Introducción a “Material Design” de Google [versión en español]
DISEÑO DE MATERIAL PARA EL APRENDIZAJE DEL ESPAÑOL A NIÑOS …
Transcript of DISEÑO DE MATERIAL PARA EL APRENDIZAJE DEL ESPAÑOL A NIÑOS …
DISEÑO DE MATERIAL PARA EL APRENDIZAJE DEL ESPAÑOL A NIÑOS DE
PRIMARIA ENTRE LOS 9 Y 11 AÑOS DE SAN VICENTE Y LAS GRANADINAS A
PARTIR DE UN ENFOQUE BASADO EN TAREAS
ANDREA PAOLA CASAS CÁRDENAS
DEISSY NATALIA CÓRDOBA MARTÍNEZ
Trabajo de grado para optar al título de
Magister en Lingüística Aplicada del Español como Lengua Extranjera
Asesora
PROFESORA ANA MARÍA ROJAS F.
PONTIFICIA UNIVERSIDAD JAVERIANA
FACULTAD DE COMUNICACIÓN Y LENGUAJE
MAESTRÍA EN LINGÚÍSTICA APLICADA DE ESPAÑOL COMO LENGUA
EXTRANJERA
BOGOTÁ D.C
2019
Dedicatoria
Quiero dedicar este trabajo a Dios por su infinito amor y constante ayuda durante cada una
de las etapas de esta investigación. A mis padres, Ramiro y Nancy, por ser los pilares de mi vida
y el ejemplo de lucha y trabajo honesto, todo lo que soy se lo debe a estos grandes seres humanos.
A mi hermano, Christian, por ser el mejor compañero de vida. A mi prometido, David, por su
sincero amor y apoyo. A mis abuelos paternos, Arturo y María Luisa, por ser los ángeles que desde
el cielo me protegen, me guían y me cuidan. A mis abuelos maternos, Polo y Mary, por su
dedicación y compañía en cada etapa de mi vida.
Andrea Paola Casas Cárdenas
Quiero dedicarte este trabajo a Joaquín Edwards porque con tu inocencia, sonrisa genuina
y herencia del Caribe, lograste que me conectara contigo, reconociera y abrazara a la niña que
también vive en mí y, así, me inspirara en volver a ese momento tan determinante en la vida de
todos: la infancia; para que a través de nuestra encantadora lengua materna lográramos un puente
que nos acercara a esas almas maravillosas como la tuya. Gracias a tu infinita paciencia y espera
todos los días. Me diste la fuerza y la motivación para sacar este proyecto adelante. Te dedico este
trabajo pues es el fruto de este año y medio en el que los dos hemos aprendido y superado retos
maravillosos.
Natalia Córdoba Martínez
Agradecimientos
Quiero agradecer a las personas que nos ayudaron desde San Vicente y las Granadinas, a
que este proyecto, que en un principio fue un anhelo, hoy en día se hiciera realidad. Quiero
agradecer de forma especial a nuestra Asesora de Tesis, la profesora Ana María Rojas, por ser
nuestra maestra, guía y mentora. Quiero agradecerle a mi compañera de tesis, Natalia, por ser, no
solo mi compañera, sino mi amiga y mi apoyo en este camino, por haberme enseñado de esa
hermosa cultura del Caribe y todas sus maravillas. Finalmente, quiero agradecer a los niños de
San Vicente y las Granadinas, sin ellos esta investigación no hubiera sido posible. Este trabajo
fue realizado gracias a la magia que ustedes nos irradiaron.
Andrea Paola Casas Cárdenas
Gratitud de corazón siempre hacia mis amados padres Omar y Nohora y a mis hermanas
Angie y Margarita, quienes me ven tan capaz y creen tanto en mí, que me motivan a hacer cosas
que muchas veces creí imposibles de lograr. Muchas gracias por darme el espacio y el apoyo en
todo sentido para lograr esta meta, en medio de mi maternidad y mi trabajo. Mi infinita gratitud
y respeto hacia ti, Andrea, por haber escuchado mis historias de San Vicente y, sin pensarlo dos
veces, haberte arriesgado a intentarlo y haberme enseñado tanto en este camino que empezamos
a recorrer juntas aquella tarde cuando, sin saber nada la una de la otra y por la maravillosa obra
de nuestro padre celestial, presentamos una prueba de admisión juntas; y míranos hoy, aquí,
culminando nuestro trabajo de Maestría.
Natalia Córdoba Martínez
RESUMEN
Este trabajo investigativo se desarrolló con el objetivo de diseñar un material didáctico para
el aprendizaje del español como lengua extranjera para niños entre los 9 y 11 años que cursan
primaria en San Vicente y las Granadinas a partir de un enfoque basado en tareas. De acuerdo al
análisis de necesidades, se determinaron cuatro hechos problemáticos: (1) la carencia de un
currículo establecido en enseñanza de lengua extranjera, (2) la falta de profesores formados en
ELE, (3) la metodología tradicional que se está utilizando para la enseñanza de ELE y el poco
desarrollo de la competencia comunicativa, y (4) la dificultad que tienen los estudiantes para
acceder a un material para el aprendizaje del español como lengua extranjera.
Para el diseño de este material, se siguió la ruta metodológica propuesta por Jolly y Bolitho
(2011): identificación de las necesidades para el material, la exploración de las necesidades, la
realización contextual del material, la realización pedagógica del material, la producción física y
la evaluación del material atendiendo a los objetivos establecidos. A continuación, se estableció la
metodología de la unidad mediante el enfoque basado en tareas: la elaboración cognitiva, la fase
asociativa, la fase de autonomía y la etapa de la reelaboración. Luego de esto, se diseñó la unidad
didáctica bajo los planteamientos de Estaire y Zanón (1990): la elección del tema, la especificación
de los objetivos comunicativos, la programación de tareas finales, la especificación de
componentes temáticos y lingüísticos y la planificación del proceso.
Finalmente, se realizó una evaluación preliminar del material por parte de expertos de ELE,
a partir de los criterios de Lozano y Ruiz Campillo (2009). Los resultados muestran que el enfoque
basado tareas es un método idóneo para fomentar el aprendizaje de ELE a niños, ya que guarda los
principios del enfoque comunicativo y establece la tarea como la unidad articuladora del proceso.
Además el material motiva y estimula al niño para aprender e, igualmente, proporciona un input
comprensible para el desarrollo de las tareas.
Palabras claves: Español como Lengua Extranjera, aprendizaje de español, enseñanza de
español a niños, enfoque basado en tareas, diseño de material.
ABSTRACT
This research project was developed with the objective of designing a didactic material for
learning Spanish as a foreign language from a task-based approach to children between 9 and 11
years old, who attend primary school in Saint Vincent and the Grenadines . According to the needs
analysis, four problematic facts were determined: (1) the lack of an established curriculum in
foreign language teaching, (2) the lack of teachers trained in teaching Spanish as a foreign
language, (3) the traditional methodology that is being used to teach Spanish and the poor
development of communicative competence, and (4) the difficulty students have in accessing a
material for learning Spanish as a foreign language.
The teacher’s path through the production of new or adapted materials by Jolly & Bolitho
(2011) was followed to design this material; this path involves the following stages: identification
of needs for material, explorations of needs, contextual realization of materials, pedagogical
realization of materials, production of materials, and the evaluation of materials against agreed
objectives. Once that was done, the task-based approach, which encompasses a cognitive
elaboration phase, an associative phase, an autonomous phase and a reworking phase, was the
methodology stablished for the didactic unit. After that, a didactic unit was developed based on
the stages proposed by Estaire and Zanón (1990): (1) Determining the theme, (2) Planning the
final task, (3) Determining unit communicative objectives, (4) Specifying content and (5) Planning
the process.
Finally, based on the evaluation criteria by Lozano & Ruiz Campillo (2009) a preliminary
evaluation was performed by experts in teaching Spanish as a foreign language. From the results,
it was identified that, since the task-based approach gathers the communicative approach
principles, and stablishes the task like as the articulating unit of the process, it is an appropriate
method to encourage the Spanish as a foreign language in children. In addition, the material
motivates and stimulates the child to learn, and provides an understandable input for the
development of tasks.
Keywords: Teaching Spanish as foreign, learning Spanish, teaching Spanish to Children,
task-based learning, material design.
Tabla de contenido
INTRODUCCIÓN ........................................................................................................................ 1
1. PLANTEAMIENTO DEL PROBLEMA ............................................................................ 4
1.1. HECHOS PROBLEMÁTICOS........................................................................................ 4
1.2. PREGUNTA ................................................................................................................... 11
1.3. OBJETIVOS ................................................................................................................... 12
1.3.1. Objetivo general ...................................................................................................... 12
1.3.2. Objetivos específicos .............................................................................................. 12
2. JUSTIFICACIÓN ................................................................................................................ 13
2.1. ESTADO DE LA CUESTIÓN ....................................................................................... 13
2.2. IMPORTANCIA ............................................................................................................ 18
2.2.1. A nivel institucional ................................................................................................ 18
2.2.2. A nivel pedagógico ................................................................................................. 19
2.2.3. A nivel metodológico .............................................................................................. 19
2.2.4. A nivel social .......................................................................................................... 20
3. MARCO TEÓRICO ............................................................................................................ 21
3.1. ENSEÑANZA Y APRENDIZAJE DE UNA SEGUNDA LENGUA A LOS NIÑOS Y
NIÑAS ....................................................................................................................................... 22
3.1.1. Factores de aprendizaje de una segunda lengua en niños y niñas ........................... 22
3.1.2. La enseñanza del español como lengua extranjera a niños ..................................... 27
3.2. ENFOQUE COMUNICATIVO ..................................................................................... 33
3.2.1. Concepción de la naturaleza de la lengua ............................................................... 33
3.2.2. El español como lengua extranjera en un enfoque comunicativo ........................... 35
3.2.3. El enfoque basado en tareas .................................................................................... 39
3.2.4. Enfoque Léxico ....................................................................................................... 42
3.3. DISEÑO DE MATERIAL PARA EL APRENDIZAJE DE ELE A NIÑOS ................ 44
4. MARCO METODOLÓGICO ............................................................................................ 49
4.1. TIPOS DE INVESTIGACIÓN ...................................................................................... 50
4.2. METODOLOGÍA PARA EL DISEÑO DEL MATERIAL ........................................... 50
4.2.1. Identificación de las necesidades ............................................................................ 51
4.2.2. Exploración de las necesidades ............................................................................... 55
4.2.3. Realización contextual del material ........................................................................ 60
4.2.4. Realización pedagógica del material ...................................................................... 65
4.2.5. Producción física del material ................................................................................. 70
4.2.6. Evaluación del material ........................................................................................... 72
5. CONCLUSIONES ............................................................................................................... 78
REFERENCIAS…...……………….………………………………………………………….. 85
Lista de gráficas
Gráfico No. 1 Organización del marco teórico………………………………………………….22
Gráfica No. 2 Componentes de la competencia comunicativa………………………………….35
Gráfica No. 3 Niveles de Referencia Comunes…………………………………………………37
Gráfico No. 4 Descriptores habilidades comunicativas…………………………………………38
Gráfico No. 5 Organización del marco metodológico…………………………………………..49
Gráfico No. 6 Ruta metodológica para el diseño de material propuesta por Jolly y Bolitho.......51
Gráfico No. 7 Marco para la programación de una unidad didáctica a través de tareas………...56
Lista de anexos
Anexo No. 1 Entrevistas administradores………..……………………………………………...91
Anexo No. 2 Entrevistas profesoras ELE………………………………………………………..98
Anexo No. 3 Encuestas estudiantes…………………………………………………………….106
Anexo No. 4 Evaluación del libro ¡A volar!................................................................................112
Anexo No. 5 Evaluación preliminar del material……………………………………..……….119
1
Introducción
Este trabajo investigativo hace parte de un proceso formativo para optar al título de
Magister en Lingüística Aplicada de Español como Lengua Extranjera. Este estudio tiene como
objetivo principal el diseño de un material que facilitará el aprendizaje del español como lengua
extranjera a niños entre los 9 y 11 años que cursan primaria en San Vicente y las Granadinas.
Debido a que en la actualidad hay escasez en el material diseñado para la enseñanza y aprendizaje
de español como lengua extranjera a niños, surge la necesidad de realizar nuevos estudios que
tengan por objeto contribuir en esta área. Se requiere que el proceso de enseñanza y aprendizaje a
niños se realice de manera propia a la edad del estudiante, con el fin de desarrollar las habilidades
y competencias generales y comunicativas en una lengua extranjera.
Dentro de esta investigación se llevó a cabo la tarea de hacer un análisis de necesidades,
incluyendo, a administrativos, profesores, estudiantes y la evaluación del material pedagógico del
libro que usan los estudiantes, con el propósito de determinar los hechos problemáticos del
presente trabajo. Así, se identificaron cuatro de estos: (1) la carencia de un currículo formal
establecido en enseñanza de lengua extranjera, (2) la falta de profesores formados en ELE, (3) la
metodología tradicional que se está utilizando para la enseñanza de ELE y el poco desarrollo de la
competencia comunicativa, y (4) la dificultad que tienen los estudiantes para acceder a un material
para el aprendizaje del español como lengua extranjera.
Una vez realizado el proceso de análisis preliminar, surgió la pregunta ¿Cómo apoyar el
proceso de aprendizaje del español como lengua extranjera de los niños que cursan primaria en
San Vicente y las Granadinas? Con el propósito de dar respuesta a este interrogante, se determinó
que una de las necesidades más urgentes de la población, según la información recolectada en las
entrevistas, las encuestas y la evaluación del libro, era la del diseño de un material que apoyara el
2
proceso de aprendizaje de ELE a niños, sustentado en el uso real de la lengua y el aprovechamiento
de la competencia comunicativa en la enseñanza y aprendizaje de ELE en el contexto Vicentino.
Por tanto, se estableció como objetivo general diseñar un material didáctico para el aprendizaje del
español como lengua extranjera para niños entre los 9 y 11 años que cursan primaria en San
Vicente y las Granadinas a partir de un enfoque basado en tareas.
En este orden de ideas, para cumplir con este objetivo general, se establecieron cuatro
objetivos específicos: (1) identificar los principales problemas y necesidades que enfrentan los
niños de primaria de San Vicente y las Granadinas cuando aprenden el español como lengua
extranjera; (2) diseñar el sílabo y la secuencia didáctica que va a estructurar la unidad didáctica;
(3) desarrollar actividades que fomenten el aprendizaje de ELE mediante el enfoque basado en
tareas; (4) realizar una evaluación preliminar de la unidad didáctica, por parte del profesor. A
continuación, se llevó a cabo una búsqueda y revisión de los antecedentes que precedieron este
proyecto de investigación, en lo relativo al aprendizaje del español como lengua extranjera en
niños de primaria y el diseño de material para el aprendizaje de ELE a esta población.
Una vez establecidos los antecedentes, se llevó a cabo una revisión de la literatura, en la
cual, primero, se realizó un análisis de los factores que influyen en el aprendizaje de una segunda
lengua en niños e, igualmente, se contextualizó en el proceso de enseñanza del español como
lengua extranjera a esta población. Segundo, se hizo una revisión teórica del enfoque comunicativo,
en la cual, se estableció la concepción de la naturaleza de la lengua, la enseñanza del español con
un enfoque comunicativo, el enfoque basado en tareas y el enfoque léxico. Tercero, se estudiaron
los principios más relevantes que se deben tener en cuenta cuando se habla del desarrollo de
material y, asimismo, los presupuestos que se deben tener en cuenta en los materiales destinados
a los niños para el aprendizaje del español como lengua extranjera.
3
En desarrollo del marco metodológico, se determinó que esta investigación en cualitativa y de
tipo teórica, práctica y aplicada. Para el diseño de material, se siguió la ruta metodológica propuesta
por Jolly y Bolitho (2011) que consiste en seis pasos distintos: (1) Identificación de las necesidades,
(2) Exploración de las necesidades, (3) Realización contextual del material, (4) Realización pedagógica
del material, (5) Producción del diseño de material y uso de éste por parte de los estudiantes, y (7)
Evaluación preliminar del material, la cual fue desarrollada por un experto en la enseñanza de ELE a
niños. Finalmente, se presentan diferentes conclusiones, a partir, de la evaluación que se llevó del
material y de todo la investigación en general.
4
1. Planteamiento del problema
1.1. Hechos problemáticos
Al indagar la importancia del español en un contexto caribeño, como es el caso de San
Vicente y las Granadinas, se encuentran diferentes desafíos con respecto a los procesos de
enseñanza y aprendizaje de Español como Lengua Extranjera en la escuela primaria. Según el
sistema de educación de este Estado (Ministerio de Educación, 2015), uno de sus objetivos es
aprender a comunicarse en una segunda lengua desde la primaria y mejorar los programas de
educación infantil y los estándares de logro al proporcionar una educación primaria efectiva. En
este sentido, el hecho de que San Vicente y las Granadinas esté rodeado de países hispanohablantes
o francófonos hace que muchos estudiantes y profesores estén interesados en el aprendizaje y
enseñanza de una lengua extranjera (Ministerio de Educación, 2015). En consecuencia, algunas
escuelas promueven el español como lengua extranjera con la organización de eventos
relacionados con la cultura de habla hispana (Ministerio de Finanzas y Planeación Económica,
2013).
Por esta razón y con el fin de determinar los factores que dificultan el proceso de
aprendizaje del español como lengua extranjera en niños de primaria, se realizó una entrevista a
Sarah Lee Gonsalves, jefe de enseñanza de lenguas extranjeras del Ministerio de Educación de
San Vicente y las Granadinas, y a Darrel Williams, antiguo jefe de enseñanza de francés y español
como lengua extranjera del Ministerio de Educación de San Vicente y las Granadinas y actual
rector de una escuela secundaria en San Vicente. El interés de estas entrevistas se centró en las
políticas lingüísticas del país, el currículo y los programas de enseñanza de lengua extranjera,
particularmente el caso de ELE, la selección de las temáticas para la enseñanza de ELE, la razón
por la cual es importante para el Gobierno de San Vicente y las Granadinas que los niños aprendan
5
español, los desafíos que se presentan en torno de la enseñanza de ELE y la formación integral de
los niños, en cuanto al ser, aprender, hacer y saber.
Asimismo, se llevaron a cabo unas entrevistas a dos profesoras de español como lengua
extranjera en San Vicente y las Granadinas, con el fin de establecer en qué grados de primaria se
enseña el español como LE, cuáles son las edades de los estudiantes, cómo organizan los
profesores los contenidos de la lengua y de formación integral, las actividades y los materiales
destinados para la enseñanza del español como LE. Por otro lado, se realizaron algunas encuestas
a estudiantes de primaria de las escuelas de Lodge Village y Belmont de San Vicente y
las Granadinas. Esta encuesta tenía el fin de identificar las lenguas que hablan los niños y el lugar
en donde las aprendieron, la razón por la cual les gustaría aprender ELE, los temas que quisieran
aprender, las actividades que quisieran hacer en clase y la habilidad comunicativa que consideran
que más se les dificulta.
Por último, se procedió a la evaluación del libro ¡A Volar! Foundation Pupil Book, el
primero de una serie de 5, utilizado en algunas escuelas de primaria de San Vicente. Este análisis
se realizó con base en los criterios de evaluación de material propuestos por Hutchinson y Waters
(1987), ya que estos autores definen la evaluación como un proceso de selección de necesidades
en 4 etapas: la definición de los criterios que se van a evaluar, el análisis subjetivo de las
necesidades de los estudiantes, el análisis objetivo del material y la comparación entre estos dos
análisis, con el fin de evaluar si el material cumple a cabalidad, parcialmente o en nada con las
necesidades de los estudiantes. Con base en esta indagación, se determinaron como hechos
problemáticos, en primer lugar, la carencia de un currículo establecido en la enseñanza de lengua
extranjera; en segundo lugar, la falta de profesores formados en ELE; en tercer lugar, la
metodología tradicional que se está utilizando para la enseñanza de ELE y el poco desarrollo de la
6
competencia comunicativa; por último, la dificultad que tienen los estudiantes para acceder a un
material para el aprendizaje de ELE.
Con respecto al primer hecho problemático, a nivel de política lingüística, de acuerdo con
UNICEF (2017), el inglés es la lengua oficial de San Vicente y las Granadinas, la cual se utiliza
en la educación, el gobierno y la religión principalmente, mientras que el Criollo Vicentino se usa
en ámbitos familiares e informales. Este “dialecto”, tiene la mayoría de léxico en inglés y algunos
elementos de francés, criollo antillano, español y portugués (UNICEF, 2017). Respecto a los
procesos de enseñanza y aprendizaje de una lengua extranjera, el Gobierno de San Vicente y las
Granadinas proyecta llevar a cabo este proceso en los respectivos niveles escolares: preprimaria
que atiende a niños entre las edades de 3 y 5 años, primaria para estudiantes de 5 a 11 años,
secundaria para estudiantes entre 12 a 16 años y postsecundaria o nivel terciario para estudiantes
que ya hayan alcanzado los niveles anteriores (Gonsalves, comunicación personal, 2019). De esta
forma, una vez el estudiante termine la secundaria, deberá presentar un examen de español,
llamado Certificado de Educación Secundaria del Caribe, que lo certifique en un nivel A2, según
el Marco Común Europeo de Referencia, ya que el aprendizaje del español le podrá dar
oportunidades de educación superior en países hispanohablante (Gonsalves, comunicación
personal, 2019).
Referente al currículo y programas de enseñanza de lengua extranjera, actualmente hay un
documento no oficial llamado Currículo Nacional y Marco de Evaluación que tiene como
propósito establecer los objetivos que se espera que los niños logren en primaria y, referente a una
LE, este documento establece un objetivo en el que se espera que los niños sean capaces de
comunicarse en una lengua extranjera (Gonsalves, comunicación personal, 2019). De igual
importancia, un equipo de profesores de secundaria y primaria, actualmente están trabajando en
7
adaptar dicho documento para la enseñanza de francés y español como lenguas extranjeras
específicamente en primaria, pues aún no es obligatorio el aprendizaje de una lengua extranjera en
esta etapa (Williams, comunicación personal, 2019. Años atrás hubo un programa formal en
primaria en lenguas extranjeras, el cual incluía a estudiantes con necesidades especiales y la
enseñanza de español y francés. Este se mantiene hoy en día, en 12 escuelas de primaria, de las 28
existentes, y el objetivo del Ministerio de Educación es actualizar e implementar nuevamente este
programa en todas las escuelas de San Vicente (Gonsalves, comunicación personal, 2019).
Respecto al interés que tiene el Gobierno de San Vicente y las Granadinas en el aprendizaje
de español como lengua extranjera (ELE), los funcionarios señalan la importancia del aprendizaje
de esta lengua, pues así los niños contarían con una mayor oportunidad de tener una educación de
calidad en países hispano hablantes y acceder más fácilmente a una educación superior (Gonsalves;
Williams, comunicación personal, 2019).
En cuanto al segundo hecho problemático, se puedo conocer que uno de los
principales problemas, es la poca continuidad de los profesores, debido a que están en la isla
temporalmente o los que permanecen en esta no son suficientes para cubrir toda la población. Por
otro lado, algunos profesores que enseñan español no cuentan con una formación profesional en
ELE, pues son estudiantes que aprenden español, en países como Venezuela, México o Cuba. Este
fenómeno sucede debido a que el Gobierno no cuenta con los suficientes recursos económicos para
invertir en más profesores calificados para esta labor (Gonsalves, comunicación personal, 2019).
Del mismo modo, se conoció que uno de los desafíos más importantes a superar es la
inseguridad para hablar la lengua por parte del profesor, razón por la cual, muchas veces la clase
se dicta en un 90 por ciento en inglés. Por tanto, actualmente se están ofreciendo talleres a los
docentes para practicar el español. (Williams, comunicación personal, 2019). Por el contrario, una
8
de las profesoras de ELE entrevistada expresa que fue contratada en una escuela pública en San
Vicente porque su lengua materna es el español y es Licenciada en Educación Primaria. No
obstante, manifiesta que ella no tiene la formación en español como lengua extranjera, lo cual le
ha dificultado el proceso de enseñanza porque no cuenta con el conocimiento de metodologías de
segunda lengua. (Ver anexo No. 2)
Con relación al tercer hecho problemático, se reconoce que el uso de un método
comunicativo, como el enfoque basado en tareas, sería muy pertinente, ya que este contribuiría a
que el objetivo del Gobierno de San Vicente se cumpliera, pues la manera cómo se ha venido
enseñando la lengua es a través de listas de palabras (Gonsalves, comunicación personal, 2019).
Adicionalmente, las profesoras de español Expresan que normalmente la enseñanza del español
tiene una intensidad horaria de 1 hora semanal en todos los grados desde preescolar hasta
secundaria. Asimismo, los temas que se tratan en clase se escogen según lo que las profesoras
consideren pertinente para cada grado. Cada una de las profesoras manifiesta que ellas mismas
diseñan hojas de trabajo con vocabulario y una de ellas agrega que determina los contenidos con
base en los que ella trabajaba en su país de origen: México. Además, comenta que sus colegas le
comparten los contenidos que estudian en inglés con los niños de esas edades en su país y ella los
adapta al español para sus clases en la isla (Deane, comunicación personal, 2019).
En este sentido el funcionario corrobora que el contenido es organizado de acuerdo con
algunos temas que se habían establecido cuando se implementó el programa hace algunos años,
estos incluyen temas generales que les puedan dar a los estudiantes un punto de partida, para
apreciar la lengua; para formar una base para cuando lleguen a la secundaria (Williams,
comunicación personal, 2019). De igual manera, una de las profesoras agrega que, hace énfasis
en el aprendizaje de vocabulario desde el preescolar, para que más adelante cuando ya tengan más
9
habilidad para escribir y leer, los niños puedan entender frases más complejas y se puedan enfocar
en la parte comunicativa (Ver anexo No. 2)
En relación con la formación integral, en cuanto a los saberes generales ser, aprender, hacer
y saber, se conoció que en San Vicente se enseña una materia llamada Educación para la Salud y
la Vida Familiar, en la cual, se incluyen algunos temas sobre la sexualidad y la salud, relaciones
inter e intrapersonales, estilos apropiados para alimentarse y el manejo del ambiente. Estas clases
están basadas en un currículo creado en países angloparlantes del Caribe, con el fin de asumir roles
positivos de la formación en todos los aspectos personales, familiares y sociales de la vida diaria
(Gonsalves, comunicación personal, 2019). En cuanto a las actividades a desarrollar en clase, la
profesora agrega que los estudiantes disfrutan actividades en las que puedan compartir y aprender
a pronunciar oraciones y palabras que les permitan acercarse más a la lengua, pues creen que
cuando los estudiantes pueden ver que hay similitudes con las personas que hablan español, se
sienten más familiarizados y más seguros para empezar a hablar en esta lengua, mientras que los
estudiantes indican que les gustaría realizar actividades en las cuales puedan jugar, colorear, cantar
o ver videos en español (Ver anexo No. 3)
En cuanto al material, se conoció que algunos profesores seguían un libro llamado ¿Qué
Hay?: Libro del Alumno 1 usado en bachillerato y ¡A Volar! utilizado en la escuela primaria, del
cual obtienen algunas temáticas. No obstante, este libro no está a disposición de los alumnos, ya
que algunos no tienen el recurso económico para comprarlo, por lo que el profesor debe sacar
copias o extraer cierta información del mismo (Gonsalves, comunicación personal, 2019).
Igualmente, este libro fue seleccionado porque fue realizado en un contexto caribeño, sin embargo,
la señora Gonsalves menciona que en su concepto es un poco aburrido y desactualizado. Por esto,
los profesores organizan sus propias guías y hacen copias de estas para usar en clases con los niños,
10
dado esto, resalta que esto desmotiva un poco a los estudiantes (Gonsalves, comunicación personal,
2019). Asimismo, la otra profesora corrobora que para sus clases ella busca en internet las
temáticas y también tiene el libro mencionado anteriormente como apoyo para sus clases en
primaria. Igualmente, usa material relacionado con español a nivel primaria de su país (México);
a partir de este, hace material didáctico como cartas, tarjetas, dibujos o dominós con números. En
ocasiones usa fotocopias, ya que los estudiantes no tienen acceso al libro. (Ver anexo No. 2)
En la evaluación del libro ¡A Volar! Foundation Pupil Book se encontró que este libro
propone satisfacer los requisitos de los currículos de primaria en el Caribe e introduce el español
a los estudiantes de primaria a través de léxico en diferentes contextos, juegos, ilustraciones
coloridas y canciones. Este material ofrece una introducción para estudiantes con conocimientos
nulos del español y que están desarrollando habilidades de lectoescritura en su primera lengua.
Algunos de los contenidos que consideran pertinentes para esta fase de introducción a la lengua,
son los saludos, los números, el alfabeto, los colores, las formas, las partes del cuerpo y las
mascotas. Después de analizar y evaluar los contenidos, los objetivos y la metodología de este
material se pudo constatar que este libro de base para niños de primaria podría responder a algunas
de sus necesidades, en cuanto a que tiene vocabulario que los niños pueden recordar fácilmente
gracias a las ilustraciones; sin embargo, las unidades no tienen un objetivo específico o actividades
para que desarrollen con el léxico o con los exponentes de función que propone (Ver anexo No.
4).
Además, este material propone que los estudiantes escuchan y repitan las palabras o
expresiones y que canten las canciones en cada unidad, no obstante, no todo el léxico se ve
reflejado en la canción o la canción tiene palabras que difícilmente los estudiantes podrían
identificar. Cabe mencionar que, el libro usa el inglés como lengua puente para las instrucciones
11
y los títulos de las unidades y al final tiene una lista con el léxico visto en las unidades y la
traducción en inglés. Por otro lado, este material no es usado en todas las escuelas, ya que no todas
cuentan con un profesor de español en primaria. Igualmente, mediante el análisis, se observó que
el material no desarrolla contenidos culturales del caribe o contenidos de valores y autocuidado.
Para finalizar, es importante mencionar que el material no es fácil de obtener, ya que no todos los
estudiantes están en la capacidad económica para adquirirlo (Ver anexo No. 4).
Respecto a los gustos de los niños, se confirmó que tienen una actitud muy positiva hacia
el aprendizaje del español que hace que aprendan muy rápido. Por esta razón, los docentes deben
estar desarrollando material nuevo que los motive a aprender la lengua, pues no se cuenta con un
texto o material de apoyo; además, como se pudo corroborar en la evaluación del libro, este no
cuenta con actividades suficientes para cubrir con las necesidades de los niños. Ellos también
expresaron que les gustaría aprender español para poder comunicarse con los turistas que llegan a
la isla. Además, mencionan que es necesario saber español para poder ir a una universidad en un
país de habla hispana. Igualmente, manifiestan que les gustaría poder hablar de temas relacionados
con sus familias, los animales o las frutas e indican que las habilidades que representan mayor
dificultad para ellos son las de producción y comprensión oral (hablar y escuchar), ya que para
ellos no es fácil entender las palabras y pronunciarlas porque son muy diferentes a su lengua
materna (Ver anexo No. 3)
1.2. Pregunta
¿Cómo apoyar el proceso de aprendizaje del español como lengua extranjera de los niños
que cursan primaria de San Vicente y las Granadinas?
12
1.3. Objetivos
1.3.1. Objetivo general
Diseñar un material didáctico para el aprendizaje del español como lengua extranjera para
niños entre los 9 y 11 años que cursan primaria en San Vicente y las Granadinas a partir de un
enfoque basado en tareas.
1.3.2. Objetivos específicos
- Identificar los principales problemas y necesidades que enfrentan los niños de primaria
de San Vicente y las Granadinas cuando aprenden el español como lengua extranjera.
- Diseñar el sílabo que va a estructurar la unidad didáctica.
- Desarrollar actividades que fomenten el aprendizaje de ELE mediante el enfoque basado
en tareas.
- Realizar una evaluación preliminar de la unidad didáctica, por parte del profesor.
13
2. Justificación
2.1. Estado de la cuestión
En este apartado se realiza un recorrido por los antecedentes que precedieron este proyecto
de investigación, con respecto al diseño de material para la enseñanza de español a niños por medio
del enfoque basado en tareas. Por una parte, se incluyen aportes sobre la importancia de la
implementación del enfoque basado en tareas en un proceso de enseñanza de una lengua extranjera
y, por otro lado, se introduce la relevancia de diseñar material pedagógico para la enseñanza de
español a niños.
Wilson, D. (2016). The teaching of Spanish as a modern foreign language in Trinidad:
a case study of the Spanish initiative implementation in the primary classroom (tesis de
doctorado). Universidad de Leicester, Leicester, Inglaterra.
En esta investigación se cuestiona cómo se enseña español en un nivel de primaria en
Trinidad, qué factores impactan en esto, cómo los profesores, los directores y el currículo perciben
y describen la instrucción del español y, finalmente, cuáles son las perspectivas de los estudiantes
en la enseñanza de español en primaria. Es por esto que la autora estableció como objetivos
determinar cómo el español como lengua extranjera es instruido en Trinidad, examinar los factores
que impactan en la implementación de la enseñanza del español con respecto al Gobierno de
Trinidad y explorar las experiencias de los directores, los profesores, los estudiantes y el currículo,
mediante una investigación cualitativa.
Dentro de la metodología, se usaron diferentes instrumentos para el proceso de recolección
de datos, como entrevistas, observaciones de clase, videos y encuestas. Como resultado, se
encontró que había varios aspectos negativos que no permitían que se cumpliera la norma de
enseñar español desde primaria. Además, que la falta de profesores calificados para enseñar
14
español, la falta de apoyo administrativo y la falta de materiales apropiados para la enseñanza de
la lengua, hacían que esta iniciativa no se estuviera llevando a cabo como se esperaba. Sin embargo,
se descubrió que los estudiantes estaban muy entusiasmados por la oportunidad de aprender
español desde primaria y esto hace que el proceso de aprendizaje sea más beneficioso y
significativo. Asimismo, la autora expresa que la cercanía de la isla con América Latina hace que
los estudiantes de contexto caribeño estén muy interesados en aprender español, pues saben que
tienen mejores oportunidades académicas y laborales cuando ya saben la lengua al terminar sus
estudios de secundaria.
Así las cosas, se encuentra que este estudio es muy pertinente para esta investigación, pues
se puede corroborar la importancia que tiene el español como lengua extranjera en contextos
caribeños, por lo que se vislumbra que, tanto Trinidad como San Vicente y las Granadinas,
comparten algunas dificultades comunes en este proceso. Para concluir, la autora menciona
algunos factores que dificultan el proceso de enseñanza y aprendizaje de español como lengua
extranjera, siendo uno de ellos la falta de materiales que apoyen este proceso. Esto hace que este
estudio sea de gran importancia para la presente investigación, ya que menciona muchos de los
aspectos a desarrollar en este trabajo.
Alaguna, C. & Manjarrés, L. (2012). Diseño de una unidad didáctica modelo para la
enseñanza de español como lengua extranjera con contenidos culturales colombianos para
niños entre 8 y 10 años bajo un enfoque por tareas (tesis de pregrado). Pontificia Universidad
Javeriana, Bogotá, Colombia.
En este estudio los autores se plantearon: “¿Cómo sería el diseño de una unidad didáctica
con contenidos culturales para niños extranjeros entre los 8 y 10 años de edad con contenidos
culturales colombianos basados en el enfoque por tareas?” (p. 15). A continuación, determinaron
15
como objetivo principal proponer una unidad didáctica para la enseñanza de español lengua
extranjera para niños entre los 8 y los 10 años, a través de un enfoque basado en tareas, y la cual
contuviera una serie de contenidos culturales. Para la realización de esta, los autores, primero,
seleccionaron un grupo de niños de edades que oscilaban entre 8 y 10 años, con base en la
población existente en los colegios bilingües de Bogotá y cuya lengua materna no era el español.
Segundo, realizaron diferentes entrevistas a docentes de los colegios bilingües, con el fin de
recolectar información de un grupo de niños extranjeros quienes cursaban primaria de grado
tercero a quinto y que correspondían a la edad de la población seleccionada.
A continuación, los autores desarrollaron un análisis de las respuestas otorgadas por los
docentes, de las cuales infirieron que los estudiantes hacen un alto uso del texto guía en el salón
de clase, que los temas más vistos sobre cultura es la historia y la geografía colombiana y prefieren
desarrollar actividades que involucren movimiento corporal. A partir de esto, los autores realizaron
la selección del contenido cultural tomando como guía lo expuesto por el Plan Curricular del
Instituto Cervantes. Una vez realizado este paso, diseñaron la tarea final que consistía en realizar
una breve exposición de una de las 6 regiones de Colombia mostrando el recorrido que realizarían
en dicha región e invitando a las personas para que la conozcan. Finalmente, diseñaron una serie
de actividades facilitadoras con contenido lingüístico, comunicativo y cultural que le permitieron
al estudiante al final de la unidad didáctica cumplir con la tarea final.
En conclusión, esta investigación es relevante para el presente trabajo, debido a que resalta
el valor de diseñar unidades didácticas que potencien la competencia comunicativa por medio del
uso del enfoque basado en tareas, en cuanto a que la tarea facilita que el estudiante tenga un proceso
de aprendizaje realmente significativo. Asimismo, esta investigación resalta la importancia de
empezar a diseñar materiales para la enseñanza de lengua extranjera a niños, ya que es poco el
16
material que se encuentra para esto e, igualmente, incentivan e invitan a continuar con la
investigación en esta área.
Wu, J. (2017). La enseñanza del español mediante juegos para niños sinohablantes
(tesis de doctorado). Universidad Complutense, Madrid, España.
Esta investigación analiza la situación de la enseñanza del español como lengua extranjera
(ELE) de niños entre siete y doce años de edad. Para esto, esta investigación se planteó diseñar un
material lúdico de enseñanza complementario al manual que se usaba para la enseñanza de ELE a
niños chinos, a partir de un nivel de L2 elemental. Esta investigación fue de carácter teórico-
práctico y siguió una metodología descriptiva-analítica. Primero, se realizó una recopilación de
distintos referentes teóricos, respecto a la enseñanza y aprendizaje de ELE en niños y a la actual
situación de la enseñanza de ELE en China; segundo, se hicieron entrevistas con profesores y
especialistas, así como distintas encuestas y pruebas; tercero, se analizaron diversos manuales de
ELE usados en las clases con los niños; y finalmente, se diseñaron 8 unidades didácticas como
material complementario del libro La Pandilla 1.
Como resultado de esta investigación, la autora manifiesta que, en cuanto a la enseñanza
de ELE para niños, el Marco Común Europeo de Referencia proporciona una base para la
realización de programas de segundas lenguas, orientados al currículo, los manuales y los
materiales de enseñanza, así como el Plan Curricular del Instituto Cervantes. Asimismo, resalta
que es importante considerar no solo el MCER y el PCIC, sino también seguir los principios y
políticas lingüísticas del país donde se enseñará ELE. En cuanto al método de enseñanza de ELE
en China, la autora concluye que es relevante poner de presente un enfoque orientado hacia la
comunicación y, por tanto, diseñar material que incluya no solo las funciones lingüísticas del
español, sino también contenidos comunicativos relacionados con la vida de los niños.
17
Por otro lado, la autora destacó que en las aulas donde los niños que estudian ELE utilizan
más juegos, estos se sienten más motivados para aprender, mientras que en las aulas donde no se
usaba el juego, o se usaba con menos frecuencia, los niños tendían a mostrar menos interés y
motivación por la lengua. Así las cosas, la autora expresó que es importante diseñar más juegos
para el nivel elemental, con el fin de facilitar el proceso de enseñanza-aprendizaje de ELE, tanto a
los niños chinos como a los niños de otros países. En este sentido, este estudio es de gran
importancia a la presente investigación porque permite dar un acercamiento al análisis de cómo
los niños aprenden español como lengua extranjera, así como los factores que influyen en este
proceso. Asimismo, permite identificar el método de enseñanza que beneficia al aprendizaje de la
lengua mediante el desarrollo de la competencia comunicativa en los niños, así como el diseño de
unidades didácticas, a través de este.
González, T. (2018). Materiales para fomentar en alumnos de educación infantil el
aprendizaje de forma lúdica de una de segunda lengua: español (artículo investigativo).
EFdigital educación y futuro, 25-51.
Finalmente, esta investigación plantea qué tipo de materiales fomentan el aprendizaje de
forma lúdica del español como segunda lengua en alumnos de educación infantil. Para esto,
González estableció como objetivo investigar las metodologías y materiales que más motiven el
aprendizaje de español como L2 en los niños y diseñar una unidad didáctica para la adquisición de
habilidades orales receptivas y productivas que motiven el aprendizaje de español. Para la
realización de esta investigación, primero, se realizó un análisis de las metodologías y materiales
existentes; segundo, se hizo un estudió geográfico y sociodemográfico sobre la escuela y el grupo
específico de niños; tercero, se seleccionó unos materiales determinados y, con base en estos, se
18
diseñó una unidad didáctica; finalmente, se evaluó los resultados, la cual, se realizó a través de la
evaluación inicial, la evaluación continua y la evaluación final.
Como producto de la metodología, se tomaron en cuenta los resultados a partir del
desarrollo de español como segunda lengua y del desarrollo del valor de la diversidad. En los
primeros, se resalta el uso de implementar lecturas interactivas, mediante las reacciones de los
personajes y el juego de roles, durante y después de la lectura, ya que esto motiva a los niños y,
por tanto, facilita la adquisición de las habilidades orales receptivas y productivas del español
como segunda lengua.
Asimismo, enuncia la importancia de la utilización de canciones, debido a que ayuda a los
niños a mejorar la concentración a lo largo de la semana, así como, el fomento de la curiosidad de
los niños al querer saber sobre otro tipo de canciones o artistas. Igualmente, se menciona el uso de
marionetas como elemento motivador de la comunicación. En los segundos, se identificó que
introducir a los niños en entornos naturales de la lengua o usar objetos reales, permite a los niños
estar más dispuestos y motivados al aprendizaje. Para concluir, este estudio enriquece la presente
investigación, ya que se sigue vislumbrado la necesidad de determinar cómo aprenden los niños,
el tipo de actividades que fomentan el aprendizaje y la necesidad de adaptar o diseñar de nuevos
materiales destinados a la enseñanza de español como lenguas extranjeras para niños mediante el
uso de habilidades comunicativas.
2.2. Importancia
2.2.1. A nivel institucional
Este proyecto de investigación se desarrolló dentro de la línea de investigación de lenguajes,
aprendizajes y enseñanzas del Departamento de Lenguas de la Pontificia Universidad Javeriana,
en la cual se abordan ejes temáticos como el diseño de materiales, los procesos y productos para
19
la enseñanza y el aprendizaje. Por lo tanto, el material diseñado podrá ser utilizado como
herramienta por otros docentes de ELE para que continúen innovando en sus prácticas de
enseñanza a niños y se preocupen por el desarrollo cognitivo, comunicativo y humano de sus
estudiantes. Igualmente, este estudio servirá como base para futuras investigaciones o grupos
investigativos que busquen el fomento y mejoramiento de los procesos de enseñanza y aprendizaje
de ELE a niños.
2.2.2. A nivel pedagógico
Dado que, en la actualidad, hay poco material destinado a la enseñanza y aprendizaje de
español como lengua extranjera a niños (Garrido Rodríguez, 2005), mediante el desarrollo de este
material, los profesores de ELE tendrán más herramientas para enseñar esta lengua a esta población.
En el desarrollo de este material se podrá establecer aspectos que se deben tener en cuenta para la
enseñanza de ELE a niños, pues a pesar de que los principios sean los mismos que se tienen en
cuenta para enseñar la lengua, es fundamental el enfoque y la elección acertada de actividades que
se ajusten exclusivamente a las necesidades de los niños. Asimismo, este material ayudaría a
fomentar la interacción entre docente-alumno y alumnos entre sí, mediante el desarrollo de la
competencia comunicativa por medio del uso de las tareas, ya que, según Garrido (2005), el
material destinado para el aprendizaje de ELE debe identificar el contexto de los niños, analizar
las necesidades de esta población, contener funciones comunicativas, sugerir estrategias de
aprendizaje y desarrollar las destrezas comunicativas mediante tareas.
2.2.3. A nivel metodológico
Este trabajo de investigación proveerá un aporte metodológico, puesto que desarrollará un
material para niños con el fin de orientar el aprendizaje del español como lengua extranjera bajo
un enfoque basado en tareas. Según Miliani (2015), el aprendizaje del español como lengua
20
extranjera a esta población debe vislumbrar la competencia comunicativa a través del uso de tareas
comunicativas e interactivas, centradas en el estudiante y en un aprendizaje colaborativo. Por
consiguiente, se encuentra pertinente encaminar esta investigación hacia el enfoque basado en
tareas, y de este modo “fomentar el aprendizaje mediante el uso real de la lengua” (Instituto
Cervantes, 2003). De esta forma, la tarea actúa como un vehículo entre la lengua y el desarrollo
de la competencia comunicativa (Estaire S. , 2009). Es por esto que con el desarrollo de este trabajo
se pueden empezar a establecer cuál es la metodología que más facilita el aprendizaje a los niños;
asimismo, se pueden identificar principios no sólo para el desarrollo de los materiales, sino
también para que en las clases el docente de ELE pueda enseñar eficazmente.
2.2.4. A nivel social
Considerando que la esfera de la enseñanza y aprendizaje de una lengua extranjera, no solo
se presenta dentro del ámbito institucional, este trabajo de investigación permitirá que diferentes
profesores, que no hacen parte de la Pontificia Universidad Javeriana, lo utilicen con sus
estudiantes, debido a que este material está pensado para todos los niños y niñas que se encuentren
dentro de un proceso de aprendizaje del español como lengua extranjera. De igual forma, este
material permitirá no solo fomentar ese proceso cognitivo, sino también contribuir dentro de la
formación integral de las competencias generales de los estudiantes.
21
3. Marco Teórico
Teniendo en cuenta que el objetivo de esta investigación es diseñar un material de
aprendizaje de español como lengua extranjera para niños de 9 a 11 años de San Vicente y las
Granadinas, es de suma importancia revisar los preceptos teóricos más relevantes, que nos
permitan comprender cómo aprenden los niños y cómo el enfoque comunicativo se ve involucrado
en este proceso. Además, es pertinente determinar los principios que debe tener un material de
aprendizaje de lengua extranjera dirigido a niños para poder diseñar una unidad didáctica que
responda a las necesidades de esta población específica.
Por consiguiente, este apartado presentará tres secciones: en la primera, se estudiará cómo
es el proceso de aprendizaje de una segunda lengua, los factores que influyen en este proceso y
cómo es la enseñanza del español como lengua extranjera a niños. En la segunda, se llevará a cabo
una revisión de las teorías comunicativas, en las cuales se estudiará la concepción de la naturaleza
de la lengua; la enseñanza del español como lengua extranjera a partir de un enfoque comunicativo;
el enfoque basado en tareas, del cual se estudiará la definición de tarea, los principios que
conforman este enfoque y su metodología y los aportes del enfoque léxico. Finalmente, se llevará
a cabo una descripción de los principios más relevantes que se deben tener en cuenta cuando se
habla de desarrollo de material y las características que este debe tener para el aprendizaje del
español como lengua extranjera para niños.
22
Gráfico No. 1 Organización del marco teórico (fuente propia)
3.1. Enseñanza y aprendizaje de una segunda lengua a los niños y niñas
Teniendo en cuenta lo enunciado anteriormente, este apartado se encuentra conformado
por dos secciones. En la primera se expone cómo aprenden los niños una segunda lengua y los
factores que inciden en este proceso y, en la segunda, se explica la enseñanza del español como
lengua extranjera a niños y niñas, teniendo en cuenta las características del alumno infantil, los
principios y estrategias didácticas, el componente lúdico y el rol del docente dentro de este proceso.
3.1.1. Factores de aprendizaje de una segunda lengua en niños y niñas
A través del tiempo, diferentes autores han discutido acerca de la manera cómo los niños
aprenden una segunda lengua (Ortega, 2009). Dentro de este proceso de aprendizaje se deben tener
en cuenta aspectos propios del individuo y aspectos externos a este (Krashen S. , 1982). En este
sentido, los factores psicopedagógicos se pueden configurar teniendo en cuenta los aspectos
biológicos, cognitivos, psicológicos, afectivos y sociales que determinan el proceso de aprendizaje
de una segunda lengua en los niños.
Respecto a los factores biológicos y cognitivos del aprendizaje, frecuentemente se suele
pensar que un niño aprende una segunda lengua más rápido que un adulto, debido a que su cerebro
23
posee mayor plasticidad que el de un adulto antes de llegar al período crítico (Lenneberg, 1967).
No obstante, Singlenton y Ryan (2004) mencionan que no hay suficiente evidencia para sostener
tal afirmación, debido a que no se puede indicar que el aprendizaje de lenguas extranjeras sea
determinado solo por factores fisiológicos, considerando que hay factores afectivos y sociales que
también se ven involucrados en ese proceso. Igualmente, refutan que no es posible determinar un
período crítico para una segunda lengua, por cuanto no ha sido demostrado que haya una diferencia
sustancial entre los mecanismos de aprendizaje de lenguas para niños y adultos en términos
cognitivos generales y en términos de una mayor influencia de L1.
Por otro lado, diferentes estudios demuestran que los adultos aprenden mucho más rápido
distintas habilidades metalingüísticas de una segunda lengua en comparación con los niños
(McLaughlin, 1992) y, por tanto, los adultos presentan un mayor desarrollo cognitivo para el
aprendizaje de la competencia lingüística (Candelier & Hermann-Brennecke, 1993). Sin embargo,
después de unos años los aprendientes tempranos alcanzan y logran ser mejores que los
aprendientes tardíos en contextos de una segunda lengua, debido a que logran desarrollar niveles
de competencia morfosintácticos y fonológicos de la lengua que son muy cercanos a los hablantes
nativos (Ortega, 2009). Así las cosas, los adultos y los niños mayores, en general, adquieren
inicialmente la segunda lengua más rápido que los niños pequeños, pero estos generalmente serán
superiores en términos del logro final del aprendizaje (Krashen, Long, & Scarcella, 1979).
Asimismo, MacLaughlin (1992) menciona que los niños de preescolar o de primaria están
más expuestos a una segunda lengua en la etapa de la escolaridad, por tanto, viven situaciones en
las que deben usar la segunda lengua en un contexto real, como es el caso de San Vicente y las
Granadinas, en cuanto a que los niños tienen como lengua materna el criollo vicentino, el inglés
como lengua de instrucción y el español o el francés como lengua extranjera (Ministerio de
24
Educación, 2015). En este sentido, Krashen (1983) expone que, en el caso de los niños, casi todas
las habilidades de la lengua son adquiridas a través de experiencias de adquisición de lenguaje
natural, por tanto, el niño no tiene que aprender demasiado para adquirir la competencia
comunicativa de la lengua, ya que él la usa de forma natural. En efecto, según el enfoque natural,
la comunicación es más importante que la lengua, por ende, se exalta la relevancia del significado
y del léxico sobre la gramática (Krashen, 1982).
Igualmente, Cohen (1989) expone que aprender una segunda lengua en la etapa de la niñez
es beneficioso cuando esta tiene lugar en contextos de aprendizaje natural para cubrir necesidades
principales de comunicación. Por otro lado, Gardner (1983) propone que los niños aprenden a
partir de sus inteligencias múltiples, entendiendo la inteligencia no solo como el conjunto único
que aglomera capacidades específicas, sino también, como un potencial biopsicológico que
procesa la información para resolver distintos problemas. Gardner (1983) propuso 8 inteligencias
múltiples en el aprendizaje: la inteligencia lingüística, la inteligencia lógica-matemática, la
inteligencia espacial, la inteligencia corporal-cenestésica, la inteligencia musical, la inteligencia
interpersonal, la inteligencia intrapersonal y, por último, la inteligencia naturalista. Por esta razón,
el material que se propone para esta investigación debe incluir distintas tareas que vayan enfocadas
a apoyar los diferentes tipos de inteligencias múltiples.
Gardner (1983) explica que el primer tipo de inteligencia múltiple hace referencia al uso y
manejo de la habilidad fonética, así como otras formas de comunicarse como la escritura, la
gestualidad y la lectura. La segunda, se utiliza en la resolución de problemas matemáticos y uso
de la lógica. La tercera, es la capacidad para orientarse en un espacio y crear un modelo metal de
un mundo espacial. La cuarta, es la habilidad para controlar los movimientos del cuerpo y el uso
de objetos con destreza. La quinta, es la destreza de reconocer diferentes formas y expresiones
25
musicales. La sexta, es la habilidad para comprender y entender otras personas. La séptima, hace
referencia a aceptar los sentimientos y emociones propias. Finalmente, la octava, es la capacidad
de comprender el mundo natural y cómo desenvolverse en este. Así, Gardner (1983) expone que
las personas poseen todas estas inteligencias, aunque hay personas que desarrollan unas más que
otras, sin que ninguna sea más importante que otra.
Con respecto a los factores psicoafectivos, Krashen (1982) plantea la hipótesis del filtro
afectivo, la cual expone que el fomento de la motivación, la reducción de la ansiedad y la
potencialización de la confianza, facilitarán el proceso de aprendizaje de una segunda lengua. De
este modo, si el filtro afectivo es alto, se darán bloqueos en la comprensión de la información, pero
si el filtro es bajo, este incentivará y favorecerá la información comprensible de la lengua.
Asimismo, el Marco Común Europeo de Referencia (2002) menciona que la actividad
comunicativa también se ve afectada por los factores individuales de la competencia existencial
del saber, caracterizados por la personalidad, la motivación, los valores, las creencias, entre otros.
En este sentido, el Gobierno de San Vicente creó el Currículo de Educación en Salud y Vida
Familiar (2008), con el fin de promover un mejor entendimiento de las actitudes y emociones, en
cuanto al propio ser del niño y a su proceso de aprendizaje. Por consiguiente, para esta
investigación es relevante explorar estos factores, puesto que el aprendizaje de español como LE,
no solo se debe comprender en el sentido formal de la enseñanza de la lengua, sino también, en la
formación integral de los niños.
En este orden de ideas, factores como la ansiedad, la motivación, la autoestima y la
confianza son elementos que pueden intervenir en el aprendizaje de ELE. En cuanto a la ansiedad,
Arnold (2000) menciona que, si el ambiente del aula no se configura como un espacio
emocionalmente seguro, es probable que se provoquen situaciones de ansiedad en los niños, ya
26
que se va a complicar aún más la comprensión del mensaje en la segunda lengua. Debido a esto,
López Fernández (2004) manifiesta que la ansiedad puede expresarse como un episodio de temor
al momento de expresarse en el aula, por eso es importante que el niño no reciba correcciones
lingüísticas abruptas o severas que lo lleven a sentir ansioso. Por otro lado, la motivación ayuda al
niño a desarrollar y mantener una concepción positiva del aprendizaje de una segunda lengua. Por
tanto, es importante fomentar la motivación, ya que según Gardner y Lambert (1972), esta es una
construcción compleja que no tiene una definición simple, sin embargo, un individuo motivado es
alguien que establece un objetivo y persevera para lograrlo.
Respecto a la autoestima y la confianza, Krashen (1982) menciona que los niños que tienen
una buena imagen de sí mismos, aprenden mejor una segunda lengua. Según Soler-Espiauba
(2009), esto se debe a que al alentar al niño a que alcance su potencial y al desprenderse de
emociones negativas, este tendrá una mejor disposición para querer aprender, por eso, es relevante
“dar a estos estudiantes la posibilidad de hablar de sus propias tradiciones, de su familia, de sus
países, de sus vivencias, de su valía como individuos. Y no sólo como individuos aprendientes”
(Soler-Espiauba, 2009, p. 825). Por otra parte, el desarrollo de la autonomía permite al estudiante
ser responsable de su proceso de aprendizaje y, asimismo, el desarrollo de la motivación intrínseca,
es decir la que impulsa a hacer las cosas por el gusto de hacerlas, porque permite al niño desarrollar
libremente sus ideas, fomentar su creatividad y definir sus estrategias y estilos de aprendizaje
(Jiménez M. , 2009)
Por último, respecto al factor social, Wong Fillmore (1991) expresa que la interacción es
fundamental para facilitar el aprendizaje de una segunda lengua. En este sentido, el estilo social y
las necesidades comunicativas del niño afectan la capacidad de este para constituir y mantener
contacto con otros individuos, lo cual le permite promover el desarrollo de la lengua (Wong
27
Fillmore, 1991). Así, cuanto más sociable es un niño, más tiempo pasa interactuando con sus pares
y, como consecuencia, el aprendizaje de la segunda lengua se facilita. Por tanto, en el aprendizaje
de una segunda lengua, el aspecto lingüístico no puede estar aislado de un contexto social y de las
actitudes sociales de una comunidad (Gardner & Lambert, 1972), ya que el niño deberá, no solo
entender y asimilar la estructura lingüística, sino también las normas sociales y pragmáticas que
representan el comportamiento de una comunidad (Wong Fillmore, 1991). Por eso, es importante
tomar esto como precepto en esta investigación y realizar actividades que promuevan esa
interacción y, a su vez, el desarrollo de un contexto real de la lengua.
De esta forma, una vez determinados los factores psicopedagógicos que intervienen en el
aprendizaje de una segunda lengua, como es el caso del español, en esta investigación se vislumbra
la necesidad de estudiar en el apartado siguiente la enseñanza del español como lengua extranjera
a niños, con el fin de establecer las características que tienen ellos en este proceso, las estrategias
didácticas que se utilizan en clase, el componente lúdico que juega un papel importante y el rol del
docente para facilitar el aprendizaje del español como lengua extranjera.
3.1.2. La enseñanza del español como lengua extranjera a niños
De acuerdo con Asensio (2016), la enseñanza de español como lengua extranjera ha venido
aumentando con el paso del tiempo dentro y fuera de los países latinoamericanos. Según Fernández
(2016), en Asensio (2016), aproximadamente alrededor de 13 millones de estudiantes de español
se encuentran cursando los niveles de primaria, secundaria y formación profesional, lo que ha
causado que la enseñanza del español como lengua extranjera se haya convertido en una necesidad
curricular en los centros educativos. Según Scott y Ytreberg (1990), en la enseñanza de lenguas,
algunos niños se desarrollan temprano, otros más tarde, algunos niños gradualmente y otros a pasos
agigantados. Por eso, es importante profundizar en la presente investigación las características que
28
tiene el alumnado infantil, así como los principios didácticos y el componente lúdico dentro de la
enseñanza del español como lengua extranjera.
En el caso de San Vicente y las Granadinas, Según el Ministerio de Educación (2015), se
enseña español como lengua extranjera de forma no obligatoria desde la primaria en algunas
escuelas de la isla. No obstante, su enseñanza sí es obligatoria en la secundaria, ya que los
estudiantes al terminar el bachillerato deben presentar un examen internacional de español,
Certificado de Educación Secundaria del Caribe, que los certifique en un nivel A2, según el Marco
Común Europeo de Referencia, con el fin que los niños tengan mayores oportunidades de acceder
a una educación superior de calidad en países hispanohablante y se puedan comunicar más
fácilmente en el evento que vayan a estudiar o visitar dichos países (Gonsalves, comunicación
personal, 2019).
3.1.2.1. Características de los niños de esta edad
Teniendo en cuenta el rango de la población de esta investigación, es relevante determinar
las características de los niños en esta edad. Así, los niños de 9 a 11 años tienen conceptos básicos
ya formados, así como una visión del mundo definida, son curiosos, ya que hacen preguntas todo
el tiempo, saben lo que les gusta y lo que no, dependen de la palabra hablada y del mundo físico
para transmitir y comprender el significado, han desarrollado un sentido de justicia acerca de lo
que pasa en el salón de clase y son capaces de trabajar con otros y aprender de ellos (Scott &
Ytreberg, 1990). Igualmente, Asensio (2016) menciona que los niños son absorbentes porque
requieren constantemente la orientación y atención del profesor. Además, la concentración del
niño varía rápidamente, por eso las actividades deben ser significativas, dinámicas y deben
desarrollen la imaginación y la creatividad. También, son competitivos, individualistas y sociables,
29
ya que se reconocen a sí mismos y, al tiempo, les gusta relacionarse con sus pares fomentando un
aprendizaje cooperativo (Asensio, 2016).
Igualmente, los niños se caracterizan por hablar de sí mismos y de su entorno, por lo que
es importante hacer que el alumno sea el centro del proceso de aprendizaje. Al mismo tiempo, se
deben tener en cuenta las diferentes inteligencias múltiples para programar actividades variadas.
También, es relevante tomar en consideración el periodo silencioso del niño, el cual comprende
un lapso de tiempo en que el niño puede comprender, pero no está listo para producir (Asensio,
2016). Acorde con Scott y Ytreberg (1990), los niños son capaces de entender situaciones reales
más rápido que el uso de la lengua en sí, por eso para ellos predomina la comunicación, ya que,
aunque usan la segunda lengua, no son conscientes de las reglas que componen las habilidades
lingüísticas.
En el caso de San Vicente y las Granadinas, los niños muestran curiosidad e interés en el
aprendizaje de la lengua. Así mismo, son niños activos que quieren saber acerca de todo lo que les
rodea. Les llama la atención escuchar y hablar con personas que no hablan su lengua materna.
Disfrutan realizar actividades artísticas que impliquen el desarrollo de su creatividad y el
movimiento de su cuerpo. Además, los niños disfrutan hablar de su entorno, el cual es su familia,
la escuela y sus amigos. Sin embargo, se les dificulta expresar sus emociones y las habilidades
comunicativas que son más complejas a desarrollar son las de recepción y producción oral
(Gonsalves, comunicación personal, 2019).
3.1.2.2. Rol del profesor
Ahora bien, dado que el rol del profesor también es un factor fundamental que interviene
en el proceso de enseñanza del español, Krashen (1984) expone que su principal papel es crear una
atmósfera de confianza y ser un apoyo para el estudiante cuando este tenga alguna dificultad en el
30
proceso de aprendizaje, así, este se sentirá seguro de sí mismo y motivado. Miliani (2015) sostiene
que el profesor debe apoyar al niño en el fortalecimiento de su autonomía y el entendimiento de
sus emociones y pensamiento. Asimismo, esta autora menciona que el profesor debe ser artífice
del desarrollo de la motivación y la curiosidad de sus estudiantes. Así las cosas, según Eusebio
(2016), la enseñanza de ELE a niños requiere por parte de los docentes una mayor especialización
“para entender los procesos implicados en el aprendizaje de niños para elegir las actividades,
materiales y recursos más apropiados” (p. 17).
No obstante, Eusebio (2016) menciona que la mayoría de los profesores tienen una
formación filológica de una LE o se dedican a la enseñanza de español como L1, pero no disponen
del conocimiento en ELE. Por tanto, el número de docentes que posee la competencia en ELE a
niños es bajo (Eusebio, 2016). Esta situación se ve reflejada en el contexto de San Vicente y las
Granadinas, en cuanto a que en la actualidad la mayoría de los profesores de ELE no tienen una
formación en esta área específica, ya que algunos son contratados porque su lengua materna es el
español, han aprendido a hablar español en países hispanohablantes o enseñan español como L1
(Gonsalves, comunicación personal, 2019). En consecuencia, este hecho afecta el proceso de
enseñanza y aprendizaje del español, debido a que estos docentes no tienen una formación
pedagógica y metodológica en la enseñanza de una L2.
3.1.2.3. Principios y estrategias didácticas para la enseñanza de español a niños y niñas
Por otro lado, Pisonero del Amo (2016) propone siete principios y estrategias didácticas
para la enseñanza de español a niños y niñas. Primero, menciona que el aprendizaje debe ser
significativo y funcional, centrado principalmente en tareas comunicativas reales o simuladas.
Segundo, manifiesta que el aprendizaje debe ser centrado en el alumno, lo cual requiere de
conocimientos y experiencias previas del niño, de darle prioridad a situaciones de comunicación
31
que respondan a sus necesidades e intereses y del fomento del aprendizaje cooperativo. Tercero,
expresa que el aprendizaje debe ser integrado, es decir, que fomente el desarrollo de todas las
destrezas, tanto productivas, como receptivas. Cuarto, expone que el aprendizaje debe ser
recurrente, en otras palabras, debe componer los contenidos aprendidos de forma cíclica, con el
fin de reincorporar lo aprendido con los nuevos temas. Quinto, la enseñanza debe ser dinámica,
por tanto, debe permitir el uso y el movimiento del cuerpo de forma individual, en parejas o en
grupos. Sexto, es importante que la enseñanza fomente la motivación, así, las actividades deben
ser distintas y cortas. Finalmente, la enseñanza debe ser lúdica.
Igualmente, se le debe dar al estudiante un input comprensible, rico y variado (Pisonero del
Amo, 2016). De acuerdo con Krashen (1982), debe proporcionarse un ambiente escolar que no
produzca tensiones y donde haya colaboración mutua, así, como diferentes estilos de aprendizaje,
intereses y experiencias que permitan aprender más fácilmente una lengua. Siguiendo esta postura,
Asensio (2018) manifiesta que es importante en la etapa escolar tener algunos principios claros de
los enfoques comunicativos para potencializar el aprendizaje del español como lengua extranjera:
el niño es el centro del proceso de enseñanza-aprendizaje, la evaluación se realiza teniendo en
cuenta el proceso, el filtro afectivo debe ser bajo y el aprendizaje debe ser significativo.
Adicionalmente, Fritzler (2017), explica que en la didáctica es relevante tener en cuenta que un
elemento que motiva al niño es hablar de sí mismo, de su entorno y de sus experiencias. También,
esta autora destaca el elemento de la interacción en la que los niños pueden interactuar en parejas
o en grupos grandes o pequeñas en diferentes actividades y el de la acción en la cual se pueden
implementar diferentes tareas o actividades.
32
3.1.2.4. Componente lúdico
En otro sentido, Pisonero del Amo (2016) propone que en la enseñanza del español a niños
se debe pensar en un componente lúdico, el cual vincula el juego con el aprendizaje. Así las cosas,
el componente lúdico se vuelve un buen recurso educativo para mantener el interés del niño en
clase (Miliani, 2015). Asimismo, este componente permite el desarrollo de la competencia
comunicativa, ya que enseña al niño una sucesión de normas de conducta relacionadas con la
sociedad, ayuda a los niños a desenvolverse con sus pares, fortaleciendo lazos sociales y el
fortalecimiento de la autoestima (Asensio, 2018). Adicionalmente, para Piaget e Inhelder (2002),
en Asensio (2018), la lúdica faculta, a través del juego, estimular el desarrollo cognitivo, social y
afectivo del niño. Por tanto, las actividades que agregan el componente lúdico permiten aprender
las funciones y la estructura de la lengua, así, como el afianzar las relaciones sociales (Pisonero
del Amo, 2016).
Respecto a las actividades lúdicas, Miliani (2015) propone actividades como sopa de letras
y crucigramas, ya que estas son fuente para adquirir vocabulario nuevo, de igual forma, son
ejercicios que permiten integrar el texto con lo visual facilitando el aprendizaje del léxico.
Asimismo, Pisonero del Amo (2016) plantea que se deben realizar actividades en donde se indague
por la parte personal del niño, sobre sus datos personales, las acciones que prefiere o no hacer, sus
gustos y hábitos, así como un rango de vocabulario relacionado a estas situaciones. También, es
importante involucrar actividades que estimulen la imaginación, ya que este tipo de actividades
permite trabajar diferentes estructuras gramaticales y un amplio conjunto de léxico. De igual forma,
se debe pensar en tareas reales o simuladas que permitan integrar dos o más destrezas, que
involucren el juego y fomenten la cultura (Pisonero del Amo, 2016).
33
Es por esto, en el contexto de San Vicente las actividades que se propongan deben dar
cuenta de los principios didácticos y lúdicos, mencionados anteriormente, en la enseñanza de ELE;
ya que la aplicación de estos principios fomentará la motivación de los niños por aprender el
español. Así las cosas, una vez determinados los factores que inciden en el aprendizaje de una
segunda lengua y la enseñanza de español como lengua extranjera a niños y niñas, dentro de esta
investigación se vislumbra la necesidad de estudiar en el apartado siguiente las teorías
comunicativas, con el fin de enmarcar los procesos de enseñanza-aprendizaje dentro de un método
de segunda lengua que permita desarrollarlos. Esto se realizará a partir del análisis del enfoque
basado en tareas, teniendo en cuenta diferentes principios que hacen parte de las teorías
comunicativas (Willis, 1996).
3.2. Enfoque comunicativo
En los años sesenta surgió una nueva propuesta de método de enseñanza de lenguas
llamado enfoque comunicativo. Según Richards y Rodgers (2001), este método de enseñanza fue
desarrollado cómo reacción a otros métodos basados en la gramática. Así, esta nueva tendencia
toma en cuenta distintas propuestas e ideas de los métodos que lo precedieron, siendo un elemento
diferenciador la exaltación de la competencia comunicativa (Hymes, 1972). Con base en esto y a
la luz de esta investigación, es importante, a continuación, profundizar más en este concepto.
3.2.1. Concepción de la naturaleza de la lengua
Según Santa-Cecilia (2019) el enfoque comunicativo visualiza a la lengua como una
herramienta de comunicación, en la cual lo más importante es el significado, poniendo en segundo
lugar la estructura de la lengua, es decir que, desde esta propuesta, lo más importante es desarrollar
las competencias comunicativas y no, solamente, las lingüísticas (Canale, 1983). Así las cosas, es
importante suministrar al niño un input comprensible que le permita adquirir información de un
34
contexto, de factores extralingüísticos y del conocimiento del mundo (Krashen S. , 1982). En este
sentido, este método enfoca su atención al desarrollo de la comunicación real de un contexto, por
medio del mejoramiento de distintas habilidades y destrezas (Hernández, 200). Adicionalmente,
Santa-Cecilia (2019) expresa que los estudiantes deben estar expuestos a situaciones reales de la
lengua, con el fin que el estudiante ponga la lengua en un uso significativo que potencialice la
comunicación y se centre en el niño como principal agente del proceso de enseñanza y de
aprendizaje de una segunda lengua.
Además, de acuerdo con Canale (1983), este método busca no solo que la segunda lengua
sea utilizada por el estudiante eficazmente, sino también, que sea aprendida en distintas situaciones
de comunicación que permitan acercar al estudiante a un contexto real y, así, desarrollar la
competencia comunicativa. De esta manera, Hymes (1972) define la competencia comunicativa
como el uso de la lengua en distintos contextos socioculturales en la que se realiza la comunicación
dentro de una sociedad. Ahora bien, respecto a esta competencia, Canale (2015) desarrolla 3
dimensiones que interactúan entre sí. La primera dimensión, comprende la competencia lingüística,
la cual, entiende la lengua desde un aspecto formal, con respecto a la gramática que engloba la
morfología, la sintaxis, la fonética, la fonología y la semántica; desde un aspecto lexical relativo
al conjunto de palabras que conforman una lengua; y desde un aspecto grafológico, el cual permite
el análisis de patrones y características físicas en cómo se escribe dentro de una lengua. La segunda
dimensión, competencia sociolingüística, entiende la lengua dentro de un contexto social, según
las normas de uso y de discurso de la misma de acuerdo a las funciones comunicativas y, por otro
lado, a la adecuación de la forma y el significado de la lengua dependiendo de la situación social.
La tercera dimensión, competencia discursiva, integra los significados y las formas lingüísticas
para producir un texto, tanto hablado, como escrito. Adicionalmente, Bachman (1990), propone
35
una cuarta dimensión relativa a la competencia estratégica, la cual permite el uso de estrategias
verbales o no verbales para el entendimiento de la lengua.
Gráfica No. 2 Componentes de la competencia comunicativa (fuente propia)
En este sentido, los postulados del método comunicativo permiten al niño, que se encuentra
en un proceso de aprendizaje del español como lengua extranjera, desarrollar de forma íntegra las
dimensiones de la competencia comunicativa, debido a que por medio de actividades
comunicativas y de tareas significativas, el proceso de aprendizaje de una segunda lengua se
facilita y se fomenta (Richards & Rogers, 2001). De igual manera, según Larsen-Freeman (2000),
los estudiantes tendrán la oportunidad de practicar la lengua en uso real, lo que permitirá al
estudiante maximizar su proceso de aprendizaje. Por esta razón y para fines de la presente
investigación, a continuación, ese profundizará en cómo el enfoque comunicativo se vislumbra
dentro del aprendizaje del español como lengua extranjera.
3.2.2. El español como lengua extranjera en un enfoque comunicativo
Acorde con Miliani (2015), el proceso de enseñanza-aprendizaje del español como lengua
extranjera debe promover la participación, de tal forma que los niños se involucren en el proceso
36
de aprendizaje, con el fin de que estos tomen conciencia y reflexionen sobre distintas situaciones
de su vida escolar. Así, el método que debe propender por este proceso tiene que ser uno centrado
en el desarrollo de la competencia comunicativa y las destrezas de recepción, producción e
interacción (Miliani, 2015). Según Asensio (2016), el enfoque comunicativo debe favorecer la
cooperación, la integración y la interacción entre los niños, con el propósito de potencializar
distintos elementos de aprendizaje del niño.
En este sentido, Pisonero del Amo (2016) manifiesta que las actividades que están
compuestas por principios comunicativos permiten incentivar la motivación y el interés, lo que
conlleva a estimular y reforzar el aprendizaje del español en el niño. Asimismo, este autor expresa
que este enfoque debe tomar en cuenta los conocimientos, capacidades, intereses y experiencias
de los niños, centrándolos como sujeto principal del aprendizaje. Así las cosas, según el Marco
Común Europeo (2002), la actividad comunicativa tiene que ser afectada por los factores
relacionados con los estilos cognitivos, las actitudes, las motivaciones, entre otros. Por eso en esta
investigación, se tomará en cuenta el Currículo de Educación en salud y vida familiar de San
Vicente y las Granadinas (2008), ya que este propende por el bienestar de los niños desde una
competencia existencial desde el saber ser, la cual es descrita como la expresión de características
individuales relacionadas con los rasgos y las actitudes de la personalidad (Consejo de Europa,
2002).
Ahora bien, el Marco Común Europeo (2002) establece un esquema descriptivo y los
niveles comunes de referencia en lenguas extranjera, como el presente caso del español, con el fin
de describir el sistema y de medir el nivel de lengua. De esta forma, este marco vislumbra 6 niveles:
acceso, en el que el estudiante comprende y usa expresiones de la vida cotidiana, puede presentarse
a él y a otros, dar información básica y relacionarse de manera elemental; plataforma, en el cual el
37
estudiante ya comprende expresiones de uso diario relacionadas con su propia experiencia y,
además, realiza tareas de comunicación simples y cotidianas; umbral, en este el estudiante
comprende y produce ideas principales de un texto sencillo y coherente, entiende una lengua
estándar, se comunica en los lugares donde se usa la lengua, puede describir experiencias y deseos,
y justifica opiniones de forma breve; avanzado, en el que el estudiante entiende y produce textos
complejos, defiende su opinión y se relaciona con fluidez con hablantes nativos; dominio operativo
eficaz, en el que el estudiante comprende diversos textos extensos, académicos, sociales y
profesionales, además, se expresa de forma espontánea, adecuada y fluida; maestría, en este el
estudiante comprende casi todo lo que oye y lee, se expresa espontáneamente con fluidez y se
desenvuelve en situaciones de complejidad.
Gráfica No. 3 Niveles de referencia comunes (Consejo de Europa, 2002, p. 25)
Asimismo, el Marco Común de Referencia (2002) expone descriptores ilustrativos que
tienen como fin determinar una lista de microfunciones, estructuras gramaticales y vocabulario
que ayuden a realizar tareas comunicativas. Adicional a esto, el Consejo de Europa (2018)
promulgo un Marco Común Europeo de Referencia para las lenguas: aprendizaje, enseñanza,
evaluación que tiene como fin de incluir nuevos descriptores e, igualmente, de elaborar una nueva
recopilación de descriptores relevantes para estudiantes jóvenes, en los cuales se trabajaron en dos
grupos de edad, el primero, entre 7 y 10 años y, el segundo, entre 11 y 15 años. Por tanto, para
fines de esta investigación, la presente tomará en cuenta los preceptos de los descriptores
38
ilustrativos establecidos para la población de 7 a 10 años, según el Consejo de Europa (2018). Por
otro lado, este organismo también propone un nivel de Pre-A1, el cual representa un escalón a
mitad de camino hacia el Nivel A1, es decir, que el estudiante todavía no ha adquirido una
capacidad generativa, pero se basa en un repertorio de palabras y expresiones formuladas.
Gráfico No. 4 Descriptores habilidades comunicativas, Nivel Pre-A1, edades 7-10 (fuente propia)
Dado que esta investigación busca llevar a los niños a un nivel A1, se considera idóneo
tomar como presupuesto este nivel, en el cual los niños podrán, a nivel de comprensión oral,
entender oraciones y preguntas muy simples acompañadas de imágenes o gestos para ayudar a la
comprensión, reconocer palabras cotidianas y familiares, números, precios, fechas y días de la
semana dichas de forma muy lenta; a nivel de comprensión escrita, reconocer palabras familiares
que vayan con imágenes, las cuales faciliten su comprensión; a nivel de producción oral, producir
frases cortas sobre sí mismos, brindando información personal básica; y a nivel de producción
escrita, proporcionar información personal básica por escrito, tal vez con el uso de un diccionario
(Consejo de Europa, 2018). Además de esto, se tendrá en cuenta lo propuesto por el Plan Curricular
39
del Instituto Cervantes para establecer los contenidos, ya que este desarrolla y determina los
niveles de referencia para el español como lengua extranjera. Así las cosas, en el siguiente apartado
se profundizarán en un enfoque que toma los principios del método comunicativo, pero como su
eje central el concepto de la tarea.
3.2.3. El enfoque basado en tareas
Acorde con Candlin (1987) y Nunan 1989), el enfoque basado en tareas nace en los años
noventa como evolución del método comunicativo, con el fin de desarrollar distintas actividades
que potencialicen el uso de la lengua en un contexto real, por medio de la comunicación; por tanto,
el aprendizaje se fomenta a través del uso real de la lengua. Así las cosas, según Willis (1996) y
Estaire (2009), este enfoque recopila diferentes postulados de las teorías comunicativas,
diferenciándose de esta en el uso de la tarea como unidad estructural del aprendizaje de una
segunda lengua, la cual introducirá los procesos de comunicación para que los estudiantes
interactúen, se expresen, comprendan y medien. (Candlin, 1990). De esta forma, Estaire (2009)
define la tarea como un instrumento para el aprendizaje de una lengua que representa un proceso
de comunicación de la vida real y como una unidad de actividad en salón de clase que está diseñada
con un objetivo, una estructura y una secuencia de trabajo.
En este sentido, Willis (1996) y Larsen-Freeman (2000) expresan que el significado debe
ser el foco de la tarea y que el input debe ser claro, con el objetivo que los estudiantes puedan
llevarla exitosamente a cabo. Además, la tarea debe aportar a la construcción de cada una de las
dimensiones de la competencia comunicativa, a través de su uso real en un contexto (Willis, 1996;
Richards & Rodgers, 2011). Según Estaire (2009), la tarea también debe responder a las
necesidades, objetivos e intereses del estudiante, permitiendo que este sea el agente activo de su
aprendizaje. Por otro lado, la tarea puede fomentar el desarrollo de la autonomía e incentivar la
40
motivación del estudiante promoviendo y facilitando el aprendizaje (Skehan, 2001). En palabra de
Larsen-Freeman (2000), los estudiantes, al recibir una retroalimentación de una tarea, podrán
tomar consciencia de su aprendizaje y, así, determinar distintas estrategias para el fortalecimiento
de este proceso. Así las cosas, la gran variación de tareas permite que estas sean diseñadas y
ajustadas a los diferentes estilos de aprendizaje que tiene el estudiante (Willis, 1996).
Adicionalmente, ya que la tarea trabaja como una unidad de organización, este enfoque
permite elaborar secuencias en las que se pueden integrar tareas de comunicación y tareas de apoyo
lingüísticos (Estaire S. , 2009). Las tareas comunicativas hacen hincapié a la tarea como una unidad
didáctica donde el significado prima sobre los aspectos formales de la lengua, los cuales son
trabajados paralelamente a los conocimientos instrumentales; y, además, donde los componentes
que las conforman son una finalidad comunicativa, un input comprensible y un objetivo de
aprendizaje de la lengua extranjera. Por otra parte, las tareas lingüísticas hacen referencia a todos
los aspectos específicos que conforman el sistema lingüístico y cuyo objetivo es conducir a los
estudiantes a una reflexión sobre algún determinado fenómeno de la lengua y provocar un análisis
y comprensión de esta (Estaire S. , 2009). Según esta autora, cuando estos dos tipos de tareas se
agrupan e integran conjuntamente, se proporciona el aprendizaje de una segunda lengua y, con
este, el desarrollo de la competencia comunicativa.
Ahora bien, teniendo claro los principios que conforman el enfoque basado en tareas,
Estaire y Zanón (1990) enuncian que es relevante realizar una secuencia de distintas tareas que
conformen una unidad didáctica, con la que el estudiante elabore estas tareas de una manera lógica,
secuencial y sistemática. Así, estos autores plantean cuatro fases: la elaboración cognitiva, la fase
asociativa, la fase de autonomía y la etapa de reelaboración. La primera fase es la elaboración
cognitiva en la se pretende realizar una presentación intencional de la lengua e, igualmente,
41
reconocer los elementos que se van a trabajar en el transcurso de toda la unidad. Dentro de esta
fase se busca que el niño active sus conocimientos y experiencias previas, haga hipótesis,
interactúe y se motive por aprender el español como lengua extranjera. Por tanto, se utilizarán
tareas de presentación, contextualización y práctica controlada de la lengua (Estaire & Zanón ,
1990).
La segunda fase es la asociativa, la cual presenta tareas asociadas con el significado, en
otras palabras, tareas de ejercitación y práctica de contenidos, controladas y que no tiene como fin
el aspecto comunicativo. Por medio de esta fase, se busca que el niño realice tareas de carácter
lingüístico que le permitan en la siguiente fase desarrollar diferentes tipos de tareas comunicativas.
La tercera fase es de autonomía en que la se desarrollan aspectos instrumentales de la lengua de
uso libre, es decir, se llevan a cabo variadas tareas con funciones comunicativas con el fin que el
niño aprenda español como lengua extranjera (Estaire & Zanón , 1990). Según Estaire (2009), esta
etapa conforma el núcleo de la tarea, por tanto, esta no puede ser ni imposible, ni tampoco fácil de
cumplir, ésta debe ser desafiante. Además, la tarea en esta fase debe ser dinámica, participativa,
motivadora, colaborativa, centrada en el estudiante y que responda a los principios comunicativos
(Estaire S. , 2009), con el fin que los niños hagan uso real del español como lengua extranjera.
Finalmente, la cuarta fase es la reelaboración, la cual permite que el niño reflexione acerca
de lo que aprendió y que este cree un nuevo conjunto de conocimientos y significados (Estaire &
Zanón , 1990). Dado esto, es importante que el niño interiorice y tome conciencia acerca de su
propio proceso de aprendizaje y, de la misma forma, preste atención a los aspectos que se le
facilitaron o se le dificultaron en este proceso de aprendizaje del español, con el propósito que cree
sus propias estrategias para subsanar sus dificultades (Ellis, 2003). En conclusión, en esta fase es
42
de suma importancia hacer un resumen, una recapitulación, una ampliación o un refuerzo de lo
visto en la unidad didáctica.
Teniendo en cuenta lo anterior, en el contexto de San Vicente, este enfoque permite que la
tarea funcione como una unidad de trabajo en la que los niños se puedan comunicar de forma
interactiva y real, integrando todas las destrezas comunicativas. Además, fomenta la motivación,
la responsabilidad y la participación de los niños en las actividades, y activa procesos cognitivos
y ofrece un resultado final comunicativo (Eusebio, 2016). Por tanto, cada tarea que los niños
desarrollen será significativa, en cuanto a que, les permitirá hacer un uso real de la lengua que los
motivará a ser conscientes de su propio aprendizaje y, asimismo, a motivarse a continuar
enriqueciendo este proceso. Es por esto que, teniendo claro los principios del enfoque basado por
tareas, a continuación, es importante revisar los postulados del enfoque léxico y como este puede
funcionar con un enfoque basado en principios comunicativos, como es el enfoque basado en tareas.
3.2.4. Enfoque Léxico
De acuerdo con Jiménez y Sánchez (2017), a partir de los años 70 se empezó a hablar de
una separación entre el léxico y la gramática cuando Wilkins (1972), en Vidiella (2012), manifestó
que sin vocabulario nada puede ser expresado, proponiendo que la comprensión de un enunciado
depende del léxico usado. Así, “la necesidad de un aprendiente de una lengua extranjera está en
conocer unidades léxicas que le permitan designar la realidad que le rodea porque le van a permitir
comunicarse en diferentes situaciones” (Vidiella, 2012, p.6). Al respecto, el Marco Común
Europeo (2002) toma en consideración la competencia léxica como el conocimiento del
vocabulario y el uso de este en situaciones comunicativas. Asimismo, en el plano del español como
lengua extranjera, el Plan Curricular del Instituto Cervantes (2003), basado en el MCER, expone
43
un apartado de nociones generales y nociones específicas, en el cual no solo se halla una lista de
unidades léxicas, sino también su forma de uso.
En este sentido, Jiménez y Sánchez (2017) proponen 3 principios lingüísticos y cinco
psicológicos basados en el componente léxico. Los primeros, sustentados en el vocabulario como
base de la competencia comunicativa, la amplitud léxica y la profundidad léxica. Los segundos,
apoyados en la influencia de la lengua materna (L1), el aprendizaje gradual en redes, el
procesamiento mental profundo, la retención y el conocimiento generativo y formulaico. Teniendo
en cuenta esto, Baralo (2007) manifiesta que es importante establecer redes semánticas y
asociativas entre palabras, con el fin de facilitar el aprendizaje del vocabulario en ELE y, a su vez,
estas permiten expresarse con más riqueza, fluidez y precisión.
Por otro lado, Garrido (2005) expresa que, en cuanto a los niños, el vocabulario es una
herramienta fundamental que les permite comunicarse e integrarse a un grupo, ya que, si los niños
aprenden un léxico relacionado a su ámbito personal y a sus necesidades, la competencia
comunicativa se afianza. Adicionalmente, Aichison (1994), en Baralo (2007), expone que los niños
adquieren el vocabulario a través de 3 tareas que se encuentran interconectadas. Primero, etiquetan,
es decir, denominan un concepto a algo; segundo, empaquetan, lo cual significa que categorizan
las palabras según la clase a la que pertenecen; y tercero, construyen una red, o sea, realizan
conexiones entre las palabras de diferentes niveles que contengan una relación entre sí (Baralo,
2007). De esta forma, el aprendizaje del léxico en los niños se realiza a través de un proceso gradual.
Ahora bien, Jiménez y Sánchez (2017) proponen que, referente a un método de enseñanza,
es posible pensar en el enfoque basado en tareas centrado en el vocabulario, teniendo en cuenta
cuatro fases que lo estructuren: presentación contextualizada del léxico; observación, reflexión y
sistematización del vocabulario presentado en los textos anteriores; consolidación de dichos
44
elementos léxicos a través de prácticas guiadas y, por último, la producción o práctica abierta por
medio de tareas. En la primera, el estudiante debe realizar actividades de comprensión, las cuales
presupongan las unidades léxicas a trabajar y brindar un input abundante; en la segunda, el
vocabulario debe ser abstraído del texto, con el fin que el estudiante perciba y descubra los
fenómenos lingüísticos y el significado de este; en la tercera, se debe desarrollar practicas
lingüísticas controladas en torno a la forma, el significado y el uso del vocabulario y, además,
prácticas comunicativas por medio de microtareas apoyadas en la experiencia del estudiante
creando relaciones y redes léxicas; en la última, debe haber tareas que fomenten la interacción
comunicativa.
Por consiguiente, con base en los anteriores preceptos teóricos, en este proyecto
investigativo se tendrá en cuenta la taxonomía del léxico propuesta por Lewis (1997), citado en
Vidiella (2012), en cuanto al aprendizaje de palabras simples, como es el caso de los sustantivos,
por parte de los niños. De igual forma, se apoyará en los principios léxicos de este enfoque en
cuanto a etiquetar, empaquetar y construir una red de palabras entorno a esos sustantivos. En este
orden de ideas, en el siguiente apartado se expondrán los principios teóricos relacionados con el
diseño de material y, asimismo, los presupuestos que debe tener el material destinado para el
aprendizaje del español como lengua extranjera destinado a niños.
3.3. Diseño de material para el aprendizaje de ELE a niños
Cuando hablamos de desarrollo de material, debemos comprenderlo desde dos aspectos
que están en interacción: como un campo de estudio y como un ejercicio práctico (Tomlinson,
2003). El primer aspecto estudia los principios y procedimientos del diseño, la implementación y
la evaluación de los materiales para la enseñanza de una L2, mientras que, el segundo aspecto hace
referencia a la evaluación, la adaptación y al diseño del material. Así las cosas, para esta
45
investigación se especifica el concepto de material, los principios para su diseño y cómo debe ser
el material para el aprendizaje del español como lengua extranjera a niños.
Para empezar, se determinó que los materiales son las herramientas pedagógicas usadas
para facilitar el aprendizaje de una lengua, los cuales deben ser estimulantes, porque pueden
incentivar el uso de la lengua; instructivos, debido a que informan a los niños sobre la lengua;
vivenciales, ya que suministran experiencia de la lengua en uso; y exploratorios, debido a que
ayudan a los niños a ser curiosos y con esto a hacer indagaciones y descubrimientos sobre la lengua
por ellos mismos (Tomlinson, 2003). Así, los principios del desarrollo del material para la
enseñanza y aprendizaje de una segunda lengua están conexos a los principios de la adquisición
de una L2 (Tomlinson, 2011).
De esta forma, Tomlinson (2011), explica los principios básicos de adquisición de una
segunda lengua que son relevantes en el diseño de material para la enseñanza de L2. Los materiales
deberían lograr un impacto a través de actividades que llamen la atención, el interés y la curiosidad
del aprendiente; si esto se logra es muy probable que la lengua utilizada en esos materiales sea
interiorizada. También, los materiales pueden tener impacto si son novedosos, variados, con una
presentación atractiva, un contenido interesante y actividades que sean desafiantes, pero
alcanzables. Además, los materiales deben hacer que los aprendientes se sientan cómodos, es decir,
que aprenden mejor cuando no están expuestos a situaciones que les causen ansiedad o estrés.
Es por esto que, para que los materiales logren que un estudiante se sienta cómodo, deben
tener espacios en blanco, con el fin que la información no se vea apiñada en una sola página.
Además, los textos o ilustraciones deben ser familiares o relacionadas con su propia cultura. Estos
materiales realmente deben enseñar algo, en lugar de solo evaluar a los estudiantes. También cabe
resaltar que una “voz” que sea motivadora en el contenido y actividades hará que el aprendiente
46
quiera participar de ese mundo del libro pues, lo podrá relacionar a su propio mundo (Tomlinson
2011).
Por otra parte, los materiales deben ayudar a que el aprendiente desarrolle seguridad, es
decir, que la lengua se le debe presentar tal y como es, con actividades significativas, que lo hagan
pensar y utilizar todas las habilidades que ya posee y, al mismo tiempo, sentir que está haciendo
uso de la lengua real, a través de actividades desafiantes, pero alcanzables; es importante que el
aprendiente sienta que sí puede lograrlo, aunque a veces cueste un poco. De igual manera, el
aprendiente debe percibir que lo que se le enseña es relevante y útil para él y, a su vez, ser
consciente de la importancia de la lengua y las habilidades que se están enseñando. Es decir, que
el aprendiente sienta que con las actividades que está desarrollando en el material, puede lograr
objetivos prácticos a corto plazo. Todo esto con el apoyo del profesor, quien en el proceso podrá
descubrir necesidades específicas de los aprendientes (Tomlinson, 2011).
De igual forma, los materiales deben exponer al aprendiente al uso auténtico de la lengua
por medio de instrucciones, textos hablados y escritos, y actividades tales como entrevistas,
realizaciones de proyectos, etc. Según Tomlinson (2011), es importante que los materiales le
proporcionen al aprendiente oportunidades para usar la lengua meta con el fin de lograr propósitos
comunicativos, en las cuales los contenidos, estrategias y expresiones de interacción sean
determinados por ellos mismos. También, Tomlinson (2011) resalta la importancia de los estilos
de aprendizaje de los estudiantes en el diseño de material, ya que cada una de las actividades que
se diseñen debe variar y atender a todos los estilos de aprendizaje. Sin embargo, no solo estos se
deben tener en cuenta, pues las actitudes afectivas también difieren de estudiante en estudiante.
Por último, los materiales deben proporcionar oportunidades de retroalimentación sobre los
47
resultados del estudiante, con el fin de que este sea consciente del uso y aprendizaje de su segunda
lengua.
Teniendo en cuenta estos principios, dentro de la investigación se promulga por que el
material impacte y llame la atención del niño y contenga un conjunto de actividades que estén
centradas al aprendizaje del español como LE. Asimismo, incentive y fomente la confianza en el
niño mediante el desarrollo de actividades que lo hagan sentirse seguro acerca de sus propios
conocimientos. Además, promueva la cultura de San Vicente y las Granadinas, por ser el contexto
propio de los niños, muestre al niño el uso auténtico del español para alcanzar los fines
comunicativos y, finalmente, provea que el niño tenga un proceso de retroalimentación y reflexión
de su proceso de aprendizaje. En síntesis, estos principios se relacionan directamente con los
principios y planteamientos del enfoque basado en tareas, por tanto, son aplicables a la enseñanza
y el aprendizaje de cualquier otra lengua (Tomlinson, 2011), como lo es, en el presente caso, del
español.
Ahora bien, como menciona Fritzler (2017), en el diseño de material para el aprendizaje de
español como lengua extranjera a niños, es importante tener en cuenta el componente lúdico, ya
que este ayuda al desarrollo cognitivo porque facilita la comprensión y la representación de la
realidad de acuerdo a la edad y a las necesidades del niño. Asimismo, permite “enriquecer el
vocabulario, afianzar la adquisición de funciones y estructuras lingüísticas, favorecer la interacción
y la colaboración, fortalecer los conocimientos, potenciar la motivación y la creatividad, propiciar
la espontaneidad y la autoestima” (p. 86). Así las cosas, el niño se vuelve el centro de atención y
entorno a este se realiza el proceso de enseñanza-aprendizaje. Por otro lado, Cassany (1994), en
Frizler (2017), manifiesta que es importante diseñar en un material diferentes actividades que
48
permitan explotar la oralidad sea en la recepción o en la producción de una lengua, ya que esto
ayuda a enriquecer el vocabulario y, con esto, la comunicación.
En otro sentido, Garrido (2005) expresa que el material diseñado para el aprendizaje del
español como LE a los niños debe contener dibujos o imágenes que expresen un lenguaje visual
de forma atractiva y comprensible, así como, un tipo de letra clara y una claridad y orden de las
actividades y en los enunciados de estas para que el niño reconozca qué es lo que se le pide en
cada una de las tareas. Respecto a los contenidos, estos deben expresar funciones comunicativas
como lo son saludar y presentarse, dar y pedir información, entre otras. A causa de esto y para
fines de esta investigación, a continuación, se desarrollará, en primera medida, una descripción
más profunda de los aspectos que se correlacionan en el diseño del material con un enfoque basado
en tareas para el aprendizaje de español como lengua extranjera a niños; en segunda medida, se
determina qué es una unidad didáctica y el sílabo que se debe tener en cuenta para poder
desarrollarla basada en los preceptos teóricos antes enunciados.
49
4. Marco Metodológico
En este apartado se describirá la metodología seguida en esta investigación. En primer lugar,
se hará mención del tipo de investigación siguiendo el paradigma de Seliger y Shohamy (1990).
En segundo lugar, se describirán las 6 etapas del diseño de material para la enseñanza de una
segunda lengua propuesta por Jolly & Bolitho (2011), con el fin de brindar una ruta metodológica
dentro de esta investigación. Estas 6 etapas son la identificación, la exploración, la realización
contextual, la realización pedagógica, la producción física y la evaluación del material. En este
orden de ideas, dentro esta investigación también se tomará en cuenta la metodología de Estarie y
Zanón (1990), respecto al diseño de una unidad didáctica, la cual está conformada por 6 fases.
Éstas son la elección del tema o área de interés, la especificación de los objetivos comunicativos,
la programación de tareas finales, la especificación de componentes temáticos y lingüísticos
necesarios o deseables para la realización de las tareas finales, la planificación del proceso y,
finalmente, la evaluación incorporada como parte del proceso de aprendizaje.
Gráfico No. 5 Organización del marco metodológico (fuente propia)
50
4.1. Tipos de investigación
Durante los últimos años, los métodos relacionados con la investigación cualitativa han
sido incorporados cada día más en la investigación de la adquisición de una segunda lengua, en
cuanto a que este tipo de investigación posibilita realizar una descripción de los fenómenos que
afectan el contexto real de aprendizaje y enseñanza dentro de un aula de clase (Seliger & Shohamy,
1990). Por tanto, la presente investigación conforma parte de una investigación cualitativa, ya que
intenta descubrir y entender los fenómenos que acontecen en el proceso de aprendizaje del español
como lengua extranjera a niños. Además, este trabajo se constituye como una investigación
práctica-aplicada, debido a que busca aplicar distintos conceptos teóricos ya determinados a un
contexto y realizar un producto final, es decir, el diseño de una unidad didáctica para el aprendizaje
del español como lengua extranjera a niños mediante un enfoque basado en tareas.
En este sentido, en el siguiente apartado es importante determinar una ruta metodológica
para el diseño del material, teniendo en cuenta la propuesta de Jolly y Bolitho (2011). De igual
forma, se incluirá la metodología expuesta por Estarie y Zanón (1990), para el diseño de una unidad
didáctica mediante un enfoque basado por tareas, de la cual se realizará la elección del tema o área
de interés, la especificación de los objetivos comunicativos, la programación de tareas finales, la
especificación de componentes temáticos y lingüísticos para la realización de las tareas finales, la
planificación del proceso y, finalmente, la evaluación incorporada como parte del proceso de
aprendizaje.
4.2. Metodología para el diseño del material
Según Jolly y Bolitho, en Tomlinson (2011), el proceso de la realización de los materiales
puede ser desarrollado por medio de actividades secuenciales, las cuales, posibiliten al profesor
producir y ejecutar es material en clase. Por esto, el presente trabajo investigativo se desarrollará
51
en seis pasos específicos : la identificación de necesidades, la exploración de esas necesidades, la
realización contextual, la realización pedagógica, la producción física del material, es decir, el
diseño de la unidad didáctica, y, por último, la evaluación de la misma.
Gráfico No. 6 Ruta metodológica para el diseña de material propuesta por
Jolly y Bolitho (en Tomlinson, 2011, p. 113)
4.2.1. Identificación de las necesidades
Como se enunció anteriormente en el apartado de los hechos problemáticos, para esta
investigación se realizó una indagación en cuanto a la importancia del español en el contexto del
caribe y especialmente de San Vicente y las Granadinas. Para esto, se realizaron dos entrevistas a
funcionarios del Ministerio de Educación de la isla, con el interés de conocer un poco más acerca
de las políticas lingüísticas del país, el currículo y los programas de enseñanza de lengua
extranjera, especialmente en el caso de ELE, la selección de las temáticas para la enseñanza de
ELE, la razón por la cual es importante para el Gobierno de San Vicente y las Granadinas que los
niños aprendan español, los desafíos que se presentan en torno de la enseñanza de ELE y la
formación integral de los niños, en cuanto al ser, aprender y saber.
52
Por otra parte, se entrevistaron dos profesoras de español como lengua extranjera de
primaria en San Vicente y las Granadinas, con el fin de establecer en qué grados de primaria se
enseña el español como LE, cuáles son las edades de los estudiantes, cómo organizan los
profesores los contenidos de la lengua y de formación integral, las actividades y los materiales
destinados para la enseñanza del español como LE. Asimismo, se llevaron a cabo distintas
encuestas a unos estudiantes de primaria de las escuelas públicas de Lodge Village y Belmont de
San Vicente y las Granadinas. El fin de estas encuestas era el de identificar las lenguas que hablan
los niños y en dónde las aprendieron, la razón por la cual les gustaría aprender ELE, los temas que
quisieran aprender, las actividades que quisieran realizar en clase y la habilidad comunicativa que
consideran es la que más se les dificulta. Además, se evaluó el libro ¡A Volar! Level 1, utilizado
en algunas escuelas de primaria de San Vicente y las Granadinas, para determinar la pertinencia
de este material para apoyar los procesos de enseñanza y aprendizaje de ELE en las escuelas de la
isla.
A partir de la información suministrada por los funcionarios, profesores y estudiantes de
primaria de San Vicente y las Granadinas en las entrevistas y encuestas, se identificaron varios
desafíos relevantes con respecto a la enseñanza y aprendizaje del ELE. El primero relacionado con
la carencia de un currículo o programa establecido en enseñanza de lengua extranjera; el segundo
con la falta de profesores formados en ELE; el tercero con la metodología tradicional que utilizan
para la enseñanza de ELE y el escaso desarrollo de la competencia comunicativa; y, por último, la
dificultad que tienen los estudiantes para acceder a un material para el aprendizaje del español
como lengua extranjera.
En las entrevistas con los funcionarios del Ministerio de Educación se encontró que, si bien
uno de los objetivos del sistema de educación de San Vicente y las Granadinas es que los
53
estudiantes puedan aprender a comunicarse en una segunda lengua desde primaria, esto no ha sido
fácil de llevar a cabo, pues aún no se tiene listo un currículo formal o programa específico que se
ajuste a las necesidades de los estudiantes de primaria en cuanto al aprendizaje de ELE.
Con respecto a los profesores se conoció que uno de los principales problemas es que no
todos tienen la formación profesional para enseñar ELE, y falta continuidad en la enseñanza debido
a que muchos se van de la isla o no pueden cubrir la enseñanza de ELE en todas las escuelas. Este
fenómeno sucede, entre otras cosas, debido a la escasez de recursos económicos para invertir en
más profesores calificados para esta labor. Por lo que se refiere a la metodología de los profesores,
se pudo conocer que la mayoría siguen una metodología tradicional, a pesar de que en las otras
asignaturas del plan de estudios se está promoviendo seguir el enfoque basado por
tareas. Asimismo, con respecto al material para la enseñanza del español en primaria, se conoció
que este es escaso y la mayoría de las veces, son los profesores quienes diseñan y organizan sus
propios materiales de acuerdo con los contenidos que ellos consideran pertinentes enseñar;
además, los contenidos de formación integral se enseñan en la asignatura de educación para la
salud y la vida familiar.
En cuanto a la evaluación del material utilizado en algunas de las escuelas de primaria en
San Vicente, el libro ¡A Volar! Level 1 ofrece una introducción para estudiantes con pocos o
ningún conocimiento del español; además, se pudo evidenciar que este, podría responder
parcialmente a las algunas de las necesidades de los estudiantes, en cuanto a que los temas son
acordes al nivel y pueden ser atractivos para ellos. Sin embargo, se observó que el material no
desarrolla contenidos culturales del caribe o contenidos de valores y autocuidado. Para finalizar,
cabe resaltar que el material no es fácil de obtener, ya que no todos los estudiantes cuentan con los
recursos económicos para obtenerlo.
54
A partir del análisis de la información recolectada, dentro de esta investigación se
determinó que el grupo de estudiantes para quienes se pensó esta unidad didáctica son niños entre
los 9 y 11 años de edad de San Vicente y las Granadinas. Su lengua oficial es el inglés; no obstante,
hablan criollo vicentino o “dialecto” como ellos mismos lo denominan, con su familia y amigos.
El nivel de español de estos estudiantes es pre A1 teniendo en cuenta el MCER, ya que sus
conocimientos de la lengua son mínimos; asimismo, ellos muestran interés en aprender español,
pues les causa curiosidad cuando escuchan turistas hablar la lengua y quisieran poder entender
para lograr comunicarse con ellos. Además, tienen una actitud muy positiva con respecto al
aprendizaje del español y esto hace que aprendan rápidamente lo que se les enseña.
Igualmente, se identificó que a los niños les gusta hablar de sí mismos y de su entorno más
cercano, es decir, de su familia, amigos y escuela. Conjuntamente se determinó que según el
Currículo de Educación en Salud y Vida Familiar (2008) de San Vicente y las Granadinas en el
grado quinto, es decir, la edad de la población seleccionada, el tema a trabajar es el autocuidado y
la familia. Por tanto, teniendo esto en cuenta se tomó la decisión que la unidad didáctica girará en
torno a la familia. Además, los niños expresaron que desean hablar español para comunicarse con
los turistas y tener mejores oportunidades de estudio en países hispanohablantes, por tanto, se
determinó tener en cuenta los principios del método comunicativo para el aprendizaje de ELE a
niños.
Por otro lado, con base en lo expuesto por las profesoras de ELE, el vocabulario es muy
importante dentro de las clases, ya que en torno a este gira el proceso de enseñanza y aprendizaje.
Por esta razón, se pensó en que la unidad constituyera los elementos del enfoque léxico, con el fin
de suministrar suficiente input en torno a los miembros de la familia. En este punto, también se
tomó la decisión de introducir la competencia del saber ser, ya que el fomento de los factores
55
afectivos en la enseñanza facilita el proceso del aprendizaje. Debido a esto, se tomó la decisión de
trabajar el valor del amor entorno de la familia como eje de la formación integral. Es por esto que,
en esta investigación se resalta la importancia de la creación de una unidad didáctica que permita
apoyar la enseñanza y el aprendizaje de ELE a niños, para que, tanto estudiantes como profesores,
puedan sentirse más cercanos a esta lengua y, así, mejorar sus procesos de enseñanza y aprendizaje
de ELE.
4.2.2. Exploración de las necesidades
Teniendo en cuenta la identificación de las necesidades, en esta etapa es relevante explorar
una metodología comunicativa que permita que el aprendizaje de español como lengua extranjera
a niños sea significativo. Es por esto que, la unidad didáctica que se diseñó en esta investigación
se realizó bajo los principios del enfoque basado en tareas, debido a que este enfoque permite a los
niños desarrollar un aprendizaje secuencial, progresivo y gradual, en el cual, el niño aprende
mediante el uso real de la lengua en contextos comunicativos (Estaire, 2011). Además, se tomó la
decisión que cada actividad apuntara a trabajar las diferentes destrezas de los niños, teniendo en
cuenta también sus diferentes inteligencias. Por esto, se tuvo en cuenta la programación de una
unidad didáctica a través de tareas propuesta por Estaire y Zanón (1990).
56
Gráfico No. 7 Marco para la programación de una unidad didáctica a través de tareas
(Estaire & Zanón, 1990, p. 66)
4.2.2.1. Elección del tema o área de interés
A partir de un análisis minucioso del Currículo de Educación en Salud y Vida Familiar
(2008) de San Vicente y las Granadinas, se seleccionó el tema de la familia por ser un contenido
estudiado en los grados quintos y sextos en las escuelas de la isla y que explora una de las
competencias generales, en cuanto al saber ser. Se corroboró que este tema estuviera incluido en
el Marco Común Europeo de Referencia (2002) y, a su vez, en el documento expedido por el
Consejo Europeo: Muestras representativas recopiladas de descriptores de competencias de la
lengua desarrolladas para aprendientes jóvenes (2018), en la cual se confirmó que este tema
correspondiera al nivel de proficiencia de la lengua de los niños de la isla en pre A1.
De igual forma, se verificó en el Plan Curricular del Instituto Cervantes (2006) que este
tema estuviera incluido en el catálogo de nociones específicas. Por otro lado, en el análisis
realizado del libro de ¡A volar! Level 1, se halló que la familia es uno de los temas enseñados en
57
español como lengua extranjera a los niños de San Vicente. Por esta razón, la unidad fue
denominada: mi familia y yo, ya que uno de los fines de la unidad es que el niño se sienta incluido
como centro del núcleo familiar e, igualmente, que explorare su yo con relación a su familia y que
el valor del amor involucre y marque las relaciones entre los miembros de la familia.
Unidad didáctica Mi familia y yo
4.2.2.2. Especificación de objetivos comunicativos
De acuerdo con Estaire & Zanón (2010), la especificación de los objetivos tiene como
objetivo fomentar la competencia comunicativa, por medio de la incorporación de las destrezas en
la realización de la tarea. Así, en la realización de esta unidad didáctica, los niños aprenderán a
presentarse e identificar las relaciones familiares en cada una de las destrezas comunicativas de
recepción y producción oral y escrita. Estos objetivos quedarán expuestos de la siguiente forma:
1. Presentarse Relacionada con
los miembros de
la familia
En forma oral
y escrita 2. Identificar las relaciones
familiares
4.2.2.3. Programación de la tarea final
Una vez determinados los objetivos comunicativos de la unidad didáctica, se especificó la
tarea final, la cual consiste en que el niño realice y arme un rompecabezas en el que este presente
de forma oral los diferentes miembros de su familia. Así la programación se establece de la
siguiente forma:
58
Tarea Final: Realizar y armar un rompecabezas en el que el niño presente diferentes
miembros de su familia.
El niño debe
dibujar a su
familia en un
lugar de San
Vicente y las
Granadinas.
El niño debe
realizar una
cuadrícula de
rompecabezas
sobre el dibujo
de su familia y,
luego, deberá
recortarla.
En clase el
niño debe
entregar su
rompecabezas
a un
compañero y
este deberá
armarlo.
Una vez
armado el
rompecabezas,
el niño debe
presentar su
familia a su
compañero.
4.2.2.4. Especificación de componentes lingüísticos
Después de establecer las tareas finales de la unidad didáctica, fue importante determinar
los componentes necesarios y/o deseables, en cuanto a los aspectos concretos del tema, elementos
lingüísticos, funciones nociones y contenidos culturales necesarios para realizar las tareas finales
(Estaire & Zanón, 2010). En este sentido, se desarrolló en este trabajo investigativo un sílabo que
permitiera ser una herramienta de planificación y organización del diseño del material, debido a
que este permitiría estructurar todo lo que se iba a enseñar y aprender, en otras palabras, una lista
pedagógica de todo el contenido que contenía el programa (McDonough, Shaw, & Masuhara,
2013).
Así las cosas, el sílabo sobre el cual se diseñó esta unidad es un sílabo por tareas, el cual
conceptualiza la tarea como el eje central para el aprendizaje de español como lengua extranjera a
niños. Según Alba y Zanón (1999), mediante este sílabo, el componente lingüístico del aprendizaje
nace a partir de la tarea final que se quiere realizar, por tanto, en esta unidad se introdujo el léxico
y aquellas estructuras formales de la lengua necesarias para facilitar las actividades de la tarea, con
el propósito de desarrollar una competencia no solo lingüística, sino también comunicativa.
59
En este aspecto, se constituyó el contenido lingüístico, el cual está divido en el componente
gramatical y el componente lexical. El primero, constituido por el posesivo mi, mis, tu, tus; los
interrogativos quién, quiénes; y el verbo ser: soy, eres, es, son, somos. El segundo, conformado
por los saludos: ¡Hola! y los miembros de la familia: padres, papá, mamá, hermano, hermana,
abuelos, hermanos. Por otro lado, se establecieron los exponentes de funciones: hola, yo soy, tú
eres, ellos son, nosotros somos y, por otro lado, los contenidos culturales como los tipos de unidad
familiar.
60
4.2.3. Realización contextual del material
Con base en la exploración de necesidades, esta etapa se realiza con el propósito de
encontrar contextos y textos que funcionen dentro de este material y, de esta forma, respondan a
las necesidades que tienen los niños que son estudiantes del español como lengua extranjera.
Dentro de este apartado se hará referencia a cada uno de los textos propios que se desarrollaron
dentro de esta investigación, con el fin de que estos faciliten el aprendizaje de ELE, haciendo, así,
uso de la competencia comunicativa por medio del enfoque basado en tareas.
Debido a que el libro ¡A volar! Level 1, es usado por los niños de la escuela Belmont de
San Vicente y las Granadinas, se decidió diseñar cada uno de los textos escritos y orales, a partir
de los temas y del vocabulario expuesto en ese libro. Así las cosas, cada uno de los textos, imágenes
e íconos fueron creados y diseñados en la presente investigación, a excepción de los dibujos
animados de hello Kitty, Mohama, doctora juguetes, buscando a Dory y Sonic, con el fin de
exponer al niño a un contexto comunicativo, por eso, cada uno de los textos se presentarán a
continuación.
Texto 1: Familia en el carnaval
Tarea: Observar la silueta y adivinar quién es. Luego, cortar y pegar la imagen de la silueta.
Contenido: El texto ilustrativo presenta una imagen que representa una familia que se encuentra
en un carnaval. Por tanto, el niño explorará su conocimiento previo e inferirá qué personajes
hacen parte de la imagen. Al final, corroborarán si los personajes eran lo que ellos pensaban.
61
Texto 2: Presentación de miembros de la familia
Tarea: Escuchar y leer los nombres de la familia.
Contenido: El texto muestra diferentes presentaciones personas, en las cuales enuncian un
saludo y su identidad.
¡Nosotros somos una familia!
62
Texto 3: la familia de Joaquín
Tarea: Dibujar y completar las imágenes. Responder la pregunta con un compañero.
Contenido: El texto muestra diferentes diálogos en que Joaquín presenta a los miembros de su
familia (papá, mamá, hermano, abuelo y abuela).
Texto 4: Yo amo a familia
Tarea: Escuchar la canción y encerrar las palabras que designan los miembros de la familia.
Contenido: El texto presenta una canción acerca de los miembros de la familia e, igualmente,
exalta el valor de la familia en el ámbito familiar.
63
Texto 5: Tipos de familia
Tarea: Leer y dibujar a la familia.
Contenido: El texto presenta diferentes diálogos de distintos tipos de familia. Esto con el fin de
que el niño identifique clases de unidad familiar.
Texto 6: Nosotros somos una familia
Tarea: leer y responder las
preguntas con un compañero.
Contenido: El texto muestra la
presentación de Dory y su familia,
así como, la identificación de sus
padres, resaltando el valor del
amor entre ellos.
64
Texto 7: Mi familia me ama
Tarea: leer y responder las preguntas con un compañero.
Contenido: El texto muestra la presentación de Dory y su familia, así como, la
identificación de sus padres, resaltando el valor del amor entre ellos.
Texto 8: La familia de Alana
Tarea: Presentar la familia de Alana a un compañero.
Contenido: En el texto se muestra a una familia caribeña de la cual se identifica cada uno de los
miembros, identificándose con su respectivo nombre.
65
4.2.4. Realización pedagógica del material
Una vez determinados los objetivos, la tarea final y los textos que conformarían la unidad
didáctica, se estructuraron las instrucciones y las actividades que harían parte del material,
mediante la realización pedagógica del mismo. Así, teniendo en cuenta los presupuestos expuestos
por Estaire y Zanón (1990) para el diseño de la unidad didáctico por medio de un enfoque basado
66
en tareas, el material siguió cuatro fases secuenciales la elaboración cognitiva, la fase asociativa,
la fase de autonomía y, finalmente, la etapa de reelaboración. Cabe resaltar que en cada una de las
etapas se intenta poner de presente el valor del amor a la familia, ya que el desarrollo de la
competencia del saber ser se trabaja actualmente con los niños en San Vicente y las Granadinas
(Education Development Center; UNICEF; The Caribbean Community Secretariat, 2008)
En este sentido, en la elaboración cognitiva, “conozcámonos” se desarrollan 5 actividades
comunicativas, las cuales permiten al niño contextualizarse en el tema, reconocer el vocabulario y
explorar sus experiencias y conocimientos previos. Estas actividades podrán realizarse mediante
la asociación de elementos, selección múltiple y actividades didácticas que impliquen la
motricidad fina. Por tanto, primero, el niño debe plantear diferentes hipótesis mediante la
observación de una imagen que se le presenta y, luego, tendrá que corroborar si sus hipótesis eran
correctas o no; segundo, el niño debe desarrollar tareas comunicativas, en las cuales, se le presenta
de forma indirecta el vocabulario de la familia, se les pide que asocie los personajes de una familia
individualmente con el rol que representa en la familia (padres, papá, mamá, hermanos, hermano,
hermana, abuelos, abuela y abuelo) y deberá hacer asociaciones de esos miembros de la familia
con su propia familia.
A continuación, en la fase asociativa, denominada “practiquemos”, se presentan 4 tareas
facilitadoras que se asocian con el significado, en otras palabras, se desarrollan tareas de
ejercitación y práctica de los contenidos. Por medio de esta fase, se busca que el niño realice
distintas tareas lingüísticas, respecto al vocabulario de la familia, que le permitan en la fase
autónoma variadas tareas comunicativas. Por tanto, en la primera actividad se busca que el niño
identifique un determinado vocabulario mediante la escucha de una canción, en la segunda que el
niño descubra que existen diferentes tipos de familia y dibuje cómo es su familia, practique la
67
escritura del vocabulario de los miembros de la familia y, finalmente, asocie la pluralidad de los
integrantes de la familia, es decir, padres, abuelos y hermanos.
Por otro lado, en la fase de la autonomía, titulada “comuniquémonos”, el niño realiza un
uso libre del español como lengua extranjera, sin que esta sea una práctica controlada en su
totalidad, igualmente, se pone en marcha principalmente 4 tareas comunicativas, en las cuales se
busca incentivar las habilidades de recepción y producción, tanto oral como escrita. De esta forma,
si el proceso es llevado correctamente, el estudiante podrá realizar la tarea final fácilmente, ya que
durante el proceso se le dio el insumo y la práctica necesaria para desarrollarla. Finalmente, en la
fase de la reelaboración, es decir, “revisemos tu progreso”, es importante que el niño reflexione
sobre su propio proceso, tome conciencia y preste atención a las facilidades o dificultades que tuvo
en el aprendizaje del español, con el propósito de que desarrolle sus propias estrategias de
aprendizaje que le permitan conocer de aquello que necesita mejorar.
Esta fase se realiza a partir de cuatro declaraciones: yo puedo…identificar y repetir los
miembros de la familia en una canción, escribir las palabras de los miembros de mi familia, leer
oraciones cortas de la familia y usar el vocabulario para hablar de mi familia. Para evaluar estas
afirmaciones los estudiantes deberán marcan diferente caritas de acuerdo a: si lo puede hacer,
si lo necesita mejorar o si lo que le dificulta hacer, a partir estas afirmaciones.
4.2.4.1. Planificación del proceso
En esta etapa se organizan y se secuencian diferentes tareas posibilitadoras en forma
progresiva. Cada una de estas, evidencia la progresión del enfoque y, por tanto, a continuación se
presenta la organización de cada una de estas tareas.
68
Tarea 1: Conozcámonos. Para comenzar, el niño deberá observar una imagen
sombreada y tendrá que realizar diferentes hipótesis de lo que es. Luego, este
deberá escoger entre las siguientes opciones, a partir de lo que cree que es: un
animal, un estudiante, una profesora y una familia.
Tarea 2: Conozcámonos. El niño deberá ir a la sección de recortables y cortar la
figura que muestra la sombra de la primera tarea. Después, tendrá que pegarla
sobre la forma y de esta forma verificará si sus hipótesis sí eran correctas o
equivocas.
Tarea 3: Conozcámonos. El niño tendrá que escuchar y leer las presentaciones
de cada uno de los miembros de la familia y, después, el niño deberá dibujarse a
él mismo y presentarse también.
Tarea 4: Conozcámonos. El niño deberá dibujar la otra mitad del miembro de la
familia y leer la presentación que se hace de cada uno. Luego, el niño tendrá que
responder la pregunta “¿Quién es tu mamá?” y compartir la respuesta oralmente
con un compañero.
Tarea 5: Conozcámonos. El niño deberá unir con una línea las parejas de padres,
abuelos y hermanos. Después, el niño tendrá que responder la pregunta “¿Quiénes
son tus abuelos?” y compartir la respuesta oralmente con un compañero.
Tarea 6: Practiquemos. El niño escuchará una canción que habla de la familia y
del valor del amor. Después, encerrará los miembros de la familia que escuche en
la canción. Luego, cantará la canción con sus compañeros.
69
Tarea 7: Practiquemos. El niño leerá cada una de las presentaciones de
diferentes tipos de familia. Luego, leerá la pregunta “¿Cómo es tu familia?” y
dialogará cómo está conformada su familia.
Tarea 8: Practiquemos. El niño observará el vocabulario de la familia que está
en una casita y, de acuerdo con las imágenes de los miembros de la familia, deberá
completar un crucigrama con las palabras: familia, papá, mamá, hermano,
hermana, abuelo y abuela.
Tarea 9: Practiquemos. El niño deberá observar la imagen de la familia y
completar las palabras, según la presentación de estos: “Nosotros somos los a _ _
_ _ _ s”, “Nosotros somos los p _ _ _ _ s” y “Nosotros somos los h _ _ _ _ _ _ s”.
Tarea 10: Comuniquémonos. El niño deberá escuchar el diálogo entre los
miembros de la familia de Hello Kitty. Luego, seleccionará la respuesta correcta y
compartirá las respuestas con sus compañeros.
Tarea 11: Comuniquémonos. El niño deberá leer una pequeña presentación de la
familia de Dory y responder con su compañero: “¿Quién es la mamá de Dory?” y
“¿Quién es el papá de Dory?”.
Tarea 12: Comuniquémonos. El niño deberá observar la imagen de la familia e
ir a la sección de recortables. Allí, deberá recortar cada uno de los miembros de
esa familia, después, pegará un palito de paleta al respaldo de la imagen y jugará
con este como si fuera un títere. El niño deberá presentar a ese miembro de la
familia a sus compañeros.
70
Tarea 13: Comuniquémonos. El niño deberá ir nuevamente a la sección de
recortables y cortará el juego de la escalera, las fichas y el dado. Luego, leerá las
instrucciones de este juego y lo desarrollará con sus compañeros. En el transcurso
del juego, el niño deberá responder unas preguntas sobre su familia, por ejemplo:
“¿Quién es tu mamá?”.
Tarea final: Presentemos a nuestra familia. El niño deberá dibujar y colorear a
su familia en un lugar de San Vicente y sobre el dibujo realizará la plantilla de un
rompecabezas. Después, deberá cortar las piezas del rompecabezas. Luego, con
sus compañeros deberán armarlo y presentar a su familia.
Revisemos tu progreso. El niño evalúa su proceso de aprendizaje en el
desarrollo de la unidad.
4.2.5. Producción física del material
De acuerdo con Tomlinson (2003), el diseño de material pedagógico estimula la mente de
los profesores, por tanto, esto permite que creen y desarrollen mejores estrategias que fomenten y
faciliten la enseñanza y el aprendizaje de una lengua extranjera. Así las cosas, estos materiales
pueden ser elaborador de forma impresa, digital, vía internet, CD-ROM o DVD, entre otros. En el
caso de la presente investigación, el material que contiene la unidad didáctica se encuentra
diseñada de forma impresa en papel propalcote, calibre 150 gr, para la unidad, y 250 gr, para la
portada; y su tamaño es de 210 mm x 297 mm, es decir, formato A4. Además, esta contiene un
CD-ROM que incluye los audios de las actividades.
Para su elaboración, el diseñador gráfico e ilustrador utilizó diferentes programas de diseño
como Adobe Illustrator CC 2018 para ilustración de vectores, Adobe Photoshop CC 2108 para
71
delineado y coloreado de personajes, Corel Painter 2017 para realización de sombreados a los
personajes y entornos, y Adobe InDesign para la maquetación del material. Además, para el diseño
de las ilustraciones se usó una tableta WACOM INTUOS PRO PTH-651 para el desarrollo de la
técnica de mano alzada, es decir, que las ilustraciones fueron diseñadas a mano y, posteriormente,
digitalizadas. El estilo de ilustración fue tipo comic, en la cual se hizo énfasis en los multicolores,
sombreados, luces y reflejos, con el fin de captar la atención del niño.
Asimismo, para el material se utilizaron diferentes tipografías. Para la portada principal se
aplicó James Stroker, para la portada de la unidad el título de “Unidad 1 Mi familia y yo” es James
Stroker y la fuente para la tarea final y los objetivos es Century Gothic Bold. Además, para las
páginas de la contraportada, derecho de autor e introducción se utilizó Papyrus y para el resto de
la unidad se usó Century Gothic. También se utilizaron distintos tamaños de fuente que variaron
entre 12 y 16, con el propósito que la letra sea suficientemente grande y legible para que el niño la
pueda leer con facilidad.
Por un lado, el diseño que se tuvo en cuenta para la portada principal fue la bandera de San
Vicente y las Granadinas y una ilustración que representa una escuela típica de la isla e, igualmente,
un grupo de niños que invitan a hablar en español en San Vicente, esta decisión se tomó con el fin
de realizar una mayor aproximación a la cultura. Por otro lado, los criterios de diseño que se
utilizaron para la portada de la unidad se centran en los personajes principales de la unidad Joaquín
y Alana, los cuales representan una maqueta de papel en la que resaltan la unión de la familia, por
medio de la silueta. De igual forma, se diseñó un entorno similar al de San Vicente y se ilustró una
casa para representar el hogar de la familia. Los colores usados fueron relacionados con el
atardecer para realizar contraste en las ilustraciones.
72
Con respecto a los íconos usados en el transcurso de la unidad: escuchar, cortar, hablar,
observar, leer, pegar, jugar y escribir o colorear; están representados por animales locales de San
Vicente y las Granadinas, como es el caso del delfín, la tortuga, el loro (animal nacional),
murciélago, el mono, la iguana, el lobo y la ballena piloto, la cual está en vía de extinción en la
isla. La decisión de tomar estos animales como referentes, se tomó con base en destacar la
biodiversidad de San Vicente y, también, que el niño se sintiera identificado con las especies de
su isla.
En otro sentido, cada una de las ilustraciones se diseñaron tomando en cuenta lugares y
eventos típicos de San Vicente como es el caso del carnaval que se celebra anualmente en la isla
y la playa, ya que la vida de las personas de San Vicente gira en torno al océano. Asimismo, la
familia de Joaquín se ilustró para representar a los turistas que cotidianamente visitan o viven en
la isla y la familia se diseñó pensando en las personas que son de San Vicente, es decir, en los
lugareños. Esto se realizó de esta forma para representar la multiculturalidad de la isla y también
para mostrarles a los niños que puede haber distintos tipos de familias y de razas.
Por último, se tomaron como referencia los dibujos de las películas y programas de
televisión realizados para niños y que actualmente se transmiten en San Vicente, como es el caso
de Coco, Doctora juguetes, Hello Kitty, Buscando a Dory, Buscando a Nemo y Moana. Con
respecto a los colores, se utilizaron colores vivos y llamativos para los niños, con el fin de llamar
su atención hacia la unidad y motivarlos a realizar cada una de las actividades. El color verde, azul
y amarillo fueron usados especialmente para representar la naturaleza de la isla y el océano que la
rodea.
4.2.6. Evaluación del material
La última etapa de la ruta metodológica propuesta por Jolly and Bolitho (2011) se unificó
con la etapa de evaluación propuesta por Estaire y Zanón (1990), ya que con las dos se puede
73
determinar si este material debe ser mejorado o rediseñado. Es por esto que, se realizó una rejilla
con una serie de descriptores que permitieran evaluar el material respecto a 4 grandes criterios:
(1) la adecuación y pertinencia, (2) los contenidos, (3) la metodología y (4) el diseño.
Par la realización de la de la rejilla de evaluación de la unidad didáctica, se tuvieron en
cuenta algunos descriptores propuestos Lozano y Ruiz Campillo (2009). Por consiguiente,
respecto al criterio de adecuación y pertinencia se establecieron los siguientes descriptores: se
muestra la lengua como un instrumento para que el niño se pueda comunicar, el material está
realizado de acuerdo con el nivel de lengua de los niños, hay concordancia entre las tareas con los
objetivos establecidos en la unidad, Las destrezas están adecuadas al tipo de tarea, atrae el interés
del niño y las tareas son didácticas y lúdicas.
Con respecto a los contenidos los descriptores que se establecieron fueron: los contenidos
son pertinentes y de calidad, se evidencia comprensión y manejo de los aspectos nocio-funcionales
de acuerdo con el objetivo y la tarea propuesta, el input es comprensible y significativo,
proporciona un volumen y calidad de prácticas suficientes, los textos son auténticos y están
contextualizados de acuerdo a los niños, presenta el código lingüístico como un instrumento, el
grado de dificultad de la tarea (cognitiva, lingüística, comunicativa) está acorde al nivel de lengua
de los niños.
Asimismo, para el criterio de la metodología los descriptores fueron: el estudiante es el
protagonista del aprendizaje y el profesor ejerce un rol de facilitador, se proporciona oportunidades
para que el niño reflexione y hable sobre la propia comunicación, hay una correspondencia entre
las tareas presentando una secuencia progresiva, existe un balance entre tareas lingüísticas y tareas
comunicativas, la secuencia del enfoque por tareas es clara, se ajusta a las necesidades
74
comunicativas de los niños, se puede considerar rentable en términos afectivos, incluye
actividades de autoevaluación.
Por último, los descriptores que se establecieron para el criterio de diseño fueron: es
atractivo y sencillo para el niño, la tipografía es clara para que los niños la lean sin dificultad,
ayuda a la comprensión y contextualización para el desarrollo de la tarea, uso funcional y práctico
de los recursos gráficos: claridad comunicativa y función didáctica, El uso de las ilustraciones y
los colores son adecuados para los niños. Cada uno de estos descriptores tenía la opción de
calificarse de 1 a 5, teniendo en cuenta que 5 es la calificación que refleja el máximo acuerdo con
la afirmación, y 1 la que expresa un mínimo acuerdo con la misma.
Por tanto, esta rejilla de evaluación junto con la unidad didáctica fue enviada,
vía electrónica, a dos profesoras de ELE de primaria de dos escuelas diferentes de San Vicente y
las Granadinas para su evaluación preliminar.
4.2.6.1.Evaluación preliminar realizada por las docentes de primaria
Esta evaluación preliminar fue desarrollada por una profesora de español como lengua
extranjera de primaria en una escuela de San Vicente y las Granadinas. Con respecto a la
adecuación y pertinencia, la profesora califica con el máximo acuerdo las afirmaciones: se muestra
la lengua como un instrumento para que el niño se pueda comunicar, el material está realizado de
acuerdo con el nivel de lengua de los niños, hay concordancia entre las tareas con los
objetivos establecidos en la unidad y atrae el interés del niño y las tareas son didácticas y
lúdicas. Además, calificó con un rango de 4 la afirmación las destrezas están adecuadas al tipo de
tarea.
En cuanto a los contenidos, la profesora expresó el máximo nivel de acuerdo con las
afirmaciones: los contenidos son pertinentes y de calidad, se evidencia comprensión y manejo de
75
los aspectos nocio-funcionales de acuerdo con el objetivo y la tarea propuesta, el input es
comprensible y significativo, los textos son auténticos y están contextualizados de acuerdo a los
niños, presenta el código lingüístico como instrumento. Sin embargo, calificó con un rango de 4
las afirmaciones; proporciona un volumen y calidad de prácticas suficientes y el grado de dificultad
de la tarea (cognitiva, lingüística, comunicativa) está acorde al nivel de lengua de los niños y
comenta que es probable que necesiten más prácticas de escritura para aprender el vocabulario.
Con respecto al criterio de la metodología, la profesora de primaria está en máximo acuerdo
con los descriptores el estudiante es el protagonista del aprendizaje y el profesor ejerce un rol de
facilitador, se proporciona oportunidades para que el niño reflexiones y hable sobre la propia
comunicación, hay una correspondencia entre las tareas presentando una secuencia progresiva, la
secuencia del enfoque por tareas es clara, se ajusta a las necesidades comunicativas de los niños,
se puede considerar rentable en términos afectivos, incluye actividades de autoevaluación. Sin
embargo, calificó con el rango de 4 la afirmación existe un balance entre tareas lingüísticas y tareas
comunicativas, y comenta que es probable que necesiten más prácticas de escritura.
Finalmente, la profesora calificó con el máximo acuerdo todas las afirmaciones referentes
al diseño: la tipografía es clara para que los niños lean sin dificultad, ayuda a la comprensión y
contextualización para el desarrollo de la tarea, se realiza un uso funcional y práctico de los
recursos gráficos, es decir presenta: claridad comunicativa, función didáctica, el uso de las
ilustraciones y los colores son adecuados para los niños. Al final la evaluadora agrega que cree
que los autores han realizado un trabajo de excelente calidad para alcanzar los objetivos de
aprendizaje.
Además, otra profesora de primaria de otra escuela quien también evaluó la unidad
didáctica calificó con el máximo al criterio de la adecuación y pertenencia afirma que: se muestra
76
la lengua como un instrumento para que el niño se pueda comunicar, hay concordancia entre las
tareas con los objetivos establecidos en la unidad, las destrezas están adecuadas al tipo de tarea,
atrae el interés del niño y las tareas son didácticas y lúdicas. Sin embargo, califica con un rango
de 4 la afirmación: el material está realizado de acuerdo con el nivel de lengua de los niños.
En cuanto a los contenidos, la profesora evalúa esta con el máximo nivel de acuerdo con
las afirmaciones: los contenidos son pertinentes y de calidad, el input es comprensible y
significativo, proporciona un volumen y calidad de prácticas suficientes, los textos son auténticos
y están contextualizados de acuerdo a los niños, presenta el código lingüístico como un
instrumento. Asimismo, la profesora agrega que los contenidos están bien elaborados,
especialmente para grados superiores como grado 5° y 6°. No obstante, la profesora califica con
un rango de 4 las afirmaciones: se evidencia comprensión y manejo de los aspectos nocio-
funcionales de acuerdo con el objetivo y la tarea propuesta y el grado de dificultad de la tarea
(cognitiva, lingüística, comunicativa) está acorde al nivel de lengua de los niños.
Con respecto a la metodología la profesora califica con el máximo acuerdo las
afirmaciones: el estudiante es el protagonista del aprendizaje y el profesor ejerce un rol de
facilitador, se proporciona oportunidades para que el niño reflexiones y hable sobre la propia
comunicación, hay una correspondencia entre las tareas presentando una secuencia progresiva, la
secuencia del enfoque por tareas es clara, se ajusta a las necesidades comunicativas de los niños,
se puede considerar rentable en términos afectivos, incluye actividades de autoevaluación. Sin
embargo, califica con un rango de 4 la afirmación: existe un balance entre tareas lingüísticas y
tareas comunicativas y comenta que se podrían hacer más actividades de escritura.
Finalmente, la profesora está en máximo acuerdo con todas las afirmaciones referentes al
diseño del material y agrega que las imágenes y actividades son entendibles y atractivas para los
77
niños. Ella agrega que el material le gustó y le pareció muy interesante para trabajarlo con los
estudiantes de 5to y 6to grado.
78
5. Conclusiones
Después de haber realizado el presente trabajo de investigación, en este apartado se presentan
los principales logros y conclusiones alcanzados en este estudio, así como, las recomendaciones
que se deberán tener en cuenta para futuras investigaciones que permitan dar continuidad a este
trabajo y a los lineamientos investigativos del aprendizaje de español como lengua extranjera a
niños.
En este sentido, se llegó a la conclusión que los niños aprenden por medio de un input
comprensible, rico y variado que les permita adquirir información de un contexto, de unos factores
extralingüísticos y del conocimiento del mundo. De esta forma, si el insumo de la información que
recibe el niño es realmente significativo, este será capaz de producir un output igualmente
comprensible. No obstante, durante este proceso es muy importante respetar el período del silencio,
en el cual el niño comprende la información, pero no puede producirla. Por eso, es relevante
comprender que cada niño toma su tiempo para procesar esa información y, por tanto, se debe
respetar ese silencio sin forzarlo, debido a que cuando el niño se sienta listo, comenzará a producir
la información deseada. El rol del profesor es esencial durante este proceso, ya que este debe ser
el encargado de proveer el input necesario para guiar al estudiante a la producción.
De igual manera, se concluye que el niño aprende una segunda lengua de una forma natural,
es decir, que las habilidades de la lengua son adquiridas natural e inconscientemente y que la
comunicación es la fuente del aprendizaje. Por tanto, es necesario resaltar que el profesor debe
diseñar tareas comunicativas reales o simuladas y centradas en el niño, que le permitan de forma
natural aprender el español como lengua extranjera. Asimismo, cabe señalar que se debe entender
que todos los niños no aprenden de forma igual y uniforme, dado que, teniendo en cuenta las
79
inteligencias múltiples, todos los niños cuentan con todos los tipos de inteligencia, pero cada niño
es más fuerte en unas que en otras (Gardner, 1983; Cohen, 1989). Por eso, es deber del profesor
conocer los estilos de aprendizaje de sus estudiantes y la forma en que puede adaptar su
metodología de enseñanza para fomentar esas inteligencias múltiples.
Además, se logró determinar que los niños aprenden a partir de aspectos propios y externos
a este, por lo cual es importante mantener un filtro afectivo bajo y de factores sociales. En otras
palabras, los niños aprenden mediante el fomento de la motivación, la reducción de la ansiedad y
la incentivación de la confianza y la autoestima. Si tienen una buena imagen de sí mismos, tendrán
mayor disposición para el aprendizaje y lograrán desarrollar sus ideas, identificarse a ellos mismo
y a su entorno, así como, fomentar su creatividad. Por esta razón, se debe considerar no solo la
parte cognitiva del aprendizaje, sino también la parte integral del saber ser del niño. Así las cosas,
el profesor debe estar siempre en busca de diferentes estrategias que le permitan promover la
motivación y el interés del niño al aprendizaje del español como lengua extranjera.
En este sentido, el factor social es un aspecto que también influye en el aprendizaje, en
cuanto a que la sociedad le proporciona al niño un espacio de interacción, en el que podrá
desarrollar la capacidad para construir y mantener contacto con otros niños. Por tanto, entre más
tiempo pasa el niño interactuando con sus pares, el aprendizaje de la lengua extranjera será más
significativo. Igualmente, interactuar con otros compañeros, le permitirá al niño entender y
asimilar normas sociales y distintas situaciones pragmáticas dentro de una comunidad o un
contexto específico y real de la lengua.
Con respecto al proceso de enseñanza, se llega a la conclusión que el niño debe ser el centro
de este proceso, en el cual se le da prioridad a sus necesidades e intereses y al desarrollo de sus
destrezas, así como de experiencias y conocimientos previos. Dentro de este proceso, el profesor
80
debe ser el mediador, guía y facilitador del aprendizaje, así como el apoyo del niño ante alguna
dificultad. Igualmente, debe ser tarea del profesor planificar las actividades, procedimientos,
contenidos y secuencias de la clase. No obstante, es importante tener en cuenta que el profesor
debe ser un profesional formado en ELE y, además, debe tener unas actitudes específicas para
enseñarles a los niños, ya que esto facilita no solo el proceso de enseñanza, sino también el proceso
de aprendizaje. Así, la planificación de una clase no solo debe contemplar aspectos teóricos de la
enseñanza de ELE, sino a su vez, una formación específica del profesor que permita promover los
procesos implicados al aprendizaje del niño (Eusebio, 2016).
Ahora bien, como lo señala Eusebio (2016), en la enseñanza de español como lengua
extranjera a niños (ELEN), se debe determinar una metodología que favorezca la cooperación, la
integración y la interacción entre los niños. En este sentido, la metodología de enseñanza de
español como lengua extranjera a niños debe conservar los principios del enfoque comunicativo,
en el cual se le da mayor relevancia a suministrar un input comprensible, a poner al estudiante
como centro de la enseñanza, a poner mayor énfasis en el sentido de lo que se comunica, a fomentar
la motivación, autonomía y confianza del estudiante, a realizar tareas que vayan más allá de los
recursos lingüísticos, a ver la lengua como herramienta de comunicación, a promover la
participación del niño y a desarrollar la competencia comunicativa y las destrezas de recepción y
producción.
Por tanto, se concluye que el enfoque basado en tareas logra poner de presente estos
principios comunicativos y enfocarlos en torno a la tarea, la cual le ayudará al niño a aprender de
forma progresiva y secuencial, mediante la elaboración de tareas posibilitadoras. En este punto, es
importante mencionar que dentro de este enfoque también se debe enseñar de forma lúdica, por
tanto, el juego es un componente que estimula el desarrollo cognitivo, social y afectivo del niño.
81
Asimismo, se debe poner de presente que la enseñanza del léxico es esencial, debido a que el
vocabulario constituye una de las bases de la comunicación. Este dominio del léxico permite al
niño realizar mayor comprensión de un texto oral y escrito y, además, utilizar las palabras en un
contexto real de la lengua. Por tanto, es importante que el profesor presente adecuadamente el
vocabulario de modo que los niños desarrollen actividades, en las que puedan etiquetar,
empaquetar y construir una red del léxico.
Por otro lado, se concluye que en la enseñanza de ELEN es importante determinar las
características de los niños de acuerdo a su edad y entorno, debido a que los niños no aprenden de
la misma forma en todas las edades. En el caso de esta investigación se determinó que se deben
diseñar actividades que le permitan a los niños hablar de sí mismos y de su contexto, explorar su
curiosidad, imaginar, ser creativos, hablar de lo que les gusta y lo que no y desarrollar un
aprendizaje colaborativo. De esta forma, si las tareas tienen en cuenta el universo en el cual se
desenvuelve el niño, es decir, la familia, el colegio, los juegos y los amigos (Eusebio, 2016), el
aprendizaje se facilitará y será más significativo. Es importante resaltar que las tareas también
deben ser variadas y ricas en contenido, ya que deben mantener la concentración y atención del
niño, por tanto, es necesario mezclar tareas cortas con ritmos y niveles de energía diferentes que
animen, pero que también tranquilicen a los niños (Eusebio, 2016).
Ahora bien, respecto al material se puede concluir que, a partir de los principios postulados
por Tomlinson (2011), el material diseñado para el aprendizaje de ELEN debe llamar la atención
y atraer el interés del niño, debe ser novedoso y con actividades variadas, debe incluir textos e
ilustraciones con las que el niño se sienta familiarizado o relacionado con su propia cultura, debe
fomentar la motivación y seguridad en el contenido y actividades, debe exponer al uso real de la
lengua, debe agrupar y explotar los diferentes estilos de aprendizaje e inteligencias múltiples, debe
82
ser percibido por el niño como algo útil y relevante para su aprendizaje y debe tener un componente
lúdico mediante el cual se haga uso del juego como una herramienta de enseñanza y aprendizaje.
Una vez realizadas las conclusiones, es relevante ahora poner de presente las
recomendaciones que se deben tener en cuenta en el futuro para el seguimiento de este trabajo
investigativo. Se aconseja desarrollar adicionalmente a la unidad didáctica un manual guía del
profesor que permita explicar en detalle el objetivo de cada una de las actividades y sugerir la
forma correcta para aplicar cada una de las tareas, de esta forma el profesor podrá conducir más
fácilmente el desarrollo de la unidad. Además, se aconseja evaluar el material en uso e, igualmente,
por parte de los niños, con el fin determinar estrategias para optimizarlo. De esta forma, se podrán
realizar las adaptaciones necesarias para mejorar la unidad didáctica que este trabajo investigativo
propone. Se recomienda realizar un mejor balance entre las tareas lingüísticas y comunicativas, ya
que esto permitirá que el niño desarrolle un mayor número de tareas comunicativas, tanto
receptivas como productivas, y facilitará el desarrollo de la tarea final y con esto el aprendizaje.
Finalmente, este trabajo de investigación invita a que los profesores no solamente se formen
en ELE, sino también, como lo propone Eusebio (2016), en la Enseñanza de Español como Lengua
Extranjera a Niños (ELEN) como una nueva disciplina que permita explorar cómo aprenden los
niños y cuáles son los métodos de enseñanza apropiados para realizar este proceso; de igual manera,
este trabajo invita a la institución educativa para que abra un espacio en su catedra y prepare a los
profesores de ELE para enseñar a esta población. Así las cosas, esta investigación se constituye
en una referencia para la creación de nuevo material diseñado para promover el aprendizaje de
ELEN de manera comunicativa, por medio del enfoque basado por tareas. Igualmente, abre las
puertas para futuras investigaciones que deseen profundizar sobre la enseñanza y el aprendizaje
83
del español como lengua extranjera a la hermosa población que constituye este trabajo
investigativo: los niños.
84
Referencias
Alaguna, C., & Manjarrés, L. (2012). Diseño de una unidad didáctica modelo para la enseñanza
de español como lengua extranjera con contenidos culturales colombianos para niños
entre 8 y 10 años bajo un enfoque por tareas. Bogotá: Pontificia Universidad Javeriana.
Alba, & Zanón. (1999). La enseñanza del español mediante tareas. Madrid : Edinumen.
Arnold, J. (2000). La dimensión afectiva en el aprendizaje de idiomas. Madrid: Cambridge
University Press.
Asensio, M. (2016). Enseñar español como lengua extranjera a niños: aportaciones teórico-
prácticas. Lenguaje y Textos(44), 95-105.
Asensio, M. (2018). Enseñar español como Segunda Lengua a alumnos de Educación Infantil:
Retos y orientaciones metodológicas. Doblele: revista de lengua y literatura, 4, 108-121.
Bachman, L. (1990). Habilidad lingüística comunicativa. En Llobera, Competencia comunicativa.
Documentos básicos en la enseñanza de lenguas extranjeras (págs. 105-129). Madrid:
Edelsa.
Baralo, M. (2007). Adquisición de palabras: redes semánticas y léxicas. Actas del Foro de español
internacional: Aprender y enseñar léxico, 384-399.
Canale, M. (1983). From communicative competence to communicative language pedagogy. En J.
Richards, & R. Schmidt, Language and Communication (págs. 2-27). London: Longman.
Candelier, M., & Hermann-Brennecke, G. (1993). Entre le choix et l’abandon: les langues
étrangères à l’école. Paris: Didier.
Candlin, C. (1990). Hacia la enseñanza de lenguas basada en tareas. Comunicación, lenguaje y
educación, 7-8, 33-53.
Cohen, R. (1989). Que sont-ils devenus? Les effects d'apprentissages précoces. Revue de
Pédagogie(88), 27-40.
85
Consejo de Europa. (2002). Marco Común Europeo de Referencia para las lenguas: aprendizaje,
enseñanza, evaluación . Obtenido de https://www.mineducacion.gov.co/1621/articles-
237704_archivo_pdf_marco_europeo.pdf
Consejo de Europa. (2018). Collated representative samples of descriptors of language
competences developed for young learners. Obtenido de
https://www.coe.int/en/web/common-european-framework-reference-languages/bank-of-
supplementary-descriptors
Consejo de Europa. (2018). Common European Framework Of Reference For Languages:
Learning, Teaching, Assessment (CEFR). Obtenido De Https://Logos.Edu.Iwate-
U.Ac.Jp/Jhoffice/Wp-Content/Uploads/Sites/6/2019/04/collated-representative-samples-
descriptors-young-learners-volume-1-ages-7-10-2018-Just-A1.Pdf
Deane, Y. (19 de Octubre de 2019). Docente primaria de ELE escuela pública Belmont de San
Vicente y las Granadinas. (N. Córdoba, Entrevistador)
Education Development Center; UNICEF; The Caribbean Community Secretariat. (2008). Health
and family life education. Regional curriculum framework for ages 9-14. Organización de
las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura, 1-353. Obtenido de
https://hivhealthclearinghouse.unesco.org/library/documents/health-and-family-life-
education-regional-curriculum-framework-ages-9-14
Ellis, R. (2003). Task-based Language Learning and Teaching. Oxford: Oxford University Press.
Estaire, & Zanón. (2010). El diseño de unidades didácticas mediante tareas en clases de español.
marcoELE, 410-418.
Estaire, S. (2009). El aprendizaje de lenguas mediante tareas: de la programación al aula.
Madrid: Edinumen.
Estaire, S., & Zanón , J. (1990). El diseño de unidades didácticas en L2 mediante tareas: Principios
y desarrollo. Comunicación, lenguaje y educación, 55-90.
86
Eusebio, S. (2016). Planificar una clase de español para niños. Enfoques y tendencias . En M.
Llobera, & Otros, Enseñar español a niños y adolescentes (págs. 17-26). Barcelona:
Difusión.
Fritzler, M. (2017). Los niños y el aprendizaje multisensorial en la era de la hiperconexión. Actas
de las V Jornadas de Didáctica del Español como Lengua Extranjera del Instituto
Cervantes de Budapest (págs. 80-90). Budapest: Instituto Cervantes.
Gardner, & Lambert. (1972). Attitudes and Motivation in Second Language Learning. Rowley:
Newbury House Publishers.
Gardner, H. (1983). Estructuras de la mente: la teoría de las inteligencias múltiples. New York:
Basic Books.
Garrido Rodríguez, M. (2005). Análisis de materiales destinados a la enseñanza del español como
lengua extranjera para niños. Glosas Didácticas, 64-79.
Gonsalves, S. L. (Agosto de 2019). Jefe de enseñanza de lenguas extranjeras del Ministerio de
Educación de San Vicente y las Granadinas. (N. Córdoba, Entrevistador)
González, T. (2018). Materiales para fomentar en alumnos de educación infantil el aprendizaje de
forma lúdica de una degunda lengua: español. EFdigital educación y futuro, 25-51.
Hernández, R. (200). Los métodos de enseñanza de lenguas y las teorías de aprendizaje. Revista
de investigación e innovación en la clase de idiomas, 141-153.
Hymes, D. (1972). Reinventing Anthropology. New York: Pantheon Books.
Instituto Cervantes. (2003). Centro Virtual Cervantes. Recuperado el 20 de Mayo de 2018, de
https://cvc.cervantes.es/ensenanza/biblioteca_ele/diccio_ele/diccionario/enfoquetareas.ht
m
Instituto Cervantes. (2003). Enfoque por tareas. Recuperado el 20 de Mayo de 2018, de Centro
Virtual Cervantes:
https://cvc.cervantes.es/ensenanza/biblioteca_ele/diccio_ele/diccionario/enfoquetareas.ht
m
87
Jiménez, F., & Sánchez, A. (2017). Posibilidades de aplicación de un enfoque léxico a la enseñanza
comunicativa del español. En G. Nieto, Nuevas aportaciones al estudio de la enseñanza y
aprendizaje de lenguas (págs. 11-23). Cáceres: Universidad de Extremadura.
Jiménez, M. (2009). Aprendizaje centrado en el alumno: desarrollo de la autonomía del aprendiz
de lenguas extranjeras. marcoELE(8), 41-62.
Jolly, D., & Bolitho, R. (2011). a framework for materials writing. En B. Tomlinson, Materials
Development and Language Teaching (págs. 107-134). Cambridge: Cambridge University
Press.
Krashen, S. (1982). Principles and Practice in Second Language acquisition. London: Pergamon.
Krashen, S. (1984). Writing: Research, theory and applications. Oxford: Pergamon Institute of
English.
Krashen, S., Long, M., & Scarcella, R. (1979). Age, rate and eventual attainment in second
language acquistion. TESOL Quarterly(13), 573-582.
Larsen-Freeman, D. (2000). Techniques and principles in language teaching. Oxford. Oxford :
Oxford University Press.
Lenneberg. (1967). The biological foundations of language. New York: Wiley.
López Fernández, J. (2004). La destreza oral y la ansiedad específica en el aula de idiomas. Boletín
de la Asociación para la Enseñanza del Español como Lengua Extranjera, (págs. 11-26).
Lozano, G., & Ruiz Campillo, P. (2009). Criterios para el diseño y la evaluación de materiales
comunicativos . marcoELE, 127-155.
Luque, G. (2004). El dominio de la lingüísitca aplicada. Revista española de lingüística aplicada,
157-173.
McDonough, J., Shaw, C., & Masuhara, H. (2013). Materials and Methods in ELT: A teacher's
guide. UK: Blackwell Publishing.
88
McLaughlin, B. (1992). Myths and Misconceptions about Second Language Learning: What Every
Teacher Needs to Unlearn. Educational Practice Report 5, 2-17.
Miliani, D. (2015). La enseñanza del español como lengua extranjera a niños argelinos. Actas del
V Taller de Didáctica del Español como Lengua Extranjera del Instituto Cervantes de
Orán (págs. 40-46). Oran: Instituto Cervantes.
Ministerio de Educación . (2015). San Vicente y las Granadinas educación para todos .
Kingstown: Gobierno Nacional de San Vicente y las Granadinas.
Ministerio de Finanzas y Planeación Económica. (2013). Plan de Desarrollo Nacional Económico
y Social. Kingstown: Gobierno Nacional de San Vicente y las Grandinas .
Navarro, M. (2013). Enseñanza de ELE en la etapa de Educación Primaria en los sistemas
educativos europeos. Oportunidades de movilidad del profesorado. Rioja: Universidad
Internacional de la Rioja.
Nunan, D. (1989). El diseño de tareas para la clase comunicativa . Cambridge : Cambridge
University Press.
Ortega, L. (2009). Second language acquisition. New York: Routledge.
Pisonero del Amo, I. (2016). La enseñanza del español a niños y niñas. En J. Sánchez, & I. Santos,
Vademécum para la formación de profesores. Enseñar español como segunda lengua (L2)/
lengua extranjera (LE) (págs. 671-695). Madrid: SGEL, Sociedad General Española de
Librería.
Richards, & Rogers. (2001). Approaches and methods in language teaching. Cambridge:
Cambridge University Press.
Santa-Cecilia, Á. (s.f.). Lengua y comunicación: tres décadas de cambio. Antologías de textos de
didáctica del español. Recuperado el 12 de 09 de 2019, de
https://cvc.cervantes.es/ensenanza/biblioteca_ele/antologia_didactica/enfoque_comunicat
ivo/garcia01.htm
Scott, W., & Ytreberg, L. (1990). Teaching English to children. New York: Longman .
89
Seliger, H., & Shohamy, E. (1990). Second Language Research Methods. Oxford: Oxford
University Press.
Skehan. (2001). Principios que sustentan la instrucción basada en tareas. Harlow: Longman.
Soler-Espiauba, D. (2009). Los factores emocionales en la enseñanza del E/2L. El trasvese
intercultural. El profesor de español LE-L2: Actas del XIX Congreso Internacional de la
Asociación para La enseñanza del Español como Lengua Extranjera (ASELE) (págs. 819-
834). Asociación para la Enseñanza del Español como Lengua Extranjera. Congreso
Internacional.
Tomlinson, B. (2003). Developing materials for language teaching. London: Continuum
International Publishing Group.
Tomlinson, B. (2011). Material development in Language Teaching. Cambridge: Cambridge
University Press.
UNICEF. (2017). Situation Analysis of Children in Saint Vincent and the Grenadines. Barbados:
UNICEF Office for the Eastern Caribbean Area.
Vidiella, M. (2012). El enfoque léxico en los manuales de ELE. marcoELE(14), 1-84.
Williams, D. (Septiembre de 2019). Jefe de Enseñanza de francés y español como lengua
extranjera de del Ministerio de Educación de San Vicente y las Granadinas. (N. Córdoba,
Entrevistador)
Willis, J. (1996). A framework for tak-based learning. Harlow: Longman.
Wilson, D. (2016). The teaching of Spanish as a modern foreign language in Trinidad: a case
study of the Spanish initiative implementation in the primary classroom. Leicester:
University of Leicester.
Wong Fillmore, L. (1991). Aprendizaje de una segunda lengua en niños: modelo para el
aprendizaje de la lengua en un contexto social. En Bialystock, Language Processing in
Bilingual Children (págs. 49-69). Cambridge: Cambridge University Press.
90
Wu, J. (2017). La enseñanza del español mediante juegos para niños sinohablantes. Madrid:
Universidad Complutense.
91
ANEXO No. 1
ENTREVISTAS A ADMINISTRADORES
Name: Sarah-Lee Gonsalves
Position: Education Officer (Foreign Languages) at Ministry of Education of St. Vicent and the
Grenadines
Dear administrator, please help us answer the following questions concerning the Spanish as
a foreign language teaching. This survey is conducted by two master degree students at
Universidad Javeriana in Bogotá Colombia in the Department of Languages, to have a better
understanding of the teachers’ practices in Saint Vincent and the Grenadines.
This is not a test, thus there will be no “right”; or “wrong”; answers. We are interested in your
opinion and knowledge, so please provide us with sincere answers to help us in the success of this
survey.
1. Do you know any language policies in Saint Vincent regarding the foreign languages?
Technically in Saint Vincent we don’t have official explicit language policies, we have a
document called the national curriculum and assessment framework. It’s actually a draft
document; it’s not something that is fully in effect, but in that document says that we would like
students to be able to communicate in their home languages, in English, and also in foreign
languages, so that is kind of like an unofficial policy for us, where we try to promote the use of
foreign languages. That document doesn’t specify French or Spanish; it just says foreign
languages. The main ones that we do in Saint Vincent would be French or Spanish. It never came
official; it was a draft done as a result of a project. It is supposed to be circulated for people to
get feedback, but I don’t think that ever happened, so it is still a draft; it is not official, but that
document does say that we would promote the teaching of foreign languages. There’s no access
to it online.
92
2. How are the foreign language programs in Saint Vincent? Is there any curriculum or
program to teach Spanish as a foreign language in primary school?
Usually our curriculum follows our assessment; it follows our exams, so the main exams we
use for secondary school would be the Caribbean examination council or the CXC we use their
exams, so they offer French, Spanish and Portuguese; they started offering Portuguese maybe 3
or 4 years ago. In our secondary schools we let students do French or Spanish, so that they can
take that exam. That can be one of the qualifications that they have when they start looking for
work, or if they want to apply for a university. Typically we focused on preparing students to take
those exams. In the early 2000s there was a Caribbean wide project that wanted to promote
foreign language education in primary schools. Because of that, there was a push in Saint Vincent
to try to have at least French or Spanish being taught in every single primary school, so they try
to get teachers; the school would pick if they wanted to do French or Spanish. Usually this was
depending on the availability of the teacher, so if you had a teacher in the school who could teach
Spanish, then that school would do Spanish. If you had a teacher who could teach French, then
that school would do French. There was an attempt to make sure that every single primary school
had at least one foreign language teacher, but what happened was that after that project ended
there was a lot of transfers of teachers; at the end of every school year there is like a high teacher
turnover, so sometimes teachers get different jobs or sometimes they go off to study at university;
then you have to find teachers from other schools to fill in. What happens is that the foreign
language is not usually given priority. If I had a teacher in my school who would teach French,
but she can also teach like the grade stakes where they take a very important exam and another
school need a grade 6th teacher then I would lose her because they wouldn’t give that much priority
to the foreign language; so that ended up happening. I think, currently we have 20 out of 68
primary schools that have French or Spanish.
3. How do teachers/schools organize the content to teach Spanish?
When they started that foreign language program, when they tried to get foreign language in
every school, part of that was that the teachers were supposed to meet. They were supposed to
decide on a curriculum; they were supposed to help draft the curriculum because I think what they
93
had from the project was just a list of like themes of what they should cover in primary school.
Like the students should be able to talk about themselves, like to give information or they should
be able to describe their family or describe food; it was a list of themes of vocabulary that students
should learn. There wasn’t a very explicit curriculum, and I think that was another reason that the
program wasn’t very successful, because the teachers were kind of on their own. I don’t think there
was a text book either, so I think they had to figure out their own way.
4. Is it important for the country to have their students learning Spanish as a foreign
language? Why?
I think is very important for the students to learn Spanish because we have a lot of our students
who go off to university. They study in Spanish speaking countries, so we have students that go to
Mexico to study tourism or sometimes medicine a lot of our students go to Cuba and in the past a
lot of our students used to go to Venezuela as well. And usually what happens is the first year of
your university program is usually about learning Spanish. So if you already come in with a very
good understanding, very good ability in Spanish then you wouldn’t have to spend as long in the
university. So I think for that reason is very very important. The current government has very
strong relations with a lot of Latin American countries; we are usually hosting people, or there
are a lot of exchanges within schools or businesses; so I think we do have a need to have more
students learning Spanish.
5. Which challenges do you think, might be encountered when teaching Spanish as a foreign
language in primary schools in Saint Vincent?
I think first of all finding teachers who are qualified as in they have the ability in the language,
sometimes that’s an issue because sometimes you would have… Like I know of a case of a teacher
that studied sports, physical education in Cuba, and that was his main area. He could also speak
Spanish, but that doesn’t mean that he can teach Spanish as a foreign language. So we don’t have
enough qualified teachers to teach Spanish in primary schools. We also don’t require our Spanish
teachers or French teachers to have a certification, as long as you studied the language we accept
that as your certification, and sometimes that’s a problem because there are different varieties of
94
Spanish and then you have to be able to teach the children the different rules. So it is just not very
effective.
6. Do you think the government might find relevant to teach students about personal
development?
Yes, that would definitely be helpful for the students because what I noticed is that whatever
trends are in education, the ministry would usually adopt it, so I think that social emotional
learning and social skills are very trendy in education, and the ministry would be onboard with
that. I think that would be a very good idea. They (students) would be able to relate it more to their
own… I think sometimes an issue is that Spanish is treated like it is something from a different
planet, but if you can teach children like you like football boys your age in Colombia also love
football, so you can talk about football in Spanish that’s something you have in common.
95
Name: Darrel Williams
Position: Former Education Officer (Foreign Languages) at Ministry of Education of St. Vicent
and the Grenadines / current secondary school principal.
Dear administrator, please help us answer the following questions concerning the Spanish as
a foreign language teaching. This survey is conducted by two master's degree students at
Universidad Javeriana in Bogotá Colombia in the Department of Languages, to have a better
understanding of the teachers’ practices in Saint Vincent and the Grenadines.
This is not a test, thus there will be no “right”; or “wrong”; answers. We are interested in your
opinion and knowledge, so please provide us with sincere answers to help us in the success of this
survey.
1. Do you know any language policies in Saint Vincent regarding the foreign languages?
Actually, we don’t have a language policy. I only know of an English language policy, but
very soon I am hoping that with the other teachers of modern languages we can sit down and put
something together; a policy that’s concrete and can work for Saint Vincent and the Grenadines.
2. How are the foreign language programs in Saint Vincent? Is there any curriculum or
program to teach Spanish as a foreign language in primary school?
We have Spanish currently and French being taught in the islands. There are some elementary
schools, primary schools that do Spanish some do French. French and Spanish are also taught in
the secondary schools, but about 95 percent of secondary schools in Saint Vincent do Spanish,
because I believe from before it was stated that Spanish will be the language to teach in some
schools, but that’s just a myth.
Regarding the curriculum or program to teach Spanish in primary school I have started to
develop one, but it is still in the work. With some of the teachers from secondary and elementary
96
we are trying to put something concrete that can be as a guide towards teaching Spanish, and also
French within the primary schools.
3. How do teachers/schools organize the content to teach Spanish?
Well, content is based on themes we may look at home, family, colors, numbers, general things
that can give students a starting point because Spanish is taught for appreciation purposes; it
doesn’t have any grade, but to sort of prepare students along the way, so when they get to
secondary school they can already have a base. I know that some schools might use the book ¡A
volar! And others just take content that they would have put together to follow the themes that they
want to cover.
4. Is it important for the country to have their students learning Spanish as a foreign
language? Why?
It is important because we are living in a changing world and being multilingual is
important because our closest neighbors speak Spanish and we have loads of persons who have
gone to countries like Cuba, Mexico, and Venezuela to study Spanish and therefore it is easy for
communication purposes. We also have an Instituto venezolano here in Saint Vincent that teaches
Spanish and it is important that our kids have a base, something to start communication.
5. Which challenges do you think, might be encountered when teaching Spanish as a foreign
language in primary schools in Saint Vincent?
The challenges are about confidence because some teachers don't feel the confidence to speak
in the language at all times. and therefore that presents a challenge. What we are trying to do is
to have continuous workshops. They need to speak in class totally in the language because that
way students will hear and practice. Spanish has been taught 90% in English. Children at a
younger age are easily adaptable to a foreign language once you keep them exposed to the
language over and over again.
97
6. Do you think the government might find relevant to teach students about personal
development?
Sure, because when we teach about family, we teach about who are our parents, their
descriptions, their likes and dislikes. Students learn personal development, giving opinions and
things like that. Things like that are taught in English in Health and Family Education, but it would
be interesting to have the Spanish teacher teaching that also in Spanish. That could be part of a
curriculum.
98
ANEXO No. 2
ENTREVISTAS A LAS PROFESORAS DE ELE
Profesora de ELE: Yuri Deane
1. ¿Cuánto tiempo ha enseñado español como Lengua Extranjera? y ¿Por qué decidió
enseñar español como Lengua Extranjera?
Tengo 3 casi 4 años enseñando español, pero el primero fue empezar de ceros con todos
los grados. Yo soy licenciada en educación primaria. Para mí la lengua española es muy
importante transmitírsela a los estudiantes para que ellos tengan una idea de lo que significa y
qué es el español en nuestro país. También lo he enseñado por la falta de maestros que hay aquí
en San Vicente que pueden proporcionar el real español a los niños porque hay otros tipos de
maestros que enseñan español, pero solamente enseñan lo básico y los maestros que hablan
español pueden enseñar realmente qué es español.
2. ¿Cuál es la población a la cual ella enseña actualmente?
a) 0 – 6 años (Pre K niños de 5 años)
b) 7 – 11 años (Primaria empieza desde 3ro hasta 6to)
c) 12 - 17 años
3. ¿En qué grado(s) enseña español como Lengua Extranjera?
Kindergarten a grado sexto
4. ¿Cuántas horas a la semana enseña español como Lengua Extranjera? ¿Por qué?
Trabajo en todos los grados una hora por grado a la semana. Tengo que enseñar
ciencias y artística también.
99
5. ¿Cuál es el nivel de lengua actual que tienen sus estudiantes?
a) A1 (Ella dice nivel 1, pues no tiene conocimiento del MCER)
b) A2
c) B1
d) B2
6. ¿Cómo organiza los contenidos de la clase?
Yo los organizo empezando con palabras básicas que son hola, adiós, gracias, saludos;
después me voy con números, trabajo colores, frutas, familia y ya posteriormente a grados
superiores ya trabajo las horas del reloj, trabajo textos cortos, oraciones cortas, frases cortas,
diálogos entre maestra y estudiante o estudiante y estudiante y finalizo con dictado con textos un
poco más largos en grados 5 y 6.
Los niños que estaban en grado 5 y ahora están en grado 6 ya te conocen algunos verbos
en español, relacionan pronombres y verbos, pueden hacer oraciones largas, pero sin ayuda del
maestro. Oraciones como “María compró dos manzanas en el supermercado”; “yo tengo 5
manzanas y mi amiga tiene 7”; “los colores que me gustan son rosa, azul, verde”; “me gusta la
fruta porque me ayuda con mi…” Oraciones que están relacionadas con los temas que ellos ya
han aprendido. Con relación a la familia, ellos ya te pueden describir cómo es su familia, cuantos
integrantes hay, cómo se llaman, cuantos años tienen y cosas así. Hacen textos pequeños
relacionados con la familia o relacionados con el tema que yo les proponga. En cuanto al
vocabulario de la familia los niños conocen padre/papá y madre/ mamá, pero creo que se les hace
más fácil papá que padre; usan más la palabra papá. En plural están familiarizados con papás.
Yo soy licenciada en educación primaria, allá trabajé 9 años como maestra en grado 1 y
2. Yo me baso en el plan y programas de mi país y de ahí escojo los contenidos o los temas que yo
creo que le pueden ayudar a los niños. Yo no tengo aquí un currículo porque creo que no hay. Yo
sé que cada maestra enseña a su saber o de lo que aprendieron en donde aprendieron. Entonces
yo me estoy guiando de mi plan y programas en México de ahí escojo los contenidos y tengo
100
amigas que allá dan inglés y que ellas me dicen más o menos los temas que yo puedo enseñar al
revés, ellas enseñado inglés, pero yo enseñando español. Tengo el libro en internet y de ahí voy
escogiendo y adaptando. Yo veo lo que le enseñan a mi hijo en secundaria y lo adapto a los niños
para que cuando ellos vayan a secundaria estén más preparados.
7. ¿Cuál es el énfasis de sus clases de español como Lengua Extranjera?
a) Gramática
b) Vocabulario
c) Comunicativo
8. ¿Qué contenido les gusta más a los niños?
Números, colores, familia, frutas. He notado que, en los grados de kindergarten, grado 1
y grado 2 les encantan los números y los colores; les gusta mucho contar y también la familia. Ya
en los grados superiores 4to o 5to a ellos les gustan más las palabras y las frases cortas. También
les gusta escuchar conversaciones en español porque les gusta traducirlas al inglés. Yo creo que,
si se les enseña lo básico en primaria, luego ellos van a estar preparados para lo difícil.
Yo empiezo con kindergarten la pronunciación e identificación por medio del dibujo, por
ejemplo, yo hago mi material didáctico hago dibujos con cartas por ejemplo de la palabra “hola”,
la palabra “mamá” la palabra “adiós” que relacionen el dibujo con la palabra, como ellos no
pueden escribir ellos identifican la palabra por medio del dibujo y trabajamos la pronunciación.
Trabajo también con música, busco canciones que tengan relación con el tema; por medio de las
canciones estamos aprendiendo en kindergarten y en grado 1.
En grado 2 ya empiezo con la escritura, les empiezo a enseñar cómo deben de escribir la
palabra que ellos ya aprendieron en kindergarten y en grado 1. En kindergarten empiezo con 5 o
6 palabras máximo; en grado uno les aumento otras 5 en grado 2 les aumento otras 5 o sea ya los
niños sabrían 15 palabras, pero ahí ya empiezan a escribirlo, también trabajo lo que son acentos
y cosas relacionadas con la gramática en español.
101
En grado 3 ya trabajamos “spelling words” (ortografía) por cada palabra, yo empiezo a
dictarles sin ver por medio de tarjetas y ya empezamos a trabajar los artículos en grado 3 que son
(el, la, un, una) y ya empiezo a ver temas diferentes por ejemplo los días de la semana, los días
del mes, las horas del reloj, hacemos pequeñas frases por ejemplo la manzana es roja ya empiezan
a formar. Hago mis tarjetitas en hojas blancas y ellos van anotando los artículos usando esas
tarjetas y luego forman oraciones.
Ya en grado 4 hago más dictado, hago oraciones más largas. Les enseño las partes del
cuerpo, los objetos de la clase, los objetos de su mochila, los animales. Eso lo combino con la
escritura de las palabras.
Ya en grado 5 ya les empiezo a dictar párrafos. Les enseño a describirse físicamente y en
grado 6 ya hablamos más español entre niño y maestra. Cuando veo que los niños ya entienden
más. Les pongo videos de caricaturas en español o películas cortas en español, para que anoten
las palabras que hayan entendido. Les preguntó de qué creen que hablaba la película.
9. ¿Qué material utiliza para la enseñanza de español como Lengua Extranjera?
El material que yo ocupo lo saco del internet y del libro ¡A volar! Y también uso material
relacionado con español a nivel primaria, pero de mi país de México; o sea busco trabajos
relacionados con la asignatura del español en México y ya de ahí voy haciendo mi material
didáctico como cartas como tarjetas, como dibujos, dominós con números. Todo ese material que
me pueda servir yo lo hago con cartón o con el material que yo tenga al alcance. En ocasiones
fotocopias cuando se puede.
10. ¿Además de los contenidos de lengua, cree usted que es importante promover en los
niños contenidos de formación integral como valores y autocuidado? SÍ _X_ NO _____
¿Por qué?
102
Desafortunadamente y no es por hablar mal del país como todo tiene cosas buenas y malas,
pero si faltan muchos valores en este país, especialmente respeto, el amor al prójimo, educación
más que nada y muchas palabritas que te ayudan a ser una buena persona; por ejemplo, aquí no
utilizan mucho el gracias y el por favor o dame permiso... a lo mejor es la cultura. Yo trabajo eso
en clase. Hay maestras a las que no les gusta, pero yo lo llevo en práctica si ellos van a preguntar
algo yo les digo levanta la mano, se dice por favor, este puedo hablar, puedo salir al baño. Trato
de fomentarles esas palabritas que les va a ayudar a mejorar su educación a futuro.
103
Profesora de ELE: Sarah-Lee Gonsálves
1. ¿Cuánto tiempo ha enseñado español como Lengua Extranjera? Y ¿Por qué decidió
enseñar español como Lengua Extranjera?
Oficialmente desde 2014. Me gustan mucho los idiomas.
2. ¿Cuál es la población a la cual ella enseña actualmente?
a) 0 – 6 años
b) 7 – 11 años
c) 12 - 17 años
3. ¿En qué grado(s) enseña español como Lengua Extranjera?
Actualmente no estoy enseñando en ninguna escuela, pero mis últimos grupos fueron en
primaria, aunque he enseñado en secundaria también.
4. ¿Cuántas horas a la semana enseña español como Lengua Extranjera? ¿Por qué?
Enseñaba 1 hora de español por curso a la semana.
5. ¿Cuál es el nivel de lengua actual que tienen sus estudiantes?
a) A1 En primaria sin currículo es muy difícil definir el nivel, porque depende de la
disponibilidad de los estudiantes. Es mucho más bajo de A1.
b) A2 Para el examen CEC los estudiantes deben tener A2/B1
c) B1
d) B2
104
6. ¿Cómo organiza los contenidos de la clase?
Para grado 3 y grado 4 yo llevaba hojas de trabajo que yo diseñaba para que los
estudiantes desarrollaran en la clase. Yo escogía vocabulario que creía que era pertinente para
ellos.
7. ¿Cuál es el énfasis de sus clases de español como Lengua Extranjera?
a) Gramática
b) Vocabulario
c) Comunicativo (yo hacía énfasis en la parte oral porque siempre para los estudiantes más
pequeños es más fácil aprender la pronunciación correcta)
8. ¿Qué contenido les gusta más a los niños?
A los estudiantes les gustan las actividades en las que puedan compartir información, por
ejemplo, enseñarles acerca de los países que hablan español y que cada uno busque en dónde
están ubicados. Considero muy importante traer a clase contenido que permita a los estudiantes
acercarse más a la lengua. Que los estudiantes sientan que, aunque es una lengua diferente, las
personas que hablan español tienen y hacen cosas similares a ellos.
9. ¿Qué material utiliza para la enseñanza de español como Lengua Extranjera?
Para grado 3 y grado 4 yo llevaba hojas de trabajo que yo diseñaba para que los
estudiantes desarrollaran en la clase. Algunas tenían ejercicios con vocabulario para que los
estudiantes emparejaran palabras con imágenes; otras tenían ejercicios para que aprendieran el
alfabeto en español. También hacía rompecabezas o crucigramas.
10. ¿Además de los contenidos de lengua, cree usted que es importante promover en los
niños contenidos de formación integral como valores y autocuidado? SÍ _X_ NO _____
¿Por qué?
105
Es muy importante de hecho en San Vicente tenemos una asignatura llamada educación
en salud y vida familiar (Health and Family Life Education) y en ella enseñamos temas
relacionados con esto. Es algo que se ha venido implementando en todo el caribe.
106
ANEXO No. 3
ENCUESTAS DE LOS ESTUDIANTES
Encuesta estudiante 1 Lodgeville School (Grado 6)
Edad: 11 años
1. ¿Cuántas lenguas hablas? ¿Cuáles?
Hablo inglés
2. ¿Dónde aprendiste a hablar esas lenguas?
En el colegio, en mi casa hablo dialecto con mi familia.
3. ¿Te gustaría aprender español como Lengua Extranjera? SÍ _X__ NO __ ¿Por qué?
Porque cuando veo turistas que hablan español, me gustaría hablar con ellos. Mi tía quiere
que aprenda español para cuando termine el colegio estudiar en la universidad.
4. ¿Dónde puedes aprender español como Lengua Extranjera?
No sé, ¿en el colegio?
5. ¿Qué temas te gustaría aprender en las clases de español como Lengua Extranjera?
No sé, de pronto como hablar de mi familia, de los animales, de las frutas.
6. ¿Qué actividades te gusta hacer en clase?
Ver videos, hacer juegos.
7. Cuando aprendes una lengua extranjera, ¿Qué se te dificulta más?
a) Leer
b) Escribir
c) Hablar (porque no es fácil la pronunciación en español)
d) Escuchar
107
Encuesta estudiante 2 Lodgeville School (Grado 2)
Edad: 7 años
1. ¿Cuántas lenguas hablas? ¿Cuáles?
Inglés
2. ¿Dónde aprendiste a hablar esas lenguas?
En mi casa
3. ¿Te gustaría aprender español como Lengua Extranjera? SÍ _X__ NO ______ ¿Por qué?
Porque mi primo habla español y quiero entender lo que dice.
4. ¿Dónde puedes aprender español como Lengua Extranjera?
En el colegio o mi tía me puede enseñar.
5. ¿Qué temas te gustaría aprender en las clases de español como Lengua Extranjera?
Me gustaría aprender y entender muchas palabras.
6. ¿Qué actividades te gusta hacer en clase?
Me gusta colorear y cantar.
7. Cuando aprendes una lengua extranjera, ¿Qué se te dificulta más?
a) Leer
b) Escribir
c) Hablar
d) Escuchar
108
Encuesta estudiante 3 Belmont School (Grado5) Edad: 10 años
1. ¿Cuántas lenguas hablas? ¿Cuáles?
Hablo “dialecto” e inglés.
2. ¿Dónde aprendiste a hablar esas lenguas?
En mi escuela Belmont y mi casa
3. ¿Te gustaría aprender español como Lengua Extranjera? SÍ _X__ NO __ ¿Por qué?
Porque es importante hablar español cuando uno viaja a otro país.
4. ¿Dónde puedes aprender español como Lengua Extranjera?
En México
5. ¿Qué temas te gustaría aprender en las clases de español como Lengua Extranjera?
Los números.
6. ¿Qué actividades te gusta hacer en clase?
Escribir.
7. Cuando aprendes una lengua extranjera, ¿Qué se te dificulta más?
a) Leer
b) Escribir
c) Hablar
d) Escuchar
109
Encuesta estudiante 4 Belmont School (Grado 5) Edad: 11 años
1. ¿Cuántas lenguas hablas? ¿Cuáles?
Hablo inglés
2. ¿Dónde aprendiste a hablar esas lenguas?
Con mis papás.
3. ¿Te gustaría aprender español como Lengua Extranjera? SÍ _X__ NO __ ¿Por qué?
Porque quiero aprender varios idiomas.
4. ¿Dónde puedes aprender español como Lengua Extranjera?
En la clase de español.
5. ¿Qué temas te gustaría aprender en las clases de español como Lengua Extranjera?
Los colores.
6. ¿Qué actividades te gusta hacer en clase?
Hablar y manualidades
7. Cuando aprendes una lengua extranjera, ¿Qué se te dificulta más?
a) Leer
b) Escribir
c) Hablar
d) Escuchar
110
Encuesta estudiante 5 Belmont School (Grado 6) Edad: 9 años
1. ¿Cuántas lenguas hablas? ¿Cuáles?
Inglés y un poquito de español
2. ¿Dónde aprendiste a hablar esas lenguas?
Con mi profesora de español y mis papás.
3. ¿Te gustaría aprender español como Lengua Extranjera? SÍ _X__ NO __ ¿Por qué?
Porque si hablo español, podré entender a las personas que hablan español.
4. ¿Dónde puedes aprender español como Lengua Extranjera?
En mi colegio o en mi escuela de secundaria.
5. ¿Qué temas te gustaría aprender en las clases de español como Lengua Extranjera?
Palabras
6. ¿Qué actividades te gusta hacer en clase?
Manualidades, traducir.
7. Cuando aprendes una lengua extranjera, ¿Qué se te dificulta más?
a) Leer
b) Escribir
c) Hablar
d) Escuchar
1
ANEXO No. 4
EVALUACIÓN LIBRO ¡A VOLAR!
A continuación, se realizará una evaluación de un material pedagógico para la enseñanza de ELE en San Vicente y las Granadinas,
con base en lo expuesto por Hutchinson y Waters (1987). Este material es el libro ¡A volar! Foundation Pupil Book, publicado por
Collins para el caribe.
En primer lugar, se realizará un análisis subjetivo del material que se piensa desarrollar para los aprendices de ELE de primaria
en la isla; en segundo lugar, se llevará a cabo un análisis objetivo del material antes descrito, por medio de los criterios expuestos por
Hutchinson y Waters (1987); y en tercer lugar, se realizará una interpretación entre la comparación de estos dos análisis, con el fin de
evaluar si el material cumple a cabalidad, parcialmente o nada con las necesidades de los estudiantes de primaria de 9 a 11 años de San
Vicente y las Granadinas.
112 112
2
a) Audiencia
Audiencia
Análisis Subjetivo Análisis Objetivo Sí No
Los aprendices son estudiantes
Vicentinos 9 a los 11 años de
edad, quienes cursan primaria en
diferentes escuelas
gubernamentales de la isla.
Además de esto, los estudiantes
no tienen suficiente conocimiento
de español, ya que su lengua
oficial es el inglés y hablan criollo
vicentino (dialecto) en sus casas.
Los estudiantes expresaron que
les gustaría aprender español para
poder comunicarse con los turistas
que llegan a la isla.
Igualmente, les gustaría poder
hablar de temas relacionados con
sus familias, los animales o las
frutas e indican que las
habilidades que representan
mayor dificultad para ellos son las
de producción y comprensión oral
(hablar y escuchar), ya que para
ellos no es fácil entender las
palabras y pronunciarlas porque
Este material está dirigido a
estudiantes de primaria del Caribe.
El material utiliza el inglés como
puente para traducir los titulos de
las unidades y las instrucciones.
Las ilustraciones son llamativas y
muestran contextos relacionados
con el Caribe; asimismo, algunos de
los personajes del libro tienen tez
oscura como la mayoría de los
habitantes del Caribe.
Los estudiantes
vicentinos tienen
un conocimiento
mínimo del
español, pues no
todas las escuelas
primarias tienen el
español dentro de
su horario
semanal.
Este material
podría ayudar a
introducir el
español en cuanto
a que a través de
las ilustraciones
los estudiantes
pueden aprender
vocabulario.
Los estudiantes
podrán repetir las
palabras o
expresiones de las
unidades, pues el
libro trae un CD
113
3
b) Objetivos
Objetivos
Análisis Subjetivo Análisis Objetivo Sí No
En entrevistas hechas en agosto y
septiembre (2019) a oficiales del
ministerio de educación de la isla
se encontró que las clases de
español en San Vicente buscan que
los estudiantes exploren y
conozcan la lengua y se preparen
para el examen al finalizar la
secundaria. Asimismo, ellos tienen
Este libro se enfoca en la habilidad
de comprensión y expresión oral
El material no especifica objetivos
en las unidades.
En cada unidad presenta léxico
relacionado con el título de esta.
El material no tiene
ninguna actividad que
desarrolle la
comprensión o
expresión oral, pues
las actividades que
propone se limitan a
escuchar, repetir y
señalar las imágenes.
son muy diferentes a su lengua
materna.
Al finalizar la secundaria en San
Vicente, los estudiantes deben
tener un nivel A2 para presentar
un examen obligatorio de
competencia en la lengua. CSEC
(Caribbean Secondary
Examination Certificate)
con los
respectivos
audios.
114
4
el objetivo de que los estudiantes
comiencen a apreciar el español
desde primaria.
Cabe resaltar que el material que se
proponga para los estudiantes de
primaria pretende motivarlos con
actividades en las que vean el
español cercano a ellos, con
actividades que los hagan
relacionar los temas con su
contexto.
El material
c) Contenido
Contenido
Análisis Subjetivo Análisis Objetivo Sí No
Primordialmente por ser para niños el
contenido del material debe estar enfocado
con el fin desarrollar una competencia
comunicativa, por lo tanto, éste deberá
cubrir estructuras particulares del español,
así como funcionales y un vocabulario
específico.
Mediante este material se trata de que los
estudiantes desarrollen principalmente la
habilidad de la comprensión y producción
Este libro se encuentra divido en 14
unidades
1. ¡Hola! ¡Hello! 2. En clase –In class
3. ¡Cómo estás? How are you?
4. Los numeros 1-10 – Numbers 1-10
5. Las formas - Shapes
6. Los colores - Colours
7. ¿Cómo te llamas? - What’s your
name?
8. Mi familia – My Family
9. Mi cuerpo – My body
los contenidos
propuestos podrían
servir para el
aprendizaje parcial
de vocabulario, pues
son temas con los
que los niños se
pueden sentir
familiarizados.
No tiene ninguna
muestra cultural con
la que los niños se
puedan sentir
identificados o algún
contenido de valores
y autocuidado.
No se ve reflejada
una relación entre
los contenidos, son
solo listas de
115
5
oral en contextos simulados de
comunicación elemental.
Por otra parte, algunos de los contenidos
que se proponen están relacionados con los
valores y el autocuidado.
10. En mi mochila – In my backpack
11. ¿Cuántos años tienes? How old are
you
12. ¡Feliz cumpleaños! Happy
Birthday!
13. Mi mascota – My pet
14. El alfabeto – The alphabet
palabras u oraciones
para que los
estudiantes repitan.
d) Metodología
Metodología
Análisis Subjetivo Análisis Objetivo Sí
No
El material a desarrollar
pretende seguir un enfoque
basado en tareas, en el que los
estudiantes lleven a cabo
varias tareas facilitadoras,
para que al terminar de la
unidad logren realizar una
tarea final que dé cuenta de
que pueden usar lo
aprendido.
Todas las unidades proponen
escuchar, repetir, señalar y
escuchar una canción.
Es interactivo en cuanto a que en
cada unidad tiene una actividad
de encontrar un cachorro
llamado pepe que se esconde en
algún lugar de la ilustración.
En este material
no se evidencia
que los
estudiantes
puedan lograr una
tarea final con
cada actividad
propuesta, pues
no hay un
objetivo
específico en las
unidades.
116
6
Este material no
permitiría del
todo desarrollar la
competencia
comunicativa de
los estudiantes,
pues no hay
manera de
evidenciar que los
estudiantes
realmente sepan
utilizar las
expresiones o
vocabulario.
e) Otros criterios
Otros Criterios
Análisis Subjetivo Análisis Objetivo SÍ NO
Este material debería ser gratuito, ya que
la primaria y bachillerato en San Vicente
no tiene ningún costo en las escuelas
gubernamentales.
No hay libro guía de español para los
estudiantes de primaria en San Vicente.
Por esta razón debería proporcionársele un
ejemplar a cada estudiante.
El precio es de $8 dólares americanos,
esto equivale a $21.62 EC la moneda
local de San Vicente y las Granadinas.
Este libro es el primero de una serie de 5
libros, cada uno trae un CD con los audios
de cada actividad y canciones animadas
relacionadas con el tema de cada unidad.,
además hay un libro de ejercicios
complementarios desde el nivel 1.
El libro no es fácil de
adquirir. No todas las
escuelas tienen
acceso a un ejemplar
de este.
Sin el libro de
ejercicios el material
es insuficiente para
117
7
El material debería tener actividades
variadas, para que tanto estudiantes como
profesores, puedan tener varias
oportunidades de interactuar con y en la
lengua meta.
En el link de la editorial está disponible
un material de apoyo para los papás, este
contiene la traducción de las
instrucciones y las respuestas del libro de
ejercicios, además, se pueden descargar
los audios de todas las unidades.
cubrir las
necesidades de
profesores y
estudiantes.
Después de analizar y evaluar cada uno de los aspectos de este material, se puede evidenciar que este libro podría responder a
algunas de las necesidades de los estudiantes de primaria, en cuanto a que las ilustraciones permiten al estudiante entender el léxico y las
canciones son alegres y los niños las pueden cantar. Sin embargo, el libro no le da la oportunidad al estudiante de practicar el léxico en
alguna actividad, pues las únicas oportunidades son de escuchar y repetir. Además de esto, se observó que el material no desarrolla
contenidos culturales del caribe o contenidos de valores y autocuidado. Para finalizar, es importante mencionar que el material es un
libro de alumno que no todos los estudiantes están en la capacidad económica de obtener, dadas las condiciones económicas en la isla.
118
1
ANEXO No. 5
EVALUACIÓN PRELIMINAR DE LA UNIDAD DIDÁCTICA
Evaluadora: Sarah-Lee Gonsalves
Cargo: Funcionaria del Ministerio de Educación de San Vicente y las Granadinas
(Unidad de Desarrollo de Planes de Estudio de Lenguas Extranjeras)
Para cada uno de los criterios que componen la encuesta, encontrará una serie de
afirmaciones referidas al desempeño del material con las cuales se busca recoger información
dentro del proceso de evaluación.
Por favor, califique cada una de éstas de 1 a 5 teniendo en cuenta que el 5 refleja el
máximo acuerdo con la afirmación y que el 1 expresa un mínimo acuerdo con la misma.
Unidad: Mi familia y Yo
Criterios de evaluación 1 2 3 4 5 Comentarios
Adecuación
y pertinencia
Se muestra la lengua como
un instrumento para que el
niño se pueda comunicar.
X
El material está realizado de
acuerdo con el nivel de
lengua de los niños.
X
Hay concordancia entre las
tareas con los objetivos
establecidos en la unidad.
X
Las destrezas están
adecuadas al tipo de tarea.
X
Atrae el interés del niño y las
tareas son didácticas y
lúdicas.
X
Contenidos
Los contenidos son
pertinentes y de calidad
X
Se evidencia comprensión y
manejo de los aspectos
nocio-funcionales de acuerdo
X
119
2
Contenidos
con el objetivo y la tarea
propuesta.
El input es comprensible y
significativo.
X
Proporciona un volumen y
calidad de prácticas
suficientes.
X Es probable que
necesiten más prácticas
de escritura para
aprender el vocabulario.
Los textos son auténticos y
están contextualizados de
acuerdo a los niños.
X
Presenta el código lingüístico
como un instrumento
X
El grado de dificultad de la
tarea (cognitiva, lingüística,
comunicativa) está acorde al
nivel de lengua de los niños.
X
Metodología
El estudiante es el
protagonista del aprendizaje
y el profesor ejerce un rol de
facilitador.
X
Se proporciona
oportunidades para que el
niño reflexiones y hable
sobre la propia
comunicación.
X
Hay una correspondencia
entre las tareas presentando
una secuencia progresiva.
X
Existe un balance entre tareas
lingüísticas y tareas
comunicativas.
X Es probable que
necesiten más prácticas
de escritura.
La secuencia del enfoque por
tareas es clara. X
Se ajusta a las necesidades
comunicativas de los niños.
X
Se puede considerar rentable
en términos afectivos.
X
Incluye actividades de
autoevaluación
X
120
3
Diseño
Es atractivo y sencillo para el
niño.
X
La tipografía es clara para
que los niños la lean sin
dificultad.
X
Ayuda a la comprensión y
contextualización para el
desarrollo de la tarea.
X
Uso funcional y práctico de
los recursos gráficos:
claridad comunicativa y
función didáctica.
X
El uso de las ilustraciones y
los colores son adecuados
para los niños.
X
Los autores han realizado un trabajo de excelente calidad para alcanzar los objetivos de
aprendizaje. ¡Bien hecho!
121
4
Evaluadora: Yuridia Deane
Cargo: Maestra de primaria Escuela Belmont
Para cada uno de los criterios que componen la encuesta, encontrará una serie de
afirmaciones referidas al desempeño del material con las cuales se busca recoger información
dentro del proceso de evaluación.
Por favor, califique cada una de éstas de 1 a 5 teniendo en cuenta que el 5 refleja el
máximo acuerdo con la afirmación y que el 1 expresa un mínimo acuerdo con la misma.
Unidad: Mi familia y Yo
Criterios de evaluación 1 2 3 4 5 Comentarios
Adecuación
y pertinencia
Se muestra la lengua como
un instrumento para que el
niño se pueda comunicar.
• ●
●
El material está realizado de
acuerdo con el nivel de
lengua de los niños.
●
Hay concordancia entre las
tareas con los objetivos
establecidos en la unidad.
●
Las destrezas están
adecuadas al tipo de tarea.
●
Atrae el interés del niño y las
tareas son didácticas y
lúdicas.
●
Contenidos
Los contenidos son
pertinentes y de calidad
●
Los contenidos están
bien elaborados,
especialmente para
grados superiores como
grado 5° y 6°.
Se evidencia comprensión y
manejo de los aspectos
nocio-funcionales de acuerdo
con el objetivo y la tarea
propuesta.
●
El input es comprensible y
significativo.
●
Proporciona un volumen y
calidad de prácticas
suficientes.
●
122
5
Contenidos
Los textos son auténticos y
está contextualizados de
acuerdo a los niños.
●
Presenta el código lingüístico
como un instrumento
●
El grado de dificultad de la
tarea (cognitiva, lingüística,
comunicativa) está acorde al
nivel de lengua de los niños.
●
Metodología
El estudiante es el
protagonista del aprendizaje
y el profesor ejerce un rol de
facilitador.
●
Se proporciona
oportunidades para que el
niño reflexiones y hable
sobre la propia
comunicación.
●
Hay una correspondencia
entre las tareas presentando
una secuencia progresiva.
●
Existe un balance entre tareas
lingüísticas y tareas
comunicativas.
●
Se podría hacer más
actividades de escritura
La secuencia del enfoque por
tareas es clara. ●
Se ajusta a las necesidades
comunicativas de los niños.
●
Se puede considerar rentable
en términos afectivos.
●
Incluye actividades de
autoevaluación
●
Diseño
Es atractivo y sencillo para el
niño.
Las actividades y las
imágenes son
entendibles y atractivas
para los niños.
La tipografía es clara para
que los niños la lean sin
dificultad.
●
Ayuda a la comprensión y
contextualización para el
desarrollo de la tarea.
●
Uso funcional y práctico de
los recursos gráficos:
claridad comunicativa y
función didáctica.
●
123
6
El uso de las ilustraciones y
los colores son adecuados
para los niños.
●
Se ajusta para los niños de grados como 5to o 6to. Está muy padre e interesante.
Me encantó, especialmente las imágenes, ya que con tan solo observarlas te explican
todo. Lo pondré en práctica aunque lo imprima en blanco y negro.
124