Don Quijote de la Mancha
description
Transcript of Don Quijote de la Mancha
Don Quijote de la ManchaDon Quijote de la Mancha
Publicación
El ingenioso hidalgo don Quijote de la Mancha,
Madrid, Juan de la Cuesta, 1605.
Segunda parte del ingenioso caballero don Quijote de la Mancha,
Madrid, Juan de la Cuesta, 1615.
Primeras ediciones del Quijote en 1605
Madrid, Juan de la Cuesta, 1605 (primera y segunda edición)
Lisboa, Jorge Rodríguez, 1605
Lisboa, Pedro Craesbeeck, 1605
Valencia, Pedro Patricio Mey, 1605
Primera traducción al inglés de Thomas Shelton en 1612
Argumento Las aventuras de Don Quijote y Sancho por los caminos de La Mancha
Primera parte de El Quijote de 1605 (con dos salidas o viajes):- Primera salida: Don Quijote va solo
- Segunda salida: Don Quijote lleva al escudero Sancho Panza.
Segunda parte de El Quijote de 1615:- Una sola salida o viaje de Don Quijote con Sancho Panza.
Argumento general
Alonso Quijano (Don Quijote) se vuelve loco por leer muchos libros de caballerías. Esta locura hace que intente imitar las aventuras que ha leído: sale de su pueblo, vive una serie de aventuras y regresa a casa vencido.
Primera salida (El Quijote, 1605)
Don Quijote prepara unas armas viejas y estropeadas que han pertenecido a sus antepasados, se disfraza con ellas y sale por los caminos de La Mancha para hacer justicia. Llega a una posada que su imaginación transforma en castillo, se hace armar caballero, tiene algunas aventuras y vuelve a casa herido.
- Don Quijote de la Mancha
- Sancho Panza
- Dulcinea del Toboso
Personajes principales de El Quijote
De su villa o lugar:
- Ama, sobrina y mozo
- Cura y barbero
Personajes secundarios
De sus aventuras:
- Juan Haldudo y Andrés
- Vizcaíno, frailes, galeotes, etc.
- Personajes de su imaginación: mago
Don Quijote de la
ManchaDescripción:
- Hidalgo
- Comida y vestimenta
- Aspecto físico
- Lectura de los libros de
caballería
- Locura de querer ser
caballero
- ¿Existió Don Quijote?
La casa de un hidalgo en La Mancha en tiempos de Don Quijote
Clave ILa novela de Cervantes se alimenta de
literatura1. Las lecturas de Don Quijote: libros de caballería LOCURA
2. Cree vivir dentro de un libro: inicio del capítulo II.
Clave ILas novelas o libros de caballerías
1. Obras en prosa que narran las aventuras de caballeros.
2. Muy populares en España y Portugal durante el siglo XVI.
3. Importancia de los hechos (frente a los personajes)
4. Estructura abierta y circular: las aventuras de los caballeros.
5. Se busca el honor, la honra, el bien, la justicia, etc.
6. Se adora a una dama.7. La necesidad de la violencia.8. Geografía. Tiempo.
Clave I
Don Quijote y los ideales de la caballería
1. “Deshacer entuertos” (solucionar conflictos). Don Quijote como juez.
2. Ideal de la justicia. Don Quijote como justiciero.
3. Hacer el bien.
4. Enfrentamiento entre ficción y realidad.
5. Justicia por amor a Dulcinea.
Juan Haldudo azota a Andrés
Grabado de varias ediciones del siglo XVII
Clave II El lenguaje ¿Cómo hablan los
personajes?
1. Lenguaje caballeresco: Parodia del lenguaje grandilocuente de los libros de caballería. El lenguaje de don Quijote imita el de los caballeros.
2. Lenguaje vulgar o coloquial: Incorrecciones y expresiones populares (refranes, palabras, etc.). Es el lenguaje de Sancho Panza. Otras hablas marginales: el sayagüés (habla de los villanos) y la germanía (habla de los delincuentes).
3. Lenguaje culto: El lenguaje utilizado por don Quijote en sus discursos.
Vida y hechos del ingenioso hidalgo Don Quixote de la Mancha
(Madrid, 1771, impreso por Joaquín Ibarra)
The history and adventures of the renowned Don Quixote
(Londres, 1797, C. Cooke)
Clave IIISancho Panza
1. Labrador pobre.
2. Promesa de una ínsula (territorio o especie de reino).
3. Oposición física a Quijote: gordo / flaco; bajo / delgado.
4. Oposición sicológica a don Quijote: razón / locura, materialismo (la comida, la ínsula) / idealismo (“deshacer entuertos”, Dulcinea).
5. Oposición en la forma de hablar.
Juan Huarte de San Juan (1529 – 1588)
Médico, sicólogo y pensador.
Examen de ingenios para las ciencias (1575)Obra con mucho éxito (tuvo numerosas ediciones y traducciones en Europa).
Prohibido por la Inquisición
Teoría de los cuatro humores
Teoría de los cuatro humoresTipo de sangre
Estación Elemento de la naturaleza
Tipo de carácter
Forma de ser
Sangre Primavera Aire Templado y húmedo
Sanguíneo Valiente, esperanzado, amoroso
Bilis Verano Fuego Húmedo y seco
Colérico Idealista, fácil de enfadar, mal temperamento
Bilis negra Otoño Tierra Frío y caliente Melancólico
Abatido, soñoliento, depresivo
Flema Invierno Agua Frío y húmedo Flemático Calmado, indiferente
Molinos de viento en Campo de Criptana (Ciudad Real)
Interior de un molino de viento.El molino de viento es una pequeña torre de piedra. La fuerza del viento en las aspas pone en movimiento la maquinaria interior. Sirve para moler el trigo, los cereales, el vino, etc. Fue inventado en Holanda e introducido en España a finales del siglo XVI.
El habla de Sancho Panza
• Uso de refranes: “frase aguda y sentenciosa de uso común”.
• Muy utilizado por el pueblo llano (no culto).
• Don Quijote no utiliza refranes y corrige a Sancho cuando los utiliza.
• Ejemplos:- No con quien naces, sino con quien
paces .- Cuando a Roma fueres, haz como vieres.
- Más vale pájaro en mano que buitre volando.
- “Más vale un toma que dos te daré”.
Clave VDulcinea del Toboso
1. Aldonza Lorenzo, saladora de puercos = Dulcinea del Toboso
2. Amor de don Quijote de la Mancha (“señora de sus pensamientos”)
3. Belleza de la dama.
4. Relación entre Dulcinea del Toboso y la virgen María.
5. Personaje que no aparece en la obra, pero está muy presente.
Clave VIILos narradores de Don Quijote: entre Cervantes y Cide Hamete Berengeli
Clave VIII El Quijote de Avellaneda
1.Segundo tomo del Ingenioso Hidalgo Don Quijote de la Mancha por Alonso Fernández de Avellaneda, Tarragona, 1614.
2.Autor desconocido (Fernández de Avellaneda es un seudónimo).
3.Presencia del Quijote de Avellaneda en la Segunda parte de El Quijote de Cervantes 1615.
Segunda parte del ingenioso hidalgo don Quijote de la Mancha
Cap. I: “[Y] a mí se me trasluce que no ha de haber nación donde no se traduzga”.
Algunas de las traducciones de el Quijote
Primeras traducciones de la Primera parte
-Traducción al inglés de Thomas Shelton, 1612
- Traducción al francés de César Oudin, 1614
- Traducción al italiano de L. Franciosini, 1622.
- Traducción reducida al alemán, 1648
- Traducción al holandés de Lambert van den Bos, 1657.
[Todas estas traducciones se hicieron directamente del español]
The History of the Valorous and Wittie Knight-Errant, don Quixote of the Mancha.
Thomas Shelton, London, 1612.
Segunda salida (El Quijote, 1605)
Don Quijote vuelve a escaparse de su casa, pero esta vez acompañado por un humilde vecino (campesino) que va a servirle de escudero, y cuya persona-lidad complementa a la de don Quijote en la obra.
En esta salida se describen muchas aventuras y al final don Quijote es conducido con engaños a su aldea.
Segunda parte (El Quijote, 1615)
Es la tercera y última salida. Don Quijote tiene nuevas aventuras camino de Barcelona. Muchas de ellas se desarrollan en la corte de unos duques que han leído la primera parte del libro, conocen la fama de don Quijote y que, para divertirse y burlarse de él, fingen vivir en una corte caballeresca. Al final de esta segunda parte, otro personaje de la aldea de don Quijote, disfrazado también de caballero andante, desafía y vence a Don Quijote, y le obliga a volver a su casa. Allí recobra la razón y muere.