Dossier 2015Torrijo de la Cañada, Valtorres, Velilla de Jiloca, Villalba del Perejil, Villalengua,...

14
Dossier 2015 D.O.P. Calatayud www.docalatayud.com

Transcript of Dossier 2015Torrijo de la Cañada, Valtorres, Velilla de Jiloca, Villalba del Perejil, Villalengua,...

Page 1: Dossier 2015Torrijo de la Cañada, Valtorres, Velilla de Jiloca, Villalba del Perejil, Villalengua, Villarroya de la Sierra, La Vilueña. Part of the Iberian System mountain range,

Dossier2015D.O.P.

Calatayudwww.docalatayud.com

Page 2: Dossier 2015Torrijo de la Cañada, Valtorres, Velilla de Jiloca, Villalba del Perejil, Villalengua, Villarroya de la Sierra, La Vilueña. Part of the Iberian System mountain range,

ÍNDICE

04

08

12

16

20

22

06

10

14

18

21

23

HIstOrIa DE la D.O.the Origins of DO Denomination of Origin.

zONa DE PrODuCCIóN.Production area.

25 añOs DE la D.O.25 years of the DO.

la NuEVa CaMPaña.the new campaign.

DatOs DE PrODuCCIóN.Production information.

DatOs DE EXPOrtaCIóN.Export data.

sItuaCIóN gEOgráfICa.geographical setting.

NuEstrOs VINOs.Our wines.

EXPaNsIóN INtErNaCIONal.International expansion.

NuEstras bODEgas.Our wineries.

VINO EMbOtEllaDO EN la D.O.Wine bottled in the DO.

CalIfICaCIóN DE las añaDas.Qualification of vintages.

Dossier informativo 2015

D.o.P. CalatayuD

INDEX

Page 3: Dossier 2015Torrijo de la Cañada, Valtorres, Velilla de Jiloca, Villalba del Perejil, Villalengua, Villarroya de la Sierra, La Vilueña. Part of the Iberian System mountain range,

Do

ss

ier

in

fo

rm

at

ivo

20

15

4

HIstOrIaDE la

El cultivo de la vid en la zona se remonta al s. II a. C., confirmado con el hallazgo de un lagar en el pueblo celtíbero de segeda –de gran importancia en la guerra numantina–, situado entre los términos municipales de belmonte de gracián y Mara.

la primera referencia escrita sobre la gran calidad de los vinos de la Comarca se remonta al siglo i y su autor es marco valerio marcial, historiador que nació en la ciudad romana de Bílbilis.

Bílbilis augusta fue una ciudad floreciente en su época y en sus cercanías los árabes fundaron la actual Calatayud. los romanos desarrollaron la vid, los musulmanes la abandonaron y los cristianos volvieron a destacar su importancia durante la reconquista como cultivo colonizador.

a finales del siglo Xii los monjes del Cister promovieron la plantación de la vid en esta zona y fundaron el monasterio de Piedra, y sus bodegas dan fe de la importancia de la vid en las tierras de su entorno.

Con la llegada de la filoxera a francia los viñedos se extendieron hasta superar las 44.000 ha. sin duda las buenas comunicaciones ferroviarias de Calatayud favorecían las exportaciones de vino y, en consecuencia, el cultivo de la vid.

en la década de los años 60 los viticultores se unen y crean las cooperativas. Posteriormente viendo la calidad de los vinos elaborados, los bodegueros solicitaron la creación de esta Denominación de origen hasta su ratificación en 1990.

The first historical reference to the great quality of the wine can be traced back to the 1st century and Marcus Valerius Martialis, the historian born in the Roman city of Bilbilis.

Augusta Bilbilis was a flourishing city in its time where, in its surroundings the Moors later founded the city of Calatayud. It was the Romans who developed the cultivation of the vine, the Moors who abandoned the practice, and the Christians who brought it back to prominence during the Reconquest as a colonializing crop.

At the end of the 12th century Cistercian monks promoted the planting of vineyards in the area and founded the

tHE OrIgINs Of DO(DENOMINatION Of OrIgIN)

5

D.O

.p.

Ca

la

ta

yu

D

monastery named Monasterio de Piedra, whose cellars give testament to the importance of the vine in the surrounding countryside.

With the arrival of phylloxera in France, the vineyards reached an area of over 44,000 ha. Without doubt Calatayud ‘s excellent rail links favoured the exportation of the wine and in turn the cultivation of the vine.

In the 60’s the winegrowers came together and created cooperatives. Later, on seeing the quality of the wine produced, wine merchants applied for the creation of an Appellation of Origin, declared in 1990.

Vine cultivation in the area dates back to the 2nd century bC, as confirmed by the discovery of a wine storage vat in the Celtiberian settlement of segeda, a town of great importance during the Numantine wars, and

situated between the districts of belmonte de gracián and Mara.

Page 4: Dossier 2015Torrijo de la Cañada, Valtorres, Velilla de Jiloca, Villalba del Perejil, Villalengua, Villarroya de la Sierra, La Vilueña. Part of the Iberian System mountain range,

D.O

.p.

Ca

la

ta

yu

D

6

Do

ss

ier

in

fo

rm

at

ivo

20

15

The area given to the production of the grape protected by the Calatayud Appellation of Origin is made up of vineyards located in the following municipal districts: Abanto, Acered, Alarba, Alhama de Aragón, Aniñón, Ariza, Atea, Ateca, Belmonte de Gracián, Bubierca, Calatayud, Cárenas, Castejón de las Armas, Castejón de Alarba, Cervera de la Cañada, Cetina, Clarés de Ribota, Codos, El Frasno, Fuentes de Jiloca, Godojos, Ibdes, Jaraba, Maluenda, Mara, Miedes, Monterde, Montón, Morata de Jiloca, Moros, Munébrega, Nuévalos, Olves, Orera, Paracuellos de Jiloca, Ruesca, Sediles, Terrer, Torralba de Ribota, Torrijo de la Cañada, Valtorres, Velilla de Jiloca, Villalba del Perejil, Villalengua, Villarroya de la Sierra, La Vilueña.

Part of the Iberian System mountain range, the DO is divided up into three clearly differentiated parts: the inner central valley, an eastern mountainous stretch beginning at Mount Moncayo and

which forms the mountain ranges of Virgen, Vicort and Algairen, and a further eastern mountainous stretch made up of the mountains Ateca and the Pardos Sierra. This is an exceptional area thanks to its transport infrastructure, at a distance of 89km from Zaragoza.

From a geographical point of view, the Calatayud basin is like a miniature reproduction of the Ebro basin with three differences: the surrounding mountain ranges, the inner valley, and the foothills. An area with a complicated topography, located in the foothills of the Moncayo and characterized by a complex hydrographic network formed by various tributaries of the River Ebro, such as the Jalon, Jiloca and other minor rivers. The vineyards grow down the slopes of the mountains, at altitudes ranging from between 550 and 1,040 meters.

7

gEOgraPHICalsEttINg

la zona de producción de las uvas amparadas dentro de la Denominación de origen Calatayud está constituida por los terrenos y pagos vitícolas ubicados en los términos municipales siguientes: abanto, acered, alarba, alhama de aragón, aniñón, ariza, atea, ateca, Belmonte de Gracián, Bubierca, Calatayud, Cárenas, Castejón de las armas, Castejón de alarba, Cervera de la Cañada, Cetina, Clarés de ribota, Codos, el frasno, fuentes de Jiloca, Godojos, ibdes, Jaraba, maluenda, mara, miedes, monterde, montón, morata de Jiloca, moros, munébrega, nuévalos, olves, orera, Paracuellos de Jiloca, ruesca, sediles, terrer, torralba de ribota, torrijo de la Cañada, valtorres, velilla de Jiloca, villalba del Perejil, villalengua, villarroya de la sierra, la vilueña. integrada en el sistema ibérico la D.o. se divide en tres unidades claramente diferenciadas: el interior de la fosa central, un ramal

montañosos oriental que parte del moncayo y lo forman las sierras de la virgen, vicort y algairen y otro ramal occidental con los montes de ateca y sierra de Pardos. se trata de un lugar privilegiado por sus comunicaciones, a una distancia de 89 km de Zaragoza.

Desde el punto de vista geomorfológico, la cuenca de Calatayud es una reproducción en miniatura de la cuenca del ebro con tres unidades diferenciadas: las sierras exteriores, el interior de la fosa y el piedemonte. se trata de una zona de complicada orografía, situada en las estribaciones del moncayo y caracterizada por una compleja red hidrográfica formada por diversos afluentes del río ebro, como el Jalón, Jiloca y otros menores. los viñedos descienden por las laderas de las sierras, con altitudes que oscilan entre los 550 y los 1.040 metros.

sItuaCIóNgEOgráfICa

D.O. CalataYuD

zaragOza

BarCelona

maDriD

BilBao

valenCia

Page 5: Dossier 2015Torrijo de la Cañada, Valtorres, Velilla de Jiloca, Villalba del Perejil, Villalengua, Villarroya de la Sierra, La Vilueña. Part of the Iberian System mountain range,

Do

ss

ier

in

fo

rm

at

ivo

20

15D

.O.p

. C

al

at

ay

uD

8

zONa DE PrODuCCIóN

suelosel 75% de los viñedos de la D.o. Calatayud se encuentran en unidades litológicas compuestas por materiales sueltos (glacis, cantos, arenas, arcillas y pizarras).además el 80% de los viñedos se encuentran entre 650 m y 900 m de altitud y algunos incluso superan los 1000 metros.

gravas: Compuesto por guijarros y cantos rodados, procedentes de aluviones, con buen drenaje. la vid vegeta muy bien en este tipo de suelos proporcionando vinos complejos, intensos, estructurados y carnosos.

pizarras rojas: Procedentes de arcillas compactadas a grandes presiones. son suelos de baja fertilidad sin apenas retener el agua de lluvia. los vinos resultantes tienen un componente mineral característico, son vinos sutiles, finos y elegantes.

pizarras grises: De color más oscuro que las pizarras rojas retiene el calor del día y lo desprenden por la noche. son suelos de escasa profundidad por lo que la roca madre aflora a los pocos centímetros. los vinos resultantes tienen alta graduación alcohólica y proporcionan bajos rendimientos. vinos muy estructurados y también resultan minerales.

Margas: están compuestos por calizas y arcillas. son suelos ideales para la viticultura, ofreciendo poca resistencia a la penetración de las raíces. reflejan la luz solar y almacenan su calor para el periodo nocturno. los vinos resultantes son vinos con cuerpo, cálidos, potentes y aromáticos, aptos para la crianza.

arcillo-ferruginosos: son suelos compuestos por arcillas principalmente y con altos contenidos en hierro y cantos poco rodados son suelos con bastante perfil, pudiendo sobrepasar los 3 mts. de profundidad. los vinos tienen graduación alcohólica alta y mucho color.

soil75% of the vineyards in Calatayud are found in geological areas made up of loose material, gentle slopes and ridges with sands, clays and slate. In addition, 80% of the vineyards are located at altitudes of between 650 m and 900 m and some even surpass 1,000 meters.

Gravels: Composed of gravel and boulders from landslides, with good drainage. Vines vegetate very well in these soils providing complex, intense, structured and fleshy wines.

Red slate: Derived from clays compacted under intense pressure. These are low fertile soils hardly able to retain rainwater. The resulting wines obtained from these soils have a characteristic mineral component, and are subtle, refined and elegant wines.

Grey slate: Darker in color than red slate, grey slate retains the heat of the day which it later gives off at night. The soils are shallow so the bedrock is present within a few centimeters. The resulting wines have a high alcohol content and provide low yields. Minerality and well structured wines.

Loam: Composed of limestone and clays. Ideal soils for the winegrower, they offer little resistance for the vines to root. These soils reflect the sunlight and store up its heat for the night. The resulting wines are wines with body, warmth, strong and aromatic, suitable for aging.

Ferrous clay: Soils pricipally made up of clays with high iron content, stoney and deep with depths of up to 3 meters. The resulting wines are highly coloured with a high alcohol content.

Climael clima de la D.o.P. Calatayud se describe como mediterráneo Continental con inviernos fríos y veranos calurosos. la temperatura media anual es 13,1ºC, con grandes diferencias entre la noche y el día durante la época de maduración. las temperaturas y precipitaciones varían desde el fondo de la fosa con temperaturas suaves y precipitaciones bajas, hasta las temperaturas más bajas y precipitaciones ligeramente superiores, a medida que ascendemos, con una pluviometría media de 300 a 550 mm.

Variedadesen la D.o.P Calatayud se cultivan variedades tintas como son la Garnacha, tempranillo, syrah, mazuela, merlot, Cabernet sauvignon, Bobal y monastrell, y entre las variedades blancas destacan la viura, Garnacha blanca, malvasía, Chardonnay, Gewurtraiminer y sauvignon Blanc. las variedades tintas suponen un 92% frente a las variedades blancas, que representan el 8% de la superficie total (3.200 has). la garnacha representa el 62% de la superficie total. la siguiente variedad más implantada en tintas es la tempranillo con un 19%, seguida de la syrah con un 7%. Dentro de las variedades blancas, la viura es la variedad más implantada con 256 has. de viñedo.

garnachala Garnacha tinta es nuestro mayor patrimonio, con planta-ciones que superan en muchos casos los 50 años de edad y que en la zona se denominan ”viñas viejas”. la adaptación de esta variedad en la zona es perfecta y de ahí su preponderancia respecto al resto de variedades. la garnacha es una variedad agreste en muchos casos injertada sobre rupestris de lot y más recientemente sobre ritchtter 110.la mayor parte de nuestros viñedos de garnachas se encuen-tra ubicado en zonas de altura, (la zona de viñedos más alta de aragón), en terrenos con elevada pendiente y de muy difícil mecanización, realizándose la mayoría de las labores de cultivo de forma manual.

Vendimiala vendimia se inicia por lo general a finales de septiembre pudiendo alargarse hasta mediados de noviembre ya que la altitud a la que se encuentran los viñedos retrasa la maduración. Bajo estas condiciones climatológicas, se favorece una lenta maduración de las bayas que alcanzan la perfecta maduración fenólica. los rendimientos por cepa son bajos y el cultivo se desarrolla sin apenas incidencias de plagas y enfermedades.

ClimateThe climate of the Calatayud DO is described as Continental Mediterranean with cold winters and hot summers. The avergae yearly temperature is 13,1ºC, with great differences in temperature between night and day during the ripening period of the grape. Temperature and rainfall vary throughout the area, with gentle temperatures and low rainfall found in the valley with temperatures falling and rainfall level rising slightly as we move up the slopes, experiencing an average rainfall of between 300 and 550 mm.

VarietiesIn the Calatayud DO a variety of reds are cultivated, such as Garnacha, Tempranillo, Syrah, Mazuela, Merlot, Cabernet Sauvignon, Bobal y Monastrell, while among the whites stand out, Viura, Grenache Blanc, Malvasía, Chardonnay, Gewurtraiminer y Sauvignon Blanc. Of all the grapes grown, the red varieties represent 92% of a total cultivable area 3,200 Ha, against the whites, which represent 8%. The Garnacha variety is cultivated over 62% of the total area. The second most cultivated variety among the reds is Tempranillo, 9% followed by the Syrah variety, 7%. Amongst the white varieties, the Viura is the most cultivated, grown over 256 Ha of vineyard.

garnachaThe Garnacha red is our greatest heritage, with plantations which in many cases are over 50 years old and which in the area are known are Viñas Viejas ( Old Vineyards). The adjustment to the area of this variety is superb and from there stems its superiority with respect to the other varieties. The Garnacha is a resistant variety and in many cases is grafted onto Rupestris du Lot or more recently on to Ritchtter 110. The greater part of our Garnacha crop is situated in high areas, (the highest vineyards in Aragon), and in fields on steep slopes that are difficult for machinery to operate on, most of the cultivation work is done by hand.

the grape harvestIn general the grape harvest is carried out towards the end of September and can be extended towards the end of November as the altitude the vineyards are found on means that the ripening process is delayed. Under these climatic conditions the berries ripen slower thus achieving a perfect phenolic ripeness. The yield per grapevine is low and the crop develops with low incidences of plagues or diseases.

9

gravas / gravELs pizarras rojas / rED sLaTE pizarras grisEs / grEY sLaTE margas / Loam arciLLo-fErruginosos / fErrous cLaY

PrODuCtIONarEa

Page 6: Dossier 2015Torrijo de la Cañada, Valtorres, Velilla de Jiloca, Villalba del Perejil, Villalengua, Villarroya de la Sierra, La Vilueña. Part of the Iberian System mountain range,

11

Our WINEs

NuEstrOsVINOs

When one aims to generalise there is the danger that one only touches on the superficial without going into the detail. To explain the wines of an DO so varied as is the Calatayud DO in just a few lines is no easy matter, if only for the fact that the area contains a great diversity in the types of soils and micro climates, that in turn give rise to so many subtleties in the wine which due to a lack of space can’t be highlighted here. However, taking on board the risks involved with generalisations, a description of the dominant characteristics of the wines of Calatayud can be gone into here to allow the reader to discover the wines’ defining qualities.

Whites.Mainly the Macabeo variety, which is common throughout the Ebro Valley and perfectly adapted to the climate of the Calatayud DO region. The wine stands out due to its fruitiness, mainly apple and grapefruit, and the freshness which comes with its acidity. This wine has become relevant amongst the wines which come from the vineyards on the Ribota axis and the left bank of the River Jalón.

The Grenache Blanc variety has always had a certain presence in the vineyards of Calatayud, but the Macabeo has dominated due to its high fruit yield as it doesn’t suffer from “poor fruit set” as is the case with the Grenache Blanc. Its wines are original and lately a number of producers have put faith in this new variety by planting new vines. As you have seen white wines only represent 8% of total production.

Cuando se pretende generalizar se corre el riesgo de quedarse en la superficie sin profundizar en los detalles. Dar una explicación en breves líneas de cómo son los vinos de una D.o. tan variada como la de Calatayud resulta muy complicado, simplemente porque tiene una gran diversidad de suelos y microclimas que dan lugar a numerosos matices que por falta de espacio no podemos reseñar ahora. no obstante, asumiendo los riesgos de la generalización, se puede hacer una descripción de las características dominantes que permita conocer las peculiaridades de los vinos de Calatayud.

blancos.mayoritariamente son de la variedad macabeo, muy extendida en valle del ebro y perfectamente adaptada a las condiciones edafoclimáticas de la D.o. Calatayud. los vinos destacan por su frutosidad, pincipalmente de manzana y pomelo, y la frescura que les acompaña por la acidez, adquiere relevancia en los vinos que proceden de viñas del eje del ribota en la margen izquierda del rio Jalón.

la variedad Garnacha blanca siempre ha tenido cierta presencia en los viñedos de Calatayud, pero la macabeo la ha dominado por su mejor productividad ya que no padece el problema del “corrimiento” como ella. sus vinos son de gran originalidad y últimamente algunos productores han apostado por esta variedad con nuevas plantaciones. Como se ve, los vinos blancos tan solo representan el 8% de la producción total.

rosados.Habitualmente son vinos elaborados con uvas de Garnacha tinta, de ligero color rosa fresa y aromas varietales, que en Calatayud se expresan con notas importantes de pétalo de rosa, acompañados de frutos rojos, como frambuesa. en general son vinos intensos en el paladar, amables y frescos, e igual que ocurre con los blancos, los rosados procedentes de uvas de la margen izquierda del rio Jalón resultan más frescos por su mayor acidez, en cambio los de la margen derecha tienen un mayor carácter floral.

tintos.los vinos tintos de Garnacha representan la esencia de la D.o. Calatayud. Presentan colores cereza de media intensidad, aromas varietales de frutas negras, moras y grosellas, y destaca el carácter especiado de canela y clavo, así como la mineralidad o aroma mineral. sobresale su equilibrio debido a la frescura que proporciona la acidez tartárica, y son amables, carnosos y amplios en el paso de boca. en los vinos tintos se expresa con contundencia el efecto “terroir”, dado que la exigencia de una maduración más completa y la presencia de compuestos polifenólicos, hacen que las condiciones edafoclimáticas adquieran mayor relevancia en las características de los vinos tintos. así en la D.o. Calatayud, y en concreto en los vinos tintos de Garnacha, se observa de forma general los factores comentados.

en general, los vinos tintos que proceden de formaciones pizarrosas y cuarcíticas del Cámbrico se caracterizan por tener mayor mineralidad y especias en sus aromas, mientras que los del mioceno con mayor contenido de arcillas en los suelos muestran mayor frutosidad.

rosés.Normally these wines are elaborated using the red Garnacha variety, light pink in colour, strawberry and varietal aromas, which in Calatayud manifests itself through rose petal aromas, along with red fruits such as raspberry. In general these wines are intense on the palate, easy and fresh. As with the whites, the rosés come from vineyards on the left bank of the River Jalón resulting fresher due to their greater acidity, whereas on the right bank the wines possess a more floral quality.

reds.The red wine of the Garnacha variety represents the essence of Calatayud wines. The colour of the wines is a mild intense cherry colour, varietal aromas of dark fruits, blackberries and gooseberries, and the spicy quality which stands out of cinnamon and clove, as does the minerality or mineral aroma. Balanced wines due to the freshness provided by the tartaric acidity, they are easy, fleshy and big on the palate. In red wines this is expressed fully with the “terroir” effect, and a more complete maturing process along with the presence of polyphenol compounds, means that the climatic conditions acquire a greater relevance in the quality of red wines. In the DO of Calatayud, and specifically with red wines of the Garnacha variety, generally the factors expressed above are clear to see. In general, the red wines grown on soils of slate and quartzite formed in the Cambrian period are known for their greater minerality and spices in their aromas, while soils from the period of the Miocene, a more clayey earth, yield wine with a greater fruitiness.

Do

ss

ier

in

fo

rm

at

ivo

20

15

10

D.O

.p.

Ca

la

ta

yu

D

Page 7: Dossier 2015Torrijo de la Cañada, Valtorres, Velilla de Jiloca, Villalba del Perejil, Villalengua, Villarroya de la Sierra, La Vilueña. Part of the Iberian System mountain range,

13

el camino andado desde los inicios de la denominación no ha sido nada fácil. Ha habido que sortear todo tipo de dificultades esperando en muchos casos nuestra oportunidad, en silencio, con trabajo y sencillez siendo conocedores de que las condiciones de nuestra zona son idóneas para el cultivo de la vid y que algún día llegaría nuestra oportunidad de mostrar el secreto que atesora esta denominación.

es necesario hacer un merecido homenaje a la labor diaria de viticultores, bodegas, cooperativas y personal de bodega que gracias a su esfuerzo han llevado al consumidor unos vinos con unas características sin-gulares que los hacen ser reconocidos a nivel mundial.

siendo nuestro presente optimista, en ningún caso debemos descansar, fijándonos nuevos objetivos para alcanzar sin ninguna duda un futuro prometedor. así nos lo confirman los galardones y reconocimientos que están obteniendo nuestros vinos.

la Denominación de Origen Calatayud celebra el 25º aniversario de su creación y se trata sin duda de un ejemplo de cómo el trabajo bien hecho y sostenido a lo largo del tiempo siempre da buenos resultados.the Calatayud appellation of Origin celebrates its 25th anniversary, showing how a job well done carried out over a long period of time achieves good results.

Do

ss

ier

in

fo

rm

at

ivo

20

15

12

D.O

.p.

Ca

la

ta

yu

D

25 añOs DE la D.O.

25 YEarsOf tHE

DO

The journey since the beginnings of the Appellation hasn’t been easy. We have had to negotiate a number of difficulties along the way, waiting in many cases for our opportunity, in silence, with work and humility being fully aware that the conditions in our area are ideal for the cultivation of the vine and that one day our opportunity would arrive and that we would be able to show the secret our appellation holds.

It is necessary here to pay a deserved tribute to the day to day labours of the winegrowers, wineries and cooperatives and the wine cellar staff, thanks to their efforts they have brought to the consumer wines of a singular quality which has brought them worldwide recognition.

Although our present is encouraging, we cannot relax, we must fix new goals to achieve what without doubt looks to be a promising future. As confirmed by the awards and acknowledgements our wines are obtaining.

Page 8: Dossier 2015Torrijo de la Cañada, Valtorres, Velilla de Jiloca, Villalba del Perejil, Villalengua, Villarroya de la Sierra, La Vilueña. Part of the Iberian System mountain range,

EXPaNsIóN INtErNaCIONal

Do

ss

ier

in

fo

rm

at

ivo

20

15

14

D.O

.p.

Ca

la

ta

yu

D

15

INtErNatIONalEXPaNsION

Desde su comienzo los vinos de la D.O. Calatayud se han posicionado de forma clara en los mercados exteriores. El objetivo es seguir creciendo y abrir nuevos mercados.since the very beginning, the wines of the Calatayud DO have clearly positioned themselves in foreign markets. the objective now is to continue to grow and open up new markets.

brasil

japón

ee.uu.

CanaDá

MéxiCO

COlOMbia

australia

rep. singapur

rusia

eurOpa

alemania, austria, Bélgica, Chipre, Dinamarca, eslovenia, estonia, finlandia, francia, Holanda, noruega, letonia, reino unido, suecia, suiza, Polonia, república Checa, ucrania

COrea

taiwan

filipinasvietnaM

China

hOng kOng

puertO riCO

Page 9: Dossier 2015Torrijo de la Cañada, Valtorres, Velilla de Jiloca, Villalba del Perejil, Villalengua, Villarroya de la Sierra, La Vilueña. Part of the Iberian System mountain range,

17

Con el slogan “viñedo extremo, vinos de altura” hemos querido sintetizar en pocas palabras las condiciones en las que nuestros viñedos se desarrollan bajo el rigor de nuestra climatología.

Con inviernos muy fríos y veranos calurosos, viñedo viejo en muchos casos formados en vaso, adaptados a terrenos áridos sin apenas precipitaciones, donde la cepa en la mayoría de las ocasiones dispone de poca tierra fértil para su desarrollo, al límite de cultivo, en alturas que superan los 1.000 metros.

la imagen seleccionada para esta campaña muestra una vid desafiante en lo más alto de la montaña, soportando todo tipo de condiciones meteorológicas. Con ella queremos transmitir todo lo que hemos explicado anteriormente.

With the slogan “Extreme Vineyard, Altitude Wines” we have aimed to synthesise in few words the conditions in which our winegrowers work, under the severity of our climate.

With very cold winters and hot summers, adapted to dry terrains with little rainfall, where the vine in the majority of cases relies on not very fertile earth for its growth, pushing the limits of cultivation, at altitudes of over 1,000 metres.

The image we have selected for this campaign shows a defiant grapevine on the top of a mountain, enduring all types of meteorological conditions. And with that we want to transmit all that we have expressed earlier.

Do

ss

ier

in

fo

rm

at

ivo

20

15

16

D.O

. C

al

at

ay

uD

VIÑEDOEXTREMOVINOS DE ALTURA

EXTREMEVINEYARDALTITUDE WINES

la NuEVa CaMPaña

tHE NEWCaMPaIgN

Page 10: Dossier 2015Torrijo de la Cañada, Valtorres, Velilla de Jiloca, Villalba del Perejil, Villalengua, Villarroya de la Sierra, La Vilueña. Part of the Iberian System mountain range,

Do

ss

ier

in

fo

rm

at

ivo

20

15D

.O.p

. C

al

at

ay

uD

bodegas y Viñedos del Jalónavda. José antonio, 6150340 maluenda (Zaragoza)tel. 976 893 017 · fax 976 546 969www.castillodemaluenda.com

bodegas atecaCtra. nacional ii, km 22150220 ateca (Zaragoza)tel. 629 261 379www.gilfamily.es

18bodegas agustín CuberoPol. la Charluca, nave 150300 Calatayud (Zaragoza)tel. 976 882 332 · fax 976 887 512www.bodegascubero.com

bodegas san gregorioCtra. de villaluenga, s/n50312 Cervera de la Cañada (Zaragoza)tel. 976 899 206 · fax 976 896 240www.bodegasangregorio.com

bodegas ángel l. Pablo uriolCamino de Calatayud, s/n50293 terrer (Zaragoza)tel. 976 898 400 · fax. 976 898 401www.valdepablo.com

bodegas san Isidroavda. José antonio, 6150340 maluenda (Zaragoza)tel. 976 893 017 · fax 976 546 969www.castillodemaluenda.com

bodegas augusta bílbilisC. Carramiedes, s/n50331 mara (Zaragoza)tel. 976 892 440www.bodegasaugustabilbilis.com

bodegas brecaCtra. monasterio de Piedra, s/n50219 munébrega (Zaragoza)tel. 976 895 071 · fax 976 895 071www.grupojorgeordonez.com

bodegas langa Hnos. s.l.Ctra. nacional ii, km 241,70050300 Calatayud (Zaragoza)tel. 976 881 818 · fax 976 884 463www.bodegas-langa.com

Espacio lugus bodegasCtra. a1504 Calatayud - Belmonte km 3 50300 Calatayud (Zaragoza)tel. 976 880 448 · fax 976 466 831www.luguswines.com

bodegas Virgen de la sierraavda. de la Cooperativa 21-2350310 villarroya de la sierra (Zaragoza)tel. 976 899 015 · fax 976 899 132www.bodegavirgendelasierra.com

bodegas Esteban CastejónC. Portada 1350236 ibdes (Zaragoza)tel. 976 848 031 · fax 976 848 031www.bodegasesteban.es

bodegas Niño JesúsC. las tablas s/n50313 aniñón (Zaragoza)tel. 976 899 150 · fax 976 896 160www.satninojesus.com

bodegas san alejandroCtra. Calatayud-Cariñena, km 16,450330 miedes de aragón (Zaragoza)tel. 976 892 205 · fax 976 890 540www.san-alejandro.com

bodegas guerrero sebastiánCtra. Daroca, 650347 acered (Zaragoza)tel. 976 896 704www.bodegasguerrerosebastian.com

bodega Colás ViticultoresC. lanuza 2850230 alhama de aragón (Zaragoza)tel. 976 840 062

Cada viticultor elaboraba su vino de forma artesanal, se pisaban las uvas, y con el raspón incluido se pasa-ban a fermentar. Desnudos se introducían en el lagar para remover el mosto y los orujos. una vez acabada la fermentación se separaba el vino y se introducía en depósitos de cemento o toneles de cerezo de 600 hasta

Each winegrower produced their wine in a traditional way, the grapes were trampled, and with the stalk or pedicel still attached were fermented. Naked they climbed into the vat to remove the unfermented wine and grape skins. Once finished, the wine was separated off and was placed in cement depo-sits or in cherry wood barrels of between 600 and 1,500 li-

la bodegas con más de 250 años de antigüedad se encontraban excavadas a mano y orientadas al norte para conservar su temperatura y humedad.

the wine cellars which are more than 250 years old, where dug out by hand and orientated to the north in order to conserve their temperature and humidity.

19

NuEstrasbODEgas

1500 litros, el resto de orujos se prensaba en prensas manuales para extraer el vino. Después venían los compradores y fijaban el precio por “cantarás”.así se funcionó hasta la creación de las Cooperativas allá por los años 50. Hoy en día son testimonio de la historia y la cultura del vino en nuestra zona.

tres. The rest of the grape skins were pressed manually to extract more wine. Later wine merchants would come and prices were fixed by the measurement know as “cantarás”And this is how things worked until the creation of cooperative over 50 years ago. Today these practices are testament to the history and culture of wine in our area.

OurWINErIEs

actualmente en el Consejo regulador se encuentran inscritas 16 bodegas.at this moment in time there are 16 wineries registered with the regulating body, Consejo regulador.

Page 11: Dossier 2015Torrijo de la Cañada, Valtorres, Velilla de Jiloca, Villalba del Perejil, Villalengua, Villarroya de la Sierra, La Vilueña. Part of the Iberian System mountain range,

Do

ss

ier

in

fo

rm

at

ivo

20

15D

.O.p

. C

al

at

ay

uD

20Producción total de uva y de vino, con datos diferenciados para el vino con Denominación de Origen.total wine and grape production information, with differentiated data for wins with appellation of Origin.

CaMpaña campaign

prODuCCión De uva (tM.)grape production

prODuCCión tOtal De vinO (hl.)total wine production

vinO D.O. (hl.) do wine

1.990 / 91 28.810 213.150 17.155 D.O.1.991 / 92 29.260 216.568 28.903 D.O.

1.992 / 93 25.640 189.781 13.951 D.O.1.993 / 94 17.110 126.680 11.875 D.O.1.994 / 95 11.450 80.174 22.901 D.O.1.995 / 96 6.210 43.400 14.780 D.O.1.996 / 97 22.910 170.280 43.653 D.O.1.997 / 98 15.840 117.232 26.260 D.O.1.998 / 99 13.570 101.832 33.104 D.O.1.999 / 00 20.300 152.803 63.753 D.O.2.000 / 01 22.411 198.397 64.041 D.O.2.001 / 02 9.239 68.749 42.434 D.O.2.002 / 03 13.143 90.634 43.044 D.O.2.003 / 04 19.400 126.342 62.685 D.O.2.004 / 05 23.998 172.289 64.056 D.O.2.005 / 06 19.806 145.644 80.737 D.O.2.006 / 07 17.586 127.464 72.845 D.O.2.007 / 08 19.684 141.257 78.670 D.O.2.008 / 09 8.054 59.183 51.508 D.O.

2.009 / 10 13.648 98.982 92.510 D.O.

2.010 / 11 11.597 82.810 74.550 D.O.

2.011 / 12 8.295 61.324 54.479 D.O.

2.012 / 13 8.709 64.198 61.588 D.O.

2.013 / 14 10.200 70.880 70.880 D.O.

2.014 / 15 11.367 78.015 78.015 D.O.

Número de botellas comercializadas en la Denominación de Origen Protegida Calatayud.Number of bottles commercialized in the area protected by Calatayud DO.

21

DatOs DE PrODuCCIóN

VINOEMbOtEllaDO

PrODuCtIONINfOrMatION

WINE bOttlED IN tHE DO

1.9931.994

1.9951.996

1.9971.998

1.9992.000

2.0012.002

2.0032.004

2.0052.006

2.0072.008

2.0092.010

2.011 2.012

2.0132.014

1.000

2.000

3.000

4.000

5.000

6.000

7.000

8.000

4.50

0

3.20

0 4.10

0

3.77

9

4.30

0

6.30

0

6.06

5

5.02

0

5.39

4

4.75

8 5.72

2

5.43

7 6.43

7

6.59

9

6.71

0

7.26

8

MILESDE BOTELLAS

Bottles in thousands

Page 12: Dossier 2015Torrijo de la Cañada, Valtorres, Velilla de Jiloca, Villalba del Perejil, Villalengua, Villarroya de la Sierra, La Vilueña. Part of the Iberian System mountain range,

Do

ss

ier

in

fo

rm

at

ivo

20

15D

.O.p

. C

al

at

ay

uD

22países 1.997 1.998 1.999 2.000 2.001 2.002 2.003 2.004 2.005

alemania 534 176 153 1.007 1.673,69 1.811,90 1.724,62 2.833,12 1.830,65

francia 4.105 3.344 3.936 10.025 2.360,39 2.194,28 2.522,40 2.882,54 7.853,00

Bélgica 312 275 235 320 591,32 2.252,53 3.593,83 7.471,72 5.823,51

Holanda 273 434 679 1.072 1.997,45 1762,75 2.065,32 2.406,95 1.452,75

finlandia 509 671 458 718 423 110,88 - - 4,72

Dinamarca 83 - 26 477 2.118 640,21 468,55 313,50 255,30

r. unido 3.816 7.549 7.491 3.447 13.591,18 16.168,77 9.344,06 13.231,97 12,771,11

noruega - - - - - - - - -

austria 14 - 24 139 188,10 - 197,70 4,50 33,95

suecia 8 44 - 97 - 81,63 133,80 2.298,15 263,00

suiza 89 59 994 75 69,75 236,52 165,29 291,17 291,25

resto europa

- 25 - 6 515,33 642,84 2.739,96 2.603,16 2.311,98

ee.uu. 492 493 715 883 1.471,24 3.088,51 3.064,30 8.329,95 13.280,31

resto américa

237 - 270 - 110,24 281,57 38,70 211,95 925,56

Japón - - - - - - - - -

otros - 179 18 57 137,93 239,83 3.466,94 229,19 235,65

tOtal 10.472 13.249 14.999 18.323 25.247,62 29.861 29.525,47 43.107,87 47.332,73

países 2.006 2.007 2.008 2.009 2.010 2.011 2.012 2.013 2.014

alemania 2.219,05 3.244,02 3.020,07 3.359,26 5.113 4.758 4.758 4.581,06 1.414,60

francia 566,85 1.682,23 235,23 237 188 218 218 130,60 1.349,50

Bélgica 2.087,80 2.144,59 1.620,70 1.368,90 860 1.156 1.156 626,68 739,80

Holanda 1.867,80 2.144,61 859,82 1.169,21 808 893 893 1.660,25 3.350,69

finlandia - - - 50 250 168 168 175 175

Dinamarca 115 195,61 745,70 - 20 201 201 348,71 316

r. unido 6.104,11 6.416,63 2.215,99 956,54 1.293 1.465 1.465 400,37 1.717,39

noruega - - - 1.042 700 604 604 926,20 2.280,63

austria 121,20 125,50 11,57 13,73 23 65 65 31,59 8,66

suecia 272 302,21 101,52 20 4 21 21 15 23,65

suiza 339,74 346 383,94 398,43 672 595 595 523,36 741,10

resto europa

1.162,61 1.827,65 2.386,02 246,97 388 276 276 900,16 825,56

ee.uu. 12.694,83 12.927 15.517,57 12.884,41 16.536 23.405 23.405 19.666,34 25.214

resto américa

793,84 553 973,35 480,72 931 1.340 1.340 4.699,11 3943,10

Japón - - - 500,95 474 869 869 1.656,08 2.584,87

otros 2.467,23 1.075 563,06 207,23 621 648 648 1.118,62 1.215,22

tOtal 30.812,06 32.984,05 28.634,54 22.935,35 28.881 36.682 36.682 37.460,13 45.899,80

DatOs DE EXPOrtaCIóN

EXPOrtatIONData

una vez recolectada la cosecha de uva y terminada su elaboración, el Consejo regulador valora anualmente la calidad de los vinos calificando la añada.Once the grape is collected and harvested and the wine has been elaborated, the regulating body annually judges the quality of the wines and classifies the vintage.

El 85% del vino comercializado por las bodegas inscritas se destina a la exportación.85% of the wine commercialized by the registered wineries is destined for export. 23

CalIfICaCIóNDE las añaDas

QualIfICatIONOf VINtagEs

1990

2000

2010

1991

2001

2011

1992

2002

2012

1993

2003

2013 excelenteexcellent

muy buenavery good

buenagood

regularnormal

1994

2004

1995

2005

1996

2006

1997

2007

1998

2008

1999

2009

Page 13: Dossier 2015Torrijo de la Cañada, Valtorres, Velilla de Jiloca, Villalba del Perejil, Villalengua, Villarroya de la Sierra, La Vilueña. Part of the Iberian System mountain range,

Do

ss

ier

in

fo

rm

at

ivo

20

15D

.O.p

. C

al

at

ay

uD

24

DatOsgENEralEs

CargOs rEPrEsENtatIVOs. Positions.

PresiDente De la D.o (Do president). José félix lajusticia rubioseCretario (secretary). Javier lázaro Guajardo

DIrECCIóN. address.

D.o. CalatayuDCrta. de valencia, 850300 Calatayud (Zaragoza)tel. 976 884 260

[email protected]

gENEral INfOrMatION

Page 14: Dossier 2015Torrijo de la Cañada, Valtorres, Velilla de Jiloca, Villalba del Perejil, Villalengua, Villarroya de la Sierra, La Vilueña. Part of the Iberian System mountain range,

Do

ss

ier

in

fo

rm

at

ivo

20

15

26

D.O

.p.

Ca

la

ta

yu

D

Dossier2015D.O.P.

Calatayud

www.docalatayud.com