ou o seu Serviço Técnico Oficial.

A inadvertência desta prescriçãocomporta o perigo de danos à bombaou na instalação.

A inadvertência desta prescriçãocomporta riscos humanos e mate-riais.

A inadvertência desta prescriçãocomporta perigo de electrocussão.

P

Page 7: DRAIN-DRAINEX àrab i xinu

1.

2.

3.

4.

5.

6.

Drain Drainex°C

35

Page 8: DRAIN-DRAINEX àrab i xinu

Manuale d'istruzioni

Avvertimenti per la sicurezza delle persone e dellecose

Questa simbologia assieme alle relative dici-ture: “Pericolo” e “Avvertenza” indicano la potenzialità delrischio derivante dal mancato rispetto della prescrizionealla quale sono stati abbinati, come sotto specificato:

PERICOLOrischio di scosseelettriche

PERICOLO

AVVERTENZA

1. GeneralitàRaccomandiamo di leggere attentamente le istruzioniche forniamo qui di seguito, al fine di ottenere unacorretta installazione, priva di problemi, e anche unottimo rendimento delle nostre elettropompe.

Modello DRAIN sono studiate per drenaggio, prosci-ugamento di piscine é per fontane decorative emodello DRAINEX per il drenaggio di acque carichee per fosse asettiche. Temperatura massimadell’acqua 35° C. Passaggio per corpi in sospensionedi mm. 35.

Sono state costruite con materiali di prima qualitàsottoposte a stretti controlli idraulici ed elettrici.

Si otterrà una corretta installazione seguendo lepresenti istruzioni e quelle dello schema elettrico,sotto pena di sovraccarichi nel motore e qualsiasialtra conseguenza di ogni tipo che ne potrebbederivare, sulla quale decliniamo ogni respons-abilità.

2. InstallazioneLa pompa deve rimanere totalmente sommersaper ottenere una buona refrigerazione. Se sulfondo del pozzetto è presente una quantitàelevata di terriccio, consigliamo di tenere lapompa sollevata di 5 cm. onde evitare di bloccarela parte idraulica.

Controllare che esista sufficiente spazio perchè ilregolatore di livello possa funzionare liberamente.Non sollevare la pompa dal cavo elettrico, in casodi sollevamento si consiglia di legare alla pompa inquestione una funicella di plastica.

3. Installazione del tubo di mandataIn quei casi in cui la prevalenza sia considerevole oesistano percorsi lunghi e sinuosi consigliamo l’utiliz-zazione di tubature con un diametro maggiore, perevitare quanto più possibile le perdite di carico perattrito ed ottenere il miglior rendimento idraulicopossibile.

Installare una valvola di ritegno all’uscita della pompaper evitare che la tubatura si vuoti ogni volta che lapompa si ferma.

Evitare che detto tubo rimanga piegato perchè, oltrea non ottenere la portata desiderata, ostacola ilnormale funzionamento della pompa.

4. Collegamento elettricoLa pompa si dovrà installare con un interruttoredifferenziale ( I fn = 30 ma ). L’impianto elettricodovrà disporre di un dispositivo a separazionemultipla con apertura dei contatti di almeno 3mm.I motori trifase sono con protezione a cura dell’u-tente.

5. AvviamentoVerificare che la tensione e la frequenza dellarete corrispondano con quelle indicate sulla pias-trina delle caratteristiche.

Collegare la presa del quadro alla corrente dilinea. Se esiste un livello sufficiente di acqua lapompa si azionerà immediatamente.

Se il motore non funzionasse o non pompasseacqua, consultare il capitolo “Eventuali avarie,cause e soluzioni” presente nelle pagine cheseguono di questo manuale.

Nel caso di pompe trifasi controllare che i giri delmotore corrispondano all’indicazione della frecciaposta sul filtro di aspirazione.

LA POMPA NON DEVE MAI FUNZIONARE ASECCONON BISOGNA MAI MODIFICARE LA POSI-ZIONE DEL GALLEGGIANTE PERCHE’E’GIA’-REGOLATO DALLA FABBRICA.

6. ManutenzioneLe pompe serie DRAIN e DRAINEX non hannobisogno di nessuna manutenzione.

In periodo invernale, consigliamo disvuotare il tubo di mandata.

Se si prevedono periodi di inutilizzazione dellapompa in oggetto, è conveniente togliere la stessadal pozzetto e riporta in un luogo secco e ventilato.ATTENZIONE : Per la sostituzione del cavo dialimentazione è necessario un attrezzo speciale equesta operazione può solo essere eseguita dallacasa costruttrice o da officina autorizzata.

Avverte che la mancata osservanzadella prescrizione comporta unrischio di danno alla pompa o all’impianto.

Avverte che la mancata osservanzadella prescrizione comporta un rischiodi danno alle persone e/o alle cose.

Avverte che la mancata osser-vanza della prescrizione comportaun rischio di scosse elettriche.

I

Page 9: DRAIN-DRAINEX àrab i xinu

DRAINEX , DRAIN

. (RCCB - 30 mA) :

RCCB (30 mA)

Page 10: DRAIN-DRAINEX àrab i xinu

/ DRAIN /

/ DRAIN /

/ DRAINEX /

Page 11: DRAIN-DRAINEX àrab i xinu

A

C

D B

1 - NEGRO BLACK NOIR SCHWARZ NERO PRETO

2 - AZUL BLUE BLEU BLAU AZZURRO AZUL

3 - MARRON BROWN MARRON BRAUN MARRONE CASTANHO

E

L

N

230 V

E

R

S

T

230 Vo

400 V

1

1

2

2

3

3

M1 ~M3 ~

M1

L

N

M3

35° C

5 cm 5 cm

5 cm

V/Hz esp.: Ver placa datos bomba / See pump nameplate / Voir plaque signalétique

Siehe Pumpentypenschild / Vedere targhetta / Ver chapa de caracteristicas da bomba

Temperatura líquido / Liquid Temperature / Température du liquide / Umgebungstemperatur / Temperatura del liquido / Temperatura do liquido: 4°C a 35°CTemperatura de almacenamiento / Storage temperature / Température de stockage / Lagertemteratur / Temperatura ambiente / Temperatura ambiente: -10°C a +50°CHumedad relativa del aire / Relative Air Humidity / Humidité relative de l’air / Relative Luftfeuchtigkeit / Umidità relativa dell’aria / Humidade relativa do ar: 95% Max.Motor classe: I

230V 50Hz230/400V50Hz

Q max.(l/min)

H max.(m)

A 1 ∼230V

A 3 ∼400V

C - μF P1(kW)

IP η (%) A(mm)

B(mm)

C(mm)

D(mm)

Kg

DRAIN 100M - 300 10 3.1 - 12 0.7 68 39 122 392 300 1 ¼” 10.5

DRAINEX 100M - 250 8.5 3.4 - 12 0.75 68 21 138 407 300 1 ¼” 11

Page 12: DRAIN-DRAINEX àrab i xinu

12

34

CA

US

AS

• CA

US

ES

•CA

US

ES

•UR

SA

CH

EN

MO

TIV

I •CA

US

AS

Falta de corriente en la base • Lack of electricity•

Manque de courant•

Kein Strom•

Mancanza

di corrente•

Falta de corrente en la base

Protector térmico activado • Im

proper thermal protection

•Intervention de la protection thermique

•Therm

oschutzrelais hat angesprochen•

Intervento della protezione termica

•Actuação da

protecção térmica

Interruptor de nivel desconectado • Float switch disconnected•

Arrêt par sondes de niveau•

Unterbrechung durch Niveaugeber•Arresto per la sonda di livello•Paragem

por sondas de nível

Bloqueo de la parte hidráulica • Wet end blocked

•Partie hydraulique bloquée

•Verschlissene

Hydraulik•

Parte idraulica bloccata•

Parte hidráulica bloqueada

Flotador bloqueado • Blocked float switch•

Flotteur de niveau bloqué•

Schwimm

erschalter istblockiert•

Interruttore di livello bloccato•

Boiador bloqueado

Tubo de impulsión desconectado • Disconnected discharge pipe

•Tuyau de refoulem

ent nonraccordé

•Druckleitung ist unterbrochen

•Tubatura di m

andata staccata•

Tubagem da

compressão desligada

Bolsa de aire en la turbina • Air trapped at the pump body

•Poche d’air dans le corps de pom

pe•

Lufteinschluss am Laufrad

•Bolle di aira nel corpo della pom

pa•

Bolsa de ar no corpo dabom

ba

Válvula de retención montada al revés • Check valve assem

bled way round•

Clapet de retenueinstallé à l’envers

•Rückschlagventil ist falsch montiert•Valvola di ritegno installata al contrario

Válvula de retenção montada ao contrário

Bomba parcialm

ente descubierta del agua • Pump partially covered of water

•La pom

pe n’estpas entièrem

ent imm

ergée•Pum

pe ist nicht genug eingetaucht•Pompa parzialm

ente coperta diacqua

•Bom

ba parcialmente descoberta de àgua

Filtro de entrada obturado • Inlet filter obstructed•

Filtre d’arrivée d’eau bouché • Wasserfilter ist

verstopft•Filtro di aspirazione ostruito

•Filtro de entrada obstruido

Altura manom

étrica total superior a la prevista • Total manom

etric head higher than expected•

Hauteur manom

étrique totale dépassant celle prévue•

Gesamtförderhöhe liegt über dem

ursprünglich vorgesehenem W

ert•

Prevalenza totale superiore a quella prevista•

Alturam

anométrica total superior à prevista

Turbina gastada • Impeller worn

•Usure des turbines

•Verschleiss der Laufräder

•Usura nella

girante•

Desgaste dos impulsores

Tubo de impulsión roto • Deteriorated discharge pipe

•Tuyau de refoulem

ent défectueux•

Rückschlagventil ist falsch montiert

•Tubatura di m

andata difettosa•

Tubagem de com

pressãodefeituosa

SO

LU

CIO

NE

S• S

OL

UT

ION

S •S

OL

UT

ION

S •A

BH

ILF

ES

OL

UZ

ION

I •SO

LU

ÇÕ

ES

Sustituir fusibles o activar el interruptor diferencial • Replace fuses or switch RCCB (30 mA)

•Rem

placer les fusibles o activer l’interrupteur différentiel•

Sicherungen und sonstigeSchutzeinrichtungen überprüfen

•Controllare i fusibili e gli altri dispositivi di protezione•Verificar

fusíveis e demais dispositivos de protecção

Rearmar el protector térmico, comprobar que el voltaje sea correcto • Switch thermal protector orcheck that voltage is correct•Effectuer le réarmement thermique ou vérifier si le voltage est correct•Thermoschutzrelais zurückstellen oder ein erneutes Abkühlen abwarten

•Riarmare il relé termico,

aspettare che si raffreddi o verificare che la tensione sia corretta•Rearmar o térmico, depois de estar

frio o verificar se a voltagem está correcta

Esperar que suba el nivel de agua del recipiente • Wait for water level to be back to adequate

level•

Attendre le remplissage du réservoir

•Abwarten bis genügend W

ässer vorhanden ist•

Aspettare il riempim

ento del pozzo•

Esperar a recuperação do poço

Acudir a un Servicio Oficial Autorizado • Call Service Engineer•

Contacter le ServiceTechnique

agrée•

Technischen Kundendienst verständigen•

Mettersi in contatto con l’officina autorizzata

Contactar com o Serviço Técnico-Oficial

Comprobar el libre funcionamiento del flotador • Check the free operation of the float switch•

Vérifier le libre fonctionnement du flotteur•Freie Beweglichkeit des Schwimmers prüfen•Verificare

il libero funzionamento del regolatore di livello•Verificar o livre funcionamento do boiador

Conectar y fijar el tubo de impulsión correctam

ente • Connect it and fix the discharge pipecorrectly

•Le raccorder à l’orifice de refoulem

ent de la pompe

•Druckleitung an den

entsprechenden Rohrstutzen der Pumpe anschliessen

•Collegare detta tubatura alla bocca

d’uscita della pompa •

Apertar a tubagem ao orificio de saída da bom

ba

Mover la bom

ba lateralmente para evacuar el aire • M

ove the pump laterally to em

pty the air•

Secouer la pompe latéralem

ent pour vider l’air•

Pumpe zum

Entweichen der Luft schrägeintauchen

•M

uovere la pompa lateralm

ente per far uscire l’aria•

Mover a bom

ba lateralmente

par evacuar o ar

Montar la válvula correctam

ente • Assemble the valve correctly

•Inverser le sens du clapet

Ventil in umgekehrter Richtung einbauen

•Invertire il senso della valvola

•Inverter o sentido da

válvula

Sumergir la bom

ba o esperar la recuperación del nivel • Submerge the pum

p or wait to have thesuitable level

•Attendre que le niveau rem

onte•

Pumpe tiefer eintauchen, oder warten bis

höherer Wasserspiegel erreicht ist

•Im

mergere totalm

ente la pompa od aspettare l’aum

ento dilivello dell’acqua

•Subm

ergir a bomba e esperar a recuperação do poço

Limpiar el filtro de la bom

ba • Clean the suction filter•Nettoyer le filtre d’aspiration

•Ansaugfilterreinigen

•Pulire il filtro d’aspirazione

•Lim

par o filtro da pompa

Comprobar la altura geom

étrica y las pérdidas de carga • Check the geometric head and loss of

head•

Vérifier la hauteur géométrique plus les pertes de charge

•Geom

etrische Höhe plusVerluste überprüfen

•Verificare la prevalenza totale com

prese le perdite di carico•

Verificaraltura m

anométrica m

ais as perdas de cargaContactar con un Servicio Oficial Autorizado • Contact a Service Engineer

•Contacter le Service

Technique agrée•

Pumpe ausbauen und Kundendienst verständigen

•M

ettersi in contatto conl’officina autorizzata

•Contactar com

o Serviço Técnico Oficial

Sustituirlo por uno en perfecto estado • Replace it by a new one•

Remplacer-le par un neuf

Ventil in umgekehrter Richtung einbauen

•Sostituire detta tubatura con un’altra nuova

Substitua a tubagem

XXXXX

XX

XX

XXX

X XXX

PO

SIB

LES

AV

ER

ÍAS

, CA

US

AS

Y S

OLU

CIO

NE

S

PO

SS

IBLE

FAU

LTS, C

AU

SE

SA

ND

SO

LUTIO

NS

GB E

PO

SS

IBILI A

VA

RIE

, MO

TIVI E

SO

LUZIO

NI

PO

SS

ÍVE

ISA

VA

RIA

S, C

AU

SA

SE

SO

LUÇ

ÕE

SP I

PA

NN

ES

EV

EN

TUE

LLES

, CA

US

ES

ET

SO

LUTIO

NS

GLIC

HE

DE

FEK

TE, U

RS

AC

HE

N U

ND

AB

HILFE

D F

P I D F GB E

1) La bomba no arranca.

2) La bomba funciona pero no sale agua.

3) La bomba se para autom

áticamente.

4) El caudal no corresponde a la curva facilitada.

1) Pump does not start.

2) Pump runs but there is no flow.

3) Pump stops autom

atically.4) Pum

p does not deliver rated capacity.

1) La pompe ne dém

arre pas.2) La pom

pe fonctionne mais ne débite pas.

3) La pompe s’arrête autom

atiquement.

4)Le débit ne correspond pas à la courbe fournie.

1) Pumpe läuft nich an.

2) Pumpe läuft, aber ohne Förderleistung.

3) Pumpe unterbricht autom

atisch.4) Förderm

enge weicht von der entsprechendenKurve ab.

1) Il motore non si m

ette in moto.

2) La pompa funziona, m

a non dà portata.3) La pom

pa si ferma autom

aticamente.

4) La portata non corrisponde alla curva fornita.

1) A bomba não arranca.

2) A bomba funciona m

as não dá caudal.3) A bom

ba pára automaticam

ente.4) O caudal não corresponde ao indicado

na curva.