Diciembre 2014

88
DECEMBER /////////2014

description

 

Transcript of Diciembre 2014

Page 1: Diciembre 2014

DECEMBER

/////////2

014

Page 2: Diciembre 2014
Page 3: Diciembre 2014
Page 4: Diciembre 2014

600€BONO DE BIENVENIDA HASTA

PARA JUGAR A RULETA, BLACKJACK Y BACCARATCódigo promocional: casino600

BACCARATBLACKJACKBLACKJACK EUROPEO

RULETA AMERICANARULETA FRANCESARULETA EUROPEA

Bono y sus ganancias sujetos a condiciones. Ej: Deposita 600€, juega 100 vecesese importe (60.000€) en el casino sin descarga en 60 días y podrás reintegrarlo.

www.casinobarcelona.es

JUEGOS SIN DESCARGA

COMPATIBLE

PC / MAC

Page 5: Diciembre 2014

2014 - #19 / bcnevents / 5

Si hay algo, más allá de religiones y creencias varias, con lo que podemos identificar el mes de diciembre, es con la imaginación y la ilusión.Por eso, a estos adjetivos, dedicamos este número: el #19. Estaréis de acuerdo con que cualquier evento o acontecimiento que ocurre en diciembre, se percibe distinto, con otra mi-rada, diferente, como si nos aportara algo más. Y en BCNevents necesitamos bien poco para activar nuestra imaginación. Como la imagi- nación y la ilusión tienen algo de onírico, os deseamos que nunca dejéis de soñar. Aquí os brindamos un mes más, un pedacito de nues-tros sueños llenos de toda nuestra ilusión y nuestra desmesurada imaginación.

If there is anything beyond religion and various beliefs that we identify the month December with, it will be with imagi- nation and enthusiasm. For this reason, we present to you the number: #19. You are all well aware of what event occurs in December, and it is perceived as a distinct one, but it also seems as if we don’t care for it that much any-more. At BCNevents, we need very little to activate our imagination. Imagination and enthusiasm is something dreamlike, and we wish that you never stop dreaming. Here we provide you another month more, filled with a little piece of our dreams filled with our enthusiasm and our immeasurable imagination.

19#

Page 6: Diciembre 2014

Awesome photo by Sebastião SalgadoMORE AT PAGE 38

DEC 0

Matinée ............... 8

Dans le noir? ........ 18

DOSEM .................... 22

Axel ............................... 28

Fashion ............................ 34

Expos ................................... 38

Concerts .................................. 44

Cinema .......................................... 48

Peralada ........................................... 50

Pensamientos desordenados ........... 54

El punto G gastronómico ..................... 56

Gastronomy .................................................. 62

The Coconut Club ........................................... 64

Editorial ................................................................ 70

Food & Drinks .......................................................... 80

Page 7: Diciembre 2014

BCN

14DEC 0

2014 - #19 / bcnevents / 7

bcn events is: EDITOR David Passalia / DIRECTOR Braulio SpichalskyCOORDINATOR Natalia Lacarcel / SALES Jose Antonio PiñeroDESIGN gabrielrus.so / PHOTO Pict-A / PHOTO Tarek DouahGASTRONOMY Carlos Iglesias / SALES Ellie PenttiFASHION Gabby Salazar / ESTILISMO Bel Casares

ADVERTISING SALES MANAGER

Passeig Picasso, 14 Ent. - Barcelona - Spain -08003

[email protected]

+34 931 16 73 65 +34 645 92 46 20

COVER

FOLLOW US AT THE SOCIAL NETWORKSSÍGUENOS EN LAS REDES SOCIALES

twitter.com/twittbcnevents facebook.com/bcnevents-magazine instagram.com/bcnevents

Matinée ............... 8

Dans le noir? ........ 18

DOSEM .................... 22

Axel ............................... 28

Fashion ............................ 34

Expos ................................... 38

Concerts .................................. 44

Cinema .......................................... 48

Peralada ........................................... 50

Pensamientos desordenados ........... 54

El punto G gastronómico ..................... 56

Gastronomy .................................................. 62

The Coconut Club ........................................... 64

Editorial ................................................................ 70

Food & Drinks .......................................................... 80

CIRCULATION: 26.000

EVENTS MGZ GROUP SL

//B66375122

PHOTO Pict-A Photogrphy MODEL Elisa XXMAS MAGIC gabrielrus.so

Page 8: Diciembre 2014

8 / bcnevents / #19 - 2014

INTERVIEW BY JOSE ANTONIO PIÑERO

Matinée Group es considerado como el grupo promotor líder en el ocio noc-turno nacional e internacional, pero es mucho más que eso. Cuando el público piensa en Matinée, les viene a la mente una mezcla de conceptos que se com-plementan a la perfección: un género musical, unas coordenadas estéticas, una manera de entender el ocio... La verdadera fuerza de Matinée reside en un estilo reconocible y genuino al 100%.

Por eso, siguen innovando y adelantán-dose a los nuevos tiempos, pero man-teniendo sus señas de identidad que los hacen únicos. Y es que Matinée es mucho más que fiestas: producción de eventos, línea de ropa y merchandising, programa de radio, sello discográfico, agencia de management, counseling de ingeniería espectacular, tours mun-diales, sesiones, etc. Pero, por encima de todo, se trata de una manera de en-

M a tg r o

Page 9: Diciembre 2014

2014 - #19 / bcnevents / 9

i n é eu p

Matinée group is considered to be the leading promoter of events for national and inter-national nightlife, however it is much more than just that.When the public think of Ma-tinée, what tends to come to mind is a mix of concepts which compliment each other perfect-ly: a musical genre, coordinated aesthetics, an understanding of the sector that they are in...Yet the real strength in Matinee

is its 100% recognizable style. For this reason, they are mo-ving forward by innovating with the current times, whilst also maintaining their unique iden-tity. This is because Matinee is much more than just parties, it is also many other things: event production, clothing lines and merchandising, radio stations, record labels, management agencies, consultancy in the creation of shows, world tours,

events etc. However, overall, it’s a way of understanding the music, and this particular form of leisure that was born in Barcelona 17 years ago. From the beginning, the brand has grown and diversified what it offers, achieving an interna-tional impact which has made them Spanish promoters of events with the highest recruit-ment on a global scale. Nowa-days, thanks to their world tour

Page 10: Diciembre 2014

10 / bcnevents / #19 - 2014

tender la música, el ocio y la vida que nació en Barcelona ahora hace 17 años.Desde los inicios de la empresa, la marca ha crecido y diversificado su oferta, alcanzando una proyección in-ternacional sin precedentes que los ha convertido en la promotora española con más contrataciones a nivel mun-dial. Actualmente, están presentes en más de 150 ciudades de todo el mundo gracias a su tour internacional. A nivel artístico, cuentan con “Matinée All Star DJ’s”; los mejores DJ’s y vocalistas de la escena que llevan toda la esencia de Matinée a las mejores pistas de baile. Quieren transmitir su energía a todas y cada una de sus producciones con un solo fin: ofrecer el mejor entreteni- miento del mundo. Porque el sol sale igual para todos.

HISTORIA DE UN NOMBREMatinée Group comenzó su andadu-ra en 1997 con la apertura de la sesión Matinée Saturdays & Sundays morning, que da nombre al grupo. Desde en-tonces, han inaugurado distintas ses-iones en Barcelona, como La Madame o Souvenir. En 2002 han dado el salto a

Ibiza, primero en Space con una sesión matinal y, a partir de 2009, en Amnesia, todos los sábados por la noche. Todas estas fiestas tenían en común un con-cepto revolucionario que aunaba los sonidos House más vanguardistas con una estética muy cuidada y una ani-mación espectacular. A la vez, la mezcla de público, (heterosexual y gay), hizo que muy pronto Matinée se convirtiera en la promotora de ocio nocturno por excelencia. A partir de 2008, la com-pañía cambia su estrategia para cen-trarse en los festivales de gran formato y nacen Circuit Festival (2008), Matinée Summer Festival (2009) y Matinée Winter Festival (2011). Paralelamente, Matinée World Tour, la gira de fiestas Matinée alrededor del mundo, no ha dejado de crecer, convirtiéndose en uno de sus productos más exitosos que los ha llevado a decenas de países y ciu-dades de todo el mundo.

EL EQUIPO HUMANOEs una empresa joven y de espíritu pio- nero. Pasaron de celebrar una fiesta matinal en Barcelona a gestionar sesi- ones, tours y festivales de gran forma-

INTERVIEW BY JOSE ANTONIO PIÑERO

Page 11: Diciembre 2014

to en todo el mundo. Para afrontar un crecimiento de este calibre hacen falta colaboradores que estén a la altura de una tarea tan seria como es divertir y entretener al público, (aunque parez-ca paradójico).Por eso, el factor humano es uno de sus activos más importantes. Su equi-po multidisciplinar es curioso por natu- raleza, apasionado y siempre aten-to a las últimas tendencias. Además, proviene de diversos ámbitos, lo cual hace que puedan aplicar todo ese conocimiento a sus eventos, propician-do que la compañía siga marcando tendencias, tanto musicales como de ocio y “lifestyle”.

IMAGEN Y PÚBLICOUna de las principales fortalezas de Matinée es su público. Para ellos repre-senta una gran satisfacción poder decir que sus seguidores les perciben, más que como una marca, como un estilo de vida. Para nosotros, Matinée significa una puerta abierta a nuestros sueños, a nuestras ilusiones. Una forma de des- conectar de la rutina diaria. Les asocia-mos con la música que nos hace vibrar,

la diversión, el tiempo libre, la moda, un concepto fresco, joven y atrevido. En definitiva, con un estilo de vida: El “Matinée Way of life”.

PERSONALIDADSus señas de identidad son la pasión, la energía positiva, la impronta medi- terránea en todo lo que hacen y, por encima de todo, una personalidad muy marcada que su público percibe como única e inimitable. Para definir la música que suena en Matinée, el público em-plea la expresión “música Matinée”; para hablar de la animación en sus fiestas, se refieren a “animación Matinée”, para describir la estética de sus asistentes hablan de “estética Matinée”... y así su- cesivamente. Esta identidad tan marca-da y valorada a nivel internacional es, sin duda, uno de sus rasgos diferencia- les más importantes.

FIDELIZACIÓN Y CONCEPTOEl trabajo implica estar siempre pen-dientes de las últimas tendencias para adelantarse siempre a los gustos y necesidades de su público. Se trata de sorprenderles y crecer con ellos, pero

2014 - #19 / bcnevents / 11

they are present in more than 150 cities from all around the world. They count on “Mattinée All star DJ’s”: who are the best DJ’s and vocalists that capture the essence of Matinée in some of the greatest clubs around They intend to transmit their energy to the people and within their productions with the only intention being: to produce the best entertain-ment in the world. Because the sun rises equally for all.

The history of the nameMatinée Group started in 1997 with their opening show ‘Mat-inée Saturdays & Sunday morn-ings’ giving them their name. Since then, they opened diffe- rent shows in Barcelona, such as ‘La Madame’ and ‘Souvenir’. Then in 2002 they moved over to Ibiza, first with a morning show in ‘Space’ and then from the start of 2009 they played in Amnesia every Saturday night. All of these parties had a revo-

lutionary concept in common, which combined the on trend sounds of House music, with a more careful aesthetic and a livelier show. At the same time, the mix of the public (being ei-ther heterosexual or gay), rapi- dly turned Matinée into a night-life promoter of excellence. From the start of 2008, the company changed their strate-gy in order to centralise them-selves into large scale festivals, for example Circuit Festival

Page 12: Diciembre 2014

12 / bcnevents / #19 - 2014

manteniéndose fieles a su esencia. Es-tán convencidos que aunar música, es-pectáculo, nuevas tecnologías y diseño espectacular es la mejor fórmula para triunfar en su ámbito.

TEMPORADA 2014¡2014 está siendo un año lleno de aven-turas excitantes! La temporada en Ibiza ha resultado simplemente espectacular. La isla ha vivido un verano vibrante que ellos han llenado sábado tras sábado. Además, han renovado el concepto de la terraza con “B-Side”, un proyec-to en el que tienen cabida los sonidos más vanguardistas. Estrenaron la fiesta “Matinée Gold”, un nuevo concepto de Matinée para mayores de 21 años que busca recuperar las noches más gla-

murosas. Este evento se celebró por pri-mera vez en Barcelona y ya se exporta con éxito a otras ciudades del mundo. Circuit Festival, su encuentro veraniego para gays y lesbianas, culminó en agos-to su edición más exitosa, logrando reu-nir a más de 71.000 personas. La línea de ropa “Matinée Streetwear” avanza más fuerte que nunca, con varias colec- ciones exclusivas y la apertura de dos nuevas tiendas en Ibiza. Por otra parte, el “Matinée World Radio Show” ha su-perado los 30.000 oyentes por semana y su Soundcloud cuenta ya con 26.954 usuarios y 3.102.607 reproducciones. Por si fuera poco, este año cerraron un acuerdo con Dr. Music para crear “Ma-tinée Music”, un nuevo sello discográ- fico a través del cual se lanzarán todos

INTERVIEW BY JOSE ANTONIO PIÑERO

Page 13: Diciembre 2014

2014 - #19 / bcnevents / 13

(2008), Matinée Summer Fes-tival (2009) and Matinée Win-ter Festival (2011) were born. Concurrently, Matinée World Tour, which was a tour of Ma-tinée parties around the world, did not stop expanding and transforming into one of their most successful events, which has taken them to dozens of countries and cities around the world.

THE TEAMThey have a young innovating team. They went from success-fully organizing a morning party in Barcelona to running shows, tours and large-scale festivals all around the world. To face the growth of this calibre, they needed collaborators who were experienced in knowing how to

entertain the public (although it may seem paradoxical).For this reason, their fantastic team is one of their most im-portant assets. Their multidisci-pline team is curious by nature, passionate and always attentive to the latest trends. Further-more, they all come from dif-ferent fields, which means that they can apply all of their varied knowledge at Matinée’s events, providing that the company follows the current trends, so much as musically and with en-tertainment and ‘lifestyle’

PUBLIC AND IMAGEOne of Matinées main strengths is their publicity. This has crea-ted great satisfaction for them as they can say that their fans see them a way of life rather

than just a brand. For us, Mati- née opens doors to our dreams, a way of disconnecting from our daily routine. We associate them with music that moves us, diver-sity, spare time, fashion, a fresh idea, youth and the risqué. In short, the ‘Matinée way of life’.

PERSONALITYTheir identity lies within their passion, positive energy, that Mediterranean feel in all that they do, and above all, a per-sonality so distinct that the public perceive them as unique and inimitable. To define the music that Matinée play the public use the expression ‘Mati- née music’; when talking about the liveliness of their parties, they call it ‘Matinée liveliness’, when describing the aesthetics,

Page 14: Diciembre 2014

14 / bcnevents / #19 - 2014

los recopilatorios y producciones de sus DJ’s y vocalistas. Las primeras compila-ciones, Matinée Summer Compilation y Circuit Festival, han logrado alcanzar los puestos más altos en iTunes en más de 15 países. Por si esto fuera poco, han co-laborado con los tours en España de Mi-ley Cyrus y Kylie Minogue. En definitiva, ¡ha sido un año de locura! En Barcelona, 2014 finalizará con el 17 Aniversario de Matinée en Razzmatazz el próximo 7 de diciembre, la sesión Matinée Gold el 20 de diciembre, y Girlicious en la misma fecha. A esto hay que sumar el World Tour de diciembre, que les llevará a Singapur, Valencia, Córdoba, Nápoles, Montpellier, Toulouse y Madrid. Tam-bién contarán con las sesiones de Per-vert, que se celebran cada sábado en Barcelona, destinadas al público gay.

TEMPORADA 2015¡Tienen muchísimos proyectos! Crear y producir fiestas temáticas, llegar a más países y ciudades con el World

Tour, revolucionar Ibiza con imagen y concepto renovados, lanzamientos dis-cográficos, nueva línea de ropa, y mu-chas sorpresas que todavía no pueden desvelar, pero que os invitamos a que vayáis descubriendo a través de su web www.matineegroup.com y www.face-book.com/matineegroup

SUS OBJETIVOSTras el viraje estratégico iniciado en 2009, han cumplido con el objetivo de diversificar la oferta y centrarse en las sesiones, fiestas y festivales de gran formato. A corto y medio plazo, lo más importante es mantenerse e incluso seguir creciendo, pero sin perder su esencia. Teniendo en cuenta el contex-to socioeconómico, están convencidos que si han conseguido crecer durante estos últimos diez años de crisis, les es-pera un futuro prometedor si siguen in-virtiendo tiempo, esfuerzo, creatividad y mucho amor por lo que hacen.Más que una marca, un estilo de vida...

INTERVIEW BY JOSE ANTONIO PIÑERO

Page 15: Diciembre 2014

2014 - #19 / bcnevents / 15

‘Matinée aesthetics’…and so on and so forth. This identity is so valued at an international level, that is without a doubt one of their most differential features.

LOYALTY AND CONCEPTThey intend to always be aware of the latest trends in order to constantly meet what the pu-blic want. They try to constantly grow and surprise themselves, whilst staying true to their es-sence. They are convinced that combining music, shows, new technologies and spectacular designs is the best formula for success in their field.

20142014 is a year filled with exciting adventures! The season in Ibiza was simply spectacular. The is-land had experienced a vibrant summer that Matinée filled out Saturday after Saturday.Furthermore, they updated the terrace concept with “B-side”, a project that accommodated the most avant-garde sounds. They also released the party “Matinée Gold”, a new concept for over 21s that are looking for a night filled with glamour. This event was started for the first time in Barcelona, which then grew to other cities across the world due to its success. Circuit Festival was the summer hot spot for gays and lesbians; it was also their most successful

edition as it managed to as-semble more than 71,000 peo-ple. The clothing line “Matinée Streetwear” is now stronger than ever with its several exclu-sive collections and opening of two shops in Ibiza. On the other hand, the “Matinée World Radio Show” succeeded more than 30,000 listeners per week and its sound cloud is listened to by 26,954 users with 3,102,607 reposts of their music. If that was not enough, this year, they closed an agreement with Dr. Music to create “Matinée Mu-sic”, a new record label where all of their own DJ’s and voca- lists’ productions will be com-piled. Their first compilation, Matinée Summer Compilation and Circuit Festival, managed to reach the highest iTunes chart in over 15 countries. If this was not enough, they collab-orated with Miley Cyrus’s and Kylie Minogues Spanish tours. It was a year of madness!In Barcelona, 2014 will end with the 17th anniversary of Matinée in Razzmatazz on the 7th of De-cember, Matinée Gold will be on the 20th of December and Gir-licious will also be on the same date. This is all in addition to the world tour in December, which will take them to Singapore, Va-lencia, Córdoba, Naples, Mont-pellier, Toulouse and Madrid. They will also have nights on at Pervert, which will be on every

Saturday in Barcelona, intended for the gay public.

2015There are so many projects planned for 2015! Themed par-ties, going to more countries and cities in the world tour, revolutionise Ibiza with their renewed image and concept, record releases, a new clothing line and many more surprises which they still cannot reveal. However, we do invite you to do some research of your own by going on their website. www.matineegroup.com and www.facebook.com/matineegroup

THEIR OBJECTIVESAfter their strategic turnaround that started in 2009, they have achieved their goals in centring themselves on events, parties and festivals. In the short and long term, the most important thing is to maintain what they are doing, but also carry on growing without loosing the essence of who they are. Taking into account the socioecono- mic context, they are convinced that if they have managed to grow during the last ten years of crisis, a promising future awaits if they simply continue to invest time, strength, creati- vity and a love for what they do.

More than just a Brand, it’s a life-style…. The Matinée way of life!

Page 16: Diciembre 2014
Page 17: Diciembre 2014
Page 18: Diciembre 2014

DANS NOIRLE ?

?DANS

NOIRLE

18 /

bcn

even

ts /

#18

-

20

14D

AN

S L

E N

OIR

? B

Y J

OS

E A

NTO

NIO

PIÑ

ER

O

Dans le Noir? Mucho más que un restaurante...Una experiencia sen-sorial, humana y social única. Bien-venidos a una nueva experiencia de los sabores y de los sentidos. Des-cubrirás una nueva forma de disfru-tar de una comida aderezada con nuestros mejores vinos en la más completa oscuridad. Si en un princi-pio te ha parecido un poco extraña la idea, luego te darás cuenta de que el hecho de ocultar el sentido dominante de la vista hace que la persona se cuestione todo lo rela-cionado con los sentidos y también su relación con los demás. Con la ayuda de nuestros guías invidentes, llegarás a reconsiderar por comple-to la noción de gusto y de olfato en

torno a una cocina sabrosa y sana a la par que pedagógica. Un lugar lleno de sorpresas, en el mismo corazón de Barcelona, el cual con su vocación emprendedora se ha convertido en un lugar de encuen-tro de todos aquellos que aspiran a un mundo innovador y solidario. Es también un lugar dedicado al vino y los quesos donde puedes venir y disfrutar, con los ojos cerrados, de nuestros surtidos “descubrimiento sorpresa“. Asesorado por el sumi-ller, que se basará en el arte de la famosa cata a ciegas (a oscuras), afianzarás tu cultura del vino y afi-narás tu gusto al deshacerte del “a priori”, en un ambiente agradable propicio para la reunión.

Page 19: Diciembre 2014

2014 - #19 / bcnevents / 19

Dans le Noir? Much more than a restaurant. A unique, sensory, human and social experience. Welcome to a new experience of flavours and senses. You’ll discover a new way to enjoy a meal accompanied by our best wines in total darkness. If at first, the idea seemed a bit strange to you, then you’ll realise the fact that hiding your sight, the main sense, makes you question everything that’s related to

your senses and your re-lationship with the other senses. With the help of our blind guides, you’ll come to totally recon- sider the idea of taste and smell in a healthy and tasty ki- tchen, and at the same time learning something.It’s a place full of surprises in the heart of Barcelona, which with its entrepre-neurial spirit has become a meeting place for all those

who want a caring world. You can also come and try a random selection of wines and cheeses here, with your eyes closed. You’ll be advised on a wine by the sommelier, who is used to the art of blind tasting (in the dark), which will strengthen the flavour of the wine and heighten your sense of taste with-out ruining “a priori”, in a friendly atmosphere, great for meeting friends.

Page 20: Diciembre 2014
Page 21: Diciembre 2014

930130285

Page 22: Diciembre 2014

22 / bcnevents / #19 - 2014

Con una carrera imparable, situán-dose entre los artistas con produc- ciones de referencia como Silent Drop, Beach Kisses, Parallel, Repli-cants, Intruders, Urban Code o Chase the Link entre otros, hoy nos quere-mos acercar un poco más a Dosem (Marc Dosem, Girona).

bcn events: Muchas gracias por reci-birnos. Antes que nada, ¿Qué tal ha ido por el ADE (Amsterdam Dance Event)?DOSEM: Han sido unos días geniales, es un punto de encuentro de artistas, promotores, seguidores… ha sido genial ver e incluso conocer por pri-mera vez a mucha gente con la que

sólo he tenido la oportunidad de co-municarme por correo electrónico anteriormente.bcn: Explícanos, ¿quién es Marc?, ¿cómo nació Dosem, el artista?D: De más jovencito siempre había sentido mucho interés por la músi-ca electrónica, así que con los años empecé a experimentar con progra-mas de producción musical y a salir a escuchar a otros artistas. Llegó un punto de inflexión en el que sentí la necesidad de expresar mis propias ideas musicalmente y hacer la música que a mí me gustaría bailar. bcn: ¿Cómo es un día normal en tu vida?D: Consumo gran parte del día res-

INTERVIEW BY NATALIA LACARCEL

D O S E M

Page 23: Diciembre 2014

2014 - #19 / bcnevents / 23

D O S E M

Page 24: Diciembre 2014

24 / bcnevents / #19 - 2014

INTERVIEW BY NATALIA LACARCEL

With an unstoppable career, and now fin-ding himself playing up there with other notable Djs such as Silent Drop, Beach Kisses, Parallel, Replicants, Intruders, Ur-ban Code and Chase the Link, just to name a new, today, we get a bit closer to Dosem (Marc Dosem, Girona).

bcn events: Thanks for chatting to us to-day. Before anything else, how did the ADE (Amsterdam Dance Event) go? DOSEM: They were a great few days; it’s a meeting point for artists, promoters and fol-lowers… It was great seeing, and even mee-ting people who in the past I’d only ever spoken to over email. bcn: So tell us, who is Marc? And how was Dosem born? D: When I was younger, electronic music had always interested me, so I started to expe- riment with music production programmes and I’d go out to listen to other artists. There was a turning point where I felt I needed to express my own musical ideas and make mu-sic that I’d want to dance to.

Page 25: Diciembre 2014

pondiendo e-mails y gestionando todo tipo de cosas, por ejemplo re-des sociales, etc. También me gusta guardarme unas horas para escuchar música nueva e incluirla en mis se-siones de fin de semana. Las tardes, (y a veces parte de la noche), suelo dedicarlas exclusivamente a producir música en el estudio.bcn: Un recuerdo...D: Dos, mi primera actuación en el club Berghain de Berlin y mi primer gig en Womb de Tokyo.bcn: Un tema...

D: Silent Dropbcn: Una ciudad...D: Hong Kongbcn: ¿Qué proyectos tienes a corto plazo?D: Remezclas para Umek, Sasse, Ro-bert Babicz…bcn: ¿Dónde podemos escucharte/verte en Noviembre?D: En las próximas semanas hago un Tour en Argentina y también tocaré en Londres.bcn: Gracias por tu tiempo y te desea-mos todos los éxitos. Un fuerte abrazo!D: Gracias, igualmente!

2014 - #19 / bcnevents / 25

bcn: What’s a normal day like for you? D: A big part of my day is taken up answe- ring e-mails and dealing with all sorts of other things, such as social media, etc. I like to save some time for myself to listen to new music and include it in my weekend sessions. In the evenings, and sometimes at night too, I’ll dedicate my time exclusively to produ- cing music in the studio. bcn: One memory… D: Two, my first performance at Berghain, Berlin and my first gig at Womb, Tokyo. bcn: A theme… D: Silent Drop. bcn: A city… D: Hong Kong. bcn: What short term projects do you have? D: Remixes for Umek, Sasse, Robert Babicz… bcn: Where can we listen to you or see you in November? D: In the next few weeks I’m doing a tour in Argentina and I’m playing in London. bcn: Thanks for your time and we hope you do well. Take care!D: Cheers, the same to you!

Page 26: Diciembre 2014
Page 27: Diciembre 2014

27 / bcnevents / #18 - 2014

EL WELLNESS TE PONE

27 / bcnevents / #18 - 2014

EL WELLNESS TE PONE

Información y Reservas: +34 936 332 286 / +34 936 331 758Autovía de Castelldefels Camí de la Pava, 1 - 08850 Gavá, Barcelona | Reservados Vip y  Aparcamiento

RESTAURANTE TIPICO MEDITERRANEO / TAPAS

MENU NAVIDADSAN ESTEBAN - 1 DE ENERO 35€

MENU FIN DE AÑOTODO INCLUIDO COTILLON Y CAVA 60€

¡ DADNOS LA IDEA QUE QUERÁIS Y NOSOTROS LA HAREMOS REALIDAD !

ESPECTÁCULOS Y MUSICA EN DIRECTO VIERNES Y SABADOS

/restaurantmargu

[email protected]

Page 28: Diciembre 2014

28 / bcnevents / #19 - 2014

Diciembre es el mes de la ilusión, la imaginación y celebraciones, y hemos querido compartir con todos nuestros lectores la experiencia de Juan Julià, presidente de la cadena Axel Hotels, en la dirección de este modelo de servicio que ha marcado tendencia en Barcelo-na y en el sector de turismo y hostelería mundial, por la ilusión e imaginación que genera vivir la experiencia Axel en-tre el colectivo LGTB y general. Sin dis-tinciones de edad, raza y sexo, donde todos tenemos cabida y somos iguales.Sus instalaciones, servicios y ofertas de ocio, invitan a todos a pasar veladas inolvidables. Por ejemplo, su terraza del hotel de Barcelona, con sus ma- ravillosas vistas en pleno corazón de l’Eixample, (que es el distrito que ocu-pa la parte central de la ciudad), donde tengo gratos recuerdos por las veladas y horas de tertulia que he compartido con buenos amigos.bcn events: ¿De dónde proviene el nombre AXEL? Juan: De un nombre común del norte de Europa que siempre me ha gustado mucho, y con un punto exótico y dife- rencial. Además de fácil pronunciación, se pronuncia casi de forma idéntica en todos los idiomas. bcn: ¿Cómo surgió la idea para este concepto de hotel? J: Básicamente, a través de experiencias personales y de amigos. También rea- lizando un estudio de mercado, (con la

poca información que había entonces). Estamos hablando de que la idea sur-gió en 1998, hace casi 15 años. Entonces no estaba tan “de moda” el hotel gay-friendly, y en la comunidad gay había una creciente demanda de encontrar establecimientos hoteleros donde no se discriminara o te pusieran “en un com-promiso” al pedir una cama de matrimo-nio siendo dos chic@s. Fue una apuesta personal y totalmente rompedora en el sector de turismo y hostelería mundial. Desde luego fue algo notorio y arries-gado, pero como todo proyecto nove-doso y rompedor tiene sus detractores, que ahora pienso que no lo serán tanto. Creo que ahora en el ámbito de hoste-lería, servicios y derechos en general se ha avanzado mucho en todo el mundo (leyes de matrimonio igualitario, etc.), pero todavía sigue siendo necesario tener espacios donde te puedas sentir relajado, sin miradas curiosas o palabras impertinentes por parte de otros hués-pedes o personal del establecimiento.bcn: A parte de hotel con bar y te-rraza al aire libre, ¿qué os diferencia de las ofertas de servicios de otros hoteles en Barcelona?J:Las actividades que se buscan se- manalmente a través de nuestros RRPP para intentar satisfacer a la totalidad del colectivo LGTB, siempre teniendo en cuenta que nuestro target principal es el hombre urbano entre 30 y 50 años.bcn: En Barcelona, Axel ya es un hotel

JUAN JULIA

AXEL HOTELS BY JOSÉ ANTONIO PIÑERO

Page 29: Diciembre 2014

2014 - #19 / bcnevents / 29

de referencia. Tenéis hoteles en Berlin y Maspalomas. ¿Hay proyecto de conti- nuar expandiendo la marca?J: Estamos trabajando varias posibles localizaciones en España, Europa, EEUU y Latinoamérica. Si bien es cierto que no queremos hacer muchas aperturas en un solo año, aquellos proyectos que vea-

mos más atractivos y que tengan mayor facilidad de llevarse a cabo, (financie- ramente y comercialmente), serán los primeros. Hay que tener en cuenta que Axel ya no tiene en su estrategia de cre- cimiento la adquisición de nuevos ac-tivos inmobiliarios, (como es tendencia en el sector), sino que la estrategia ac-

December is the month of illusion, imagination and celebrations, so with that in mind, we wanted to share with all our readers Juan Julià’s experi-ence, chairman of the Axel Hotel group. He has set this model of service not just in Barcelona but also in the worldwide field of tourism and hospitality. Through illusion and imagination, Axel creates a living experience between the LGBT community and others. This is done without distinction of age, race or gender, where there is room for all of us and we are all equal. The facilities, services and leisure activities offered at Axel Hotels, means that everyone has an unfor- gettable time. For example, I have really fond me- mories of sharing evenings and hours of chat with

good friends on the roof terrace of the Axel in Bar-celona, which has wonderful views of Eixample (a district which occupies the central part of the city). bcn events: Where does the name Axel come from? J: From a name common in the north of Europe that I’ve always liked a lot, and it’s got an exotic and distinguished touch. As well as being easy to pronounce, it’s pronounced the same way in al-most every language. bcn: How did the idea for this type of hotel come about? J: Basically, through personal experiences and friends. Also, from conducting a market study (with the little information that I had then). We were talking about this idea in 1998, nearly 15 years ago. Back then, gay friendly hotels wasn’t

Page 30: Diciembre 2014

30 / bcnevents / #19 - 2014

a “trendy” idea, but in the gay community there was a growing demand to find hotels where there wasn’t discrimination, and you’re not putting them in a “dilemma” just because you’re two guys as-king for a double bed. It was a personal investment and totally ground-breaking in the tourism and hotel world. Of course it was something risky, but as with all new and groundbreaking projects there were non-believers, but now I think there won’t be as many. I think now in the hospitality industry, ser-vices and rights in general, have come a long way throughout the world (same sex marriage laws etc), but there still need to be places where you can feel relaxed, without curious glances or rude comments from other guests or the staff. bcn: Apart from a hotel with an open air bar and terrace, what differentiates you from the offers and services of other hotels in Barcelona? J: The activities our PR team find weekly, try to satisfy the entire LGBT community, keeping in mind that our main target is the urban man be-tween 30 and 50 years.bcn: In Barcelona, Axel is already a landmark hotel. You have hotels in Berlin and Maspalomas. Is there a plan to continue expanding the brand? Juan – We are working on various possibilities of opening spots in Spain, Europe, the US and Latin America. While we don’t want to have too many openings in a single year, we see projects that are more attractive and could be easier to carry out (financially and commercially), that are going to be the first. Keep in mind that Axel is no longer in its growth strategy phase to acquire new real es-tate assets (like the trends in this sector), but the current strategy that we are working on is to look for local, regional partners , or even more global partners who are compatible and suitable enough, and want to join Axel in its expansion. Long term, and given the strength of the brand in this niche market, we are not ruling out the possibility of turning Axel into a franchise. bcn: If you had to choose one anecdote, and I’d imagine there are thousands, which one would you remember? J: There are so many that tell the story of Axel, but maybe one of the nicest ones, was when a Belgian television station came to Axel Hotel to interview our clients and when they asked what they had

liked most about the city, one client answered that he had arrived four days ago and he hadn’t left the hotel, he had eaten in the restaurant, been to the gym, sunbathed on the roof, drunk in our bar and of course met really cute guys (said with a smile). In short, he hadn’t needed to leave the hotel to enjoy the type of holiday he sought after. bcn: What essentials does the Axel Hotel brand offer to your clients?J: Our experiential nature and knowledge of the global supply for our clientele. We encourage “In-house” leisure, as well as providing a meeting place for the community, which is Axel. Obviously we are also a brand which offers optimum service, quality of facilities and equipment, as well as pro-duct design.bcn: What leisure services do you offer? J: Our leisure services are varied, in winter as well as in the summer, we have different themed par-ties every day, where we hit all the possible targets for the market. In summer, we have Pool Parties, and throughout the year, we have fashion events where we want to introduce new talent to the city. Also we have one day dedicated to the female public, animation… Axel Hotel is a meeting point in the city, and once here, people interact, they get to know each other and after closing, our clients head to different clubs across the city. Axel Hotel Barcelona is a place of excellence where tourists and locals can mingle. bcn: We know for a fact, that one time you had a Romantic Kit in your rooms. How did that go down with your clients? J: It had a positive reaction, because our clients always appreciate a special service, but also our whole team greatly believes in detail and surprise. That’s why today our PR team is always available to our guests to personalise their stay, therefore making it unique. bcn: In one sentence, how would you sum up Axel Hotels? J: Axel Hotels is the first worldwide chain of ho-tels directed at the gay community, where you can find a non-discriminatory and tolerant place, where everyone is welcomed, respected and va-lued, without prejudice, with a hetero friendly phi-losophy which is developed and thought of by the gay community, but open to everyone.

AXEL HOTELS BY JOSÉ ANTONIO PIÑERO

Page 31: Diciembre 2014

2014 - #19 / bcnevents / 31

tual y con la que estamos trabajando es buscar aquellos socios locales, region-ales o incluso globales más compatibles o idóneos que quieran acompañar a Axel en la expansión para crecer en forma de contratos de gestión o alquiler. A largo plazo, y dada la fortaleza de la marca en su nicho de mercado, no descartamos la modalidad de franquiciar nuestro mode-lo de negocio.bcn: Si tuvieras que elegir una anéc-dota, que imagino que hay miles, ¿con cuál te quedarías?J: Hay muchas anécdotas que con-tar de Axel, pero quizá una de las más simpáticas ocurrió cuando un canal de televisión belga, vino a Axel Hotel para entrevistar a nuestros clientes y cuando preguntaron a uno de ellos lo que más le había gustado de la ciudad, el cliente respondió que llevaba cuatro días aloja-do y que aún no había salido del hotel; comía en restaurante, iba al gimnasio, tomaba el sol en la terraza, se tomaba una copa en nuestro bar y por supuesto conocía a chicos muy guapos, (agregó con una risa). En definitiva, que no le hacía falta salir del hotel para disfrutar de las vacaciones que él había buscado.bcn: ¿Qué imprescindibles ofrece a vuestros clientes la marca Axel Hotels?J: Nuestro carácter experiencial y el conocimiento de la oferta global de la ciudad para nuestro colectivo. Fomenta-mos el ocio “in house”, así como ofrecer un lugar de encuentro de la comunidad en el destino donde se encuentra Axel. Obviamente con un óptimo servicio, ca- lidad de instalaciones y equipamiento, y diseño del producto.bcn: ¿Cuál es vuestra oferta de servi- cios de ocio?J: Nuestra oferta de ocio es bien amplia,

ya que tanto en invierno como en verano tenemos fiestas con temáticas diferen- tes cada día, donde abarcamos todos los targets posibles del mercado. En ve-rano organizamos Pool Parties, durante todo el año tenemos eventos de moda donde queremos dar a conocer nuevos talentos de la ciudad. También tenemos un día dedicado más al público femeni-no, animación... Axel Hotel es el punto de encuentro en la ciudad, y una vez aquí, la gente interactúa, se conocen y después al cerrar nosotros, nuestros clientes sue-len dividirse en las diferentes discotecas de la ciudad. Axel Hotel Barcelona es el sitio por excelencia donde el turista in-teractúa con el local.bcn: Conocemos de buena fuente que una vez tuvieron un Romantic Kit en vuestras habitaciones. ¿Cómo fue esa experiencia con vuestros clientes?J: La experiencia fue muy positiva, ya que nuestros clientes siempre agrade-cen un servicio especial, (y más si da juego), y también es cierto que todo el equipo creemos mucho en los detalles y el factor sorpresa. Es por ello que hoy en día, ponemos siempre nuestro equi-po de Relaciones Públicas a disposición de nuestros huéspedes para poder per-sonalizar cada momento, y que así se convierta en único.bcn: En una frase, ¿cómo definirías Axel Hotels?J: Axel Hotels es la primera cadena de hoteles del mundo dirigida al colecti-vo gay, donde puedes encontrar espa- cios libres y tolerantes, donde cualquier persona sin prejuicio es bien recibida, respetada y valorada, con filosofía hete- rofriendly; concebidos, desarrollados y pensados por y para el público gay, pero abiertos a todo el mundo.

Page 32: Diciembre 2014

MUSICA - DJ

COCKTAIL

BILLAR Y FUTBOLIN

MARTES DE KARAOQUE

C/ Banys Vells, 11 08003 BarcelonaDIVERSIÓN EN EL BORN

REGALO

SHOT ME FORTHE PROMO

Con esteanuncio teinvitamosa un chupito.

Reservations: +34 689 20 33 82OPEN FROM 19h00 TO 3H00

Page 33: Diciembre 2014

MUSICA - DJ

COCKTAIL

BILLAR Y FUTBOLIN

MARTES DE KARAOQUE

Reservations: +34 689 20 33 82

Page 34: Diciembre 2014

34

/

bcn

even

ts /

#18

-

20

14

MAXI DRESSES

MAXI DRESSES

FA

SH

ION

BY

GA

BB

Y S

AL

AZ

AR

Seguramente os estáis preguntan-do, ¿cómo ha pasado tan rápido el 2014? Pues bien, el tiempo se va volando y ya estamos en diciem-bre, y la pregunta más frecuente de estas fechas es: ¿Qué me pongo para Navidades y fin de año?Es la ocasión perfecta para tirar la casa por la ventana, buscar nuestro mejor vestido y lucirlo con toda la ilusión. Como cada año, las tendencias de color son el rojo, el dorado, el negro y el azul oscuro. Las texturas suaves, los brillos y sobre todo las lente-juelas, que poco se dejan ver en el resto del año, salen a flote en este último mes del 2014.Algo que está muy de moda en la temporada y que podemos lucir con total confianza, son los MAXI DRESSES. Los vestidos largos se suelen reservar, como manda el protocolo, para fiestas, bodas nocturnas o cuando la etiqueta así lo requiere. No siempre podemos

usarlos, así que si estabas espe- rando la ocasión, ¡esta es la tuya!Elegantes, ajustados o con aber-turas laterales son ideales para estas festividades. Los maxi vesti-dos quedan muy bien a las chicas altas, pero a las bajitas también les pueden favorecer. Deben el-egir un vestido liso y sin grandes estampados, también van bien las aberturas laterales hasta la rodilla, los escotazos en la espalda, y por supuesto llevar tacón alto. Este co- nocido y largo modelo de vestido es el look femenino y bohemio que no debe faltar entre tus outfits.

Recuerda usar zapatos sencillos para que el look no se vea muy recargado. Lo mismo con los accesorios: unos pen-dientes de perla, una pulsera sencilla y algún colgante, ya que llevas mucha tela encima. Te invito a experimentar con este look desenfadado y súper sen-sual, tanto en Navidades como en No-che Vieja. ¡Os deseo un año excelente lleno de cosas buenas!

Page 35: Diciembre 2014

2014 - #19 / bcnevents / 35

MAXI DRESSES

MAXI DRESSES

Surely you’re going to be as- king, how 2014 has gone so fast? Well, time seems to have flown and now we are in December, asking ourselves the most com-mon question at this time of year: What am I going to wear for Christmas and New Year’s Eve?It’s the perfect time to have a clear out, and find our new fa-vourite dress and wear it with pride. Like every year, the co-lours that we tend to see are red, gold, black and navy blue. The soft textures, sparkle and most importantly, the sequins, which you hardly see during the rest of the year, will always pop up at the end of this month in 2014.

Something else that is very fa- shionable at the moment, which we can wear with total confi-dence are MAXI DRESSES. We usually save these long dresses to be worn at parties, weddings, or when the dress code requires it. We don’t always wear them, so if you are waiting for the right time, it’s now!Elegant, well fitted or with a slit down the side, they are ide-al for special occasions. These maxi dresses really suit tall girls, but they are just as flattering if you’re on the shorter side too. You need to choose a plain dress without bold patterns, with a slit down the side that goes up

to the knee, shoulder pads, and of course wear high heels. This very well known and long style of dress is the feminine and bo-hemian look that your wardrobe can’t live without. Remember to wear plain shoes so that you don’t overdo the look. This rule should also be applied to your choice of accessories, wear a pearl necklace, a simple brace-let or some form of pendant, just something that will go well with your outfit. I dare you to experi- ment with this casual yet super sexy look, especially at Christmas or on New Year’s Eve. We hope you have a fantastic year, filled with great things!

@gabbysalazarm

Page 36: Diciembre 2014
Page 37: Diciembre 2014

ROMAN SUNICO STEFANO PHEN CHIARA SEMERARO

ms_tattoo_barcelona

Malandragem-Saudade

[email protected]

C/ JOAN D’AUSTRIA 89-2º BARCELONATEL. 934 856 367 - SOLO CON CITA

TATTOO&PAINTING

Page 38: Diciembre 2014

38 / bcnevents / #19 - 2014

EXPOS BY BRAULIO SPICHALSKY

Shadowland es un cortometraje en 3D del artista japonés Kazuhiro Goshima. Una sutil propuesta que nace de la combinación de lo que llamamos «animación hallada» y una innovadora técnica estereoscópica. Noche tras noche, una infinidad de vehículos re-corren las metrópolis del mundo y sus faros producen fugaces sombras móviles sobre las múltiples superficies de esas grandes ciudades. Sobre un muro de un edificio, por ejemplo, se proyectan incansables las sombras, una y otra vez, y se crea así una ima-gen transitoria de lo que transpira un instante de la vida de la ciudad. Shadowland ha recibido el premio honorífico de Ars Electrónica de Linz (2014). Con la presentación en paralelo de los proyectos Arissa. La sombra y el fotógrafo y Shadowland relaciona- mos dos aventuras artísticas que con un siglo de distancia están conectadas por la investigación en torno a la composición y la luz.

Shadowland is a 3D short film by Japanese artist Kazuhiro Goshima. This subtle proposal is the product of the combination of what we call “found animation” and an innovative stereoscopic tech-nique. Night after night, countless vehicles make their way through the metropolises of the world, their headlights producing fleeting, moving shadows on the multiple surfaces of these big cities. For instance, on a building’s wall, new shadows are cast over and over, creating a transient image of what transpires during a moment of life in the city. Shadowland won Awards of Distinction at Prix Ars Electronica, Linz (2014). With the presentation in parallel with the projects Arissa, The Shadow and the Photographer and Shadowland, we have related two artistic adventures that, although a century apart, are connected because of their investigation into composition and light.

SHADOWLAND DE KAZUHIRO GOSHIMA INSTALACIÓN

AUDIOVISUALEN 3D

CCCB | C/ MONTALEGRE 5 | BARCELONA

Page 39: Diciembre 2014

2014 - #19 / bcnevents / 39

Page 40: Diciembre 2014

40 / bcnevents / #19 - 2014

EXPOS BY BRAULIO SPICHALSKY

Cuatro caperucitas rojas salen disparadas del otro lado del bosque, el lobo se es-conde y ni la madre ni la abuela tienen nada que ver con esta historia. El bosque les indica el camino. Thank You for Dancing es un espectáculo con seis intérpretes y el público: un videojuego en vivo, una experiencia analógica y participativa en la que el público, gracias a su «inteligencia artificial», pasa de niveles y construye parte de la coreografía. Paralelamente, Thank You for Dancing es una aplicación de videojuego para dispositivos móviles basada en un sistema de captura de movimiento en 3D. Los usuarios pueden jugar con los propios actores y practicar las instrucciones del espectáculo en vivo.

Four Little Red Riding Hoods run out from the other side of the forest, the wolf hides and neither the mother nor the grandmother have anything to do with this story. The forest shows them the way. Thank You for Dancing is a show with six performers and an audience: a live vi- deogame, an analogue and participatory experience where the audience, thanks to its ‘artificial intelligence’, goes up levels and builds part of the choreography. At the same time, Thank You for Dancing is a videogame application for mobile devices based on a 3D motion capture sys-tem. Users can play with the same actors and practice the same instructions as the live show.

MACBA | PLAÇA DELS ÀNGELS 1 | BARCELONA

THANK YOU FOR DANCINGACTIVIDADES MÚSICA Y ARTESEN VIVO

6/12

Page 41: Diciembre 2014

2014 - #19 / bcnevents / 41

Page 42: Diciembre 2014

42 / bcnevents / #19 - 2014

EXPOS BY BRAULIO SPICHALSKY

Con su proyecto Génesis, Sebastião Salgado busca los orígenes del mundo y del planeta que habitamos. Un mundo que ha evolucionado durante miles de años antes de verse enfrentado al ritmo de la vida moderna. Esta exposición presenta fotografías de paisajes, animales y personas alejadas del mundo moderno: regiones vastas y re-motas, intactas y en silencio, donde la naturaleza sigue reinando. Espacios donde podemos nutrirnos del esplendor de las regiones polares, los bosques y sabanas tro- picales, los desiertos abrasadores, las montañas dominadas por glaciares y las islas solitarias. Un mosaico increíble donde la naturaleza se expresa en toda su grandeza. Las fotografías de Génesis aspiran a revelar esta belleza y representan un homenaje a la fragilidad de un planeta que todos tenemos el deber de proteger.

CAIXAFORUM | AV. FRANCESC FERRER I GUÀRDIA 6-8 | BARCELONA

GÉNESISSEBASTIÃO SALGADO

Page 43: Diciembre 2014

2014 - #19 / bcnevents / 43

With his project Genesis, Sebastiâo Salgado looks for the origins of the world and the planet that we inhabit. A world that has evolved during thousands of years before being confronted with the rhythm of modern life. This exhibition features photographs of landscapes, animals and people far from the modern world: vast and remote regions, intact and in silence, where nature still remains. Spaces that we can nourish ourselves with the splendour of the polar regions, forests and tropi- cal rainforests, scorching deserts, mountains dominated by glaciers and solitary islands. It is an incredible mosaic of where nature is expressed in all of its greatness.The photographs of Génesis aspire to reveal this beauty and represent homage to the fragility of the planet that we all have a duty to protect.

GÉNESISSEBASTIÃO SALGADO

Page 44: Diciembre 2014

44 / bcnevents / #19 - 2014

CONCERTS BY BRAULIO SPICHALSKY

RAZZMATAZZ | 10/12 | 22h30

Dos de los animales que habitan en el selecto bosque de la electrónica inglesa han de-cido dejar de hibernar y salir a pasear repartiendo madera. Joe Goddard de Hot Chip y Raf Daddy, host del radioshow Ministry Of Sound y del sello del club, decidieron com-partir andaduras para hacerse lamer las más sabrosas mieles de los panales del house. Con sus primeros dos grandes EP Follow The Bear y Curious Nature, este par de bes-tias pardas se han dedicado a crear beats capaces de remontar un río cual truchas elec-trónicas impulsadas por correosos beats. Así lo confirman sus dos álbumes, el primero Be Strong, y el reciente The Night is Young, ambos en Southern Fried Records. Con ellos en la cabina la fiesta está asegurada, como podrás comprobar escuchando su mix de 2011 Fried & Tested Volume 3 junto a Thomas Gandey.

Two of the animals who rule the forest of elite, English electronics have decided to stop hibernating and go out in the forest. Joe Goddard from Hot Chip and Raf Daddy , host of the radio show Ministry Of Sound and stamp club decided to share gaits for getting licked the tastiest honey from homemade honeycombs. With his first two EPs Follow The Bear and Curious Nature , this pair of brown beasts are dedicated to creating beats. This is confirmed by their two albums , the first Be Strong and the most recent The Night is Young, both on Southern Fried Records. With them in the cabin party is assured, as you will find listening to your mix 2011 Fried & Tested Volume 3 by Thomas Gandey .

2MANYDJS B2B EROL ALKAN+ THE 2 BEARS DJ SET+ RORY PHILLIPS: MIXED FORTUNES LIVE

+ MIXHELL DJ SET

THE 2 BEARS

Page 45: Diciembre 2014

2014 - #19 / bcnevents / 45

Los 2manydjs han preparado un back to back nada menos que con Erol Alkan, que tras la publicación de su mix para Fabric llega completamente on fire para entrar en faena.

El nombre de Rory Phillips ha ido durante muchos años ligado al de Erol Alkan, junto al que fue residente del legendario club londinense Trash. Phillips tardó varios años en pro-ducir, pero desde el momento en el que empezó con sus remixes ya no ha parado. Entre ellos figuran los que ha hecho para The XX, Gossip, Scissor Sisters, sus clásicos y céle-bres para The Units y Alexander Robotnik. Pasando por los más recientes para Crystal Castles, White Lies, Riton, Digitalism o Munk. En 2012 inició sus Mixed Fortunes, lo que vienen siendo sus propias producciones como Rory Phillips, en una onda de space disco y electro, que presentará en directo por primera vez en nuestro país. Can’t wait.

The 2manydjs have prepared a back to back with none other than Erol Alkan, that after the publication of his mix for Fabric, he’s back, on fire comes and ready to get down to work .

Rory Phillips’ name has been linked for many years for to Erol Alkan, the resident DJ of the legendary London club Trash. Phillips took several years to produce, but from the moment he started with his remixes, he has not stopped. These include those made for The XX, Gossip , Scissor Sisters , its classic and famous for The Units and Alexander Robotnik . Going by the latest drivers for Crystal Castles , White Lies, Riton , Digitalism or Munk . In 2012 he began his Mixed Fortunes , which come under their own productions as Rory Phillips, in a wave of space disco and electro, to be presented live for the first time in our country. Can’t wait!

2MANYDJS B2B EROL ALKAN

RORY PHILLIPS: MIXED FORTUNES LIVE

Page 46: Diciembre 2014

46 / bcnevents / #19 - 2014

IN CONFLICT

SALA APOLO | 13/12 Compositor canadiense, violinista, tecladista y vocalista, que actúa en solitario como Owen Pallett o, antes de 2010, bajo el nombre de Final Fan-tasy. Como Final Fantasy, ganó el 2006 Polaris Music Prize para el álbum He Poos Clouds. En sus trabajos como Final Fantasy, Pallett ha colaborado con León Taheny, que se acredita como baterista e ingeniero. Tras la publicación de Heartland, Pallett ha realizado giras con el guitarrista / percusionista Thomas Gill y, más reciente-mente, con sus antiguos colaboradores en Les Mouches, Rob Gordon y Matt Smith.Pallett se ha destacado por sus actuaciones en vivo, tocando el violín con técnicas también utilizadas por músicos como Andrew Bird, Jeremy Larson, Kishi Bashi, Emi-ly Wells y Zoë Keating. Pallett utiliza Max / MSP y SooperLooper, que consiste en hacer looping multi-fónico, que envía su señal de violín a los amplificadores a través del escenario. En enero de 2014, Pallett y William Butler fueron nominados para Me-jor Música Original en los 86th Academy Awards por su trabajo sobre HER.

Canadian composer, violinist, keyboardist, and vocalist, who performs solo as Owen Pallett or, before 2010, under the name of Final Fantasy. As Final Fantasy, he won the 2006 Polaris Music Prize for the album He Poos Clouds. On his Final Fantasy releases, Pallett collaborated with Leon Taheny, who is credited as the drummer and engineer. Following the release of Heartland, Pallett has toured with guitarist/percussionist Thomas Gill and more recently with his former collaborators in Les Mouches, Rob Gordon and Matt Smith. Pallett has been noted for his live performances, wherein he plays the violin into a loop pedal, a technique also used by musicians such as Andrew Bird, Jeremy Larson, Kishi Bashi, Emily Wells and Zoë Keating. Pallett uses Max/MSP and SooperLooper to do multi-phonic loop-ing, which sends his violin signal to amplifiers across the stage. In January 2014, Pallett and William Butler were nominated for Best Original Score at the 86th Academy Awards for their work on Her.

OWEN PALLETT

CONCERTS BY BRAULINHO SPICHALSKY

Page 47: Diciembre 2014

2014 - #19 / bcnevents / 47

LET ME ENTERTAIN YOU TOUR

PALAU SANT JORDI | 27/3 Según los informes, Williams ha luchado contra la enfermedad mental, obesidad, problemas de autoestima, el alcoholismo y el abuso de sustancias a lo largo de su vida. [94] [95] Se ha hablado de cómo su amigo Elton John le reservó en una clínica para hacer frente a su consumo de drogas que surgió de la depresión que estaba experimentando cuando aún estaba en Take That. [95] entró en un centro de rehabilitación en Tucson por su adicción a las píldoras de prescripción de Xanax, Seroxat / Paxil, Vicodin, y la bebida energéti-ca Lucozade en febrero de 2007. [96] en 2006, apareció en el documental de Stephen Fry: la vida secreta del maníaco depresivo como alguien que ha luchado contra la enfermedad durante la mayor parte de su vida.

November 28th at RAZZMATAZZ. Williams has reportedly battled mental illness, obesity, self-esteem issues, alcoholism, and substance abuse throughout his life.[94][95] He has discussed how his friend Elton John booked him into a clinic to cope with his drug use that emerged from the depression he was experiencing while still in Take That.[95] He entered a rehabilitation centre in Tucson for his addiction to the prescription pills Xanax, Seroxat/Paxil, Vicodin, and the energy drink Lucozade in Fe- bruary 2007.[96] In 2006, he appeared in the documentary Stephen Fry: The Secret Life of the Manic Depressive as someone who has battled with the illness for most of his life.

ROBBIE WILLIAMS

Page 48: Diciembre 2014

THEWATERDIVINER

48 / bcnevents / #19 - 2014

CINEMA BY BRAULIO SPICHALSKY

Dirigida y protagonizada por Rusell Crowe, The Water Diviner es una Aventura épica ambientada cuatro años después de la devastadora batalla de Gallipoli, en Turquía, durante la Primera Guerra Mundial. El granjero australiano Connor, (Rusell Crowe), viaja a Estambul para descubrir qué ha pasado con sus hijos, declarados desaparecidos en combate, al tiempo que forja una relación con una hermosa mujer turca (Olga Kurylenko), propietaria del hotel en el que se hospeda. Aferrado a la esperanza y con ayuda de un oficial turco, Connor se embarca en un viaje a través del país para descubrir la verdad acerca del des-tino de sus hijos.

DRAMA

Directed and starring by Russell Crowe, The Water Diviner is an epic adventure set in Turkey du-ring World War II four years after the devastating Battle of Gallipoli. The Australian farmer Connor, (Russell Crowe), travels to Istanbul to find out what happened to their children, declared missing in action, while forging a relationship with a beautiful Turkish woman, (Olga Kurylenko), owner of the hotel where he is staying. Clinging to hope and with the help of a Turkish officer, Connor embarks on a journey across the country to discover the truth about the fate of his children.

Page 49: Diciembre 2014

MAGIAA LA LUZDE LA LUNA

MAGIC IN THE MOONLIGHT

2014 - #19 / bcnevents / 49

Dirigida y escrita por Woody Allen. Se ambienta en la lujosa Costa Azul de la Francia de los años 20. Magic in the Moonlight, de Woody Allen, es una co-media romántica que cuenta la historia de un mago, (Colin Firth), que intenta desenmascarar a una médium, (Emma Stone).

COMEDY/COMEDIA / DRAMA

Directed and written by Woody Allen. The film is set in the luxurious French Riviera in the 20s, Magic in the Moonlight by Woody Allen, is a romantic comedy that tells the story of a wizard, (Colin Firth), who tries to expose a medium, (Emma Stone).

Page 50: Diciembre 2014

50 / bcnevents / #19 - 2014

Grup Peralada es un grupo empre-sarial familiar presente en numerosos sectores: ocio, cultura, vitivinicultu-ra e industria. Con el esfuerzo de un gran equipo de profesionales se es-tán logrando muchos de los objetivos propuestos ante importantes retos en dichos sectores. Hablamos con Jor-di Bernet, responsable comercial de Grup Peralada, de la división de casi-nos en Cataluña.

bcnevents: Hola Jordi, cuando em-piezo a leer un poco sobre vosotros yo asociaba vuestro grupo con vinos, casinos y torneos de poker, pero aho-ra descubrimos que hay mucho más…Jordi: En efecto, somos mucho más:

gestionamos tres casinos en Cata-luña, que nos convierte en el opera- dor de casinos más importante de España. Además, contamos con un casino online desde el cual ofrecemos continuar la experiencia de juego real desde cualquier parte del mundo.bcn: Pero yo os he visto en una feria de novios... ¿me lo explicas?J: Pues sí, aunque parezca raro, los casinos cuentan con fantásticos es-pacios donde organizar, no sólo bo-das, (casi 100 este año), sino con-venciones y congresos nacionales e internacionales. Estos espacios se ubican en Peralada, con su magnífico castillo del siglo XIV, y en la Finca Mas Solers, palacete de estilo renacentista

INTERVIEW BY NATALIA LACARCEL

Page 51: Diciembre 2014

2014 - #19 / bcnevents / 51

The Grup Peralada is a fam-ily group of businesses ac-tive in several sectors: lei-sure, culture, viticulture and industry. The efforts of an excellent team of profes-sionals are returning posi-tive results for many of the objectives aimed at over-coming difficult challenges in these sectors. We are talking to Jordi Ber-net, who is responsible for the commercial activity of Grup Peralanda casinos in Catalunya.

bcnevents: Hello Jordi, when I started to read a lit-tle about you I immediately

associated your company with wines, casinos and poker tournaments, yet I have now discovered that you do so much more...J: Effectively we are so much more: we manage three casinos in Catalunya which makes us the largest and most important opera-tor of casinos in Spain. Fur-thermore, we also have an online casino which offers the experience of playing a real game in whichever part of the world that you are in.bcn: But I have also seen that you held a wedding fair, can you explain this to me in further detail?

J: Well yes, although it may seem rare, casinos have a fantastic amount of space where you can hold not only weddings, (which we held 100 of this year), but also national and inter-national conferences and congresses. These spaces are located in Peralada with it’s magnificent castle of the year XIV and in Finca Mas Solers, a renaissance style palace in Sant Pere of Ribes, (the oldest casino in Barcelona).bcn: And in reality you ne-ver stop growing, an example is the new restaurant in the Gran Casino in Barcelona.

Page 52: Diciembre 2014

52 / bcnevents / #19 - 2014

INTERVIEW BY NATALIA LACARCEL

en Sant Pere de Ribes, (antiguo Casi-no de Barcelona).bcn: : No paráis de crecer. Háblanos del nuevo restaurante del Gran Casi-no de Barcelona.J: Se llama AJÍ, y este nombre res- ponde a una bonita historia. Es de cocina NIKKEY, japonesa peruana, y significa SABOR en japonés y es una GUINDILLA muy utilizada en la cocina peruana. Se trata de un res-taurante muy acogedor con cocina abierta que ofrece una original sele- cción de sushi y ceviche. Se inauguró el pasado mes de octubre y estamos teniendo una excelente acogida.bcn: Volviendo a los casinos, ¿qué buscan los clientes actualmente?J: Los clientes son cada vez más exi-gentes y para ellos diseñamos ofertas de ocio distintas cada día, con el objeti-vo de entretenerles mediante nuestros

espectáculos, conciertos, promociones y una extensa oferta gastronómica. En el Casino, ¡cada día pasan cosas!bcn: Parece que lo conseguís, porque las visitas rondan... ¿el millón?J: ¡Pues si! Este año, sólo en Barcelona llegaremos al millón de visitas, pero entre Tarragona y Peralada pasamos de las 350.000, ¡que no son pocas!bcn: ¿Proyectos a medio plazo?J: Buff... Afortunadamente hay mu-chos, pero todavía no os los pode-mos avanzar. Sin embargo, ¡os pro- metemos la exclusiva!bcn: ¿Un deseo para el 2015?J: Seguir ganándonos día a día la con-fianza de nuestros clientes, conseguir que los mejores artistas actúen en nuestra casa, ¡y que la gente sonría mucho más! ¡Sólo se vive una vez!bcn: Espero que se cumpla. Muchas gracias por tu tiempo. Un abrazo.

Page 53: Diciembre 2014

2014 - #19 / bcnevents / 53

J: It’s called AJÍ and his name has a lovely story; it’s from the cuisine NIKKEY, Japanese Peruvian, which means FLA-VOUR in Japanese and is a CHILLI often send in Peruvian cuisine. It is a very cosy res-taurant with an open kitchen offering an original selection of sushis and caviars. They opened last October and it was very well received.bcn: Returning back to the casinos, talk to me about your clients?J: Our clients are increas-ingly demanding and for them we create new offers everyday with the objective to entertain them through our performances, concerts, promotions and gastrono-

my. In the casino every day different things happen.bcn: it’s seems like you do achieve this, as you get around a million visits!J: Well yes! This year in bar-celona we had a million vi-sits, and in Tarragona and Peralada we had 350,000, which isn’t a small amount!bcn: And are there any new projects coming up?J: Fortunately there are many! However we still can

not go forward with them, but we promise you that they are unique! bcn: And your wish for 2015?J: That day by day customers are having more and more faith in us, that we keep on finding better and better artists to perform in our ca-sinos and that everybody keeps on smiling! You only live once!

Page 54: Diciembre 2014

54 / bcnevents / #19 - 2014

Mis amigos a veces me describen como algo surrealista. Bueno, no se si debería llamarlos amigos, pero eso es otro tema que debo tratar en modo introspecti-vo y no aquí enseñando mis vergüen-zas. Y no es por que nunca me haya dado vergüenza enseñar las homóni-mas, pero hoy me apetece más daros la chapa con algo que también podría parecer surreal: La realidad virtual. Lo primero que hago en cuanto me pro-pongo saber más sobre este tema, es acudir al amigo “Gúgol” y buscar literal-mente “qué coño es la realidad virtual”. En tan sólo 0,38 segundos me lanza 395.000 resultados, aunque no paso de la primera página y cómo no, me voy a la Wikipedia amiga, que dice:

“Realidad virtual es una ciencia basada en el

empleo de ordenadores y otros dispositivos,

cuyo fin es producir una apariencia de rea-

lidad o simulación que permita al usuario

tener la sensación de estar presente en ella”.

Hasta aquí mi primera conclusión es que si cambiamos las palabras “or-denadores” y “otros dispositivos” por “sustancias psicotrópicas” y “otros alu-cinógenos”, el resultado obtenido ya se me hace más familiar, vamos que ya me puedo poner más en tesitura. Y sigue: “Se consigue mediante la gene-ración por ordenador de un conjunto de imágenes que son contempladas por el usuario a través de un dispositi-vo denominado visor. Algunos de estos pueden ser artefactos colocados en un casco, gafas, y hasta equipos inte-

grados por trajes y guantes equipados con sensores diseñados para simular la percepción de diferentes estímulos, que intensifican la sensación de realidad”. Disculpadme, pero la primera apli-cación útil que me viene a la mente es que esos chismes están nacidos para SEXO y seguidamente recuer-do la película “Una mujer explosiva”. Aunque según la Wikipedia, continúan dando argumentos de principales apli-caciones: “Su aplicación, aunque cen-trada inicialmente en el terreno de los videojuegos, se ha extendido a otros muchos campos, como la medicina o las simulaciones de vuelo”. Bueno vale, para eso también puede servir. Según mi nutrida experiencia, la propia reali-dad a veces puede resultar insoporta-ble, así que la de otro no me quiero ima- ginar. Indagando ya algo más, resulta que hay toda una serie de cachivaches que cualquiera puede adquirir a cam-bio de una cantidad relativamente ra-zonable, o no.Parece que hay toda una serie de “gafas”, que no es que las haya diseñado Armani, creedme, que te per-miten vivir experiencias que van des-de los ya comentados simuladores de vuelo, atracciones vertiginosas, viajes, videojuegos y… ajá, ¡SEXO! Visto como está el mundo, igual eso de elegir qué realidad vivir a cada momento, a par-te de crear adicciones a futuro con el correspondiente sangrado en terapias y psicólogos, en su justa medida po-dría no estar tan mal. Me he decidido a probar unas, igual no os lo contaré así que os animo a hacer lo mismo.

LA P... REALIDAD VIRTUAL

PENSAMIENTOS DESORDENADOS BY MIKA TACONE

Page 55: Diciembre 2014

2014 - #19 / bcnevents / 55

Sometimes my friends describe me as somewhat of a surrealist. Well, I don’t know if I should call them friends, but that’s another thing that I should address intros- pectively, and not here showing my embarrassment. And it’s not because I’ve never been ashamed to teach homonyms, but today I want to uncover something that might also seem surreal: Virtual reality. The first thing I do in order to learn more about this topic, is consult my friend, Google, and li- terally look up what the hell Virtu-al Reality is. In just 0.38 seconds I got 395,000 results, while still on the first page, I turn to my friend Wikipedia, who says:

“Virtual Reality is a science based on the use of computers and other devices, whose objective is to pro-duce the appearance of reality or a simulation that allows the user to feel as if they are in it”.

Up till now, my first conclusion is that if we change the words “computers” and “other devices” for “psychotropic substances” and “other hallucinogens”, the re-sult gained makes more sense to me, it allows me to add more to the tessitura. To continue: “it goes through the computer generation with a set of images that are seen by the user through a device called a Viewer. Some of these can be ar-tifacts placed in a helmet, glasses and even equipment integrated in suits and gloves equipped with sensors designed to simulate the perception of different stimuli, which intensifes the sensation of reality”. Excuse me, but the first main use that springs to mind is that these things are made for sex and straight away I remember the film “Weird Science”. Although, according to Wikipedia: “its use, although initially focused on the field of video games, has been ex-tended to many other fields, such

as medicine or flight stimulations.” Great this is really worth it. From my enriched experience, even re-ality itself can sometimes be un-bearable, so I don’t even want to imagine a virtual one. Looking into this a bit more, there is a range of gadgets that you can get hold off in exchange for a relatively reasonable amount of money. It seems that there is a whole lot of glasses, which are clearly not de-signed by Armani as they aren’t the most attractive of things, be-lieve me. However they allow you to experience things like the flight stimulators already mentioned, dizzying attractions, travel, video-games, and even sex! Judging by how the world is, the fact that we can choose the life we want to live, means that we may end up having addictions and needing therapies, but in perspective, might not be so bad. I’ve decided to choose a few, I won’t tell you which, so I can en-courage you to do the same.

THE F... VIRTUAL REALITY

Page 56: Diciembre 2014

Magic and imagination: two terms that while they have always been associated with something intangible and supernatural, there are se- veral ways in which we can evoke and experience them using our mind and senses. You could even take that experience further than these physical and rational senses. It is said that our sense of taste is more so-phisticated than you would

believe, as the tongue and palate are full of sensors distributed in different areas, and they belong to different flavours. Lear-ning how to place those flavours when preparing dishes, makes a big dif-ference when it comes to enjoying a meal. Who hasn’t had a delicious meal in a great restaurant, gone home and searched for the recipe online or in a book,

only to find it hasn’t left the same taste as the dish from the restaurant? Well the difference could be in the stages of flavours.A few days ago, cooking for my wife, a question came to me after seeing her re-action when she tried the menu; vegetarian, simple and homely, full of flavours and with a little imagina-tion. And the question that sprung to mind was: With

56 / bcnevents / #19 - 2014

EL PUNTO G GASTRONÓMICO BY JUAN JIMÉNEZ

Magia e imaginación: dos términos que si bien han sido siempre asociados a algo intangible y sobrenatural, existen diver-sas maneras a través de las cuales se pueden evocar y experimentar utilizando nuestra mente y nuestros sentidos. Inclu-so se podría realizar esa experiencia más allá de esos sentidos físicos y racionales. Se dice que nuestro sentido del gusto es más sofisticado de lo que podemos creer, ya que la lengua y el paladar están llenos de sensores que repartidos en diferentes áreas, perciben los diferentes sabores. Saber cómo colocar esos sabores a la hora de la preparación de los platos, apor-ta una gran diferencia a la hora de degus-tar una comida. ¿Quién no ha degustado un delicioso plato en un buen restaurante, y luego en casa ha buscado la receta en la red o en un libro, y al prepararla no le ha dejado la misma sensación que el plato

del restaurante? Pues la diferencia podría estar en las etapas de sabores. Hace unos días atrás, cocinando para mi esposa, se me ocurrió una pregunta después de ver su reacción al degustar parte del menú; vegetariano, simple y casero, lleno de sabores y con un poco de imaginación. Y la pregunta que llego a mi cabeza fue la siguiente: Con tan solo un poco de imagi-nación al combinar texturas, ingredientes y sabores, ¿se puede llevar a una persona de una experiencia mágica a través del paladar, que incluso le haga cerrar los ojos y entregarse al placer de lo que está experimentando?

Os invito a hacer un simple ejercicio de imaginación a través del cual pretendo recrear uno de los conceptos culinarios, o más bien uno de los secretos mejor guar-dados de los expertos en gastronomía:

Magiae imaginación

LAS ETAPAS DE SABORES

Page 57: Diciembre 2014

LAS ETAPAS DE SABORES.

Os relato la fabulosa historia que viví en casa.

Tradicionalmente, la crema de calabaza ha sido considerada un clásico casero. Mi comensal preferida, comienza dicién-dome que no entiende qué hay en la cre-ma, pero que al colocar la cucharilla en su boca, siente un rico aroma a una especie oriental que aún no identifica, pero que unido a la dulzura y a la untuosidad de la crema, le deja colarse un delicioso y bien diferenciado sabor a calabaza. Al llegar al fondo de la boca, comienza a experimen-tar un ligero picor no invasivo, sino que lle-ga poco a poco, y que del mismo modo le parece familiar el sabor que queda tras esa sensación, para luego culminar en un

intenso aroma a cítricos que refresca el resto del recorrido. Es tan importante el sabor seleccionado como saber en qué etapa de la cocción agregarlo y en qué cantidad, pero además hay que saber en qué medio de cocción procesarlo, (agua o aceite), para lo cual os relato la prepa-ración de dicha crema. En primer lugar, poner un poco de cebolla a pochar o a rehogar en unas cucharadas de aceite de oliva, y cuando empiece a cristalizar, añadir una pizca de curry y tapar el cazo para que el aroma retorne en forma de vapor y no se escape en la cocción. Lue-go colocar los trozos de calabaza en

2014 - #19 / bcnevents / 57

Page 58: Diciembre 2014

58 / bcnevents / #19 - 2014

cubos y sin piel a rehogar junto a la cebolla. Añadir un poco de puerro y un ajo cortados finamente, hasta que todo se ablande. Mientras tanto, colo-car en otra cazuela unos 250 mililitros de agua con unas rodajas de jengibre fresco y la piel de un limón sin la par-te blanca, (la podéis obtener con un pelador de patatas), y poner a hervir durante 5 minutos. Retirar del fuego y dejar que infusione tapando el cazo, para que todos esos aromas retornen al agua. Una vez todo en su punto, agregar el agua infusionada, (colando la piel de limón) y el jengibre a las ver-duras, llevar todo a ebullición durante unos 5 minutos más para que todos los sabores se mezclen, y le dar el punto de sal y pimienta deseado. Para finalizar, triturar con la batidora para hacer la crema, colar para eliminar los grumos, y listo. Si además se quiere agregar otra etapa de sabor, se pueden agregar unos picatostes aromatizados en aceite de ajo. Podéis probarla y dejar vuestros

comentarios en @puntoGgastronom o escribirme para que os dé más detalles de la receta. Y nunca dejéis de imaginar, ya que podríais perderos una experien-cia mágica y memorable.

RECOMENDACIONESQuiero dar mi agradecimiento a José Villoldo, el excelente cocinero que nos preparó el delicioso arroz con boga-vantes en el Centro Gallego. Perdón por no darle el merecido crédito en el artículo anterior. Mil disculpas amigo José. Para este mes, nuestra recomendación es un restaurante ubicado en el corazón de la Barceloneta: La Malandrina, (Carrer Almi-rrall Cervera 5), que ofrece cortes argen-tinos y uruguayos de carnes, en un am-biente agradable e informal y atendido con mucho esmero por sus propietarias: Verónica y su adorable madre Fiorella. Comida sencilla y fácil pero con unos sabores estupendos. Y algo muy impor-tante: bien respetuosos de los términos de las carnes, a gusto del comensal.

EL PUNTO G GASTRONÓMICO BY JUAN JIMÉNEZ

Page 59: Diciembre 2014

2014 - #19 / bcnevents / 59

just a little imagination combining textures, ingre-dients and flavours, can you make someone have a magical, mouth watering experience through taste, one that even makes you close your eyes and give in to the pleasure of what you are experiencing? I ask you to do a simple, little test of imagination, which I’ll try to recreate a culi-nary concepts, or rather one of the best kept se-crets by gastronomy ex-perts: stages of flavours.

We are letting you know about a fabulous home-made dish.

Traditionally, pumpkin cre-am is considered a classic homemade dish. My favour-ite dinner guest begins tel-ling me I don’t understand what’s in the cream. But when she puts the spoon in her mouth, she senses a rich aroma of eastern spic-es that can’t quite be iden-tified. But together with the sweetness and smoothness of the cream, it lets a deli-cious and distinct flavour of pumpkin sneak through. A light spiciness begins to tin-gle in the mouth, but not too much, and a familiar taste is left, and then an intense but refreshing cit-

rus aroma comes through and cleanses the palate. In order to get the desired flavour, it is so important to know at what stage of cooking you should add certain things (oil or wa-ter), and how much you should add. But you also need to know how to cook it, which I will explain in the preparation method of the said cream. Firstly, fry or sauté some onion in a few tablespoons of olive oil, and when it starts to cara-melise, add a pinch of curry powder and cover the pan so that the aroma doesn’t escape when cooking. Then remove the skins of the pumpkin, and fry with the onions. Add some fine-ly chopped leek and garlic, until everything is tender. Meanwhile, in another pan put about 250 millilitres of water with a few slices of fresh ginger and lemon peel, (peel it with a pota-to peeler), and boil for 5 minutes. Remove from the heat, cover the pan and let the flavours infuse. Now add the infused water, (re-moving the lemon peel) and ginger to vegetables, bring to a boil for about 5 minutes so all the flavours blend, and season with salt and pepper to taste. Finally, blend in a blender

to smooth it all, strain to remove any lumps, and you’re ready. If you also want to add another fla-vour to the stage of taste, you can add some gar-lic infused croutons. You can try it and leave your comments at @puntoG-gastronom or write to me for more details of the recipe. And don’t forget to use your imagination, or you could miss out on a magical and memorable experience.

RECOMMENDATIONS I want to thank José Villol-do, the excellent chef who cooked us delicious lobster rice in the Centro Gallego. Sorry for not giving due credit in the previous ar-ticle. My apologies dear José. This month, our rec-ommendation is a restau-rant located in the heart of Barceloneta: La Malandri-na, (Carrer Almirall Cervera 5), which offers Argentine and Uruguayan meat cuts, in a friendly and informal atmosphere, always trea-ted with great care by the owners Verónica and her lovely mother Fiorella. Simple and easy, but with great tasting food. And something very impor-tant: the meats are always cooked according to taste.

@p

un

toG

gast

ron

om

Page 60: Diciembre 2014

Nace en Barcelona L’ANTICO BORGO NAPOLETANO,un pequeño rincon en el centro de la ciudad donde se podrà catar la verdadera cocina

napolitana: pizza y pan hechos con masa autentica en el horno a leña tradicional, pasta fresca hecha a mano por nuestra casera y mucho mas...

Telf. 635360580 - 664711927

Direccion: C/ Escudellers Blancs 14

Facebook: L’Antico Borgo Napoletano

Abierto todos los dias de 11.00 a 00.00

REPARTIMOS

ADOMICILIO!

Page 61: Diciembre 2014

REPARTIMOS

ADOMICILIO!

Entrecote - Chicken Breast - Chorizo Criollo - Morcilla - Sauce & Black Pudding

 Calle Almirrall Cervera, 5 ,  LA BARCELONETA - 08003 BarcelonaTeléfono: 603 621 939

La atención de su dueña y camareros te hará sentir como en casa

OTORGADO CERTIFICADO DE EXCELENCIA 2014 POR LA GUIA DE VIAJEROTRIPAVISOR Y YELP RECONOCEN LA CALIDAD DE NUESTRA COMIDA Y ATENCIÓN

REGALO

SHOT ME FORTHE PROMO

Con esteanuncio teinvitamosa un chupito.

Page 62: Diciembre 2014

62 / bcnevents / #19 - 2014

GASTRONOMY BY CARLOS IGLESIAS

Desde hace años hago una prácti-ca que me encanta, y creo que le gusta mucho más a mis comensales.Durante el año voy probando platos, y hago una recopilación de los que más me gustan. En fin de año, que hago una cena de unas 12 personas, saco los platos en forma de tapa para ir degustándolos. Os contaré unas pequeñas recetas, fáciles y prácticas con las que tendréis éxito, ya sea como cena, o como entrante en una cena.

LO CATALÁNCogemos unas butifarras y las cor-tamos en trozos de unos 3 cm aprox, las añadimos a la sartén bien caliente con un chorro de aceite de oliva, junto con unos robellones, un

poco de sal y pimienta. Cuando le falta poco, añadimos unos piñones y un chorrito de moscatel, que nos hará una salsa melosa. Un último calentón y a servir.

DEL MARCoger unas buenas almejas, poner-las en la plancha bien caliente y sal-tearlas con un poco de sal, pimienta y perejil. Es muy sencillo. Si a me-dio hacer, le añadimos un puñado de jamón ibérico picado, un cho- rrito de sake y una punta de una guindilla seca, tendremos una gran delicia. Siempre acompaño con un arroz, un tartar, (que ya explicamos cómo se hace en el mes de octubre), un poco de shashimi, un Albariño y un buen Predicador… ¡y a disfrutar

Qué cocino??

Page 63: Diciembre 2014

For years, I do something that I love, and I think that my guests love it even more. Throughout the year, I test dif-ferent dishes and a make a col-lection of the ones that I like the most. For New Year’s Eve, I make a dinner for 12 people, and serve these dishes as a tapas tasting. Now I will share some of these easy and prac-tical recipes with you, that are sure to be a hit amongst your guests either as a main course dish or as a starter.

THE CATALAN WAYWe take some good quality sausages and cut them into pieces of about 3 cm (13⁄16in) approx. We then add them to a hot fry pan with a splash of olive oil, along with some Ro- vellon mushrooms (Red Pine mushrooms also known as Saf-fron Milk Cap), a little dash of salt and a bit of pepper. Just before they are done, we then add some pine nuts, a splash of Moscatel wine which will turn it into a syrupy-like sauce. Give it a little more heat and it is ready to be served.

FROM THE SEATake some good quality clams, put them on the hot griddle and sprinkle them with some salt, pepper and parsley. It is very simple. When they are half done, we then add a handful of chopped Spanish ham and a splash of Japanese Sake, add a touch of dry chillies and the final result will be a great treat. I always accompany it with rice as a side dish and also Tartar (the preparation of which you can find in our October issue), may be added to the menu. A little Sashimi, and Albariño and Predicador wine... Then, sit back and enjoy your dinner!

Qué cocino?

2014 - #19 / bcnevents / 63

What should I cook for dinner?

Page 64: Diciembre 2014

64 / bcnevents / #19 - 2014

INTERVIEW BY JOSE ANTONIO PIÑERO

ENTREVISTA/INTERVIEWPAULE DUQUESNE & MICHEL RIJNBOUT

bcnevents: ¿Cómo surgió la idea de abrir en Barcelona un Club como éste?The Coconut Club: Nuestro sueño siempre había sido tener un chirin-guito en una playa del Caribe o Sur América. ya que nuestra pasión es viajar, descubrir nuevos sitios, con-ceptos, nuevas experiencias. Fue al volver de un viaje al Caribe ilusiona-dos por los olores, imágenes, sab-ores, naturaleza exótica, productos naturales y sanos decidimos traer esa experiencia a Barcelona. Así surgió la idea de abrir The Coconut Club.bcn: ¿Por qué su localización geográfica?TCC: En esta zona, entre el Port Olímpic y el Passeig Maritim de la Barceloneta, con mucha oferta gas-

tronómica y de ocio, hacía falta algo diferente, un lugar divertido, familiar, informal, donde la gente al volver de la playa pudiera sentarse a tomar y a comer a un precio justo, y por la noche las parejas y amigos pudier-an venir a cenar o a tomar un cóctel acompañado de un picoteo con sab-or caribeño, y también a bailar hasta el siguiente día.bcn: ¿Qué os diferencia de las ofertas de otros clubes de la zona?TCC: Que todos los elementos que con-stituyen The Coconut Club son únicos.El mobiliario fue diseñado especial-mente por nosotros, inspirándonos en Miami, su mezcla de culturas, música y sabores.

Page 65: Diciembre 2014

2014 - #19 / bcnevents / 65

bcnevents: How did the idea of opening a club like this in Barcelona begin?The Coconut Club: Our dream has always been to have a beach bar on a beach in the Caribbean or in South America, since our passion is to travel, discover new places, concepts and new experiences. After returning from the Caribbean inspired by the smells, images, tastes, exotic nature, natural and healthy products, we decid-ed to bring this experience to Barcelona. That is how the idea of opening The Co-conut club arose.bcn: What made you

choose this particular geo-graphical location?TCC: In the area between Port Olimpic and Passeig Maritim in Barceloneta, which has a lot to over gastronomically, there seems to lack some-thing different; a fun, familiar and informal place, where people returning from the beach can sit down and have a drink and a bite to eat at a good Price. Also in the evening couples and friends can come and have dinner or a cocktail ac-companied with something Caribbean to pick at whilst also dancing until the early hours of the next day.

bcn: What makes you differ-ent from the other clubs in the area?TCC: Every element that constitutes The Coconut Club are unique.We especially designed the furniture and took our ins- piration from Miami and its mixture of cultures, music and tastes.We have a collection of rums that are rare in Barcelona.We offer food that is 100% in-spired by Caribbean flavours. For example our lobster roll, jerk chicken thighs and fresh coconuts that we open in front of your eyes.In an area surrounded by

Page 66: Diciembre 2014

66 / bcnevents / #19 - 2014

Tenemos una colección de Rones que no tiene competencia en Barcelona. Ofrecemos comida 100% casera de inspiración caribeña. Lobster roll, muslitos de pollo jerk, ¡y coco fresco que abrimos al momento! En una zona de grandes clubes, ofre-cemos un lugar acogedor sin preten-siones. ¡Chanclas bienvenidas!bcn: Contarnos alguna anécdota di-vertida que hayáis vivido al cumplir vuestro sueño.TCC: Hemos reformado todo el local desde cero. Sólo había cuatro pare-des y todo por hacer, hemos bajado el suelo para poder ponerlo de madera y también para integrar la barra que está diseñada como si fuera un bar de piscina de un Hotel de Miami, real-izada de hormigón recubierta de ver-daderos azulejos de piscina turquesa. El mismo día que acabamos de bajar el suelo, nos llegó una tormenta trop-ical y The Coconut Club se convirtió en esa piscina que iba con la barra! Esta anécdota hoy nos hace reír, pero tardamos tres días en sacar toda esa agua, y eso no fue tan gracioso.bcn: ¿Qué imprescindibles tiene que ofre-cer a vuestros clientes The Coconut Club?TCC: Un ambiente acogedor, buena música, cócteles y comida. No quer-

emos ser una cadena, queremos que nuestros visitantes se sientan a gusto, que disfruten con nuestra atención y servicio personalizado de alta cali-dad, que quieran volver a visitarnos. bcn: La gastronomía es un punto más que fuerte en la zona donde estáis localizados. ¿Cuál es vuestra oferta gastronómica?TCC: Estamos orgullos de ofrecer una comida 100% casera sin productos procesados. Toda nuestra cocina está inspirada en las islas del mar Car-ibe. Platos típicos de allí con nuestro toque creativo, como nuestro famo-so lobster roll, un bocadillo caliente de bogavante con una salsa suave de lima y hierbas finas en un pan bri-oche. Hacemos croquetas de cangre-jo cajun, muslitos de pollo al estilo jerk... y el plato favorito es la entraña: una carne jugosa muy tierna acom-pañada de dos salsas, chipolte miel y chimichurri de la casa.La zona cambia mucho según la tem-porada con un público diverso, así que hemos creado una carta varia-da que permite a todos encontrar su plato preferido, tanto un picoteo car-ibeño como a la carta.Venid a descubrir THE COCONUT CLUB… ¡Un paraíso escondido!

INTERVIEW BY JOSE ANTONIO PIÑERO

Page 67: Diciembre 2014

2014 - #19 / bcnevents / 67

big clubs, we are an unpre-tentious, cosy place. Flip-flops are welcome!bcn: Tell us a funny anec-dote that you experienced in order to complete your dream restaurant.TCC: We renovated the whole place from scratch. There were only 4 walls and everything else need-ed to be done, we lowered the ground in order to add wooden floors and also to create the bar that is we have replicated from a pool bar in a Hotel in Miami, it is made from concrete and covered in turquoise tiles in the style of the base of a swimming pool.On the same day that we lowered the ground, a trop-ical storm arrived and The Coconut Club turned into a swimming pool just where

we had placed the ‘pool bar’!Today this anecdote makes us laugh, but it took us 3 days to get all that water out, and that wasn’t so funny.Bcn: What can you offer to your clients at The Coco-nut Club?TCC: A cosy environment, good music, cocktails and food. We do not want to be a chain, we want our visitors to feel welcome, and enjoy our attention and high qual-ity personalized service, so much so that they want to return and visit us again.Bcn: Gastronomy is in-credibly strong in the area in which you are located. What do you offer in terms of your gastronomy?TCC: We are proud to offer food that is 100% home-made and made without processed foods. The Car-

ibbean islands inspire all of our cooking. We use typical dishes from the Caribbean and add our own creative touch, like our famous lobs-ter roll, which is a lobster sandwich with a soft lime and fine herbs sauce on a brioche bun. We also do Crab croquettes, jerk chi- cken thighs….and the fa-vourite dish that we offer is a very tender and juicy meat accompanied by two sauc-es, our honey sauce and our house chimichurri sauce.The area changes a lot ac-cording to the seasons and its ever-changing public, therefore we have created a varied menu that allows everybody to find their own perfect dish.Come and discover THE COCONUT CLUB… A hid-den Paradise!

Calle Marina 19 - 21Local 14 - 15,08005 Barcelona

Page 68: Diciembre 2014

C/ Sevilla, 18 - 08003 Barcelona [email protected].: 93 221 90 85

creamostu estilo

Page 69: Diciembre 2014
Page 70: Diciembre 2014

EDITORIALFA

LL /

WIN

TER

2014

70 / bcnevents / #19 - 2014a

Antidoto28 Clothing - Sweashirt 56€ / Leggings 36€ / Shorts pants 46€ / Cap 25€

Page 71: Diciembre 2014

OTONO / INVIERNO 2014

Sweashirt 50€ / Cap 25€

2014 - #19 / bcnevents / 71

Antidoto28 Clothing - Sweashirt 56€ / Leggings 36€ / Shorts pants 46€ / Cap 25€

Page 72: Diciembre 2014

EDITORIALFA

LL /

WIN

TER

2014

72 / bcnevents / #19 - 2014a

Antidoto28 Clothing - Sweashirt Hoodie 56€

Page 73: Diciembre 2014

OTONO / INVIERNO 2014

Shorts pants 46€

2014 - #19 / bcnevents / 73

Antidoto28 Clothing - Sweashirt Hoodie 56€

Page 74: Diciembre 2014

EDITORIALFA

LL /

WIN

TER

2014

74 / bcnevents / #19 - 2014a

Sweashirt 50€ / T-shirt 26€ / Pants - She 56€ - He 65€ / Beanie 12€

Page 75: Diciembre 2014

OTONO / INVIERNO 2014

Sweatshirt: She 50€ - He 56€ / Cap 25€

2014 - #19 / bcnevents / 75

Sweashirt 50€ / T-shirt 26€ / Pants - She 56€ - He 65€ / Beanie 12€

Page 76: Diciembre 2014

EDITORIALFA

LL /

WIN

TER

2014

76 / bcnevents / #19 - 2014a

She Leggings 36€ / Long sleeve T-shirt 46€ / Beanie 12€

Page 77: Diciembre 2014

OTONO / INVIERNO 2014

2014 - #19 / bcnevents / 77

She Leggings 36€ / Long sleeve T-shirt 46€ / Beanie 12€ Sweatshirt 50€ / T-shirt 26€ / Home made tattoo 0€ He - Long sleeve T-shirt 46€ / Beanie 12€ / She - Crop Top Tee 26€ / Cap 25€

Page 78: Diciembre 2014

TIENDAS: C/ DEL PI Nº 10 - Telf. 93 301 25 61 · C/ DEL PI Nº 11 - Telf. 93 667 42 56 · C/ SANTA ANNA Nº 33 - Telf. 93 301 26 14 · C/ BOTERS Nº 8 - Telf. 93 301 05 14

www.aragaza.com

prensas23x28.indd 2 27/10/14 10:19

TIENDAS: C/ DEL PI Nº 10 - Telf. 93 301 25 61 · C/ DEL PI Nº 11 - Telf. 93 667 42 56 · C/ SANTA ANNA Nº 33 - Telf. 93 301 26 14 · C/ BOTERS Nº 8 - Telf. 93 301 05 14

www.aragaza.com

prensas23x28.indd 2 27/10/14 10:19

Page 79: Diciembre 2014

TIENDAS: C/ DEL PI Nº 10 - Telf. 93 301 25 61 · C/ DEL PI Nº 11 - Telf. 93 667 42 56 · C/ SANTA ANNA Nº 33 - Telf. 93 301 26 14 · C/ BOTERS Nº 8 - Telf. 93 301 05 14

www.aragaza.com

prensas23x28.indd 2 27/10/14 10:19

bcnevents-magazine.com/1year

COLECCIONA BCN EVENTS 2015

1 YEARSUBSCRIPTION

JUST 23.95€

Page 80: Diciembre 2014

FOOD & DRINK

EL BARRI GOTICFERRANFerran, 24 Paella – Marisco – Tapas Paella – Seafood – Tapas

+34 93 500 55 85 www.restauranteferran.com

IL MERCANTE DI VENEZIAJosep Anselm Clave, 11

Italiana

+34 93 317 18 28 www.ilmercantedivenezia.es

4 GATSMontsió, 3 Catalana

+34 93 302 41 40 www.4gats.com

NERISan Sever, 5

Mediterranea

+34 93 304 06 55 www.hotelneri.com

LOS CARACOLESEscudellers, 14

CaseraHome made

+34 93 301 20 41 www.loscaracoles.es

SHUNKASagristans, 5 Japonesa

+34 93 412 49 91www.koyshunka.com

OCAÑAPlaça Real, 13 Bistro – Tapas – Cocteles

+34 676 48 14 www.ocana.cat

CAN CULLERETESQuintana, 5

Catalana

+34 93 317 30 22 www.culleretes.com

OhLA GASTROBARVia Laietana, 49 Platillos

+34 93 341 50 50 www.ohlahotel.com

EL CERCLEArcs, 5 Autor – Japonesa - Tapas

+34 93 624 48 10ww.facebook.com/elcerclerestaurant

80 / bcnevents / #19 - 2014

Page 81: Diciembre 2014

LA BARCELONETACA LA NURI PLATJAPg.Marítim de la Barceloneta(PLATJA DEL SOMORROSTRO) Pescado – Marisco – PaellaFish – Seafood – Paella

+34 932 213 775 www.calanuri.com

HABANA BARCELONAasseig Joan de Borbó, 76 Fusion and Cuban cuisineCocktails

+34 932250263 www.habanabarcelona.com

Restaurant 7 PortesPg. Isabel II, 14 Cocina catalanaPremium catalan cuisine

+34 93 319 30 33 / +34 93 319 29 50 www.7portes.com

TORRE D’ALTAMARPasseig Joan de Borbó, 88(TELEFERIC PORT VELL) Cocina mediterraneaMediterranean cuisine

+34 93 221 00 07 www.torredealtamar.com

CAN PAIXANOCarrer de la Reina Cristina, 7 Bocadillería y VinosSandwiches and Wine

+34 93 310 08 39 www.canpaixano.com

MAMAROSA BEACHPasseig Mare Nostrum, 19

Lounge Restaurant

+34 933 123 586 www.mamarosabeach.com

PIZZA BOMBACompte de Santa Clara, 30 Pizza – Lasaña – Tiramisú

+34 931873873facebook.com/pizzabombabcn

NEGRO CARBÓNPla del Palau, 16

TapasGrill

+34 933 19 11 23 www.negrocarbongrill.com

MAKAMAKAPasseig Joan de Borbó, 76

BurgerCocktails

+34 932 21 35 20 www.makamaka.es

MARIA LINDAPasseig Joan de Borbó, 76 Cocina MexicanaMexican cuisine

+34 932 250 263 facebook.com/marialindabarcelona

2014 - #19 / bcnevents / 81

Page 82: Diciembre 2014

EL BORNFOOD & DRINK

LA FIANAManresa, 4 Fusión – Coctel – Lounge

+34 933 15 18 10 www.lafianna.com

SENYOR PARELLADAArgenteria, 37

Catalana

+34 933 10 50 94 www.senyorparellada.com

MERCAT PRINCESAFlassaders, 21

MercadoMarket produce

+34 93 268 15 18www.mercatprincesa.com

NAKASHITARec Comptal, 15

Japonesa

+34 93 295 53 78 www.nakashitabcn.com

TEN’S by Jordi CruzRec, 79

Tapas de autor

+34 93 319 22 22 www.tensbarcelona.com

ESPAI SUCREPrincesa, 53

DulcesSweets

+34 93 268 16 30 www.espaisucre.com

AVALON by Ramon FreixaPare Gallifa, 3

Cocina mediterráneaMediterranean cuisine

+34 93 295 7905 www.avalonrestaurant.es

EL XAMPANYETMontcada, 22

Vermuteria - Tapas

+34 93 319 70 03

SABoCFusina, 3

Internacional – Platillos

+34 93 268 30 80 www.saboc.es

KIOSKO BURGERMarques de l’Argentera, 1 bis

Hamburguesas

+34 93 310 73 13 www.kioskoburger.com

82 / bcnevents / #19 - 2014a

Page 83: Diciembre 2014

EL RAVALCAÑETEUnió, 17 Catalana

+34 93 270 34 58 www.barcanete.com

DOSTRECECarme, 40

Fusion

+34 93 301 73 06www.dostrece.net

LAS FERNANDEZCarretas, 11

Mediterranea

+34 93 443 20 43 www.lasfernandez.com

JUICY JONESL’Hospital, 74

Vegano

+34 93 443 90 82facebook.com/juicijonesbarcelona

PORTIC BOQUERIAPlaça Sant Josep, 13 Tapas – de MercadoTapas – Food Market

+34 667 35 39 www.porticboqueria.com

CA L’ISIDRECalle de les Flors, 12 Catalana – de MercadoCatalan – Food Market

+34 93 441 11 39www.calisidre.com

CAN LLUISCera, 49 Tradicional

+34 93 441 11 87www.restaurantcanlluis.cat

DOS PALILLOSElisabets, 9 Japonesa – Tapas

+34 93 304 05 13www.dospalillos.com

BIG J’S BURGERCarme, 74

Americana

+34 93 443 80 67www.bigjburger.com

LA VERÓNICARambla del Raval, 2

Pizzeria

+34 93 329 33 03facebook.com/laveronica.bcn

2014 - #19 / bcnevents / 83

Page 84: Diciembre 2014

84 / bcnevents / #19 - 2014a

6

5

18

19

14

9

18

18

Page 85: Diciembre 2014

2014 - #19 / bcnevents / 85

1. SKYDIVEBCNAeródromo de la CerdanyaAlp- La Molina

2. CASINO BARCELONAC/ Marina, 19Barcelona 08005

3. Via VespaCarrer de La Princesa 5608003 Barcelona

4. The Coconut ClubCalle Marina 19 - 2108005 Barcelona

5. Hard Rock caféPlaza Catalunya 21Barcelona

6. Sauna BarcelonaCarrer Tusset, 1Barcelona

7. Antidoto 28Carrer de Ferlandina, 5308001 Barcelona

8. Beach HouseCarrer del Judici, 1508003 Barcelona

9. Antico Borgo NapoletanoC/ Escudellers Blancs 1408002 - Barcelona

10. PACHA BarcelonaPaseo Maritim, 38 08003 Barcelona

11. ShôkoPaseo Maritim, 3608003 Barcelona

12. AgüeloC/ Avinyó, 37Barcelona

13. Mido PeluqueríaC/ Sevilla, 1808003 Barcelona

14. WRUNGPlz. Vila Madrid, 608002 Barcelona

15. El CírculoC/ Banys Vells, 1108003 Barcelona

16. BLVDRamblas, 2708001 Barcelona

17. La MalandrinaC/ Almirall Cervera, 508003 Barcelona

18. AragazaC/ del Pi, 10C/ del Pi, 11C/ Santa Anna, 33C/ Boters, 8

19. Malandragem SaudadeC/ Joan d’Austria 89-2

20. MARGUAutovía de CastelldefelsCamí de la Pava, 1

15 813

12

10

2

3

11

7

16

1

20

17

4

Page 86: Diciembre 2014

BARCELONA | PLAÇA DE CATALUNYA, 21 | +34 93 270 2305HARDROCK.COM #THISISHARDROCK

JOIN HARDROCKREWARDS.COM©2014 Hard Rock International (USA), Inc. All rights reserved.

the other doorsdijous 6 de noviembre | 10pm

entrada gratuïta

big mouthersdijous 20 de noviembre | 10pm

entrada gratuïta

la doble filadijous 27 de noviembre | 10pm

entrada gratuïta

olly de quartzdijous 13 de noviembre | 10pm

entrada gratuïta

Page 87: Diciembre 2014
Page 88: Diciembre 2014

DECEMBER

/////////2

014