DELITZSCH.grundzge Amb Cerca

92
FRIEDRICH DELITZSCII DER V()f\f GRUNDZÜGE Hdl'3íg J. c. HINRICHS'scHE BUCHlJi\Nlil, '9'4 ~um~t'írct'~tt d3t'<tmm"tí1t

description

saggi

Transcript of DELITZSCH.grundzge Amb Cerca

Page 1: DELITZSCH.grundzge Amb Cerca

FRIEDRICH DELITZSCII

DER

V()f\f

GRUNDZÜGE

Hdl'3ígJ. c. HINRICHS'scHE BUCHlJi\Nlil,

'9'4

~um~t'írct'~ttd3t'<tmm"tí1t

Page 2: DELITZSCH.grundzge Amb Cerca

Vorwort.

Nicht ohne grosse SeIbstüberwindung habe ich meinesumerischen F orschungen zeitweise unterbrochen, um die bisdahin von mil' gewonnenen Ergebnisse zusammenzufassenund del' Offentlichkeit zu unterbreiten. 1ch entschIoss mich

hierzu aus einem doppelten Grunde. Einmal, weil eine strengphilologische Durcharbeitung des g e s a m ten verfügbarensU1l1erischenText1l1aterials, des ein- wie des zweisprachigen,noch viele, viele Jahre in Anspruch nehmen und ich mich eben­damit del' Moglichkeit berauben würde, auch meinerseits zmFórdenmg del' sumerischen Sprach- und Altertumsforschungbeizutragen. Sodann, weil ich vielleicht doch hoffen darf,trotz del' unvermeidlichen Lücken- und MangeIhaftigkeit, diediesen "Grundzügen del' sumerischen Grammatik" nicht minderwie dem "Sumerischen Glossar" anhaftet, dennoch mit beidenV!erken del' Sumerologie ahnIiche Dienste zu erweisen wiees mil' fUr die Assyriologie mit "Handworterbuch" und"Grarnmatik" vergónnt war.

Meinen vor vieIen Jahren begonnenen, aber durch anderePflichten immer wieder unterbrochenen Studien zur sumeri­

sehen Grammatik strebte ich von Anfang bis zum Endevollkommene Selbstandigkeit zu wahren, stets bedacht, l11eingral11matisches Systel11 ausschliesslich auf die Durehforschungdes Quellenl11aterials zu gründen. Bei Pionierar1Jeiten wi(~der der Wiedergewinnung des sumerisch(:n IdioJl]s nir dicallge1l1eine Sprachforschung schien mir der Wi,'isenschaft ;Ullbesten gedient zu werden, wenn jeder ForscIllT :;,:int:rcigclwll

Page 3: DELITZSCH.grundzge Amb Cerca

Friedrich Delitzsch.

Berlin, Ende November 1913.

:il'ill'IX\\lll~XXV I'ar~lgl·aphI--g9--1516--.25

]2

I7

1218

14

19-22

1523-25

1826

20

27-32

2433-43

26

44-4633

47--4934

50-5136

5236

5337

54-5638

5740

58

4159

41

60

4261

4262

44

63-65

4566-71

4872

SI73-80

5281-82

5683-84-

5885

60H()··--·()O

60

Inhalt.

Zitaten-Liste . .Umschriftsweisen

EinleitungSchriftlehre .Lautlehre

A. Vokale1. Vokalischer Lautbestand

Il. Vokalischer LautwandelB. I{onsonanten

1. IConsonantischer LautbestandIr. Kons'onantischer Laut\vanclelAllhang: llEmesaln

Wortlehre.A. Pronomen

1. Selbstandiges personliches FürwortII. Suffigiertes personliches Fürwort

,Jch, clu, er selbstll liSW. •III. P::c::lomen demol1stratiyumIV. Relativpronomcll

V. Pronomen interrogativulll.t\.nhang: Frageadverbia

VI. Pro"nomcll indefinituTúDie Bcdeu tungswurzelllB. Nomen

Die Nominal\Y'l.lTzeln

Zusammensetzung del' Nomilla ::'Á::.i~ 11a l11l. Substantiv

GcschlechtDer VokalzusatzDel" PI uralDie Kasus

I. Lokativ2. Genitiv

3. Akkusativ und DatiyDie Postpositionen .Die Pr;:ipositioncn, auch Konjunktioncn

11. Adjektiv111.AdverbiumIV. Zahlwort .

Vorwort.VI

Methode folgt. Unabhangig von einander gemachte überein­stil11mende Beobachtungen dürfen dann um so sicherer als

verlassige Bausteine zum weiteren Aufbau und Ausbau gelten.

Selbst gegenüber FRAN~~OISTriUREAu-DANGIN'Sbewundenmgs­

würdigem VI erke der Übersetzung der sumerischen undakkadischen Konigsinschriften glaubte ich, sobald ich tiefer

gehende Differenzen seiner und meiner Auffassung einzelnerWortformen wahrnahm, bis zum Erscheinen dieser "Grund­

züge" eine gewisse Zurückhaltung beobachten zu so1len, selbstauf die Gefahr hin zu irren, wo mein hochgesc1útzter Mit­

arbeiter oder andere l11einer Fachgenossen das Richtige er­kannt. Das in dieser Hinsicht bisher Unterbliebene wird von

mir gewissenhaft nachgeholt werden. Trotzdem hoffe ich,dass die Haupt- und Grundpfeiler, auf denen sich mein sehr

einfach gegliedertes sumerisches Sprachsystel11 erhebt, auchdurch die Forschungen cler Fachgenossen als richtig erwiesenund in alle Zukunft unerschütterlich bestehen werclen.

Page 4: DELITZSCH.grundzge Amb Cerca

C. Partíkelnl. Kopula

11. Negationen11I. Partu[(eln der Hervorhebung

1. vorgesetzte .2. :;;1chgesctzte

D. VerbumDie Vt-rbalwurzellldie ei,llÍachen

die znsammengesetztendie ervltitertcn

Son.st:g¿,s1. Infinlitiv

T. Einfacher Infinitiv2. lnfinitiv auf da} ele

11. Partiizipiuml. I:::infaches Partizipium2. PLl.rtizipium auf dal de

111. llllperativ .IV. Ver~~mfinitum

Tempora und NumeriDil~ Subjektspdifixe der 3. PerSOll

L (:':¡ eme1 ema ..

~. Die Subjektsprafixe der sogeu. n·, b- und m-Reihea) die konsonantisch anlautenden. .lo) die vokalisch aulauteuden uebst al .

Das Subjektspdifix del' 2. Pers. 5ing.Da.:: Subjektsprafix der 1. Pers. Sing.

V. PrekativVI. Kohortativ

VII. ProlJ"ilitiv .

Die 1nf1xe der 3. u. 2. PerSOIl mit DativbedeutullgDie Infixe der 3. Person mit AkkusativbedeutungDie·Doppelinfixe mit Dativ- n. Akkusilti,'bedeutungDie Wurzelervveiterullgen

l. da dab)2. s:i

3. ta tanj4. baTa

Da::: Zeit'v';lort nsein" me(n)desglcichen en •.de.~gleiL"hel1 a n und :í ID

Syntax.1. PrOl1l)lHC n •

n. Suh[-,tantiv

1fT. Adj ,·]d ¡vIV. Z;lhlwl1rt:

V. Vl'rll'lllUVI. S ,1 t;, h ¡1d 11 ,11 ~:

1. NlIlllill:l.1Hii.tl',l·

'J,. 1'\'1:\1 j,,:;;il:r,('

:). k (lll\Ulili 1.i(1!):ll.'l:i.L¡r,L~

-1. Fr;\~~\';úl:¡r,(~1'.1,11111\,': I'(lll )HJ!,li'(,jV('~IU 11111.1 w.::g-ativem Satz.

ZtlNnb:\J" I,,,,,·ku.ngen

K.40: CTXII 46--49; AU\ 79-83[IIR 8 Nr. 1. 26 Nr. 2. 39 Nr. 3]..

I K. 44: ASKT77-791IVR14Nr.2!.I K. 46: ASKT 54.--62 III I~ 12f.i.

K. 5: CTXIX 3°--32 [II R 24Nr. 2.33 Nr. 1J.

K.26: Cl'XIX 48f. [II R 27 Nr. 21·

K.39: CTXII 4of. [II R 20. 21]'

1. Texte e!es Britischen Museul11.

Zitatenliste.

A b leü r Z 11ng en: AL =--'" FRU:I>R. 1)¡':UTlSCIJ ,.'\s~;yrisclj(~ I.(·~;(':;(ild,~· t 1';, ,\ Idl. (,\ l.' 1,

Leipzig 1912. ASKT = rA'llL ITAUJ'l', Akk:l.llisclw 1I11d ,';lIllll"ri:,('h(, 1~('d~,('hliIUnll'l

Leipzig 1881/2. BA = Beitr~igc z\lr Assyriol(lgil: 1I1ld .'H:lllili,L;('!\l"11 ,L.;III':\('h\\'i:;~;(~ll:.rllan,

herausgegeben von FRIED!,-.DELITZSCII lInd .t1,Al)!. ]1:\01''1'. CT (.'''1/(';/('1111 Fr',I'!,

from Babylolzian Ta[;!cts cte. in t/u' Br¿¡¿s/I 1JlitS(,IIJII. Kin{J¡ n¡,(ll. 1,. \\1. l~lN(;, /1'",'Se'ven Tablds o/ Creati(lll, Vol. lI, Lonclon 1902. PSBA /'r¡!/I'l'dill/:S (1/ 1//1' .•...•'()( ,'1'11'

of Biblit.:al Ardweology. R = Tlu CWICUlll"1/l JiU(,TI/Jtions (~/ f I ~',¡tUl .1.r;lf. /'rl'!'III'I',r

for publieation by SIR H. C. RAWLINSON, LOlHlull ¡861fT. SL 1,'IUJ<:l>1{, 1)1':1.1'1'/,:;( '11,

Sumeriscbe Lesestücke1 Lcipzig 1914.Eckige Klammern umschliesscl1 nicht mehr in Bctracht kOllllllt::nde t'riiht:rc \,1,."1

¿if[cntlichungen del' hetr. Texte. - ~ bezeichnct die Emesal-Texte (siehe Grallllllntik, ~ 261..

A. Sumerisch-akkadische Texte.

Sb (S=Syllabar): AL595-106 (vgl. CTXI 14-23 sowie ein Fragmentvon CT XII 32).

Sb 1: AL5 1°7-112 (vgl. CT XI 24-27 sowie zwei Fragmente vonCT XII 32).

Se: SL Ivgl. AL367-75. CT XI 29-32).Sd: SL (vgL AL3 126-130. ASKT 107~114.1.Vgl. auch Sa: AL5 43-49 (vgl. Cl' XI 1-13 sowie einige Fragmente

von CT XII 30 une! 32).11 bezw. IV, V R: II., IV. (2. Aufl.), V. Bane! von Rawlinson's Inschriften­

werk (siehe oben).Surpu VII: SL (vgl. IV R 19 Nr. 1. ZI1vIMERN, Beitrage zur Kenntnis

cler babyl. Religion, Erste Lieferung, Leipzig 1896, Taf. XlV. XV

K. Klljuuclschik, Sm. = George Smith, 01 = Daily Telegraph, Rm. =Ras~am,Sp. = Spartoli, Bu. = Buc1ge.'5°

ISO

¡52Ií.',]o.,{54

'55- 'Sil

221222

2'7

218-'219220

Paragraph Seit,~

9163

92

6]

93-100

6S

lOl~105

68

106

69107-103

7°10g-113

7 [

114-lq75

113-119

76120

7'1

121-123

711124-127

81

128-132:)2

133-134

SS

'35-'37

qo

138-13991

14°-145~u

146-149gl\

'S°

102151

r02

152-1561°3

'57lO7

'58-,63108

164-q3III

'74-q3119

179-133IZA·

134

121)

185127

186L29

187'31

183-192'32

193-196135

197~20''37

202-2°3

1412°4-210

'4221I

1.45212

14t>

213-216

14lJ

1uhalt.VIII

Page 5: DELITZSCH.grundzge Amb Cerca

Zitateuliste. XISumerü,ch-akkadische Textc des Brit. J\lu5.

K.2869: CI XVII 25f. [IV R 22 K. 4177 Obv.: TI R 44 NI'. 1; Rev.:Nr. 1]' ebenda NI'. 2.

••.K. 2870: IV R 24 NI'. 2. K. 4188: nach eig. Abschrift (davon"'K. 2871: 13A V 676ff. : K. 2045 = II R 25 NI'. ~Ol.

K.2873: Cl' XVII 41. ¡ K. 4191: el' XVJII 3X.~K. 2875: 13A V 617f. K. 4194: VI<. 17 Nr .. ~."'K. 3007: 13A X 9of. K. 4195: nacli ci¡~'. A1J.'wlll'ilt.

K. 3025 + K. 8917: 13A X 68f. K.4196: ("1' XI .11. Iv::1. v 1, "

K.3054: CT XVJ 38. Nr.)I.K.3128: CTXVIJI4. K.4197: ('!'X1X tll.••.K. 3132 Obv.: IV R 26 Nr.4; riir K. 4200: ('/' :":1:, 1.

Rev.sieheAdditiollsP.5. /\SKT K. 4201: ('/' XVIII :lX.182. K. 4205: ('I'X IV 7.

"'K. 3153: 13A V 639f. K.4206: ('/' .\IV 7.K. 3169: CTXVIII9-24[IVR3f.]. K.4218,A: ('/' .XIV lO IV 1'1"K. 3251: 13A X 105· Nr. 5 l.

"'K. 3259: EA X 100. K.4226: ('1' XI.X '11.K.3280: CTXVII 1 [vgl. IVR 13 K.4230: Cj'XII42C IV R 17Nr.l.

Nr. 3J. 18).K. 3311: 13A X 112. K.4232: Cl' XIV 17.K. 3372: CT XVII 37. K. 4243: CT XVIII 39ff [II R 22

"'K. 3431: HA X 116. 1:01r. 2 nebst 44 Nr. 9]."'K.3411A-: IVR 20 NI'. 1. K. 4244: CTXIX 10 [VR 12 Nr.4J.~K. 3479: EA V 674f. K.4246: CT XI 38.K.3518: CT XVII 30. K.4249: CT XVIII 46.••.K. 3585: 13A X 84. K. 4254: Cl' XIX 1.K. 3586: CTXV1I34-36 [IVR 16 K.4256: CTXJX 2.

Nr. 1). K.4258: CT XIX 12.K.3658: BA X 106. K.4309: Cl' XIX 25.K. 3927: ASKT 75. K. 4313: II R 49 Nr. 5.K.413B: CT XIX 44. K. 4315: n R 39 Nr. 4.K. 4141: CT XI 41. K. 4317: ASK1' 67 [n R 40 Nr. +K. 4142: V R 40 NI'. 3. Obv.J.K.4143: CTXJXI2. K.4318: CTXIV6 [IIR 37 Nr.lj.K.4145: CT XI 43. K. 4320: n R 35 Nr. 1.K.4146: CTXI40f. K.4321: CTXVIII4Z[IJR28Nr.3.K.4148: CT XI 38 [V R 23 Nr. 2]' 33 Nr. 4J.K. 4151: Cl' XI 39· K.4322: siehe K.4170.K. 4157(+ Sm. 57): PSBA X, 77111e K. 4323: CT XVIII 36f. [1I R 36

1888, pl. 1C Nr. 1].K. 4170 + K. 4322 Rev.: ASK1' 68. K. 4324: IJ R 34 Nr. 4.K.4174: CTXJ45-48. VgI.Sp.n, K.4325: (7XJV3f.[JJR37 Nr:2].

266. K.432B: CI'XJX.p IITR,)2Nr.31.

K.2034: CJ XII 33.K.2037: CTXIX 26 f.(V R 42 Nr.4,

besser).K. 2041: d. i. K. 2008 + K. 2°41 USW.:

CTXVIII 32. 34 [II R 24 Nr. 3.27 Nr. 1. 29 Nr.4. VR 19 Nr.1. 2J.

K.2042: Cl' XII 45.K. 2044: nach eig. Abschrift.K. 2045: siehe K. 4188.K.2047: Cl'XIX 1 III R 25 Nr. 3]·K. 2051: IIR 32 Nr. 5, jedoch ver-

mehrt.

K. 2053: KING, Crea!., II pl. 59. 60.

K.2054: CT XVIII 29f. iII R 31Nr. 3; V R 30 Nr. I; vgl. ASK1'215\.

K. 2055: II R 26 Nr. 1, doch ver-

vollstandigt nach eig. Abschrift.K. 2056: nach eig. Abschrift.K. 2057: II R 39 Nr. 2 .

K.2058: CTXIX46 [IIR39Nq).K. 2060: II R 25 Nr.6.K.2061: CTXIX 27 [ASK1' 202f.j.K.2100:Cl'XXV16--18(PSBAXI,

k[ardt 1889, pl. 1f.i.K. 2107: KING, Crea!., II pl. 61 f.

K. 2168: nach eig. Exzerpt.••.K. 220!!-: EA V 618-621.

K.2337: CT XVI 37·K.2355: Cl'XVI9-11 [vgl. IVR

27 Nr. 5].

K.2375: CT XVII 4-8.K.2406: Cl'XVI19-23flVR5f.j.K.2435: Cl' XVI 30-34."'K. 2442: nach eig. Abschrift, une!

siehe SBH Nr. 49" (s. dieseListe A. 2 u. "'VA1' 16).

K.2503: CT XVII 2.

K.2507: CTXVI12-16[IVR1ffJ.K. 2769: BA X 70f. [BA V 711 f.J.K.2770: CTXVII9-11 [vgl.lVR

18* Nr.4. 27 Nr. 6 = K. 3118.

29 NI'. 3].

x:

K. 49: CTXVIII49f. [IIR62 Nr. 1J.K. 55: CT XIX 1f.

K. 56 Col. 1. II: ASK1' 71-73[1I R 14]; Col. III. IV: II R 15(Col. III 1-21: ASK1' 74).

K. 64: II R 62 Nr. 3.K. 65: IV R 7f.K.71A: Cl'XIV1.2 [IIR5f.].~K. 101: ASK1' 115f.K.l07: Cl'XVIII 19 [II R 32 Nr.2J.K.111: Cl'XVI42-49 [IVR 15ff1.K. 133: I\SK1' 79-81.K. 138: 1\SKT 104-106.K. 152: ll:Lch eigener Abschrift [z. T.

II K 24 Nr. 1J.K. 197: Cl' XII 34f. [II R 7J.K.207: Cl' XIX 3f. [II R 281'11'.1J.K. 214(+ Rm.II.429): CTXVIJI47f.

[VR 21 Nr.1J.••.K. 222: IV R 26 Nr. 3.K.224: CTXVIl-8(vgl.XVII47f.).K. 240: CTXIV 15f. [II R 40Nql.K. 242: nach eig·.Abschrift (Il R22

Nr.1).K.244: CT XII 38 ¡II R 39 Nr. 1J.K. 245: Ir R 8 (Nr.2) und 9 (Cd. II

1-51: ASK1' 69f.).K.246: ASK1' 82-99 [II R 17f.].K.247: Cl'XIX 42f. [IIR26 Nr. 3.

32 Nr.6J.••.K. 257: ASK1' 126-131.K.264: Cl' XIX 45 [VR41 Nr.3J.K. 272: CT XIX 41 [II R 32 Nr.7J.K. 879: EA X 65.K. 1279: EA V 648f.K.1283: Cl' XVII 31f. [IV R 16

Nr. 2J.

K. 1284: Cl' XVII 29f.K. 2012: nach eig. A bschrift.K. 2014: nach eig./\bschrift.K.2022: ('j'XVlIL1.'l'46 [IIIZ29

NI'. 11.

K. 2027: n:lcJ¡ d:~·.Ahschrift.

Page 6: DELITZSCH.grundzge Amb Cerca

K.4330: CTXIV8[VR27Nr.4; K.440B: CTXlI45 [z.T. IIR.j.4II R 31 NI'. 4]. Nr.6J.

K. 4332: CTXXIV12-17[IIR55f]. K. 4411: nach eig.AbschriftlIIR44K.4333: CT XXIV 2f. 5-8. 1of Nr. 8J.K. 4336: II R 39 NI'. 5. K. 4420: nach eig·. Abschrift [II RK.433Ba (so lies statt K.4378): 46 Nr. 2]'

AL3 86-9J [II R 45 NI'. 1. 3. K.4422: CTXIX 15 [II R 39 Nr. 6].46 NI'. 1. 4. 7. 62 Nr. 2J. K. 4548: CTXIV 17[V R 30 NI'. 4].

K.4339: CTXXV9-14[IlR57J. K.4555: CTXVIII43·K. 4341: II R 36 Nr. 3. K.4560: CT XIX 41.K.4347: A711L'l'iwn Jourual of K.4580: CT XIX 30.

Scmit. Lallg'ua/:cs XXVIII 234 K.4597: C l' XIX 46.-241 [II R 16]' K.4600: CT XIX 39.

K.4349: CT XXIV 20-46. K. 4601, A: CT XIX 40.K.4350: ASKT 45-53 ¡UR llJ. K.4603: PSBAX,Yullc1888,pL3·K. 4351: II R 39 NI".4. K.4606: CT XI 36.K.4353: CTXIX 5 [IIR 35 NI'. 2J. "K. 4608: IVR 19 NI'. 3 (fLirObv.K. 4355 [II R 35 NI'. 4J + Sm. 1981: siehe Additiolls).

nach eig. Abschrift. K. 4611: IV R 26 N r. 7·K. 4359: Cl'XII 50 [II R 25 Nr.2]' O>K. 4614: IV R 28 NI'. 2.K. 4361: CT XIX 2Z [II R 28 Nr. 5]. O>K. 4620: BA V 641.K.4362: CT XIX 20 f. [II R 34 o>K.4623: ASKT 122f.

NI'. 6]. K. 4624: IVR 18. 18* NI'. 3.K. 4366: Cl'XXV48[IIR58Nr.5]. K. 4628: CTXV41 f.[IVR14Nr. ljK.4368: CTXIV 5 [IIR 40 NI'. 1]' o>K.4629: SBH NI'. III (S. 134f.)·K.4370: CTXVIII33IIIR34Nr.lJ. K.4645: CTXIX40[VR 12 NI'. 31·

K.4373: CT XIV 9. o>K.4659: BA V 666.K.4378: Cl'XIX29 [IlR34Nr. 5J· K.4685: VR19 Nr.3·K.4383: CTXI 40 [II R 30 Nr. 41. K. 4803: IVR 28 Nr.1.K.4386: CTXIX 17-19 [II R 48J. K.4813: CT XVII 38-40.K.4392: nach eig. Abschrift [II R K. 4815: BA X 99.

46 Nr. 51. K. 4816: PSBA X, JUllC 1888, pL 4K.4·393: CTXIX 21 [I! R 29 NI'. 2]' K.4848: CT XIX 28.K. 4396: CTXIV 14lII R 40 NI'. 2]' K.4859: CT XVII 37.K. 4397: CTXVIlI2] !IIR32 Nr.lJ. o>K.4871: CT XVI 35f.K. 4399: nach eig'. /\hschrift III R K.4876: CT XIX 40.

.1'1 NI'. r; [. o>K.4898: IV R 27 Nr. 2 (vgl. Add¡-K. 4400: V I~ .P N r. 1. tiolls p. 6 und K. 5098).K.4403: ('l' .\11 'ltl IV 1\ 26 Nr. 1 o>K.4899: IVR 27 Nr·3·

1>,,1.w. 11 1\ .J.I NI'. .1i. K. 4905 CoL VI: CT XVI 49,

K.1I405: 111\ ,11. NI'. 3. ¡O>K.4931: ASKT 116f.K.III10(i: 1'; IN,:, (¡',·,rl., 11 \>1. 5,t· 55 o>K.4933: IVR 18 NI'. 2.111 I~\I NI. 'l. I o>K.4934: IVR 26 NI'. 8.

o>K.4942: IVR 24 NI'. 3. K. 5433: nach eig. Abschrift.K.4947: CT XVI 17. K. 5434, B: CT XIX 10.K.4949: CT XVII 41 [IV R 26 K.5441: CT XIX 15.

Nr. 5]. K. 5446, A: CT XIX 28.o>K.4950: IVR 27 NI'. 1. K.5448,A: CTXIX 15.O>K. 4980: IV R 27 Nr. -+ (fLirCoL II K. 5449: nach eig. Abschrift.

siehe Additiolls). K.5452: CTXIX 27 [ASKT :~()3!,K.4988: CT XVII 49. K.5803: CT XIX .jo.o>K.4995: ASKT 124f. K. 5970: B.!\ X c:~,••.K. 5008: BA V 710. K. 5973: CI':\ 1:\ (l.K. 5009: CTXVI27-29[IVR30*]. K. 5982: B/\ X (,(,¡~"'K. 5017: IVR 26 Nr.2. K.6003: ('l' XIV 1(1.

K. 5039a: BA X 118. o>K.6063: B/\ X IUl L

o>K. 5098 (erganzencles Duplikat o>K.6191: 1\/\ X (¡(i.zu 0>K. 4898): BA X 83. "'K. 6849: HA V 681.

o>K.5117: BA X 120 [BA V 710]' K. 7331: el' XIX 13.o>K.5118: BA X 103f.[BA V668fJ. K. 7598: BA X 126.K. 5124: BA V 709. K.7609: CT XI 38.K. 5126: BA V 706. K.7697: Cl' XII 39.o>K.5137: IVR 26 NI'. 1. K. 7701: CT XI 38.K. 5139: IV R 26 NI'. 6. K.7703: CT XI 42.K. 5142: BA V 707. K.7718: CT XI 44.o>K.5144: BA V 707. K.7723: CT XI 44."K. 5147: BA X 94. K.7747: CT XI 33·o>K.5150: BA X 108. K. 7751: CT XI 43.o>K.5153: BA X 117. K. 7761: Cl' XI 33-o>K.5160: BA X 75f. K.7765: CT XI 38.o>K.5162: BAX 118. K.7769: CTXIX 12.

K.5179: CT XVI 39· K.7772: CT XI 33.O>K. 5201: HA V 396f. K. 7783: CT XI 36.o>K.5218: HA X 93. K.7790: CT XI 50.O>K. 5261: BA V 708. K. 8202: Cl' XIV 5.K. 5268 + K. 5333: BA V 642f. K.8276: CTXI 28 [PSBA X. JUlleK. 5303: BA X 109. 1888, pl. 3J.K. 5316: VR 30 NI'. 2. K.8284: CTXI37[PSBA X,Jwu:O>K. 5332: ASKT 121 f. 1888, pl. 4].K.5333: siehe K.5268. K.8286: Cl' XI 43.K. 5338: BA X 119. K.8298: CT XI 33.K. 5359: HA X 126. K.8302: CT XI 39.K. 5422, A: C l' XIX 29. K. 8315: Amel'. Jounz. of Semit.K. 5423: CT XIX 28. Laug. XXVIII 243.K. 5425,b: CTXIXI0[VR30Nr.1!. K.8333: Cl' XVIII 33.K.5428,A: CT XIX 10. K.8378: CT XIV 9.

Xll Zitatenliste. Sumerisch-akkadische Texte des Brit. 11us. XIII

Page 7: DELITZSCH.grundzge Amb Cerca

Zitatenliste. X,'

I Hm. 117: nach eig. Abschrif1..Rm.125: Cl' XVII 40.

Sumerisch-akkadische Texte des DriL J\Ius.

K. 13614: Cl' XIX 6_K. 13618: Cl' XIX 36.K.13683: el' XI 44·K.13690 Cl' XIX 35·K. 13691: C l' XI 43.K. 13697: Cl' XIV 17·K. 13711: Cl' XIX 45·K.13712: Cl' XIX 44·""K. 13937: BA X 125·"'K. 13955: EA X 125.K.14047: Cl' XIX 25~

K.14074: Cl' XIX 3S.K. 14079: Cl' XIX 42­K.14130: CTXIX7­K.14135: CT XIX 40.K.14332: Cl' XI 43.K. 14396: Cl' Xl 44.K. 14424: Cl' XI 37.K.14938: Cl' XI 44.K.14942: Cl' XI 44.K.15034: Cl' XI 43.K.15047: Cl' XI 42.

I Sm. 301: CT XIX 1I.I Sm. 304: VR 12 Nr. 5.

"'Sm. 306: nach eig. Abschrift.Sm. 368: CT XIX 1I.

Sm.463: Cl'XIXlIIVR29Nr.3j.i Sm. 550: CT XIX 11., Sm. 679: nach eig-. A bsc]lrif1..

Sm. 702: Cl' XI 34.Sm.704: Cl' XVII 27 f.

Sm.758: CTXIX S.

Sm. 778: HA X 127.Sm.813: (--l' XI\ .,5."'Sm.873: nach ei:':·. Al,-,chril"t

Sm.896: CI':\L\ .,5.Sm.914: V E :JU NI'. 5.

""Sm.954: SL(v!:I./\I."I;.1 1,1,).

Sm. 995: (Oj':\IV 1I1V J~ :~?Nr.il.

Sm. 1086: (""j' XL\ 3-1.""Sm. 1294: HA X 121..

Sm.1300: Cl' Xl 35 L IV l\. 2)Nr. 11-

"'Sm.1366: A5KT lIS.

I Sm. 1393: na:h Teig. Abschrift., Sm.1490: Cl' XVIII 33.

Sm. 5: nach eig_ Abschrif1.. Sm.1600: Cl' XII 49.Sm.6: Cl'XIX 36. Sm.1708: IVR 1S," Nr.6_Sm. 9: nach eig. Abschrift. Sm, 1805: Cl' XIV 16.Sm. 11d. i. 5111.11 + 5111.9So: KING, Sm. 1808: Cl' XIX 3S.

CrcatIl,p1.51-53IVR21 Nr.4J· Sm.1981, siehe K 4355.Sm.12: Cl'XIX23f.[VR13J. "'Sm.2054: EA V 667.Sm. 13: VR 14f.Sm. 24: nach eig. Abschrift.Sm. 25: VR 29 Nr. 4- DT 44: Cl'XIX 16 [VR 20 Nr. 1J.Sm.32: Cl' XI 34. DT 45: DA X 107-Sm. 33: IVR 1S'" Nr.5. "'DT 67: A5KT 119-12I.Sm. 54: Cl' XIX 34. DT 111(nebst Dllplikaten 33330, d. i.Sm. 61: nach eig.Absclll'jft. Auch VR39Nr.3,unc!Sl,7-27,210):

Amer. Jounz_ of Scmit. Lang-. Cl' XIX S.XXVIII 242- DT 240: Cl'XI 37.

Sm. 190: Cl' XIX 11.Sm.262: Cl' XIX 11.

Sm. 291: CT XVII 37.Sm. 293: C l' XIX 34.

K. 11155: C l' XIX 6.

K.11158: Cl' XI 42.K.11163: Cl' XIX 9."'K. 11173: EA V 636ff"'K.11174: BA V 632-635.

i K.11182: Cl' XIX 43.K.11187: Cl' XIX 6.

K. 11190: Cl' XIX 39.K.11203: Cl' XIX 9.K.11204: Cl' Xl 36.K. 11208 Cl' XIX 9·K.11222: Cl' XIX 39.K.11225: Cl' XIX 45.K.11228: Cl' XIX 38.K.11235: Cl' XIX 38.K.11337: Cl' XIX 13.K.11377: Cl' XIX 4·K.11394: Cl' XIX 12.

K. 11962: Cl' XII 49.K.12026: Cl' XIX 26.K.12027: Cl' XIX 26.K.12032: Cl' XII 49.K.12056: Cl' XIX 38.K.12827: Cl' XI 35.K.12846: Cl' XIX 38.K. 12851: Cl' XI 35­K.12907: Cl' XIX 38.K. 13074: el' XIX 14."'K.13380: EA X 119.K. 13491: Cl' XIX 9.K. 13571: Cl' XIX 9.K.13575: Cl' XIX 38-

; K.13583: Cl' XIX 38.K.13589: Cl' XIX 38.K. 13590: C l' XIX 6.K. 13591: CT XIX 10.

K.13594: Cl' XIX 36.K.13595: Cl' XIX 12.

K.13596: CT XIX 35­K.13600: Cl' XIX 36.K.13602: CT XIX 13.K. 13603: Cl' XIX 4·

i K. 13607: C l' XIX 36.

XIV

K. 8380: Cl' XVII 14.K.8387: Cl' XI 28.

"'K. 8399: EA V 663.K. 8447: 13A X 8I.K. 8472: EA X 112.K. 8488: BA X 80.K. 8503: Cl' XI 28.

"'K. 8607: BA X 115.K.8660: Cl' XIX 9.K.8602: Cl' XIX 14f.K. 8670: Cl' XIX 7­"'K. 8706: EA X 85f.K, 8727: Cl' XIX 50.K. 8858: nacheig.Abschrift. Allch

.iJlIló-r. Jouru. af SOl1it. LOIlX·

XXVIII 243."'K. 8898: EA X 92."'K. 8899: EA X 123.K. 8917: siehe K. 3°25.K. 8937: EA X 74."'K. 9154: EA X 88f.

"'K. 9270 + "'K. 9289: EA V 659f.K.9272: Cl' XVII 36.K. 9279: EA V 646."'K.9289: siehe "'K. 9270."'K. 9291: EA V 63of.K. 9296: EA V 692.••.K. 9299: EA V 684."'K. 9312: EA X 97 [BA V672J."'K. 9333: 13A X 95."'K.9475: EA X 95.K.9877: Cl' XI 28.

K.9888: Cl' XIX 39.K.9928: Cl' XI 28.

K.9950: Cl' XIV 13.K. 9961: Cl' XIX 2.

K.9964: Cl' XIX 39.K.10072: CT XI 33.K.10085: Cl' XIX lI.K. 10090: CI' XIX 28.

K.10194: ("1' XV]][ .1-7­"'K.10205: I\/\Xnf.K. 10856: (. l' XI .11.

Page 8: DELITZSCH.grundzge Amb Cerca

Zitatenlisle.

EB116:ASKT 64-67 [V R 29 Nr.1].EB240: nach eig. Abschrift.Ef¡287: nach eig. Abschrift.

XVlISUlllcrisch-akkadische Tesle (les l~rit. J\Ins.

Delitz5ch, SUlllcrischc GraOllllatík.

Bu. 89, 4-26, 165: C7 XI 42. 46291: CT XVII 12 f.47736: CT XVI 18.

47760: C TXII 14f.IP.SlJA XI, Da.

13074: [1 XIV 12. 1880, pl. 7f.]'32582: el' XII 28 [VR 22 Nr. 1]. 47779: CT XII 21.33330: siehe DT 111. 48128: C'T XIV 12.33534: e 7 XVII 33. 51070: CT XIV 49.33681: CT XII 31. 55473: CT XVI :!.¡ ::1>,

34223: C7 XVII 15-10. 90842: CI' XXI ·In ,1::, [¡\:INI;,34950: CYXII 30. Ldtel's 1 loS 1171.

35503: CT XIV 47. 91010: CI' :\rv 1,)'

35586: CTXII31. 91012: (OI'.,\]V 1.1.

36331: CTXIV48. 92691: CI':\III()LI/'SIU1\1,li(·I.

36333: CT XII 30. 100S, 1'1. 11~1·

36481: CTXIV 49. 92692: ('1'\11 sr.1 I'SII,,1 '\1, /1('(.

36669: CT XIV 12. 1800, pl. .11.1.

36785: CT XIV 12. 192693: CI' .'\11 1 3 IV 1\ ,>til·.I.

36991: CT XII 22. 93034: C7:\I .I:~.37485: CT XII 21. 93035: CTXII41'.IJ:\/,', 1.\1, li('I.

37966: ('1' XI 43. 188o, pl. 5[j.38120: (7 XII 36f.IV R 39 Nr. 11. 93037: CT XII 6I38128: CT XII 25f. 93038: CT XIl16f.38129: CY XII 24. 93039: CT XII 17.38130: CTXn 12f. 93040: CTXII 21.38173: CT XII 20. 93041: CT XII 18.

38177: CT XII 31. 93042: CT XII 27.38179: CT XII 30. 93043: CT XII 16.38180: CT XII 22. 93044: CT XII 17.38181: CTXII32. 93045: CTXII1?38182: CT XII 31. 93056: CT XII 23.38186: CT XII 26. 93057: CT XII 21.

38189: CT XII 20. 93063: CT XII 23.38266: CT XII 29 93064: CT XII 23.38276: CTXII20 ¡VF.38 Nr.1J. 93065: CTXII30.38372: CT XII 23. 93066: CT XII 30.38374: CT XII 10L 93067: CT XII 31.38592: CT XII 29. 93068: CT XII 31.38744: CT XII 30. 93069: CT XII 31.38885: CT XII 31. 93079: CT XIV 11.41499: CT XII 23. 93080: CT XIV] 1.

42339: CT XIV 47. 93084: CY XIV 16.45744: CT XVI 50. 93085: CT XIV 4().

46288: CT XVII 3. 93086: CT XIV 4()'

Rm. 2 oder 11:

Rm. 2, 25: CY XII 39·Rm. 2, 28: CY XI 34·Rm. 2, 30: CY XI 35·Rm. 2, 31: CY XIX z8.Rm. 2, 40: CY XIX 37·Rm.2, 41: CYXIV40[VR27Nr.7J.••.Rm. 2, 151: nach eig. Abschrift.Rm. 2, 339: CY XIX 8.Rm. 2, 414: CY XIX 40.Rm. 2, 429: siehe K.214·Rm. 2,555: CT XI 35·

Hm. 2, 586: CT XI 38.Rm. 2, 587: CT XIX 8.

XVI

Hm.126 (Duplikat von II R 19 Nr. 1): \ Sp. 11,266 (erganzend K. 4174 und

nach eig. Ab;chrift.' \ 82,8-16,1);, S. A. Sl'ilITI-l,J.l!Iis-"'Rm. 272: BA X 98. cellancolls 7cxts pl. z5·

Hm. 340: CY XI 50.

Rm. 341: CY XI 39·Rm.342: CY XIX 37·Hm. 343: CY XIX 20.Rm.344: CY XIX 2Zf.Rm.351: CYXII5o[VRzoNL3lRm.359: CY XIX 26. 76,4-13,1: CT XI 35·Rm.363: CY XI 41. 79,7-8,21: CY XIV 46.Hm. 366 d. i. Rm. 366 + 80,7-19, 79,7-8,30: CY XIX 33·

293: KING,Crcat.,II56-58 [z.T. 79,7-8,31: CY XVIII 33·VR Zl Nr. 3J. 79,7-8,60: CYXIX 7·

"'Rm. 373: BA X 113f. 79,7-8,253: VR 40 Nr. 1-"'Hm. 385: BA X 12Z. 79,7-8,285: CY XIX 49·"'Rm. 514: BA X 120. 79,7-8,300: CY XI 37 [VR 22Rm.597: CY XIX 34. Nr. zJ.Rm.600: CYXI43. 79,7-8,346: CYXIX7·Rm. 603: BA X 1z4. "'80,7-19,125: EA X 7zf. [BA V

Rm. 604: C7':?X3Zf.[VR29Nr.6].¡ 661 f.].Rm. 608, A: [y XIX 21. 80,7-19,126: BA V 644f.Rm. 611: CY XI 43. 80,7-19,127: BA X 110f.Hm. 612: ASKT 100-103. 80,7-19,165: CY XIX 25·Rm.905: CY XI 50. 80,7-19,192: CYXIX 47 [VR42Rm.906: CY XIX 8. Nr. 31-Rm.910: CY XI 33. 80,7-19,307: CY XIX 33·

80,7-19,308: CYXII33·"'81,2-4, 247: BA V 683.81,2-4,263: CY XIX 7·

I 81,2-4, 270: CY XIX 7·81,2-4,480: CT XI44·81, 7-27, 77: EA X 79·81,7-27,200: CY xn 27·

"'81,7-27,203: BA X 87·81,7-27, 210: siehe DT 111.81,7-27,236: CY XIX 49·82,5-22,1048: CY XIII 35-38.82,8 -16, 1: CYXI49f. V gl. sp.n,

z66.

"'83,1-19,691: BA V 647·

Bu. 88, 5-12, 51: CY IV 8.

Page 9: DELITZSCH.grundzge Amb Cerca

2. Texte del' Vorderasiatischen Abteilllng

del' Kbnigl. Mllseen Zl1 Berlin.

(SBH ~ GEORGE RE1SNER, Sumerisch-Babyloniscbe Hymnen nach Tontafe1ngriechischer Zeit, Berlin 1896.)

XIX

"VAT Nr.: SBH Nr.

587 (besser als 159): 53.1732: 16.

1769: 15.1783: 73-

1788: 65·1831: 84.

! 1948: 81.

. 2004: 78.2078 (so 1): 7' l.

2173: 85.2190: S')".

112161, 12162: Cl' VII 4.

l. 12212: Kl.Nl.;, Lcttcrs 1 102 - 1°512217: Cl' V 2.

112218: Cl' V 2."'13930: Cl' XV 17. 16."13963: Cl' XV la."'15795: Cl' XV 20f.

"'15821: Cl' XV 18.17287: Cl' III 1.

22451: Cl' VII 4.22453: C l' VII 4.22457: Cl' IX 3.22470: Cl' X 2.

22507: siehe 91083."22741: Cl'XV14."'23117: Cl' XV 24f.23287: Cl' V 1.

23580: Cl' VII 1f.

"23584: Cl' XV 23."'23658: Cl' XV 26f.

h'¡

Zitatenliste.

Bu. 88, 5-12, 7: Cl' IV 4.Bu. 88, 5-12, 48: KING, Lcttcrs 1

13°-132.

3. Texte des Louvrf'.

AO 4489: Rcc. des lra<!(lUx, N S., XVI, 1<110, p. ·1.\·

B. Sumerische Texte (einsprachig).1. Texte des Britischen Museum.

King, Letters = L. W. KING, Letters a¡¡,d Illscriptio¡¡,s o/l-Io1Jl1Jlurabi¡ VoL 1,London 1898; n, 1900.

"VAT Nl'.: SBH Nl'.

437: 32.

548: 52.549: siehe 246.550: 28.

552: 6.555: 44·557: 69·558: 68.573: 27·580: 34·584: 47-586: 55·

"K. 3356: BA V 679."K. 3361: BA V 680.

96,4-4,2: Cl' 1 4Sf.96,6-12,3: Cl' Iso.96, 6-15, 1: Cl' 1 50.

12030: Cl' VII 3.12031: Cl' VII 3.12033: Cl' VII 4.12061: Cl' V l.12146: Cl' V 2.

12156: Cl' III 1.

SBH Nr."VAT Nl'.:

267: 23.268: 74.269: 1.

270: 3·274: 10.

276: 56.278: 31.

281: 20 (S. 41).282: 43.283: 22.

284: 18.288: 21.

296: 60.298: 26.

311: 76.312: 61.

314 (so!): 77a•

315: 42.321: 40.369: 17.370: 29.371: 62.397: 12.

402: 37.406: 25.

408: 41.410: 58.414: 38.415: 50.

418: 35.425: 57.427: 5.431: 67·

Zitatenliste.

VAT244: ZA IX 159-164.SBH Nr.4 (S. 7-10), zusammengesetzt aus "VAT 269, 247, 270.SBH Nr. IV (S. 136-141), zusammengesetzt aus "V AT 245, 584,

35, 16, 41 5 une! •• K. 4629.

"VAT Nr.: SBH Nr.

16: 49.17: 59.37: 70.38: 66.

55: 48.56: 30.

63: 72.158: 8.168: 20 (S. 40).172: 71.

176: 36.199: 11.

210: 63·211: 39·214: 13·215: 45·216: 19·218: 7-

219: 24·

227: 54.231: 82.

245: 46.246 (+ 549): 1 (S. 130-133).247: 2.

248: 14·

254: 75.255: 80.

258: JI (S. 133)·262 (so 1): 77.263: ').264: ()~..265: 51.

266: g.\.

XVIII

Page 10: DELITZSCH.grundzge Amb Cerca

1) [n Um:'lchrift anch in SI ..., zuglcich mit del' akka(liscllcn Rez;cnsinnV ...i\ 2645

(VAS 1 Nr. 33); Hr. ~I\(,. 38402 (KING, üll",·,: IT '9'-'98).

~23702: CTXV2Sf. 90278: CTXXl11 [IR2Nr.n.2].26295: KIN(~, Lettcrs 1 133f. 90288: Cl'XXI 37-~29615: CT XV 7-9. 90289: CT XXI 36.~29623: CTXV 13.12. 90290: CTXXI 34 (=Vi\ 2SR3~29628: CT XV lC). -87 etc.).~29631: CTXV15f. 90296: CTXXI9[IVR35Nr.li.~29644: CTXV nf. 90801: CTXXL1- [11'( 1 Nr. 1. 1[.

30051: Cl' XXI 8 ¡IR 1 Nl'. 1. 4]. 90802: Cl' XXI 4 il R 1 Nr. 1. S)I.30062: CTXXI22f.\IR2Nl'.V1.1]. 90811: CTXXI25f.[IR5Nr.XIXI,30063: C7'XXI 18 [1R 5 Nr.VIlfj. 90826: CT XXI 6 [1R 1 Nr. 1. SI·

30066: Cl' XXI 19. 90831: CT XXI 39·30070: CTXX129 [IR 2 Nr.lVI. 90844: (.'TXXI28 [IVR 35 Nr. 41·30215: CTXXI30 [IR 3 Nr. IX} 90846: CT XXI 5 ¡IR 1 Nr. 1. 21·

35389: CT IX 3. 90849: Cl' XXI 38.~85005: CT XV 22. 90897: Cl'XXI 10f. [IR 2 Nr. n. 31·85977-85980: CTIX lE. 90939: Cl"XXI43f.[lR4Nr.XV.I.86900: Cl'X 1. KIN(;, Ldtcrs 1 118-1201.

86917: e l' X 2. 91007: Cl" XXI 34 (= 9°831).~8838<j.: CT XV 30. 91023: CT XXI 28 [IR 3 Nl'. XI[.89131: CTXXI 9 ¡IV R 35 Nl'. 2 l. 91076: CTXX145 E.[K1N(:, Ldt,'rs90000: CTXXI 7 ¡IR 1 Nl'.1. 51. 1121-123].90001: Cl'XXI5 [IR1 Nr.1.7]. 91081: CTXXI13f.90004: Cl' XXI 2 11 R 1 Nr. 1. 3]. 91082: Cl" XXI 17·90005: CTXXI 10 [1R 2 Nr. n. lJ. 91083: CT XXI 47-50 [KJN(;,90006: CTXXI 3 [IR 1 Nl'.1. 61. Lettcrs II 2°7-214]; Duplikat90009: Cl' XXI 2. 22507: KIN(;, Lctters II 19C)--90015: Cl' XXI 3. 206,190032: Cl' XXI 33 [1R 2 NI'. mj. 91144: Cl' XXI 31E.90034: Cl'XXI24[IR 3 Nr.XIl.21 91146: Cl' XXI 1.90056: Cl'XXI27IIR3Nl'.xn.l¡. 91150: CTXXI 15.16 (=91081)90166: Cl'XXl21 [IR 2 Nr.V1. 2]' 91151: Cl'XXI17IIVR35 Nr.3J90173: CTXXI21 [IR 2 Nl'.V.l¡. (=91081).90201: Cl'XXI20[IR2NI'.V.2]. 96945: Cl'XXI35 (-VA 3129).90267,90268: CTXXI 12 [IR 3 Nr.

VIII. 1. 2J.

VAS = V(lr~1crasi,1tischc Sc1nill<lenkmii1er: llclt 1, yerijjfcntlicht von L. MESSEKSCUl\lIDT,

Leipzig IC)07; lIL'rt n unrl X, vcr()!fcutlicht ViJn lI. ZIl\ll\lER!\'l 1912 be/.\\'. I~)I3.

XXI

1:1'. Ni 11';. (¡()lI.I,)).

I 1413: Vj\ S 11 ')1).

VA Nr.: VAS 1 Nr.

3042: 12.

3058: 5 b.3061: 15.3095: S.

3112: 1.

3119 :'1.3121: 11.

3129: .:3 (3130: zR.

3302: .:¡.3311: 7.

~VAT Nr. = VAS TI NI'.

I 1342: 1S.

I 1344: 72.

I 1346: 17., 1347: 33.

1351: 30.1354: 6R.

1360: 45.1364: 92.1365: ,-1-°.

1367: 95.1372: 751373: 21.

1377: 741378: 46.1379: 6.

1380: 58.1381: 22.

1384: 77.1389: .1-2.

1395: 82.

o Texte del' Vol'c1el'asiatischen Abteilungdel' Ki:inigl. Museen zu Berlin.

Zitatell1iste.

55: 21.

56: 20.

57: 22.

59: lC).

1413: ,jehe a111Sehluss.

2100: 4.2101: 18,

2202: Sil.

2332: 17.2339: 13.2599: 3.2883-87 de.: 14(=Br. Mus.902C)0).2922: 31.

3025: 30.

603: 79.604: 3.605: 8.

606: 52.607: Ir.608: 1.

609: 25.

610: 64.611: 26.

613: 4.615: 31.617: 2.

1314: 70.

1320: 47.1323: 73­1334: 12.

1336: 43.1337: 7.1338: 5.1339: 29.

Zihttenliste.xx

Page 11: DELITZSCH.grundzge Amb Cerca

Umschriftsweisen 1,

r;:Jf'ftY

i:::::l>N>­r-+-1"i"f-

, ,1<':

tú Jg¡;Ey~,

di(e

elu

ka ,k;í.

ku Llí , \:(( (;(;\<1) .~(

da , ,El t:r

Ü'~, ír iY4'~TI, 7 • HH'Y . o--.:-¡wÍ'ur ¡)J~ J ur l>-.~ \ , U}" l>-~Jm.1 ,

ur I,IU<>-

l· 111'l , má ~, ma Il>'ITime 11>-, me

dlí

lid iYS1 tu

r:m:l:m.~,

gu '.qt>:I

;\g(?)

üg" , úg

~

"'HA\, gé ~lrTIA, ge I9íL

l1g (ukul

gc ,~

[~cru ]t-:~' o-Ú I.;rb "-..-...):::, ¡...~ ,

ag \?r~,

ga ¡;:T1Tt:, ~,

1) Sowcit irgend müglich¡ ,vurcle Übcreinsti111l1l1111g mil: den lJmschriftswci."iCll

iln A.I·,I)wisdll:J]. I-fmul7l}¡;rlrrbuch crstl"cht.

la~,lár

, úb li , lí

uz ::F~4,úz (Ziege) t>;:TH $< lu , lú l4)g, lú

pa pá, pád 4f>-1[a, pa ~~ il ~TI, íl r:m:l:IJIr§

ra ~II, rá ~I'/ ,YV7 ' • t>5R 'nc vll~) rlJ re ~p-ll, n

ru , rú t¡::

ar <C1c"'JF( , ár l~gije

Ug~,

ub

lb, eb J1L, íb

bi~, bí

'lb R:=1, áb

a iY, á ~I, a (akkacLi

~,i

e~, e I>=1l1í, e'

e' <cJ~~1u <(, ú ~, Ú

i:i ·4f>-¡¿¡m , 'ú ~/'

,'[~-<zI~T

Ziticrt Phil. mit <len Nmnmcrn, (lie die Insc.hriften in dcm Wcrkc Tlíc Baby/ollirtll

H.'\/'I'iI/¡i¡)ll of ¡Ile Uill7'I'rS!¡Y (~ll~?1N¡.\)/I1/{fI¡Ül tragc111 zuniichst in dcssen Scrit:s.:1: CUllci­jilFlII 'li:.t.ú edi/eil by H. V. I-In-,I'l~ECI-n\ Vo1. 11 Phihdelpbia 1893; TIl 1896.

Lugalzagisi e\. i. Vaseninschrift Lugalzagisi's: naclt der UmschriftJ [1 SI, (I"lir ,líe Orig"inaltextausgabe siehe dort).

4. Texte der Expedition von Philadelphia.

3. Texte des Louvre.

Feldstein A und Backsteine Eanadu's nach der Umschrift in SL

(für die Originaltextausgaben siehe dort).Tonkegel Entemena's, aucb Backstein B: desgl.Ur.Bau-Statue, Statue (St.) A-H (Gudea's): desgL

Cyl. A, B d. i. Cylinder-Inschrift A und B Gudea's nach der Aus­gabe von IRA M. 1'RICE, Tlze Grcat C}linder blscriptiollS A and Bof Gudca, Part I, Leipzig 1899. Die Zeilenbezifferung von Cyl. ACol. 1.n. XV-XVIII und von Cyl. B Col. XIX-XXIII im Anschlussan die Umschrift beider Texte in FR. THUREAU-DANGIN, Die sume­rischen und 'lkkaclischen Konigsinschriften, Leipzig 19°7-

XXH Zitatenlistc.

1408: 41.

1467: 93·

1410: 28.

1472: 59·

1412: 32.

1509: 69·

1414: 96.

1513: 89·

1415: 51.

1541: 67-

1416: 66.

1542: 56.

1417: 76.

1544: 61.

1419: 9-1-.

1546: 49·

1420: 38.

1548: 62.

1423: H).

1557: 71.

1432: .01).

1558: 55·

1434: 37.

1563: 90.

1436: 5(1.

1564: 23·

1437: _¡S.

1566: 24·

1438: IU.

1576: 57·

1442: 53·

6085: 34·

1443: 5+·

6086: 65·

1453: -14·

6110: 78.

1462: 3()·

6255: 35·

1463: 60.

7032: 27·

1465:9·

Page 12: DELITZSCH.grundzge Amb Cerca

xxv

';",: :(1 r I

V.,, [= (, '. \ '(1se" _ {, _,es ¡.

sub , súl) 1"1",

súh Ir

sur, sur ~;~Y, súr, S 1'11" ): l¡,YY¡-Y

sus «

azag 1fT, ázag ~)

erlm ~, eIÍm ~¡;'j'\;1J1

enem, inim (Wart) ~

pisan I;¡UI, pisán ~..-Iga,lu (Mensch) ~ ~TIT (ader

•.¡:TI)~TI

síel

sil ii=", sí! ~

sir y~n, sír ~I>--, sir ~Lslm ~, sím ~¡~sub

gcme ~, gC'me ;::f- '2{1.

nitag ~, nitág ~

I ninela "f(j', nindá ~

s;lm

. sug

I sagsítr A\

U mschriftsweisen.

, dúr JIEL

tÜ(Y Y"t:S1, '" c\-'='-

, túr , tur t>frIT<fTtUl'

SIg 41>---~

tal

tug

clur

Dclitzsch, Sumerische Grammatik.

tag

tllm ;:;2), tú m

tun , tú n Jl'Y§

lal TI>--, lál ,lal

lam «~ , l<Ím ~~

lag' ~I, IzLg ~, lag ~Tí«,

lag ~);:;2)ader

hl ¡1'"TI

1'in ~, IÍn Omas t1'-, más t1'A

mud i>--i-<CfA, múd (Blut) t>--«

mur~, múr Á~ll1US y~n<,mús ~Jgníg V, ....nlg ¡;:~

níc!, nita ~, nita ~

gil ~"Í4,

gub "1~ll, gúb "i':!lzúr

síb

sig 4l, síg 1 slg ~,

,l

~

()"icr creo- ~~A~ D) b b '\~&\,

!>I--~, gil' ~

Ky~l I gín "2f

o'¡'S' l>--<\Y, s ~ p.l'f---l

1 er«y 'jgU) b-l>-I I gU)

('uO'b b

ífud uúcl:::. , b

kl1r

kl1s

l~as ~, ldls

kúl ~fffikin "' ,m

gúd eTIF'\&ll:=l2fl:IDi~

:51, RIT"l'Ifu'"{fUI" , O'úr 4; k::::le:, , } b ~)

(rúr (fiirb } b

gU1l1 ~, gÚ1l1

kar ~m,L1r t>'fifT

kam ái>-<C, L1m

dagjk

dar ~&ll, dAr

dilr

¡"'~( ag !>--<'Nf"---

dim~, dím ~%., dlm

dis 1', clíS Jk--j'

dub , dúb

duO" lf;JH clúcr JJ ell!'''b "j>----L, :::. ~, b

clúl;t1'í

i gíd :5\f1>-, gld

gí!

UmschriftsweisCll.XXIV

"'''' 'f;:jC--'1'c-'Imu ~,mll ~

am ~, zLm

1111

na p---"--tj, n(l

ni , ní ~tr, nI ~'

ne ~~, né ~

nu t>;:j-, nú nú

un t;'fff, ún ~

<'/ &i <,(q e (Teh , b

eS <,*(, éS ~

iO"i jYI>-­b ~jl

si 'ifT, sí, se ~

su H~l sú sú (Lippel

sá ¡g¡l, sa ~m

lL'~- AN-S/S7\7 ú'~ *7~'Y ú'~ ,M't77b L!l'iVIII¡ b I).!:.'""'-l¡ b ~

za n, zit ~

zi e-1I :5\f, zÍ JIEL, zé

e-- , .lYS- 's;t t.>-ff-T-, S~l "\J>t-, ~a

v V v,su A-. , su

as r::r:=, zLS 1>--

uru ,,~, llrú *f:&TI

bad t>--«, bád ~

bar , b;[r ~, bar

bur ~, bú¡- !>~ft::

pad 4.Y'!/, p;id

g;ad ti-

;',:';1.I1l , ~l,'a1l1

[- . e· y,'."11 [, , ,'.;111 "1"1"1'-1

"'t\ "'-"t .. - ,r;l1 "itl;',' t=-l~)::-, , 0

"";)1" YW e';ir;.~' V I ,~

Page 13: DELITZSCH.grundzge Amb Cerca

,1

Einleitung.

Berossos, ein chalchiischer l'rie,<;!er ;llll 1;"1,,t""'I)('1 /,11 !,:;l!lylonund Zeitgenosse Alexanders des Grossen, crz:L1d(, da,;.'; "¡I'II ill Ihl'yluneine grosse lVIenge stammverschiedener ]Vkl1.c;c1JCI1,dic (:1J;ll,b'L be­

vblkerten, zusammengefunden habe; sie lebtell ;[bcr onlllung'slüs wiedie Tiere. 1m ersten Jahre sei aus dem erythr;iischeIlI\Teere, da wües an Babylonien grenze, ein vernunftbegabtes(l) Viesen mit NamenOannes erschienen, 'Nelches ganz del1 Leib eines Fisches, jedochunter dem Fischkopf einen anderen Kopf, uncl Fiisse gleich einemMenschen g'ehabt habe, clesgleichen menschliche Stimme. Dieses\V'esen, sagt el', verkehrte am Tage mit den lVIenschen, ohne Speisezu sich zu nehmen, und iiberlieferte diesen clie Kenntnis del'

Schriftzeichen uncl vVissenschaften und mannigfacher Kiinste,lehrte sie, wie man Stadte bevéilkert und Tempel erriehtet undGesetze einflihrt und clas Land vermisst; es zeigte ihnen Saenund Einernten der Früchte und überlieferte iiberhaupt denMenschen al1es, was zur Sittigung des Lebens dient. Seitjener Zeit habe man nichts dal'iiber hinaus Gehendes erfunden. lVIitSonnenuntel'gang sei dieser Oannes wieder in das Meer getaucht undhabe die Nüchte in del' See verbracht" usw.

Die vorstehende N otiz aus den kürglich erhaltenen Überrestendes \V'erkes des Berossos stellt die einzigste Erillnewng dar an das;¡lteste, vorsemitische Kulturvolk Babyloniens, von welchem die spater,obschon ebenfalls in sehr alter Zeit, in Babylonien zugewandertenSemitenstiimme alle Zweige del' Kultur iiberkamen, obenan die Schriftund die Religion sa111t dem Kultus, und clessen Sprache den semi­tischen Bewohnern Babyloniells und Assyriens, cien Akkadern undAssyre1'11, bis in die sp;iteste Zeit die "heilige" Sprache blieb, derenKenntnis 111ittels einer Fülle von Lehrbiichern clurch alle J ahrhunclertehinclurch zu erhalten ihre Priester unablassig bemüht waren. Sienannten diese nichtsemitische Sprache nach de111Lande, in welchemsie gesprochen wurde: dem Land SUlIlcr, d. i. Süd- und Mittel­

babylonien, die "Sprache von Sumer" (iio'tlll o'ú-lIlc-ri), wie sie U111-Dclitz3ch, Sttmerischc Gramm3.tik.

f'. r'i

§ 2

Page 14: DELITZSCH.grundzge Amb Cerca

1) Das Feh1cn des nachgesctztcn Detcrminatiys ki crwei.':It dieses ldcogramm [lIsaklwdischen Ursprungs. Auch der Name S'ulltcr [lir Siic1-und l\litlclbabylonien istald,;:.adisch¡ die Sumerer selbst nannten ihr Lancl Kengi. Und Z\V8,r dürftc sich dieJ\lac]lt- oder '""cnigstens Einflusssphare der Sumercr in all(;óltester Zcit Lis hillauf in(1iel\(lrdlle¡,irke Babyloniens erstreckt hahen. Denn der van l:Ierodot (1 179) erw~i.hntc}Fnlpecll fiilucnde klcine Flnss 15 fiihrte gleich der an ihm gelegenen) acht TagcreisenY(llIl :allylo11 entrernten Sbclt 15, Lis in die 5p~i.tassyrische Zcit den sumeri5chell Namen

1ti d. i. 1111'1\1,';.';", del' z;weirt:llos auf die Sumerer selbst zuriickgeht.

:~) Z. 1:.. 1\:. JÚ~41 1-14: nam-tar(-gul-gál).

:;) Siellc 1-. n. LV R 10} \\'0 HUI die 6S Zeilen des sumcrischen Originals ge­,<¡Idl .',illl1.

·1) .L;il'\lI' '/" IL IV F. 30 Nr. 1 Re\'. 6[,

gekehrt Sumer ideographiseh mit "Land der grossen (d, i, feierliehen,heiligen?) Spraehe" (m á t em e- ku)l bezeiehneten. Ebendeshalbnennen aueh wir dieses tüteste in Babylonien gesproehene Idiom diesumerisehe Spraehe und im Gegensatz hierzu die Spraehe derursprünglieh in Akkad oder Nordbabylonien sesshaft gewordenenSemiten oder Akkader die akkadisehe Spraehe.

Über die sogen. "sumerisehe Frag'e" d. h. die Frage, ob diesogen, sumerisehen Texte in einel' wirkliehen, dereinst gesproehenenSpraehe oder nur in einer von den semitisehen Babyloniern erfnn­(lenen künstliehen Spraehe bezw. Sehreibweise verfasst seien, istJ¡eutzutage kein Wort mehr zu verlieren: die Existenz einer sume­ri,'chen Sprache steht ebenso fest wie die eines sumerisehen Volkes,I )"n letzten Zweifel am Sumerisehen als einem natürliehen Zweigeder mensehliehen Spraehentfaltung dürfte diese systematisehe Dar­slcllung der Grammatik der sumerisehen Spraehe beseitigen.

Aueh die Frage, ob bei den zweispraehigen babylonisehenKeilschrifttexten die akkadisehe oder die sumerisehe Version das

Ursprüngliehere sei, kann als zugunsten der sumerisehen Versionentsehieden gelten. Sehon die naehgeordnete Stellung der akkadi­sehen Version: teils reehts zu den sumerisehen Zeilen gefügt teilseing'erückt unter dieselben geschrieben, bezeugt deren sekundarenCharakter. Dazu kommen die vielen Falle, in denen die akkadische

Übersetzung darauf verzichtete, sumerisehe vVarter zu übersetzen,da dies entbehrlich sehien 2, sowie die immer wiedel'kehrenden ditto­Zeichen, die das Sumerisehe als das Original zur Voraussetzunghaben. Von besonderem Gewichte ist femer, dass bei del' Summie­rung der Zeilen eines bilinguen Textes die Zeilen der Intel'lineal'­übersetzung' als nieht zum Original geharig', als spatel'e Zutat ü b er­haupt nicht mit gezahlt werden3; dass der akkadische Text viel­fach zwei, ja drei versehiedene Fassungen des sumerischen Textes ,1

zur Verfüg'ung stellt, und andere vVahmehmung'en mehr, die z, 1'. imnachstfolgenden § 5 erwahnt sind.

1) Vgl. ::tus dcm Samsuilulla-Text 91083 bezw. VA'!' 2645 die Zeilen 5 und 27,11'0 die akkadische Rczcnsion zn den Adverbien !J.adil und rabiJ- greifen 111 u s ste,

Ferner die akkadische \Viedergabe del' beliebten sumeriscllen PartizipialkonstruktiollCllauf a-mes durch 11crba fillita, die clurchaus bercchtigtc Nichtberücksichtígung des sooft lccliglich rückbc7..ügliehcn sUlncrjschen Akkl1sativ-Infixes) u. a. 111.

2) ...r.-'\.uch das zweite I\lal bietet das Original, wie 1ch mich pcrsonlich iiberzeugte¡zi-zi (so richtig IVR), nicht zi-gi-es - das venneintliche es beruht auEmissdeutctenKritzeln im Ton.

3) Vgl. z. B, IVR 9) 24/25 a: si-da 111<1-a1-la statt si-ma-aI-la-da; K,. 2406)

IzSjI29: dEn-ki-ka-ge¡ 'wo 1:a zu früh geschrieben \vunlc. l\llch (1:l1 W(l das1:1;

3Einleituug.

Ob5ehon die sumerisehe Grammatik und der sumerische \Yort- ~schatz ohne elie von den akkadischen Gelehrten verfassten und über­

lieferten linguistisehen Arbeiten niemals wiedergewonnen werdenkannten, so muss die sumerisehe Philologie doeh unausgesetzt daraufbedaeht sein, den Übersetzungen sumeriseher Besehwarungen, Kh.:"·lieder unel sonstiger Literaturerzeugnisse ja nieht blindlini':s ZII \'''''trauen. Die sumerisehen und akkadi5ehen Sprechwciscll sil1<1:,u "ullGrund aus versehieden, dass bei der Übertrai~'lln!:' ,'IIIII""i"dwl" '1'",,1<:ins Akkadisehe eine grosse Anzahl vun /i.ndcrun":"11 "í,'11 ,'\'1 1111;,\)weisbar von selbst aufdriingte1. j\nch dc" SIIlIlITi,;,·I", ,';I'"",·i,.',lilist in manchen Punkten ein so g'allZ ander",. <lis d,T ""llIilí,,,·I, "u"",disehe, sodass cEe akkaelischenCJlwrsl:lzl:r vull ,:"'1;'1''''' \\i"I1""",".I)(:des sumerisehen Originals absicJlilicll J\IJ,'l"l1<1 11;111111"11.1);1.':>;'"ll1.'·risehe gefaUt sich z.13. in 1'0esie wi" in ¡'rus" i¡1 11;1I·1)(lrt",1;"I'"II""\Viederholung der namliehen \Yorte, w;illrcnd <1"111/\1,1':;111,'1'di"Sprachfonn des sogen. parallclisl/l1L.1' ///CI//úrorJl/// 1IIiL W(.'<' 1,,:<:111d ,'11Ausdrüeken sozusagen in Fleisch und Blut ÜlJ(T::'" :"11:',"11d. ::usagt del' Sumerer: den Krankheitsllamono. ;l. a.b;l zizi "f,,, zizi"

"wer entfemt ihn? wel' entfemt i1n2", die akkadisclle UIH.'I".':clzllng'dagegen variiert: l/lLlnllU illása!J. lIlaJl7lU usatM (K, 31G9, 1(2); daszweimalige gleichlautende sunendiba "gepackt" gibt der Akkadereinl11al durch sa ... i.¡batusu, das andere Mal dureh sa .. , ilmzúsu

wieder (V R 50, 37/38. 39/40 a), ebenso die zweimalige Prohibitivformn a m b a n i gi n e de teils dureh lá taltana1/l1/leSlt teils durch lá tasalla­

!Jur}u (55473 Col. IV 27-30; 46288, 17.18), und wahrend die sume­risehe Diehtung' von den sieben basen Geistern sagt: ig nungeame,s,sueles nungeames "von einer Tür wel'den sie nicht geheml11t, voneinel11 Rieg-el 'Iverden sie nicht gehel11mt", variiert der akkadisehe

Ubersetzer: daltu ul ikalluJmditi lIlédilu ?tI utárJzmúti (K, 2507Col. 1 28 ff.), Beaehte femer IV R 30 Nr. 2 Obv. 36 ff.

Dazu kommen 111111aber weiter die vielen und mannig-faltigen ~ 6

FehJer, welche die akkadisehen Textübertragungen aufweisen. 1ehmeine hier nalürlich nieht die mehr oe!er weniger leieht erkennbarenSehreibfehler', Auslassnngen une! sonstigen Naehlassigkeiten, sondern

Einleitung.2

s~

~

Page 15: DELITZSCH.grundzge Amb Cerca

Original Interlinearilbersetzung Ullf\yies, die Abschrift abcr <lie akkaclische Übersetz;ungin die Mitte der in 2 H¿Hftcn geteilten snmerischen Vcrsion sl:htc¡ findcn slch Fehler

in irriger Zerreissung sumerischer \i\lorter1 z. B. K. 2869, 531 wo <Ís zur 2., Z. 6S, ,VO

n azur 1. Zeilenhalfte falschlich gezogen ,vurlle.

1) Die Fehler sind so zahlrcich¡ dass ich l)cal1sichtigtc¡ diescm grammatischenA1Jriss cine Abhanclll1ug übcr das Verh~iJtnis der akkadischcll Übersetzungcn zu den

sUlncrischcn Originalen voraufgehcn zu lassen. 1ch vcrz,tclltetc hierauf¡ da cltes dasEr,'ichcinen del" Gramma.tik llJ11 etl1 Bedeutendes hallen würde¡ und bescllúin,kte

11lichhicr l}arallJ'l alk1 wie mil' scheint: richtigen Ül,e"'3ct:lUJl.~(,n VOI den l)ctrelfenc1cn

!,itakll ~;kich hintcr lllcincr deutschel1 Übcrsetznng anzurühren~ clagegcll 11in t er den

;'i\:;¡.t"l:1l die 1111_~(:Il:Hlcn o(]er direkt falschen Übel'sctzungcn. ~ }~ül' falschc \Vieclergabe

d(,~; TI'\Il]lll:; ~:ieltl: '1,. B. lV R 25, 43/44-52/530", [ür solchc del' Pcrsoll (2. o"ustatt 3·)

'l•. [:. 1<. :\ I:P {)[IV. :-;/.1-__o Einc 1Jcsonders cindringlichc \~Tarnung in der Verwertung der

\.;lil1l':I\O'11 'J'¡':;h: nt('iJl: <la,<.;yun T\fEEK (EA X. 100) vcrüffcntlichte Fragment K. 3259,d, -;',1'11 ',11111I'li"',d\(~r T(~il l1\\r (lic: Arbeit eines o"kko"dischcn Schülcrs und /,"I,var Stiimpers

',"111 [;:11111: \!',\. \ll(:illl' J:l:llH:rkllll,r.!,'C:ll a.. a. O.) S. 140.

clie wirklichen Übersetzungsfehler, die teils auf Unkenntnis der sume­rischen Sprache teils auf oberfHichlicher, nur ungeHihrer Wiedergabedes sumerischen Originaltextes beruhen. Gerade diese unerkanntenFehler: irrige \iViede¡"gabe von rr~isens-Futurformen durch Prateritaund un,gekehrt, von Verbalformen der 3. Person durch solche del'2. Person, ja z. T. ganz freie Umschreibung des seinem genauen\Vortlaut nach nicht mehr verstandenen Originals hat dem Aufbauder sumerischen Grammatik nur allzu viele Steine des Anstosses

une! Hemmnisses in den \IJ eg gelegt1. N ur wenige Pro ben ver­schiedenartiger Fehler seien hiel' erwahnt. In e!em Hymnus an denSonneng'ott K. 4803 Obv. heisst es Z.7 und 9: dingir nl-sidi din­,,'il' g'uh:t mcn, dingir nl-gina etc. men d, h. "del' Gott del' Ge­n~eJ¡(i~;keit (vgl Neb. Grot. 1 1), der bestandige Gott bist du, der(;0(( del" \Vahrheit .. , bist du". Der Übersetzer nahm das Zeichen

din,;ir "Gott" in der Bed. an "Himmel" und gab die Worte voll­kommen irrig' wieder durch: iSani i¡¡a Jame I.:a;.'ama¡¡uatta, kettum.. , al/a d, h. "gerecht im Himmel, besUindig bist du, die 'VVahrheit... bist du". Oft bietet die Übersetzung eine ledig'lich wartlichevViederg'abe des Originals, ohne sich um dessen syntaktische Ver­lúltnisse zu kümmern. Natürlich haben solche "Übersetzungen" auchein schlechtes, ja unmagliches Akkadisch zur Folge. So ist IVR 27,15/18 das als Lokativ gebrauchte abzu-azaga durch ajm! e!1i711stattdurch ina apst el!im wiedergegeben, und ist K. 3169, 9/10: amaEnnin E-tar nu-tug-a übersetzt: sa !Star p!ilFida lá Liú, washochstens Sinn geben würde, wenn iszl die Bedeutung und Kon­struktion des arab. ülS hatte. Die falschen Übersetzungen ergebenzum Teil geradezu Unsinn. Wir lesen K. 5°°9, 44/45 im Akkadischendie 'VVorte: alzl li7117t?tsa ld711asNib ali saiFum7ltiS i¡¡a mztsi idullu

4 Einleitung-. j

1

I1

Einleitung.

der bose Alú, del' wie ein Stadtfuchs leidvoll in der Nacht umher­

~eht" - ein leidvoll umhergehender Stadtfuchs! Der sumerischeText lautet: ala-gul lub(?)-a mu sig-ga-dim gea nidudua d. i."der base Alú, der in der Nacht umhergeht wie ein die Ortschaftheimsuchender Fuchs". Der Übersetzer, der die Stellung del' Ver­

g-leichspostposition ganz unbeachtet liesoS, zog übere!ies uru ¡ITi,'; ;¡}:Genitiv zu lub-a statt als Objekt zu sig-g'a und sah ,';tel, d;¡ll11 ",,,natigt, sig-ga als Adverbiul11 zu fassen, was Ulllllii",lic1l. ¡·",hl'·1 id,,,,Fehlerl

Auch im Gebrauch der sumerisch-:tkkadisclwll V" L;¡ 1,,,1 ;¡ 1'(' i,,1 '" ';

Vorsicht vonnaten, Die fortwiihrcnden Ncu:tI"dll'ilt"ll di'·.''''I' k ..:íl·,:¡lischen Hilfsmittel durch akkadische ]'riester nnd l'ri",,1<:r.';¡,I¡idcr1,,¡Ilcn

das Eindringen von allerlei akkadi"c.liell Spracli .. lI11d >;cIil'il'1<:i".<:n­tümliehkeiten in die sumerischen Kolulllllcn zllr F"l;:<:. W<:1l1lz.I:.das sumerische 'VVort für "Wand" hier i-zi, dortiz ..zi .'~c.';clirj"h"l\ist (s. Glossar), so ist die in den Abschriftell sumerischcr 'I',,:-:lc allehsonst (s. § 15) so beliebte Doppelschreibung van l\:onsonantcn h"iiz-zi grundfalsch, da der Gebrauch des Zeichens für i.c:/" sl'eziiischakkadisch ist (dem akkad. i:¡:¡u "Baum, Holz", entstammend), bei einemsumerischen Schreiber also unmaglich, Die Glossen bei den Schrift­zeichen für "Damon", ú-tug, und für "Verleumder", e-me-tu-ku,sind zum mindesten ungenau, sie sind durch die entsprechendenakkadischen Lehnworter utuklm, emetukzi beeinflusst und müssteneigentlich ú-dug, e-me-tug lauten. Und wie manche direkt falsche,vielfach auch in grammatischer Hinsicht falsche Angaben finden sichallerorten! Die in K. 4386 Col. 1 56. 57 zu den Zeichen di und di-dig'efügten Glossen si-lim, si-lim-sa konnen an dieser Stelle, wie mirscheint, unmag'lich zutreifen, ebenso ist die \Viedergabe von e si-gael. i. "zugeschütteter, aufgefüllter Graben" (siga Partizipium!) durchil.:u i.pul: (II R 38, 21 a. b) faLsch. Es sind dies wenige Beispiele vonvielen.

Trotz aller clieser Ausstellung'en und Warnungen bleiben die § S

sumerisch-akkaclischen Vokabulare, Paracligmensammlungen und Inter­linearübersetzung'en die Grunc11age wie der sumerischen LexikogTaphieso auch der sumeIÍsehen Grammatik. Die jetzt in reicher Anzahlverfügbaren einsprachigen Texte, sowohl diejenigen historischen alsdie religiasen und g'esclúftlichen Inhalts, werc1en, wenn sie erstgri.incllich durchgearbeitet uncl philologisch genau analysiert und ver­standen sind, das auf die bilinguen Texte gegriinclete System dersumerischen Grammatik wohl da une! dort modifizieren, desgleichenmannigfach erweitem, aber in seinen Grundlagen sicherJich nicht er­schüttem. V on den bilinguen Texten auszugehen, \var sehon histo­IÍsch gegeben, da diese Texte zuerst verfügbar waren; es belúlt aber

Page 16: DELITZSCH.grundzge Amb Cerca

aueh jetzt noeh seine Bereehtigung, einma1, wei1 die Interlinearüber­setzungen immer über den Sinn der sumerischen Origina1e wenigstensim allgemeinen unterriehten, sodann, weil die bilinguen Texte imgrossen und ganzen mannigfaltigere Redeformen aufweisen als diesumerisehen Konigsinsehriften und Kontrakte,

Für den VerOffentliehungsort der in diesen "Deithigen zur sume­risehen Grammatik" sowie im "sumerisehen Glossar" zitierten ein­

unc1 zweispraehigen Texte siehe die beiden \Verken beigegebene"Zitatenliste", Ein Verzeiehnis der Umschriftsweisen homonymercinsilbig'er \Vorter und gleiehlautender Silbenwerte nebst den ent­sJlreehenden sumerisehen Schriftzeiehen ist den Einleitungen voraus­::cschickt.

6 Einleitung.

II

II

I1

4~,~II~II

1

Schriftlehre.

Die von den Sumerern gepr;ig'le Sebrift war 1II'::¡"'íll1!',li<:I,"i11<:~; 'l

Dilderschrift, welche die zu veranschaulic]lcn<l"1l (;":',':11.';1:111<1"1111<1Bngriffe in fiüchtigen Umrissen maIte ot1er ant1cllkt", 1)i<:I,;dd <li",>;<:I'Urbilder war eine verlüiItnisnüissig beschr;tnkte, <I()cil.\\'111'<1<:;'11::il,Il<:11durch Doppelung, woh1 auch Drei- und Vierm;tlscil.llll::' <le:; 11:lIlIli<:II<:11Zeiehens, dureh An- oder Ineinanderfüg'ung zweicr ()II'T di" '¡<:I' \,,'[ ,sehiedener Zeiehen und deren Versehmelzung' Zll CillIICiliicl":I1, illsieh gesehlossenen Zeiehen in oft 5ehr sinniger \Vei,se eill" ¡..¡tll"weiterer Sehriftzeichen geschaffen. So ergab z, 13. die J'a:trllllg del'Zeiehen für "Münd" und ,,\Vasser" ein neues Sehriftzeichen für"trinken", die von ,,\Nasser" und "Aug'e" das Schriftzeichen fürIITrane", die Zusam111enfügung del' Zeichen für "Kopf", IIbalancieren"und "grosses GeHiss" das Zeichen für "halten, tragen". AndereMittel del' Zeiehenbildung war die sogen. Gunierung' d, h. die Hinzu­fügung von vier senk- oder wagTeehten Linien, U111die Potenzie­rung des Grundbegriffs zu bezeichnen; sodann Differenzierung undVariierung durch aller1ei an den Urzeichen vorgenommene Mocli­fikationeni.

J ecles dieser einfaehen ocler zusammengesetzten Schriftzeichen b

konnte nicht nur je Einem Worte, sondern auch dessen Synonymensowie venvanc1ten BegTiffen zum graphischen Ausdruck dienen. DasDild des Sternes * bezeichnete auch "Himmel, Himmelsgott" unddann "Gott" überhaupt, und da der Himmel an Cana) als der "hohe"benétnnt war, so cliente das Zeichen gleichzeitig' für an (ana) "hoch";das Bilc1 del' aufgehenden Sonne ~ bec1eutete ebensowohl "Sonne"als "Tagesanbruch, Tag, hell werden, Licht, licht, hell, weiss"; dasZeiehen für "Trane" zugleich "weinen, heu1en, seufzen" usw. Für

1) Eincn erstcn ·Vcrsuch¡ in diese cbenso schwierigen wie anzichendcn Fragen Lichtz;u bringeu, bezeichnd meinc Schrift: Die ElZlstcJl1tJlg des ¡¡/testen Sd17'-ijtsYStClllS odcr

aYer [lrsprzlJlg del' A-ei!sc!wiftzeiJLCIl. Leip¿;ig 1896. Nebst eincm Nachwort. Leipzig 1898.Die in ih1" dargelegtell Grnuclprinzipien haben sich mir .seitdenl als llllumstosslich

richtig bew~n1l"t.

Page 17: DELITZSCH.grundzge Amb Cerca

1) I<s "ill<1 dies Cast alle jcne Schriftzeicheu, 'welche auch die Akkaclcr-Assyrer :lIs

/.c:i('.h~·ll l¡ir die S()gell. l1ciuJacbcn" Silben verwendcIl: a, i, e, 11, Ú, tI; 1)<1, 1i, bí, ah,

ill (l-lI), (11), úh; .~~aJ~:;i, ~:i,g'é, ig, ug; ka; da, di, de, du, ud; ta, ti, te, tu; l::t (18.),

li, lu, ;t1, il, (\1; 1:1, ri, 1"11, ar, ir, In, úr; 111a, mi, me, lllli, :1111, 1m, um; 11a, ni, ne,11U,

:111, ill, l'll, 1111; 1",:1, !~¡/l'l ;';11, a,lug.; za, zi, zé, uz; sal si, su; si, si, SÚ, ;Ís, es, u;.

/\ (1', ,("1 d('lll ,::('llI:IIII'II1('ll ~il~ die Silllcllzcicl1en íb, r9iT ge, If :ílll, g é,1111<1 \\,1'111"(' :llllll'IC. ]"iil' N:iht'res sichc die ScJllri.ftt"Je! meiner SUll1crischcn Lesestiickc.

homonyme \Varter mussten natürlich zur Vermeidung van Miss­verstandnissen je verschiedene Zeichen verwendet werden, doch be­gnügte man sich mitunter, wie bei lal "füllen" und lal "abnebmen",kúii ruhen, nachlassen" und kúii "entscheiden", auch nur mit jeEinem Zeiehen. Siehe weiter § 12.

§ IO Trotz ihrer mehr als 400 Ideogramme (zu denen sich noch vieleZeichengruppen gesellten) konnte eine solche Schrift, die nur Gegen­stande und Begriffe bezeichnete oder sYl1lboJisierte, auch nur halb­wegs ihren Zweck nicht erfüllen. Denn in Welchel1l log'ischen Ver­h;i!tnis die gel1lalten oder angedeuteten Dinge untereinander, zumSchreibenden oder zu einel1l Dritten standen, das konnte nur ldarwerclen, wenn es g'lückte, in Übereinstil1lmung mit der g'esprochenenSprache, auch die vielerlei Formelemente der einzelnen V/arter

(N ol1lina und Yerba) pronoll1inalen und sonstig'en Ursprungs zum.::TaphiscJ¡en A usdruck zu bringen. Und diesen Schritt der Ent­wickelung der Schrift zu einer nicht mehr ausschliesslich ideographi­"chen, sondern zug'leich auch syIlabischen Schrift taten die Schrift­eríinder, indem sie eine Anzahl ihrer IdeogTamll1e, sofern diese eineinsilbiges, aus Konsonant und V okal oder Voktl und Konsonant

bestehendes Vvort bedeuteten, gleichzeitig als Zeichen für dieseSil be n an sich, ohne H..ücksicht auf deren Bedeutung, venvendeten.Sie g'ebrauchten das Zeichen * zwar auch ferner noch für an"Himmel", aber daneben auch für die Silbe an schlechthin, m u"Name" auch fLir die Silbe m u, usw. Und da nahezu alle aus Kon­sonant und Vokal oder V okal und Konsonant bestehenden Silben

teils eigentliche F orll1elemente darstellten teils zur Anfügung dessogen. Vokalzusatzes oder zur phonetischen Schreibung einzelner\Vurzelwarter benatigt waren, so verwendeten die SUll1erer schonsehr frühzeitig neben ihren Ideogrammen ungeHihr 80 Silbenzeichen l.Da sich im Sumerischen die F ormelemente ganz ausserlich an das\Vurzelwort fügen, ohne dieses selbst irgendwie zu verandern, so wal'mit dieser Mischung von Ideograll1men und Silbenzeichen den An­forderungen der Schrift vollkomll1en genügt.

h Ungleich beschrankter war die Venvendung' van Ideograll1ll1enals Si]benzeichen fLir Silben, die aus Konsonant + Vokal + Kon­sonant bestehen. Immerhin gebrauchten schon die SUll1erer in

9Schriftlehre.

r) 'Und zwar von Bcginn der Schriftpr~igung all. \Vie u ll1- 111e- ela. l)sch,rangere Frau((,

so bernhcll auch die ldeogra,mme ga-ras (Sb 1 Ir 3f.), ugur (Sb 210), gun (Sb 368),

u-tag (Sb 1115)1 u-gu )l<Ulf, ü1Jcr" (Sb 1 V 17)1 sudul n}OCh((, gcstin l)\Vcin(( undetliche alldcre auf pbonetischcr Schreibnng.

2) K. IlI, 183/184: e CV·ar. é'-a) = ir-bija. Umgckchrt e' {ür ~ gc1Jrallchtl siehcGlossar u. b a lli.'.:uttilc:n((.

solcher, der ursprünglichen Bedeutung vollkomll1en entkleideter,Verwenc1ung die Schriftzeiehen kall1, dam, nam, zag' (in z ag- ge"dein"), lam (vgl. ga-lall1), rirn (vgl. gi-rim), rUll1 (vgl. a-rurn"Sklave"), gul (in gul-gul-la "gross"?), sím (in ir-sí m) undandel'e mehr.

Dass sich die phonetische \Viedergabe der Formelemente al]- S l'mahlich auch auf die Wurzelwarter übertmg, begreift sich leicht. Indel' Tat finden wir nicht nur in Emesal-Texten (siehe für diese ~ _Jl,I"),

sondern im Sumel'ischen überhaupt nicht wenige \Vurzc1wiirter )'11<)­

netisch wiedergegebenl: ba-al "graben", en-nU-lln (nelwll cn-nun),,\Vache, \Vachter", nu-um-rna "Wolf", gu-za "Tilwll", ~:;,-LtnTei1((, gu-la "gross", gi-en = l'lI111ZU, gi-na, ,~e-!;';I, s1-l:':L, zi-r_;':t,

zi-da; femer wohl: ki-su-lu-úb-gar(-l'a"¡ "lfeer", Sll-lllll-lI::-(-,,',"")"bedrangen" usw., i-si-i.s "wehklagell", ma-Ill11(-da) "Tr;llllll", ,'I-dll~':"Dimon", u(11)-dug-ga "Kampf", ga-lam "kunsh,,>I¡", za"];''';I:'.."wehen, stürmen", su-lu-ug "hell werclen", gu-tn-1I1 ),imvq,:r;tlt"cll",slÍ-us-ri J/zerbrechen", sú-us-ru "in Leid. bl-ingenll, .~ú-t \[--1 \1 p\\'C;':

nehn1enu, Slt-US "überol\Taltigen" Cneben <C, sus), SÚ-~~ll-IIZ, .~;¡'¡-rlluz, ü-gú-dé "fliehen" (neben ugu-dé), gi-l'im "Frucht", gar-r;, ..;í,i;"Himmel", gé-me "Sldavin", a-rum "Sldave", di-ni-ig (nebendinig) u. a. m.; siehe alles Nihere im Glossar. Lehrreich und 2urVorsicht mahnend ist die Schreibung kán-ne-ám d. i. kán-é-ám"am Tol' des Hauses" (K. 3586, 48/49). Vgl. hiel'zu § 13 Anm. 1.

Und noch ein anderes ist leicht verstanc1lich, n~imlich, dass § 12

bei der grossen Zahl homonymer \Vartel' cleren Ideogramme selbstin den Fallen, wo verschiedene Zeichen zm Verfügung' stanclen, ­leider nur allzu oft - miteinandel' vertauscht wurden. So fmdet sich

dé "ausg'iessen" gebraucht für de/di "reden" (vgl. gll .. dé)

und für de/di "gehen" (in ugu-dé, ú-gú-dé "fliehen"), "111. ri für

rv d i ri o'ehen" aír Dolch" fLir O"lr Fuss \Vea" ,S}, o'ul d.')!>-1 •• "b 'b 11 b 11 lb' [>-l--... b , .

Rind" flir r~ aú (in á-uú-zi-qa Moro'en") lc-YY::<" ui11t Rohr"" ~ b, b ,--," b .'¡ -11"q b n

für ~ gé "Nacht" (,in gé-unu), a ,,\Vasser" für á "Arm, Macht,Seite", e fLir 6'2, ~és "salbenu für ses ,,\:veil1enl¡, ~ bur "Geftissufür A bu r Hahlun a Ohr" '~é für A1 (~e Überfluss Fülle"'" " n' , :.:> ~ b" . l J

U ú für jY u(d) Taa" usu dl'eissia" fül' usu Sonnen-, "1 " <"b , /l. • h "

untergang", ~ ni und ne für ~lt ní "Macht", bad für

Schriftlehre.8

Page 18: DELITZSCH.grundzge Amb Cerca

r) \Vohin bei den spatercn Abschrciberll die Schreibung sumcrischer \V¿;rter, j~l

ganzcr 'rcxtc lediglich n<1ch dell"l \Vortklang führtc) lclnt in clrastischcr \'Teisc das

VAS II Nr. 98 vCf(jffentlichte VAT 1413, das z. B. ba-lli-íb-gé-gé "el'

hl:ilt ibn;' üurch ba~ni-ib- (el. i. geg)-ge 'wiedergibtl Und s. S lOSAlllll. I.

2)1 )ic Jil:illella1tnng del" Zeichen ~ und t::1 innel'halb del' Emcsal-TexteL;\1111 illl ;lllg,t:lllcincJl als ein Hiu"\veis (laraufuienell, dass diese ZcichenDcterminatiYe

l,¡lId, d:l ,;il'l \\,l'llll sic IniLm1cscn w¡ireu, doeh wo111m u-l n bez\\'. m u gcschricbcl1 sein

wiild('ll. /\1:;0 ~ IÚvri llI-rna "Fcind'\ gisgu-za 1,Stuhl, Thron'\ ~ gistir ,,\i\[ald'\

~ 11:1')',i Illal "T¡ll'sl:hloss;\ ~ g-i;mcz (= lllc-sr.l im Untcrschicd von'-' 111u-ná "Bett",

~ 111\1 ¡J 11 111 ,,/.1:111(']"01. Fiir'" siehe die Anmerkung zu § 25.

bád "Himmel", ug für úg "Speichel", ,ú-lÍr für sú-úr, u" v. a.Naheres siehe im Glossar 1.

§ 13 Die sumerische Schrift venvendete einzelne ihrer Ideogrammeals so gen. Determinative: einer grossen r\nzahl von \Vortern teilsvorgesetzt teils nachgesetzt, selbst aber unausgesprochen bleibendund ebendeshalb oft überhaupt nicht geschrieben, dienten die be­treffenden Zeichen dazu, jene \¡'Jorter dem Aug'e sofort als der oderjener Bedeutllngssphare zugehorig erkennbar zu machen. etztwurden die Determinative: (d) vor Gottheitsnamen, (Iú) vor

Volks- und Berufsnamen, ¡;::f (giS) vor Baum-, Holz- und Holzgeriitnamen,(n:,) vor Stein-, ~ (ú) vor Pflanzen-, JE[ (tug)vor Kleicler-

11:1111en, (,a) auch gepaart (gi;,a), vor \Vortern fiir N etz

\1. (1:~1, '(mu;) vor Schlangennamen, m~(dug)vor Tongefassen,'.,' "f( (k,,;) var Ledersachen und auf die Haut bezüglichen \Vortem;l1:lcb p'esetzt wurden die Determinative: (Id) hinter Landes- und

( )rtsei~afts-, (¡'¡a)hinter Fisch-, ~ (gu) hinter (doch auch VOr)

Vog"elnamen. Beispiele (siehe für diese und viele andere das Glossar):(.lú) III aS-lnas "Bescll"\vúrer/I (lIlaJlJzáJu); gis'si_ gar (= Jzg'a1"lt), gisza_ ra

"irru\ g¡ská-na (= ;"kauaklm), gisgul-dub-ba (= i,"ljulduppli),(gis)apin (= CpiUIlU, uar!abu), (gis)ú-sub(-ba); n:'kisib "Siegel",(n:'lzagin "Lasurstein", nagug; tugú-li-in (= ulilllm), (tug)dara; sadul

"Netz" (kátimtu), ,aal-gab (= allu!Jappu), ,asus«()-gal, ,u,ú-us-kal,gis,asú-us-kal (= suskallu); musgú-bí (Schlange kuppú); duga-sa-am(= asammú), dugbur, dug (oder gis)a-lal (= alallum); (kuslusan,(kus)munsub; - Zimbirki "Sippar", Unugki "Erech"; g'ú-bíga (Fischkuppú); ugagu "Rabe", kúr-gigu (= súr-dúgu, doch auch(ey!. B VII :n) gUsúr-d ú "Falke" (surdz2), tu (gu)"Taube" (auch emesal) 1.

Für noch andere Determinative: vorgesetzte wie se "Korn", ,ig "Wolle,Wollstoff" und llachgesetzte wie br "Grün" siehe das Glossar. ­Der nominale Vokalzusatz (§ 61) tritt hinter· das nachg'e"etzteDeterminativ, z. B. LJriki-ma lies LJrima, cllm-dugudgu-da liesdlm-duguda.

1) Für die 'wahrschcinlich mit h oder p anlautende Aussprachc dieses l1rsprünglich

allS pa + tug znsammengesctzten Schriftzeichcns (assyr. IS:F v~l. §§ 154,b. 169.

11Sc1uiftlebre.

Natürlich diirfen jene determinativisch vorgesetzten Ideograrnme b

nicht unbesehen durchweg als Determinative gefasst werden une!infolgedessen ungelesen bleiben. In einer Fiille von \¡'Jortern sindvor allem 1ú, giS, n a, s a die ersten Bestandteile von VVOlt­kompositionen und miissen deshalb als richtige \Vürter behandeltune! ausgesprochen werden, z. B. 1ú tu - r a "der Kranke" 1n­haber von Krankheit, tu-ra), lú sa-gar-ra "der IIun~ri~'c", lú-tC,-! ,',"Beschwürer"; g'is - b ir = c¡;,'zJparru, giS -kín = kiHmm2; n ,\-ara "lVIajd ..

stein"; á-gu "Adler"; scín-nu-ga "Strohfisch" (c¡¿/;m, iJl/JlJI), \1. '1.111,Da das Zeiehen '2f~Tí für die beic\en hedcilj¡II1:~',w<:l"Wandkn S Lt

\Vürter sir und sud gebraucht wunle, konn!emall "llr Sie¡'(Tlln;.~"der Lesung' sud dem Zeichen ein "phonetiselws K"lill'1cIIltOIl(" ildbeischreiben: sud-ud-da lies sud,t "rern". Siel", ,itit:r1Iií"wil, nir

gud-ud-da d. i. guda das Glossar.Die Sumerer pf1egen in \Vortern lind V/ortCorlllclI ni,.it(v<:rd"I'I",it,. 'j "

Konsonanten auch nur Ein Mal zu scbreiben. 1)a:'.I,,",'<01Ilíl"kll "i,'it i'l

allen clenjenigen surnerischen Texten, die dun;]¡ die 11,'lId :lkbdi''''it'TAbschreiber hindurchgegangen sind, mit besondcrcr V"r1i,.],,. :1\1I1teinfache Konsonanten doppelt geschrieben. was fiir die J\ n,t1yseder betreffenden sumerischen Würter und Formen stets im J\ ugebehalten werden muss. Die entbehdichen, zum Teil geradezu alsirrig zu bezeichnenden Silbenzusatze (oder Einzelkonsonanten) sindim Folgenden durch kursiven Satz kenntlich gemacht. Von Wort­schreibungen sowie von Glossen zu sumerischen Ideogrammenseien genannt: ~ dílll-me-ir (so stets) statt e!imer; tu-ud-da,ba-ab-bar, tim-me-en(-na), gu-us-za neben riehtige.rem tu-da,ba-bar, te-me-en, gu-za; ku-uk-ku, du-uj-tu, Glossen zu

une! kJq::I ~~, anstatt ku-ku, du-du; ki-im-me-bu-istatt ki-me-bu-i (siehe Glossar u. me); ~ me-cll-ne "wir", me-cu­na "wann? wie lange?" (neben me-na), ní-te-(cll-)na "er selbst",nU-Ulll-m.e (§ 192, e). Von sumerischen Verbalformen: (ú-)mu-zm-ni­gü usw. statt ú-rnu-ni ... , desgl. ú-mu-lm-ni-in-gub usw. stattü-mu-nin .... (§ 130, b); a-mu-ull-na-ru "er schenkte ihm" (inVokabularen) geg'enüber a-rnu-na-ru (vVeihinschriften); mu-uu-na(-ab)- ... , ba-all-na- ... , íb-ba-ag-ale; ga-ma-ab-bi, nam-ba­ab- bi- en; g a- ma-ab- l' A? L d u, ga-ra-ab-P A?-d u (§§ 154, b. 169)und viele andere Scbreibungen mehr. Beachte das lehrreiehe N eben­einander der drei Sehreibung'en ~i-lu mu-na-bi bezw. mu-na­ab-bi und mu-un-na-ab-bi VAS II Nr. 19 llnd 23.

Scbriftlebre.10

Page 19: DELITZSCH.grundzge Amb Cerca

besproehenen Sehreibungen des nominalen V okalzusatzes, wie a n-ni,ki-ni, am-mi, súb-bí, lehrt del' Weehsel del' Subjektsprafixe neund ni (S 140), del' \\'echsel von mu-na-da-dib-e und (Var.) mu­na-da-an-dib-bi (§ 184, e), desgleiehen innerhalb des vVortsehatzesdas Nebeneinander z. B. von galam und gilim "verniehten", naggaund niggi "Blei", sowie von man und min "zwei". Für sonstigen\Veehsel von e und i vgl. "'enem, enim, inim ,,\Vol't", ingar,,\Vandumsehliessung, Wand" (= e-ing-ar), u. a. m.

Die Glossen, mit deren Hilfe die akkadisehen Sehriftgelehrten b

die Aussprache del' sumerisehen \Vorter festzuhalten und zu über­liefern bemüht waren, zeigen znweilen einen e-Vokal bei \Vortern,die gleiehzeitig aueh mit dem u-Vokal geschrieben werden; vgl. urum,erum, eru, ere "Untergebener", nmu, ume, eme "sehwangere Frau",eme und umi "Zunge, Sprache", ubi und eb(b)i "IJimmelsgegend",e-de "Tag" (K. 2869,8) neben sonst üblicllelll ud,'., tu;.>,-1111(1 te,<"zu eigen nehmen", sur und ser "spinnen", tn 111](1••.t" "T:tlll)(~",u. a. m. Dieses Sehwanken zwischen u nncl " bs.c;t lI'ílld ,,,-Idi,,';'''''',dass das u del' betreffenden vVorter kein reiner II-Vuk;d lI'ar, "ílll<l1:l'1I

etwa einell1 Vokal wie o glich. Bestill1mteres winl sicIJ lcid<:1' 0'.111­zeit wenigstens - nicht aussagen lassen. Ahnliches rc:i1t vun dCIll vid·faeh zu beobaehtenden Vveehsel von u und i, z. B. du llnd dj "gellen",

sur und sIr "singen, schreien", sil und sulu (akkad. sllHz) "Strasse",síb und sub (ll1unsub) "Hirt", "'elum und alim "kraftstrotzend,machtvoll", imin und umun "sieben", vgl. aueh sím "geben" hin­neigend zu s u m. Denn dass in allen Fallen, wie bei d u und di"gehen", eine Zwischenforll1 mit e anzunehmen sei, ware erst zu be­weisen. Grundvokal ü l. V gl. auch § 134, a.

Auch son5t muss betreffs des sumerischen Vokalismus vieles erst

zukünftiger Aufhellung vorbehalten bleiben. Sehon in bezllg aufLiinge und Kürze del' Vokale he1Tseht noch vollste Unsicherheit, dadie akkadischen Glossen meines Eraehtens in dieser Hinsieht jede

Konsequenz vermissen lassen. Verlassiger führen vielleicht sogen.scriptiolles plmae innerhalb del' zusammenlúl1genden Texte auf Vokal­lange. Vg-l. in S137,a die Sehreibung' im-ma-a-dolg "el' fügte hinzu",desgleichen für die Wurzelerweiterungen da(da-a) und tarta-a) die§S 184 und 186, für die Infixe na(na-ól) und ra(ra-a) die §S 164 und169. Und wenn K. 4899, 9 innel'halb des Verbums ka .. stÍ-goll "dasAntlitz niederwerfen" ka-a geschrieben ist, so führt dies vielleiehtauf langes a von ka "Mund, Antlitz". Ebellso wird me-e "ich",za-a-gc¡ za-a-gé "deina, ne llnd ne-e "dieser" sicher 11ie, z;:lge,zage, n2: zu lesen sein. Für l' "Haus" ist die Vokallange gesiehertdureh die hebraisehe Vv'iedergabe des allS e-gal entlehnten akkad.

éI.:allll als '~~tl,für nl'r ,,600" dureh das grieehische J'ij(l()~. Unc1

~

Lautlehre.

S 16 Del' Lautbestand del' sumerischen Spl'ache gibt sich, soweit die\Viedergabe in del' Schrift ein Urteil gestattet, als folgendel':

Vokale: a i e u.

Konsonanten: b p g k d t; 1 l' m n; g z s si.

A. Vokale.

S '7 1. Vokaliseher Lautbestand.

Del' standige und untersehiedslose \Veehsel des Vokalzusatzesa und e beim Nomen, Infinitiv und Partizipium (§§ 61, b. 118, b. 122, a. b,vgl. aueh men a, m en e "seiend" S 192, a), del' Lokativendung a und e(S 64, d), del' Postposition, Infl11itiv- und Partizipialendung da und de(SS 119.120.124), del' Prekativpal'tikel ga und gé (§ 152ff.); das Neben­einander del' Fragepartikeln a-na-olm und e-ne-olm "was?" (S 52c),ta und te (ebenda), von ra, ran!b und re, renjb bezw. ri, rinjb(SS 17°.171, d. 173); innerhalb des \Vortsehatzes del' Wechsel von zaund ze "Stein", von egá "Flut" und aga (= a-gl'-a und vorauszu­setzen für das Lehnwol't axz2); innerhalb del' Eigennamen del' Weehselvon E-zi-da und E-zi-de (VAS Ir) - diese und andere Ersehei­nungen maehen es zur Gewissheit, dass del' sumerisehe a-V okal eine

starke Neigung zur Ausspraehe e d. i. doeh wohl a hatte (wie diesja in vielen Spraehen: dem Hebraischen, Arabisehen, Englisehenu. a. m. del' Fall ist), dass also die e-haltig'en sumedschen Schrift­zeiehen nicht nur das reine e, l' (z. B. ml' "ieh", nl' "dieser"), sondernaueh a bezeichneten. Del' Vokalweehsel innerhalb del' sumerisehen

Lehnworter im Akkadisehen, wie a pin = epi717llL, a/rg-ubbí't, a-lal unde-lal = ajclal!zt7Jl u. a. 111.,war hiernaeh sehon im Sumerisehen be­gründet. Dass aber dieser eja-Vokal hinwiederum, wie im Akkadi­sehen, so aueh im Sumerisehen zn i hinneigte, lehren die in S 61, d

1) Di.ese R~ihcnfolgc liegt auch del' Allol'dnung del' \Vi.il'ter im )lGloss,u¡¡ zu­

gnllldc. - Fiir alle in (lcn §§ 17-26 zilicl'ten sumcrischen vVortel' finclet sich dasN iihcrc im (aO,'isar.

/

Lauilel1re: Vokalischer Lautbestand. 13

Page 20: DELITZSCH.grundzge Amb Cerca

1) Angesicht."i dicser die Prosodic der sumerischcn Vokale betrcfiellc1cn Unldarheit

erschcint es clllprchlcns"\vert, bei del' Dif[erenzierung gleicll"'xcrti,!,;-cr Silbcnzcichen auf(liaLrit:i.c.;r1Je /.ckhcn wÍc v und -, " tunl-ichst" zu ycrzichtcn.

Von "Vokalharmonie" kann im Sumcrischen nnr insoweit gc­sproehen werden, als einzelne Bildung'selemente es Beben, ihren Vokaleinem naehstbenachbarten anzugleichen. So lautet elas Subjekts­prafix der 3. Pers. mu VOl' ni, nin(b gern mi, dagegen VOl' ra,ran(b, VOl' den \Vurzelerweiterungen da und ta, desgleiehen nachder Prekativpartikel ga zumeist ma, obschon sich auch mu findet

(siehe die betr. Paragraphen). Aueh einzelne andere Falle wie gur (1') usne-in-sír-ru-us (statt nensireii) K. 2507 CoL 19 mbgen hierherge­horen. Dageg-en wird del' Krankheitsname azag (akkad. asal.:!m),

ideographisch á-slg d. i. "Kraft zerschlagend" geschrieben, schwerlichans diesem á-slg mit Angleichung des i-Vokals an él "Kraft" zuerklaren sein, einmal da slg ohnehin auch dcn vVert sa-ag hatte(VR 29 Nr. 2), sodann aber, da sich weder aus á-slg noch aus á-sagdie vorgeschriebene Lesung azag erklart.

b Sehr beliebt ist elie Zusammenziehung zweier, unmittelbarzusammenstossender Vokale in Einen: vgl. ••.ll1e "ieh" aus und neben

n. Vokalischer Lautwandel.

15Lautlchre: KOnsonalltischer Lautbestand.

111á-e, •....ll1Cne ,,-\Vir", ,yoh1 = nlá-ene, zeIl1e "du bisel = za-e-lue;

ferner das Imperativ-Pr~\formativ me (mé?) neben mu-e1; ub-da (Var.clug) = i~bi, cloeh wohl = ub-dé-a K.2869, 53, gú-mu-un-na­an-da-a (= dé-a) "el' spricht ZLlihm" Z.49/50; im-ta-e'-a und im­ti-a I§ 186,d); za-a-mu aus und neben zu-a-mu (§ 219,b), dBur­nun-sa-a aus und neben c1Bur-nun-si-a, "'di-da-bi = di-di-a-bi,

da-a "gemaeht" (ep-<u) = dú-a, gá-a = gé-a, sa-a "voll" aus undneben si-a, sag-ba "Sehwur", ,vohl aus sag-bi-a, eg:l "Flut" ansagea bez\v. a-lua aus a-nl1-a; ,~atn ,,IZaufpreisu aus ~e-útn, nes("woraus akk:ad. aus nu-és, nan1-ra-ag aus natn-ri-ag"Beute maehen". Elision des zweiten Vokals liegt Val' in mu-bi-imaus mu-bi-ám; barantinnas, aldunnas = baran-tiennas, aldu­ennas (§ 196), gabarae!ul1 = ga-ba-ra-du-en.

Beispiele für Synkope sind: inimnim 1'lul". von inim "vVort",zúr-rá-zu "Opfer une! Gebet" (= zúr-ara-zu, s. Glossar u. n. zúrl,Idigna neben lc\igin "Tigris", also = Ie!igina, tidinu und tic\nu"Westland", mu-uc\-Ia neben mudul, also = mudula, ma-ae!-Ianeben maclal, also = maclala; nam-ri = nam-eri(m) "Sehleehtíg­keit", susru neben susuru "zerbreehen". Vgl. auch urunu=urliakklt.

Beispiele fi.ir Apharesis sind die zu r und s verkürzten Post­positionen ra (§ 76, b) une! sú (§ 78).

B. Konsonanten.

1) Auch me "BcCehlH künnte auf mu-e znriickgcliL'll¡ wi(' \'il,!\l-i,lll 1111 111'

"Sch1acht' IV R 30 NI'. 1 lZcy. 2/3 die Grundforln ~ 1l111-e 1)('1.('11;',1 j:,1.

L Konsonantischer Lautbestand. § 19

E m ph a t is e h e Konsonanten, entsprechend jenen der semitischenSprachen, besass das Sumerísehe nieht: es hatte weder ein 1..;: noch tnoch~. Wenn die akl.;:adisehen Sehriftgelehrten in den die Aus­spraehe sumerischer Worter angebenden Glossen da und dort dicSehriftzeichen ihrer cmphatischen Konsonanten verwenden, so ist diesein Missbrauch, del' nichts für die sumerische Aussprache beweist.Oft genug findet sieh danebcn aueh dic kOlTektere Sehreibung. V gl.I.;:a-al-Ia "weibliche Scham", aber anch ga-Ia, se-I~a "Regen", clocbal1ch se-ig-; du-ut-tu "viel spreehen" (i), wechselnd mit du-du(dug-dug), tu-un = f1tdd1t usw., weehselnd mit tu-un; tu-ulneben tu-ul = b1tr-t1t (m) "Brunnen", ••.tu-nlu "Killcl" nehen dlll\\l1,v1;1. auch gu-tu "stark", mit Vokalzl1satz gud-da \\S\V, \"¡ir ,h:Zeichen tu bezeugt obendrein die Glosse II R 30 Nr. 1 C()i. 11I IS di,'

Lesung tu. - Dass das Zeichen ~ar (~) in SUlllCrischcll \\1"11<-11\

gár zu les en ist, lehrt "'mu-un-gár "Depositu111, 11:.1"," :-;,¡ Y', <1,,::

Lautlehre: Vokalischer Lantwandel.L¡.

führt die Doppelsehreibung des Wortes für "Falke" (kasúsu), mu-tinund mu-u-ti~u auf die Ausspraehe muti(n)?l

Die mitllnter sell!o zahlreiehen und sehr versehiedenen Bedeu­

tungen seheinbar gleiehlautender \Vurzelworter, wie z. B. d u, ur,s a u. v. a., legen die Vermutung nahe, dass trotz der seheinbarenausseren Gleiehheit die einzelnen \Vorter skh dennoeh mehr oder

weniger dureh mannigfaehe Vokalnuaneen untersehieden, die in der

Sehrift nicht znm Ausdruek gelangten. Es ist, um nm Ein BeispielanzufLihren, kaum denkbar, dass as "eins" und as "sechs" voll­kommen übereinstimmend gesproehen wurden. Es scheint in dieserJ linsicht beachtenswert, dass das Vokabular 92691 Col. nI 4ff. 10ff.cincn Unterschied macht, je nachdem das Zeiehen GAB clu-u oeler"I>er d n ~;-csproehen wirel (im ersteren Fall = fabaJl1t-'a fibitti u. a.,¡II\ 1<:1ztcrcn = pa!árulll). Ich glaube nicht, dass hier VokalLinge1'''1\ Vokalklirze untcrsehieelen werelen sollte, aber vielleicht del' reineII-V"k,,1 von cinem irgcndwie "gefarbten".

I:cispic1e z\\'eif'Lcher Vokalausspraehe von vVurzelwbrtern sind:;.;¡j¡jrc:¡c1I;\'::-1.gad und g-ud "hell, glanzend", lag und lug "waschen",11:, lllld nú "sieh leg'en, liegen", mu und ma "mahlen", lam undInm, I;'ldng- und g-a1ag, u. a. m. AIs eng zusammengehorig gebensicl.! aneh dab, dib, dúb "fassen, umfassen".

d

B ISa

Page 21: DELITZSCH.grundzge Amb Cerca

gleiehen das dem akkadisehen tam/.:aru entlehnte dam-gé[L Deshalbwurde 1.,a-ar "Fesse1" in das Glossar a1s gár aufgenommen, ebensol~u-um "zersehlagen" a1s gum, was dureh das gleiehbedeutende gúmund ebenso dureh das gleiehbedeutende gum als riehtig bestatigtwird. - Aueh das \Vort für "Ziegenboek" 1autete im Sumerisehentrotz del' G10sse si-i1~-1~a gewiss nieht si1~a, sondern siga, magauch des 1etzteren Deutung als "hornbeg'abt, gehi.imt", si-ga(r),noeh nicht zweifellos sein. Aueh sonst wird das Zeiehen ~ l~a trotzdel' Glosse l~a-a 93038 CoL I 17 im Sumerisehen a1s g'a zu fassen sein,z. B. im Schriftzeichen für bagar "Ti.ipfer".

h Dass die Glosse mu-un-5u-ub beim Ideogramm für JértulJl"Ihar, Behaarung" (Sb 1 III 19) niehts für sumerisehes s beweist,erhellt sehon aus del' Variante mu-un-sú-ub. Das Zeiehen si aber,das noeh zur Hammurabi-Zeit den Silbenwert zé hatte, dad imSumerisehen natürlieh erst reeht nieht anders a1s z é ge1esen werdel1,was sieh aueh durehweg als riehtig bewahrt. A1so zé "Stein" (nebenza), zé-me "du bist", zé-ir weehselnd mit zi-ir (siehe G10ssar),~zé-eb-ba"gut", "'zé-lm"geben", "'e-zé "Kleinvieh"usw. Glossenwie me-si d. i. me-zé Sb 259 (in, Akkadisehen als mCll,~z2,mill,é'z2entlehnt) sind vielleicht ein Hinweis darauf, dass diese Glossen zumTeil Schriftwerken del' I-[amrnurabi-Zeit entstarnmen.

s 20 Für die Verschlusslaute, die weiehen b g el und harten p k t,ist zu bernerken, dass die surnerische Spraehe in weitem Umfangedie weichen Laute den harten vorzieht, ja im Aus1aut der \Vurzel­wi.irter vielleieht ausnahmslos die weiehe Ausspraehe bevorzugt.Obsehon aus noch nicht immer erkennbaren Gründen die Glossen zu

einze1nen Schriftzeichen si-ta/i, a-ka (= rtlmu, mad¿Zdu), ú-ku "Tag"neben ug, ú-ku "Volk" (so auch in ukus, s. Glossar) neben ug',si-Id ,,\Vollstoff" neben si-ig, ú-tu "Sonnengott" (doch wohl einsmit ud), i-ti/u "Monat", kuku "Finsternis" usw. als Aussprachebieten, zeigen doch alle diese Yerba une! Nomina bei antretendemVokalzusatz, wo immer solcher belegbar ist, weichen Konsonanten­auslaut: ¡lg', síg, id, kug usw.

b Auch im An1aut wechseln bisweilen innerha1b der Glossen die

weichen und harten Verschlusslaute: vgL d u-u b und tu-u b "auf­schütten", ga-am und ka-arn Sb 273 (anderwarts l~a-am), du-unund tu-un "Tiefe, Schacht, aushi.ihlen", kur und gur "feind". Es wire!nicht immer auszumachen sein, welcher Aussprache die gri.issere Ur­sprünglichkeit zukommt. In den beiden dem Akkae!ischen entlehntenWi.irtern e!es Sumerischen: damgar "Kampf" (= tam!J.ar) une!dam;.;'ar "Handelsmann" (= taml:ar) ist das anlautende d statt tebenso wie das g ,:tatt k gewiss durch den benachbarten Nasal ver­anl:tsst (vg'L die ;\ussprache des Gottesnamens dEng'i statt dEnkil.

Aber obschon auch für Aussprachen wie emedu des vVortes eme-tu

(,,]\I[utter - geboren") oder Dumugu des Dumu-ku (d. i. "grosser,hehrer Sohn") g'eschriebenen Beinamens des Mondgottes, desgleichenfür Sehreibungen wie gú-gis-gá-gá "niederbeugen", wo g'is =ki-sLJ "zur Erde", ein bestimmter Grund des Lautwandels erkennbarist, so bestatigen sie doch allesamt die Hinneig'ung des Sumerischenzu weicher Aussprache del' Verschluss1aute. Schreibungen wie ••.ka­sá-an "Herrin" statt gasan, sí-sí-ki "vol! gefül!t" statt si-si-gi,u. a. m. beruhen g'ewiss auf del' akkadischen Ausspraehe.

Von den Reibelauten: den weichen z g und harten s S, ist g, § 21

wie man langst erkannt hat, ein ganz anderer Laut als das semi- atische !J, für dessen Bezeichnung die g-haltigen sumerischen Schrift­zeichen von den Akkadern venvendet wurden. Die ;.;'anz nahe Ver­wandtschaft des sumerischen g mit g erhellt vomelllnlich r1araus,c1ass den auf g auslautenden Wurzelwiirlern del" :l1ltn:ten,k Y()\.:al­zusatz zwar mittelst eines g ang'eschlossen wel'l1cn \.:"1111 (z, IL tI\ 11"

un-za-la-ag-ge-e-ne "sie stünllen"), lllcist alwr das !:' dlll'!'ll ": ,'1'

setzt wird: lag-lag-ga IV R 13 Nr. 2, 1/2 (neben s¡'I-Uq\:- 111d,'1namlichen Zeile), lag-ga u. o. Umgekehrt fllldd sic]1 s()\\'()\d di,'

Lokativendung ge (§ 65, b) als Adjektivendung gc (z. H. z;t-a·:~""dein" § 29) auch gé geschrieben. Vgl. auch u. me-a "wo?" gé s. v. a,ge(n) "sein"? (§ 189 Anm. 1). Auch die Bedeutungsgleichheit so man­cher mit g und g anlautenden \~/urzelworter wie gum (gúm) une! gum"zers~hlagen", gar und gar "einfassen", gil und gíl, gul une! gul,

gaz und gaz, gas, del' Doppelwert gúb und gúb des Zeichens 'lU,u. a. m. führt auf die engste Zusammengehorigkeit del' Laute g und g.Del' Titel ~19,,i1áyo~ ki.innte hiernach lautlich sehr wohl dem alten sume­rischen Priestertitel mag (vgl. die Inschrift Lugalzaggisi's) entsprechen.

Von e!en Sibilanten entspricht z unserem weichen s. Del' hvVechsel von zi "Leben" mit si auch innerhalb del' gemeinübliehenSprache (nicht nur im EmesaJ) legt die Vermutung nahe, dass dassumer. z in vereinzelten Fallen auch wie pers,)', d. i. weiches s,gesprochen worden sei.

Noch dunkel ist, dass sag "freundlich, heiter sein" (damtllFu)Sb 1 III22 neben sa-a auch die Glosse sa-a, und sam "Kaufpreis"(Hm7t) Sb 203 neben sa-am auch die Glosse sa-a hat; denn s und swerden sonst im Sumerischen streng auseinandergehalten,

Liquidae 1 l' une! Nasale m n. Für die Aussprache des § 22

sumer. r ist vielleicht die Schreibung tur-tur-lá "klein" K, 3169,109/110 u. b, nicht belanglos. Wie nahe sich aber 1 und n stehen, lehrtdas Nebeneinander von til une! tin "leben", dul "Tiefe, Loch" unddun "graben; Tiefe, Loch", sudu1 und sudun "Joch", kalam undkanam ("'kanag) "Land", vgl. auch Idigin = akkad. Idi~!at,

De li tzs e h, Sumcrischc Grammatik.

17Lautlehre: Konsonantischer Lautbesbnd.L::tutlehre: Konsonanlischer Lautbestalld.16

Page 22: DELITZSCH.grundzge Amb Cerca

Eine der merkwürdigsten Erscheinungen der sumerischen Sprache,die bis in die Zeit der Entstehung und Ausgestaltung der Schl'ift Zl1­

rückl'eicht, ist die bis zu volligem Verklingen gesteigerte leise Aus­sprache des Schlusskonsonanten del' Wul'zelwortel' und del' Ge­brauch dieser ihl'es konsonantischen Auslauts, eventuel1 auch des diesem

vol'aufgehenclen Vokals beraubten Wmzelworter als neuer, selbstan­digel' Wortel' neben den alten vollstandigeren \Vol'tern. Alle Schluss­konsonanten unterliegen solchem "Verklingen". Beispiele für einsilbigeWurzelworter: pa(b) "Brue!er", "Vatel'''; s "'sa(b) "Frerz", sa(g)"freundlich sein", seCg) "horen, wil1ig sein", tu(g), te(g) "Zl! eigennehmen; Gewand" (woraus dann ti "nehmen"), ge(g) "Nacht", du(g)"reclen" und "tun", ni(g) "was immer"; u( d) "Tag", eCd) "herausgehen",gu(d) ,,IZind", i(d) "Strom", ki(d) "machen", ba(eI) "offnen", pá(d)"kundtun", 1l1u(cl) "schaffen, zeugen", su( d) "besprengen"; ti(l) "leben",la(l) "Fülle", bi(l) "anbrennen"; gar unel gá, "mar und ma "machen",tu(r') "eintl'eten"; lUI11 und In "strotzen"; ká(n) "Tor", ki(n) "Erde",gu(n) "Talent; Land", te(n) "ausloschen"; ra(g) "überschwemmen"und "schlag'en"; seUi) "weinen", "'mu(s) = gis. Beispiele fürzweisilbige \Yurzelworter: murub, l11uru, mur "Mitte", kilib, kili,kil "Gesamtheit"; dirig, diri, dir "übervol1 u. a."; nY-gar "Schatz",ni-ga, níg; silim und sil "wohlbehalten sein", gilim und gil "ver­nichten", delim, de/il= itJr.uru, urum, erum, el'u/i(auch ur?) "Unter­tan" uSW., enem (inim) "Wort", spez. Beschworung, und en; ennu(n)"bewachen, vYachter"; nitag, nita, níd "núnnlich, Mann"; gurusund gul' (Sb 265). Zur Selbstandigkeit der also neu entstandenenkürzeren vYurzelformen genügt es, auf die Redensart nal11-ti-mu-sltbezw. nam-ti-la-ni-slt lt nam-ti X-Slt ,,[ür mein bezw. sein Lebenund das Leben des X" hinzuweisen.

Auch gewisse Anlautskonsonanten unterliegen solcher "Ver­kling'ung": so sagte man neben m nr "Umschliessung" auch ltr, nebenl11ul "glanzen, Stern" auch ul, neben men "sein" auch en (§ 193),und das gu, gé, ga "fürwabl''' des Prekativs erscheint als u, i, a wieelas Zahlwort gu, ga als ú, a (§§ 95 und 86). Vgl. auch Sa 1 36f., wo

für t1-< die Werte ga-a und a bezeugt sind. Wenigel' sicher scheintein Zusammenhang zwischen pes und es "drei", ses und es "weinen"u, a. -- Fül' den Inlaut vgl. umus und us "Einsicht, Vel'stand" ,dUlIlu und dü "Kind", sugin und sumun, wechselnd mit sun.

j'"iir den Übergang von ám in a' und weiter a s. teils S 198, el"íis S (;,1·

I >el" N as,r.l n zeigt progl'essive Assi1l1ilation in gán-la-dág,",,,,,11.',,,111,1IlIil. '~',((I)-h-elag, in unkin und ukkin "Versammlung"

2*

1) Das \V¿jrtC111 und \VortfonnCll vorgesetzte •. hezeichnet diese als so1chc ausEmesal-Textcn. Da und uort finden sich l1uch die Tcxte selbst durch so1cbcs •..aIs Emesal-Texte gekcnnzcicbnet.

19Lautlchre: KOllSOllantischer Laut\r::lndel.

(vgl. auch an-ta-l ú = akkacl. atta¿zt), l'eg-ressive in cien Vel'bal­bilclungssilben imman/b, immi, i11lmin/b = imnan/b, imni, im­nin/b (SS 165,cI. 166,c. 174,c. 176,d. 177,c uncl vgl. § 151), des­gleichen in nam-11lin = na11l-nin (siehe Negabon nam, S 92,C').Fur den Übel'gang von n in m vor b beachte in § 82 tu-ku-un,abel' tu-ku-Llm-bi.

Wichtiger aber als diese \Yandelungen des Nasals n ist eine ;[JJd"n: ,: .,;\Yandelung del' Ausspl'ache del' Nasale, die, wenn sich meill" I )"r'

legung bewahrt, von grundleglicher Bedeutung' ist mr di,: 1'1''','.'' 1l;I<·11dem \Yesen des sogen. E11lesal, des vel'meintlicbcll ,,1)¡,dd,t,,,;" <lITsU11lerischen Sprache. Vvie das n da une! dort lLl.,,,t1i'Tk /\ ll.c;.';¡ 11';1<:1",aufzuweisen scheint - vgl. en-nu-un-g';(-ni ( JJlil.\,II"/,rI/I) 1--:, -~'f5Col. III 2-4 (s. auch Z. 19.20.) el. i. wohl ennuií;lni, dEn-ki-r~"( "Ilerrder Erde" (ki, kin) d. i. wohl Enkinga, Enk/>:iíía, i11l-ri ga­mun-gá "Orkan" = imri gamuña? kin-kin-na und kin-kin-g{t(K. 250.7 Col. 1 44/45) "suchend" d. i. kinkiiia? (s. auch Glossal' u.gena klein) -, so eignete auch dem labialen Nasal, dem in- sowohlals auslautenden m die N eigung zul' N asaliel'ung, sodass man in gewissen\Yortern und Wortformen neben m auch ng sprach, woraus danneinfaches g' hervorging: ••.dimer 1 "Gott" und dingir, digir; im­ma-da-te "er nahte sich" und "in-ga-da-te. ebenso "'in-ga-an-zu"sie erkannte" (einen Mann, i/tamad); kalam(a), kanam(a) "Land"und "'ka-nag'(-gá). Nennen wir die Sprache der sumerischen histo­l'ischen Inschl'iften, der Beschworungen usw. die "Vulgarsprache"i. U. vom Emesal, der in den Busspsalmen und sonstigen Kult­liedern üblichen Sprechweise, so reichen schon diese Beispiele auszum Beweis, dass eine konsequente Beschrankung der m- und g(ng)­Formen auf die eine "Sprache" im Gegensatz zur andern nicht vor­liegt, dass vielmehr gerade die g(ng)-Formen, die man im Hinblickauf ding'ir, digir "Gott" g'ewohnt ist, als ein Charakteristikum derVulgal'sprache zu betrachten, in besonclers charakteristischen Worternund \Yortfonnen des Emesal uns entgegentreten. Das Gleiche giltvon dem \Yechsel der beiden Konsonanten m und g im Anlaut dersieben Worter men "sein", mal "sein" usw., ma(r) "tun" und "ringsumschliessen", m él bezw. l11e "Nacht", mer "Fuss" und "Dolch",mulu (urspr. 11.1alu) "J\i[ensch", mu(s), urspr. mis, "Mann", "Holz"usw., einem Lautwechsel, der cloch wohl analog jenem im 1n- une!Auslaut zu fassen ist, jedoch gerade für den Anlaut noch der Er­Jdarung bedarf. Auch die Vulgal'sprache sag-t mar "tun, machen"neben gar, und u1l1gekehl't ist ••.munga el. i. l11ungal' "Depositum,

Lautleluc: KOnSOllantischer Lauhrandel.

II. Konsonantischel' Lautwandel.

18

b

',1

a§ 23

Page 23: DELITZSCH.grundzge Amb Cerca

Schatz" (van g-ar, nicht mar, dejollere, ausdrücklich alsEmesal-Vvort bezeugt. Ebenso sind im Emesal men und gen "ichbin, du bist" nebeneinander in Gebrauch. Dass das \Vort für "Nacht"

ursprünglich mit einem m anlautete (me), lehrt die sumerische (undspater akkadische) Verwendung des betr. Schriftzeichens für dieSilbe mi, lehren nicht minder die mit me bezw. ma (= mea) zu­sammeng-esetzten, z. B. in den Gudea-1nschriften gebrauchten \Véirterma-mu-da "Traum" (eig-. Nachterzeugnis) und a-m a "Hochflut" (=sanst üblichem agéa, alega). Aber die van den Vokabularen be­zeugte und ebenfalls in sehr alten Wéirtern wie geguna varliegende\Vortform gé "Nacht" geht gewiss in nicht viel jüng-ere Zeit zurück:1Il:L1lwire! nicht mit "dialektischer" Verschiedenheit hiel' m é, darts()n<iern wird van Anfang an neben me auch g-é gesprachen haben.1,:hcndcs1I;llb lesen wir bei mar die Glasse gar (38374 Cal. II 44), bei

lllll dic G1asse gu 3495°, und wechselt mit g-i-is "Halz" innerhalb':Ollsl v(;llig gleichlautender Paralleltexte mi-is, siehe CT XII pl. 45·Ikachte auch den Gebrauch del' Schriftzeichen ¡:~ bezw. ~

lúr ;llll und ag bezw. für má und gá innerhalb del' Emesal-Texte.Ich m(ichte hiernach annehmen, dass die Aussprachen mit m und

g-(ng') in gewissen Fallen van altesten Zeiten her nebeneinandel' her­liefen (vgL auch das Nebeneinandel' van sa-man und sa-ka-an, s.Glossar), wobei jedoch dem m immerhin die relativ hiihere Ursprüng­lichkeit zukame. Wenn das Vokabular Ass. 46045 Col. II 21 das m u

in del' Gleichung: ki-mu = ittia "mit mil''' mit der G10sse gu (also

ki-gu) begleitet (s. § 35, e), so scheint das ein klarer Hinweis darauf,dass man je und je das m gewisser \JViirter und Wortfarmen nasaliertbezw. wie g auszusprechen liebte.

20

r) Eine Deutung moehte ich wecler [ür eme-sal noch flir Clne-te-ná sehan\vagen. Nur das steht fcst¡ dass cmc-sal unmoglich ll\iVciber((- oeler 1,Frauensprache"úbcrsetzt werden darf, \veil Sumer. s al überhaupt nicht ll\Veib" bedeutet (siehe dasGlossar). Das 11\VeibU heisst ge m e oder ld- e 1.

2) K.. 247 Col. IV 1-3 bictct die Gleichungcn: mar = JaJÚlllzt} gá-gá = II marzt¡

m;l-ma = 11cme-sal. Doch darf cIies nicht dazu ver[ührcll, 7Jlarú für den Gegensatzvon cmc-sal zu haltcn und \\'0111gar marú als l,mannJich't, cme-sal aIs ll\Vci.ber­

sprache" Zll fassen1 ,vas beides lexikalisch nicht angeht. \¡'lie Sd lehrt, ist der Gcgen­satz van mant viclmchr bam!l/. (diese beidcn Terminj auch K. 129°7) wn die sumcrischeKoluJ11ue feh1t; desgleichen K. 2034 Col. 1 17f.). Uncl zwar lassen die Anfangszeilcndes Syllabars Scl meines Erachtens mit Sicherbcit sehliesscll, dass beicle akkaclisehe 1'er­mini sieh nieht auf den Untcl'sehicd der bciden ersten Spalten hinsichtlich clcl'en e m eocler Redewciscn bczichcll, sonclel'l1 vielmchl' auf die ]jedeutung, die den 5umc­l'isehen Vvi)rtcrn beider Rcde,veisen und cbcnso den entsprechenden akka­

dischen 'Vijrtcrn eignct. Der \Vcchsel nU11V011 lIlani. Ul1d ~ (Sd 12) lebrt, classmarzt in der Bcdeutungsnuance gefasst werden 111U5o'3),velche dem ihm entspl'echenden

snmer. ~ (lics nitag) cignct, namlieh n5trotzcnd gemacht) gcstcigcrt, vermchrt" (sicheGlossar u. ni tag). Del' 1'cnninus martt schcint jede Art van Steigerung zu becleutcn,z. B. solche, wie sie im SUlllcrischen gern clurch Rednplikatioll des \VurzeI-wortes ZUlllAusclruck gebracht wird; beachtc Se!9f.: ir bezw. tum = JÍi.H't ••• oam(u) dagegenZ. I1f.: ir-ir bezw. tum-tum = HU{'t ... martt. Es wircl clies auch durch die van

BERTIN vcrCiffcntlichte Tafcl 81) 8-3°, ? 1Jest5tigt) wcIche die \V()rter für ))stchcnl"l,bringenC\ "wohncll(l, wcnn sic van Einer Pcrson ausgcsagt wcrdcn, als !Jomft(., da­gegcll1 wcnn sic van VicIen ausgcsagt werden, als 7lIarlt charakkri.<.;iecrt.

[,

21Anhan¡,::: Emcsal.

Verfassel' von VAT 244 eme-te-ná nennt, was sonst e1l1esal heisstl.Auf alle Falle lehrt die Unterscheidung von fünf e1l1e, dass un­moglich fünf "Dialekte" im eigentlichen Sinne dieses \JVortes ge­meint sein kiinnen. Denn dass innerhalb der auf ziem1ich engegeographische Grenzen beschrankten sumerischen Sprache fünf"Dialekte" gesprochen und von den Akkadern beobachtet w()re!cnseien, erscheint ausgeschlossen, auch führen die Benenlllm;:'cll lVi""grosse (feierliche?) Sprache" (eme-gal'), "hohe Sp1":lc11<:"(':111':sukud(a)), "l'echte, g-erade Sprache" (eme-sidí) nich( so 1V"ld :lllfDialekte, sondern auf Sprechweiscn (prosaísche o<i1T 1'"c1i.';¡'lw, "y ..

w;ihlte oder vulgare z. 13_), die für g-ewisse Wiirt<:r IISIV, Iws()n<icn:Varliebe zeigen. Schon hiernach wird auclt eIl1l:,,~a1 "ill" i,,:,:(il11111tcRedeweise oder Schriftgattung bezeichnen. lJnd di"" 1>,:~;Liti,:tsich, indem das diesem emesal entlehnte akka<1íscl>e 1IIIIIIII,\'il//1I in d"m

bekannten Text K.3312 Col. III 22 "Klagelie<1" (l, ;l_ 1",<1"111<:1",Dass diese Klagelieder, die z. T. in sehr all<: ~;llIIH:ri~:,'h"/,,·il

zurückgehen, alte Sprach- u11d\JVortformen erhalten j¡:iI"'ll, II[H1jil\l,',n"inhaltsverwandte Lieder, in Nachachmung des altlil>erJiekrl ,,11 >;1 ilo;,ebendieselben alten Formen aufweisen, erscheint llat,¡dich ,~Cll11,,_Auf diese Weise miichte ich das Hauptcharakteristikulll del' Emesal­Texte: ihre Vorliebe für die Aussprache gewisser Wurzelwiirter mit mgegenüber sonst gebrauchlichem g(ng) erklaren: ~ dimer /lGott"

Lautlchre: Konsonantischcr Lautwandd.

Anhang': "Emesal".

1m Anschluss an den vorstehenden Paragraph del' Lautlehre undnoch VOl' dem Eintritt in die sumerische Formenlehre finde die

sumerische "Dialektfrage" noch vveitere Besprechu11g.Das Vokabular V AT 244 unterscheidet für das Sumerische - in

fünfmaliger zie1l11ich gleicher Wiederkehr del' betreffenclen AusdrückeIII 11-15. 32-37. III 18-22. 37-IV 7. 11-15) - fünf eme (d. i.iiJ((Jllt "Sprache''): eme-gal, eme-sukud(-cla), eme-su¡h-a), eme­te-n:t und eme-si-di. Del' terminus eme-sal finc1et sich wohl Ein

Mal, n;imlich In 18, aber dort beruht das sal wohl sjcher auf einemSc)¡n:il¡[chler statt goal. Überdies legt die Bezeichnung solcher chal'ak­1ni,:tisclicr Emes:L1-Wiirter wie ~ m u-1 u "Mensch" und •• m u "Mensch,

IVI;¡[lll":1I.sWi)rtcr "eme-te-ná" (IV 5f.) die Vermutung nahe, dass del'

§ 26

Page 24: DELITZSCH.grundzge Amb Cerca

li

11

1\

11.¡

Ili

1I

j;

11

¡i¡­1"

1:

23Anhang: EmEsa1.

r) Erw~ihnt sei noch die Schreiln\'cisc des inucJ111itenn íg 1,a11e5 was!! mit dcmZeicllcl1 (d. L nlg). Iksglcichcn die Gepf10gcllheit del" akkadischcn Schreil)er1

ra inllcrhalb (ler Emcsal-Texte fast durchg:ingig zu schreihen,Hur seltcll (vgl. z. B. IV R 13 Nr. r) zn jst.

Ig'l), •• adar "F1ur" (sonst agar), unel etliehe anclere. Doch wird auchhiel' bedacht wenlen müssen, class neben ud "Tag" gleichbecleutencles

ug', neben clug', "zé-eb "gut" uncl "Knie" in beiden Becleutungenauch zag bezeugt ist. So ki5nnte mCig'licherweise •• zem die ~i1tereAU5spraehe von sim, und zeb ein a1tes Synonym von dug sein.

E.ine 1etzte Eigentiirnlichkeit del' E.mesal- Texte ist endlich dieVorliebe für phonetisehe Schreibung. Und zwar beschrankt sichdiese nicht auf eine Anzah1 von Wurzelwortern, wie "'na-am "Be­

still1mung", "e-ne-1111 ",Vort", "'u-1l1u-un "Hen" (neben <e, u111un),

~ ga-s:.i-an "I-Ierrin1< (neben J gasan), •...ka-nag-gá, ka-na­~l "Landil, p.. 11le-ir ,,\;:Vindií, "zornig", •••.ll1a-al "sein", ••.da­ma-al "weit" (sonst dagal), "ne-sag "Opfer" (sonst nisag Sb 89),{l-ZU "J:VIagierli, sú-di-es "IZiegelíl, a-ra-li "Unte:n:vele" zé~·eb "gut",zé-lm "geben", me-zé u. a.m., sondern sie erstr"ckt sich auch aufdie Wiedergabe von Wortformen und Wortkc)tnp1ex"n, ;Ib, d;IL\ 11\;111Z. B. neben gasan an-na "Himmelski5nigin" naeh ,klll'vV()r11.l;¡11'~'auch ka-sá-na-na, ka-sá-an-na-na uncl neben ~:';t;;all ;l1l 11;l··Lí

"Konigin Himmels und der E.rde" aueh ka-sá-(an-)na-n;l.-ki ,,,llri,,I,(VAT 604.613). Die Eigentümliehkeit wmzelt vid1eicht in <1"111Ik­streben, diese 1m Kultus dureh alle Jahrtausende hinelurch 1e¡'cn<lí~~'geb1iebenen nnd bis in die spateste Zeit herab immer von n"uemabgeschriebenen Ku1tlieder und Tempelliturgieen nach ihrer genauenAussprache und Rezitation festzuha1ten und wiederzug'eben. Natürlieherschwert diese Schreibweise, die so vie1fach von jener der übrigensU1l1erisehen Texte abweicht, das Verstandnis der Emesal-Lieder inbetr~ichtlicher Weise, aber auf der andern Seite gibt und versprichtsie uns eine Fiille wertvoller Winke fur die Ausspraehe (woh1 auch

Wortbetonung) del' noch in lebendigem Gebrauch befindlichen a1t­heiligen Sprache 1.

1m Übrig'en sind die grammatischen Formen in den E.mesal­Texten so gut wie vollstandig die gleichen wie in allen sonstigensumerisehen Sehriftdenkmalern, weshalb innerhalb der einzelnen Para­

graphen der F ormenlehre die Emesal-Zitate durehweg' neben denübrigen Platz finden konnten, z. B. "b,l-an-zé-lm-má "er gibt" ,"'i-de-mu-un-si-in-lyar "er blickte ano sah hin". Eine einzigsteAusnahme bildet der Prekativ, del' in den Emesal- Texten neben den

sonst üblichen Bildungen mittelst ge, ga, gu aueh solche mittelstde aufweist; siehe N~iheres in $) 156.

-"\nh:lng: Emes:l1.

(sonst dingir, digir), "me-ri "Fuss" (sonst glr), •• ma-al "sein"(sonst gál), ma-ma "tun" (sonst gá-gá).

In den \Vortern "l11ulu "l\1enseh" (sonst galul, •• mulla "Satan"(sonst galla), "mu "l\Iann", "Holz" u. a., urspr. "mu,s (sonst gis)hat d as m g"leiehzeitig die Annahme eines unmittelbar folgendenu-V okals veranlasst.

Aber das Emesal hat sieh nieht sklavisch an die \Vortformen

mit m gebunden. Vielmehr bietet es aueh ,Vlirter une! ,Vortfonnenmit g, ng', welche ebene!adurch als g'leichfalls bereits altester Zeitan;;'ehiirig' erwiesen ,verden. Siehe hierfLir bereits § 25. Hervor­~',elllJJ>e11seien hier noch einmal nur die \Vi5rter "'ka-nag-gá, ka­n;l- "Land" (sonst kanama, kalamai und "mu-un-g~l =11\1I·1I11-!~';Lr"Depositum, Schatz" (sonst níg'-ga(r)), welch letzteres\\'()i'l im Verein mit "si-gar neben "si~l11ar "Türschloss" lehrt,<1;1.';5'\;15 \Vurzelwort mar auch sehon in der Aussprache g'ar imI':mt:s;d lteimiseh geworden l. Von \Vortfonnen beaehte das aus­,lriicklicJl als Emesal-Fonn bezeugte in-ga-da-te "er nahte sich"(S()Il,st im-ma-da-te).

I)as eben erwahnte Emesal-\Vort "mu-un-ga lehrt gleieh;Ln,leren Emesal- ,Vi5rtern wie •• um u n "Herr" (sonst en) oder ••.g e"k1ein" (sonst, auch im Emesal, tur'!, dass das Emesal aueh fürbesonclere \Vorter von alter Zeit her Vor1iebe hatte. \Vie ll1U­

un-tum "Eing'ebrachtes", ware ll1u-un-ga "Deponiertes" an sich einganz korrektes \Vort auch der sumerischen V ulgarsprache gewesen.So ,vird aueh der Wechsel von •• S e -ir 1l1itde1l1sonst g'ebrauchlichennir (a-nir ,,\\Tehklage'\ dag-egen ~a-se-ir; nir-gál "Grosser, Fürst"Jdagegen "se-ir-ma-al) gewiss nicht auf d1a1ektischell1 Lautwandelvon n und s berllhen, viel1l1ehr werden nir und ser als a1te Syno­nY1l1a anzuerkennen sein, wie denn beicle \Vi5rter in Ell1esal-Textenneben einandervorkoll1men2, und das Syllabar 38129 Co1.II 57-60als Aquivalente des Zeichens neben einancler ni-ir, nu-ur,se-ir und ri-i nennt.

So bleiben nur wenige vVi:irter iibrig, bei deren Emesa1-Forman loka1e m u n elartli ch e Aussprache geclacht werden bUln: vg-Lobenan "zé-lm "geben" (sonst sim); "zé-eb "gut" und "Knie"(sonst dug), "'sa-ab "Herz" (sonst sa(g)); "i-ele "Auge" (sonst

1) 111 cinzdnell l:¡'~i.l1cnl in llenen vVürtcr del' sUll1crischcll Vulgiirsprache in

·1';llH:.'ial-T\~:\h:ll sich lillden¡ wird nat¡irlich :1.11ch die l\íiiglichkeit ouen hlcillcll müsscll,

da.'-i~; dit~ lw!:reffc:lJ(ll'll ~lEilldrillglingc'( erst jüngeren Datullls .<.;iud: so z. B'l welln

lll:IWll ••••111('- ri 11~-s a ntrdcll~( anch ~ gi r-us-sa oller (IV R 30 Nr. 1 Rev. 8 f.) nebcn••••..• 111:1-:\1 li-,c:~ allch ~ ••• g;'í.l-li-cs sich geschricbcn ündet.

') ~ 1I i 1"')',:11 ¡'Id/u, p.lla-~lrn-nir-ra = ctdlúll/1 bcic1c \\~¡)rter (wie auch

,.... L;I 11 :'~ :11 ",',il'll :llilwh:nd llil~(ler\\'crfcn") in dem Emcsal-l'salm IV R 9.

d

~

Page 25: DELITZSCH.grundzge Amb Cerca

§ 29 2. Sing.: za, za-e.

Für das das hinweisende za noeh verstarkende clemonstrative e

,;ie1le ~ 135.za-a ()oR42 Col. Il 13. za-e "clu" (atta/u, attáma) z. E. IV R 17,

§ 32

§ 31

,~~:;~l

25\Vortlehrc: SclbsUindiges persünliches Fürwort.

3. Plur.: enenene,

wohl aus ene + enene "er une! sie" entstanden (wie das Suffix eJer2. Flur. aus zu + enene, § 43, der 3.1'lur. aus bi + enene, § 43,b).OeJer aus en en + en e 1; die Annahme einer solchen durch n ver­mehrten Nebenform kéinnte im Hinbliek auf die analogen Subjekts­

prafixe wie n e uncÍ n en nieht befremden.

e-ne-ne-ne "sie" (hmu) K. 2507 Col. I 12/13. 28/3°.42/43. Col. V4/5. 39/4°, und 'pass/m. (= lUllÚti, seil. sandten sie) K 2406, 67/6K.

3. Sillg·.: ene.

wohl zusa111mengezogen aus m á- e n e ("ieh und er"), wie za- e-m e"e!u bist" zu zcme zusammengezogen wurde.

"me-en-ne "wir" (Ilillu) DT 67 Obv. 24/35. Sm.873. Das en istlee!iglich graphisch, siehe Sehriftlehre § 15. Aueh kürzer "me-enllilZUI VAT 552 Rev.19/2of.

Zusammengesetzt aus den beiclen lkut"wilrtnll <: (~i l.·; ,;) 1111'I 111'(vgl. ne "dieser" § 47,a und das SubjektpóllX n<: "el''' ~ 1.1.11,;1).

e-ne "er" (lú) K.4347 Col. IV 26. 39/3K. Siell<: ;UIi:1J 11, 111<:;1,,'NO?" § 53,a.

Ebenso im Dativ: e-ne-ra "ihm" (olla lu/iti) K·3169, 56/57,e-n e-ir "ZLl ihm" (treten sie) V R 51, 31/32. 33/34b.

1'ür den Gebraueh dieses en e als Pluralendung siehe die Plural­

bildungen selbstándiger und suffigierter 1'ürwéirter (§§ 31. 32. 43 b)sowie die I'luralbilclung des Nomens (§ 62.b) und Verbums (§ 134).

1. Plur.: mene,

45 a. 19 Nr. 2, 15. 29 Nr. 1, 1/2-7(8 b. K. 65 Col. I 30(31. K. 2869, 62."K. 3132 Obv.13/14· 15/16. "S111·954 Obv.l/2. 5/6. "IVR9, 53/54·55/56 a.•• IV R 20 Nr. 3 Obv. 18/19, n. o. (z. E. in VAS II). ,clu" 1. S. v."was clieh betrifft" : •• Sm. 954 Obv. 7/8.•• K. 101 Obv.13/14 .•• IV R 9, 57/58a-9/lOb. Siehe für za-e aueh § 53,a und§ 189,b. Für zé-me (= zae-me) "du bist" siehe § 18,b.

Die 1'orm za liegt aueh vor im Dativ za-ra Var. za-e-ra "zudir hin" (ana !,áHima) IV R 29 Nr. 1, 50/51a, za-ra "dir" Cyl. A V 1K.

VII 5 sowie in der adjektivartigen Eildung' auf gc bezw. r~(":: za-a- g'c"dein" (ist das und das, kzt11zmzt) IV R 29 Nr. 1, za-a-gé

Varo ge (= kzt1JZmu/a) K. 3169, 96/97, za-a-gc, gesclir. , ( !':¡¡1Ii11la)

81,7-37, 77 Obv·7/8. 11/12, vgl. 5/6. Vgl.J<:. :2··IJ)(', 357. Si"lw für§ 83,e und für die Varo gé teils .Lalltklm: ~:I,;I kih; ~ K3,e.

1'lnr.

e-ne-ne-ne.

"1l1e-en-ne

Übersieht:

Sing.

le. má, má-e, "aueh me2e. za, za-e3e. e-n e

1. SelbsUindiges perséinliehes Fürwort 1.

Das Sumerisehe unterseheidet weder beim selbsüindigen nochl>cim slIffigierten 1'ronomen die beiden Gesehlechter: s¡i1l1tliche 1'ro­n()lllina bezeichnen untersehiedslos das 1l1annliche und das weibliche( ;esclJleeht.

A. Pronomen.

1. Sing.: má, má-e, •. me.

1'ür das das hinweisende má noeh verstarkende demonstrative e

siehe § 135.má "ieh" Cyl. A V 12. IX 4. 20. 23. - 1l1á-e "ieh" (auáku) z. B.

K. 224, 160/161. 241/242. 262/263. 296/297. K. 2869, 62. K. 65 Col. I30/31. 81,7-1,98 Col. Il 11. 14. Vgl. K. 3169, 31. 73.198. IVR 17, 6b."ieh" i. S. v.: "was mieh betrifft" (iát/li): IVR 17,40/41. 42a. K. 4813, 23.Siehe für má-e aueh § 53,a und § 189,a. - •. má-e = mzá!m K. 4608Rev. 19/20. Haufiger" me-e = mzaku z. B. VAT 573 Obv.1/2-9/10.K.257 Obv. 16/17. Rev.63/64. me-e nu-gen = ztt aIlákz2 K. 257Obv. 18/19, me nu-gen dass. Z. 16/17.

Die Fonn má liegt aueh vor im Dativ má-ra "mir" 91144, 16,má-a-ar IVR 35 Nr. 6,32.

Wortlehre.

1) 1)i(' (;l(~ichlll1g't:n des Vokabulars V R 20 Nr. 4: k ti = an/iku¡ J i = atta.

i'Ji) .(,,¡'illfJ!l ~i1l(l mir noch unverstandlich.

S "7

§ 28

-

Page 26: DELITZSCH.grundzge Amb Cerca

1. Sing.: mu, má.

Bei Nominibus im Nominativ lautet das Suffix mu, e!och auchmá: e-m u "mein Haus" CyL A IX 8. 9.11. 23. XII und e-má IX 17.Siehe für m á auch X 10. 25, desgl. § 45. e!u -m u "mein Sohn" (nUTrí)

K. 2869,58/59.63. K. 111, 129/13°. 138. V R 25,36. 42C.d, ad-da-mu"mein Vater" (abi) V R 25, 24c.d, ama-mu "meine Mutter" (zlJIzmi)Z. 30c.cl, dam-mu "mein Weib" (anati) Z. lOa.b, "mein Mann" (muti)Z.4a.b, a-a-mu "mein Vater" (abi) K. 111, 120/121. K.65 Col. 119/20,dúg-mu=birk/ia K. 4347 CoL III 21, glr-mu= scp/ia Z.22, nam­ur-sag-gá-mu = 1[arradútia II R 19 Nr.2 Obv. 17/18. síb-mu "meinHirt!" Cyl. A V 12, lugal-mu "mein Konig'!" VIII 15. IX 1.

Bei Nominibus im Akkusativ lautet das Suffix ebenfalls mu,

doch ;wch m;l: kus-má "mein Gebot" Cyl. A IX 1p. níg-ag-( a-)m u"lIlcin Erg'chen" Akk., siehe § 34.

B"i NOlllinillUs im Genitiv lesen wir má, doch auch mu: lugal­III;í· !~'('. 1,1I1t;ille~)J()nigs" Cyl. A V 10, a-a ug-u-ll1á-ge "des Vaters,

Die suffigierten personlichen Fürworter mit der Bedeutung "mein","dein" usw. treten, wie die zahlreichen Beispiele der n~ichstfolgendenParagTaphen zeigen, an das betreffende Nomen bale! mit bald ohnejenen V okalzusatz, der in § 61 naher besprochen ist. Wenn anStellen wie K.4899 bei der erstmaligen Nennung des \Vortes "meinErgehen" (epiltí) níg-ag-mu Z. 13/14, bei den Wiederholungen inZ. 13/14 und 17/18bis dagegen níg-ag-a-mu geschrieben ist, oderwelln im Cyline!er B II 9 zuerst gesagt ist: ú-d ug-sag'-l1i "sein gnadigerUtuk", hierauf folgend aber Z. 10 lamma-sag-gá-ni "sein gnadigerLamassu", so erkennen wir ldar, dass die Sprache (ursprunglichwenig'stens) mit dem Vokalzusatz auch vor Prol1ominalsuffixen einefeine Schattierung verband, wie dies beim Vokalzusatz überhaupt zukonstatieren ist (siehe § 61, c). Ebene!eshalb wurden Vokalzusatze nur,wo sie wirklich geschrieben sind, in der Umschrift zum Ausdruckgebracht. Beilaufig bemerkt, lautet dieser Vokalzusatz vor dem Pro­nominalsuffix fast ausnahmslos a; fur e vgl. z. B.•. á- e-m u "meinerSeite" (itáteia) IV R 10, 60/61 a, und siehe § 39,b.

\Vortlehre: Suf1igicrtcs pcrsoll1iches Fürwort, l. Sin!.;.

b

el

e

§ 36a

27\Vortlehre: Suffigiertl:s personliches Fürwort, 2. Sing.

2. Sing.: ZU, za.Bei Nominibus im N ominativ lautet das Pronominalsuffix zu,

seltener za: geStu-zu = usunka IVR 13 Nr.2, 9/10, gis-ku-geStu-zudass. Rm. 126 Obv. 25/26.27/28. ka-zu "dein Mund" (jJlka) IV R 25,54/55a. izi-zu "dein Feuer" K.44 Rev.lO/11 (iua is!ztika). ki-ku-a-zu"dein Wohnort" (Jubatka bezw. ki-gub-ba-zu "dein Standort" (lJlillZ­

saska) K. 5°°9,98/99.96/97.55473 Col.IV 15/16. 13/14. - "c-zu "deinHaus" (bitka) K.4933 Obv. 1/2-11/12, (bitki) K. 3259 Rev.3/4-9/1O.•. i-e!é-zu "dein Antlitz" (p/iJlltki) K. 101 Rev. 7/8. •. a-a-zu "deinVater" (abuka) VAT 550 Rev.6/7 .•. e-re-zu "dein Knecht" (aradka)K.4942, 10/11 und •. e-re-za class. (aradki) K. 101 Obv. 3/4. K. -.1,608Rev.19/20. "dam-zu = aJ1atka VAT 211 Rev. 27/28. ~e-ne-lm­zu "dein Wort" (a1ll/itka) passim. Für "mu-un-zu "dein Name"(Jzt1Jzka) siehe das Glossar une! vgl. § 130 Anm. 3.

Bei Nominibus im. Akkusativ lesen wir za und zu: e-níg-ga~za "e!eine Schatzkammer" Cyl. A VI 16. S. auch unten e. sú-zu"e!eine I-Iane!" (1[/itika) IV R 13 Nr.2, 1/2 bis, ka-zu "deinen JV[und"(píka) IV R 25, 52/53a, sag'-zu "deinen Kopf" (1[a#adka) K. 3169,34/35 .•. e-re-zu "e!einen Knecht" (aradka) IV R 10, 35/36b .•. bar­zu "dein Gemüt" (kabattaki) K. 101 Rev. 5;6.

meines Erzeugers" 96,4-4,2 Z.20, ohne ge 91144,9. mu nam­lugal-Ia-má "den Namen (oder Befehl?) meiner Majestat" 96,4-4,2Z.25. "me nam-nun-na-má = par.,i rublttia Rm. 385 Obv.8/9(má auch Z. 13?). e ki-ku-a-mu "das Haus meiner vVohnung" (bitsubtia) K.2507 Col. III 55/56 (oder nach § 219, c zu beurteilen?).

Bei Nominibus mit Lo ka tiv bee!eutung 1autet e!as Suffix mitVorliebe má, e!och auch mu: "sú-má "in meine Hand" (ina 1[!ztia),kus-má "in meinen Leib" (ina Dumria) IV R 21* Nr. 2 Obv. 16/17.18/19. Für m u siehe sofort unter f.

Siehe auch bei denPostpositionen su, ta une! (§118,e!) (u) e!é. Hierbeachte noch: Ass. 46°45 Col. Ir 21: ki-(gu)m u = ittia "mit mir"(für die Glosse gu siehe Lautlehre § 25), K.46 Col. Ir 64: ki-mu-tae!ass. EB 116 Col. I 47: u g u - m u = dia "auf mir".

Nach Substantiv + Adjektiv: a-a-gu-Ia-mu "mein grosserAhn" (akkad. abí rabium) 91083, 54. lnlm-azag-g'a-mu "meinreines Wort({ (Akk., alllátl/l~m ellita/u] im) IZ. 224, 27():271. ~·ú a~~­sag-zi-da-má "mein bestandig'es (oder frommcs') i,'k1Jcn" '11 1.11, .~1.á-zi-e!a-mu "meine Rechte", á-gúb-bu-mu "lllcinc Link,," 1'.. S"IJ'I,64/65. 66/67 (ina imuia bezw. Szt1ltC!ia), auch: "Zl! Ill"in",- 1':""I,knbezw, Linken" (ina inmia bezw. ht1lzetia) Ir R 1') NI'. 2 Ol,\'. ¡'lb>,21/22. Mit Postposition su: á-gúb-bu-mu-su "Zl1 meiner Link"n"(ina sumelia) K. 224, 264/265.

Plur.

111e 11, nI e

zu-(e)nenenene, bi-( e)n e, bi-( e)n en e.

Übersicht:

II. Suffigiertes personliches Fürwortam Nomen.

Sing.

lc.mu,má2C. ZU, za3c. ni, na; bi, ba

26

1>

§ 3S

a

§ 33

§ 3+

~

Page 27: DELITZSCH.grundzge Amb Cerca

1) lbs anr 7,a in Z. 67 folgencle na bcrnht auf cincm dureh Z. 68 veranlassten

Sdl1t~i1d'ehkr, 'wiihrcnd das Ül Z. 68 auf za folgcllde na zur zweíten Verslüilfte geh¿)rt,K. I ~'.S:) ()]n'. 36 ist hiernach Tichtig zu stel1en.

Bei ::\ominibus im Genitiv za und zu: IugaI-zag-ge (d. i.IugaI-za-ge) "deines Kanigs" Cyl. A VI 12. á nam-ur-sag-gá-zu .= idi ~arradlitika II R 19 Nr. 1 Rev. 15/16. 17/18, Id-1m sa-dúg­ga-zu "die Vvohnung' deiner Herzensfreude" (}lIbat !ub libbika)Rm. 117 Rev·3/4, ni me-Iám-ma-zu = plllu!Jtu llIe-[/am-me-kaJ)

Rm. 126 (vgl II R 19 Nr. 1) Obv. 29/3°. ~ e na-am-umun(<()-a-zu= bit bnlitika K. 4933 Obv. 7/8.

d Siehe auch bei den Postpositionen de und sú. Für ta vgl. dug-ga-zu-ta "auf dein Geheiss" kibitika) IV R 17, 57/58a. Hiel'beachte noch: ASS.46045 Col. II 22: ki-zu = ittika "mit dir", K.46Col. II 66: ki-zu-ta dass. EB 116 Col. I 50: ugu-zu = elika "auf dir".

Nach Substantiv --j- Adjektiv: tu-azag-za (Akk.) "deine reineBeschwürung'" (Sipatka el!iti[m]) K. 2869, 67. 681. ar-gaI-gaI-zu,,<ieine grosse Glorie" (Akk., talZádátika rabiátim) 9°842 Col. II 13,k;t-tu-mag-zu (Akk.) = da!zlika "irlitim Z. 15. tu-azag-ga-zu,,<ieine reine Eeschwarung" (Akk, táka ellu), ka-azag-ga-zu "deinenreinen Mund" (pika ellu) K. 224, 266/267. 268/269. ~ m e-ir- gu-I ug­g;t-zu = ussaki galtum Rm. 2. II. 151 Rev.9/1o.

29\Vortlehre: Sllffigicrtes persünlichcs Fürwortl 3. Sing.

nam-ibi1a-a-ni = aplussu, nam-ibiIa-a-ni-sú = ana aplú­tdu; die !ange ,Vortreihe IIR 33 Nr. 2, 6-16; desg'Ieichen vie1eSchreibungen wie ,~a-ga-ni ,/:ein Inneres" d. 1. "Wesen" Cyl. ACol. IV 21, ?ia-ga-ni und sa-ga-a-ni "sein Herz" (siehe §§ 140, bund 149), dingir-ra-a-ni "sein Gott" (ilu.fu) K. 2770, 7°/71,dingir-a-ni dass. K. 65 Col. I 11, ki-gub-(ba-)a-ni-ta "vonseinem Standort" (ina 1/UlllsaDiJ'u) K. 3169, 40, •• e-ne-\m-lll~í-(a- ¡ni"sein 'vVort" (amátsu) zahllose Mal, lehren, einmaI, dass sic!t das Suffixni sowohl bei vokaIisch aIs bei konsonantisch aus1auten<len .Nulllini1Jllsmit Vorliebe an deren durch Vokalzllsatz verlllellrleForlll ansc1t1oss,

und sodann, dass dieserVokaIzusatz a sich gleicllzeilii~' v"I.·I:ilJi':erLe.VOl'alIem bei nachfolgender I'ostposition -sú war su1cll."s ;\n i b"liebt:sag-gá-a-ni-sú = ana ~a~0adi.\-u K.2507 Cul.V I 1I/I,~, ,~lr-;) -ni-s úana H:pisu Z.8/9, sú-a-ni-sú = tllla ~/iti.\-u '/.. l/S. 1'''1.'1.1.''[" a-l1e\?)sag-gá-ni-sú Cyl. A IV 16. Doch beachte die ¡;"¡"I,i,,1c ;LlII /\nl';ll1:':von § 38,e.

Del' WechseI del' Schreibungen ki-;lg'-g;i-n¡ (')'1. 1: VI ,1 "'1<1

ki-ag-ni CyI.AVI22; VII 22. VI 24. C)'I.BXV21 SOl';" SCIIlCil>lLlI:'.,·nwie nú-(a-)ni "seinen Samen" IV R 12 Rev, 31!:r', <I,',-(,,-)n; ",;"inKind" (mádu) K. 4813, 24/25 balcl mit baIel ohne a kiinnte <laZ\lv"["­leiten, auch bei Schreibung'en ohne a diesen Vokalzllsatz lllit Zll1esen, doch beachte hierfür § 34·

Bei Nominibus im Nominativ lautet das PronominaIsllffix ni, § 38

se1ten na: ama-ni "seine Mutter" Cyl. A V 11, me-ni "sein (Ningirsu's) aKuItus" Cyl. B passim. a-a-ni (Var. n a) "sein Vater" (abalusu) K. 111,72/73 (vgl. ~ a-na = abisu VAT 397 Rev.26).

Bei Nominibus im Akkusativ findet sich tei1s ni tei1s na: gu- h

za-ni "seinen Thron" Cyl. A XXIII 28, e-a-ni "sein Baus" IV 26,mu-ni "seinen Namen" VII 23. IV R 12 Rev·31/32 (.Iumsu, suS-'u),

sag-gá-ni "sein Haupt" (~a~~asu), glr-ni "seinen Fuss" (J!:p.lu), ?iú-ni"seine Band" (~assu) K. 2507 Col. VI 11/12. 8/9. 7/3, ad-da-a-ni"seinen Vater" (aba.fu), ama-a-ni "seine Mutter" (umma.\-u) K.245Col. III 30, gis-ku(?)-gdtll-ga-a-ni "seinen Sinn" (u,~uusu) K.2355Col. IV 26/27, kaIal11-111a-ni "sein Land" 91083,23, dú-ni "sein Kind"

(márasu) K.2869, 56/57, nú-a-ni "seinen Samen" (.::cda).lu) IV R 12Rev. 33/34. - níg-ba-na "sein Geschenk" Cyl. B II 13, e-níg'-g'a­ra-na "seine Schatzkammer" Cyl. A VII 13. clingir-ra-na "seinen

Gott" (ili.lu) K.3169, 5/6, dam-na "ibren Mann" (Jllus.w) V R 25,2a.b, kus-na "seinen Leib" (ina sumri.\-u) 3353+, 13 (vgl. kus-a-naK. 328o, 3), "ihren Leib" (.~ZlJuurSi!la) SurPll VII Obv.9/1O, sú-na,g\r-na Z. 23124 (~/iti.fu, scpisu), á-na Z. 25/26 (idisu), zúr-ra-na "seinOpfer" (71Zg-á.lu)IV R 17, 55/56a, sag-gil-na "sein Haupt" (!Fa~~a(d)SZf)K.4871 Col. III 33134. K,2869, 71/72.

\Yortlehre: SuHigiertes pers()nliches Fiirwort¡ 3. Sing.28

R 37 3· Pers. Sing.: ni, na; bi, bao

Wie bei del' 1. und 2. Person, wird auch bei del' 3. PersonMaskulinul11 und Femininum nieht unterschieden. Um so sclúrfer aberPerson und Sache, wenig'stens insofern a1s ni, na ausschIiessIichbei Personen gebraucht wird, bi in erster Linie bei Sachen. Be-achte für diese Unterscheidung den WechseI von gudu-e me-ni ."del' HeId, dessen KuItus ... " Cyl. A VII 7 und é-ninnu me-bi .

,,(del' Tempel) É-ninnu, dessen KuItus ... " I 20. XVII 19; von l11u-ni­im "mit Namen" hinter Personen une! mu-bi-im dass. hinter Sachen(§ 198, b); von zúr-rá-zu-ni "sein Opfer und Gebet" auf eine Gottheit

bezügIich Cyl. A II 21. IV 1. B III 3, dageg'en - - bi auf Lagas bezügIichCyl. B VIII 12; von nUl11un-na-ni "seine Nachkoml11enschaft" 90811,23 und ki-gub-ba-bi "sein (des BiIdes) Standort" Z. 14, une! vieleandere BeispieIe mehr.

b Die Angaben del' VokabuIare, Paradigmen u. dgl, wie K. 46Col. IV 16-19: nam-dú = iPfz'ru "FreiIassung", nal11-elú-a-ni= ip!z'rusu, nam-dú-a-ni-sú = alZa ip!iri.fu; Col. II 9-14: sú-ti= [mi/~í'tum] "Besitz", sú-ti-a-ni "sein Besitz"; K. 245 Col. III 58-61:nam-e!ú = mánttu "Kindschaft", nam-du-a-ni = márussu, nal11­du-a-ni-"ú = alZa márzttisu; ebenda Z. 62~65: nam-ibiIa =

-

Page 28: DELITZSCH.grundzge Amb Cerca

J ~ ZllS:tll11l1CllziC'lnmg YOll ni -j- a ist weniger wahrscheinlich.

:',)/\])('1" l,i-kl1-a-lli ~:::~ina hf.btiJu Rm. 126; lIR 19 Nr. 1 Re\'. 9/ro. II/I2.{l¡[('l ;'yh;;rell dic,c;c llnd analoge Stellen in § 2I91c?

13ei Nominibus im Genitiv zumeist na: dam sa-ga-a-ni "denMann ihres Herzens" (7Jlut libbi.<u) V R 13, 4e.d. - e lugal-na "dasHaus seines K¡)nigs" Cyl. A XXIV 8, gis-gar e-a-na "den Grundrissseines Hauses" VII 6. Mardllk, der Herr kalam-ma-na "seinesLandes" 91083,15. ki-ku sa-dúg-ga-na "eine \Vobnung ihrerHerzensfreude" 96, 4-4,1 Z.13. e ki-ku-a-na "das Haus seinerWoh­

nung" (MI K.1435, 113. K.1355 Col. VI 15/16. lú (der Mensch)bezw. lugal-e (der Konig) dü dingir-ra-na "das Kind seines Gottes"

s. S 66,b. sag-gig sag-g-á-na = -'a ~a~~ad¿Ju K. 1869, 76/77.é dingir-ra-na-ge "das Haus seines Gottes" Cyl.BI 15. sag sa-ga­na-g-e "oben auf sein Herz" (illa ré-' libbiJu) K.1375 Col. III 13/17;vf.:I.U4S/49 Cilla re- ... ). lú sa-ga-na-kam "derMann seines Herzens"

Cyl. 1\ XVII 11. Für ní-te-na-ge, ní-te-en-na s. § 44.

Bei Nominibus mit Lokativbedeutung fast ausnahmslos na

(vidleicht unter Einfluss der Lokativendung a, § 64)1: zi-da gubu­Ila "Zll seiner Reehten und Linken" Cyl. A IV 19;- V 16. gi;gu-za-na",me seinem Stuhl" (illa lmss!:.<u), gi;ná-da-na "auf seinem 13ett" (ina

idiú/) K.1435, 110. 111, ki-ná-a-na "auf seinem Lager" (illa ma-a­

Il-li-JII) V R 50, 43/44a. sag-gá-na "Zl1 seinen Haupten" (illa rdisu)

K.246 Col. II 41. IV 7. 17. 49. K. 4871 Col. III 41/43. IV 8/9. 11/13.:11/33· K. 111, 149/150, (illa /[-aMadisu) 33534, 12, (ana ~aMadiJu)K.1355 Col. VI 5/6, (ohne Übersetzung-) K.1283 Obv.38. kus-na"in seinem Leibe" K.4803 Rev. 7/8 (ni-gál-la "sieh befindend";falseh: :::1t1lzrisu). uru-nam-nin-a-ka-na "in ihrer Herrschafts­

staclt" (§ 67), da-ga-na "an seine Seite" (ana idiJu) IV R 17, 25/26a.e-a-na "in sein Haus" (Var. é-ám "in das Haus") K. 3169, 34/33,e-na (scil. gehen) Cyl. 13V 6, vgl. aueh é-a-na (sczl. eintreten, be­treten) Z·4, (sczl. hineinführen) Cyl. 13 II 5. sú-na, gir-na = ana

/[-áti-,u, ana -,cpiJu K. 2355 Col. VI 7/8. 9/10. ki-gub-ba-na "an seinemStandort", ki-ku-a-na2 "an seinem \Vohnort" (aJar i:::si:::u bezw.uHabu) K.2355 Col. IV 6/7. 8/9. - ••.~a-ba-na "in seinem Herzen"

(ina libbiJu) IVR 11, 15/16b, "mu-u.~-ku(?)-gestu(-azag)-ga-na "inseinem (hellen) Sinn" (ina u.sm'Ju (ellití)) Z. 17/18. 19/20b. Mit In­strumentalbedeutung: •• sibir-ra-a-na, me-zé-a-na, duggúr-ra-na,me-ri ba-da-ra-na = ina (mit) JibirriJu, mc#Ju, sarbi1bisu, pa!ri npa-tar-ri-[JuJ DT 67 Rev. 15/16-21/21.

13eachte noeh vor Postpositionen: lugal-la-na-sú "seinemKbnig-" Cyl. A XV 24, ki-ku-na-sú "in seine \Vohnung" Cyl. 13II 11.uru-n i .. : -.' ú "naeh seiner Stadt" (GirSll) Cyl. A XV 6. Für (a- )ni-

su siehe oben § 37,b und weitere 13eispiele in § 77. - ad-da-na-ra"zu seinem Vater" (ana abiJu) V R 25, 23e.d, ama-na-ra "zu seinerMutter" (ana U1JtmiJu) Z. 29c. d, d ü-na-ra "zu seinem, ihrem Kind"(alla mi1riJu) Z. 35.41 e.d, dam-na-ra "zu seinem VVeibe" (alla aSJa­

tiJu) Z. 9a. b. Aber: a-a-ni-ir u. a. m., siehe u. ra § 76, b. - Für(a-)ni-ta siehe zu ta § 75,d; hier sei nur erwahnt K. 46 Co1.II62:ki-ni-ta = ittiJu "mit ihm". In id ka-a-na- ta "an der Strom­mündung" zeigt das n a, wie dem Sumerer bei "Strom" stets derpersonliehe Stromgott vorsehwebt, im Übrigen siehe Syntax § 208.

Naeh Substantiv + Adjektiv: inim-azag-ga-a-ni "ihr reinesWort" K. 246 Col. IV 23, tu bezw. ka bezw. súb-azag-ga-a-ni =t<lSU, plJu, z"!,ribJu el/zz K. 224, 72/73. 74/75. 78/79, uku-dagal-la-ni"sein zahlreiches Volk" (lliJiJu rapS!itim) 91083,25. - as-se.5-gu­1a-a-ni "ein Flueh seines altesten 13ruders" K.65 Col. 141.

Für ni-im siehe § 198, b.Das Pronominalsuffix bi, ba wunle urspriin,.;li,:h, wic in \-i _,7,a S :i'l

bemerkt, in erster Linie bei Saehen g-ebraucht, 1111<1 zw:cr f¡l¡dd ,',¡el,

bei Nominibus im N ominativ bi, im Akkusativ h" und I,i: l~ lIll;­lám-bi "des Hauses Glanz" Cyl. A XVII 18, lugal-hi "S"111 (desHauses) Kbnig" Z.10. Cyl.13IV 24 und V 2 (uder: der ]\:;;n1,:-1),e-ninnü ní-bi Cyl. A XXVII 6, gi;gu-za-bi "ihr (der Stallt) Thron"Cyl. 13VIII 16. Siehe femer für sachliches bi Cyl. A 1 10. 11. IX 9. 11.13. 16. XXVIII 3. 5.7.9. 10. 12. 14. 15. 17. 18. kar-bi "sein Wall"(1,i1rlu), sám-bi "sein Kaufpreis" (HmJu) K. 46 Col. III 11. 37-39.Siehe auch im Glossar ki-bi(-sú) gé. - Akkusativ: é-a gis-gar-ba "des Hauses Grundriss" Cyl. A VI 5, - -bi V 4. XVII 17. XIX 20.kus-ba "seine (des Ziekleins) Haut" VIII 9, és e-ninnü-na dú-ba"das Gebaude(?) seines Éninnü zu bauen" (befahl er dir) V 18 (beaehteden untersehiedenen Gebraueh von na uneJ ba!). "á-bi "ihre Seite"(iddi1Ja) K.4931 Obv. 11/12.

Für den Genitiv vgl.: •• das Fundament des Throns na-am- bumun-e-bi = sl77nitiJu K. 4933 Rev.13/14·

Für den Lokativ vgl. sil-ba "in ihm" (dem Tempel) 96945,10.ud-ba "zu jener Zeit" 91083, 14. Für "l1í-ba "von selbst" siehe § 44.

N,leh Substantiv + Adjektiv: sám-til-la-bi "sein voller d

Kaufpreis" (JiIllJU gwJtru) K. 46 Col. III 42.Vergleiche für eJas saehliehe b i auch die Adverbialendung b i

(S 85,a), die sich auf den im Verbum finitum liegenden Verbalbegriffbezieht, sowie den eigenartigen Gebrauch von b i "es" i. S. v. "des­gleichen" in Syntax § 106,a.

Dieser straffe Spraehg·ebrauch, demzufolge b i nur mit 13ezug auf § 40

Sachliches gesagt wurde, blieb aber nieht aufrecht erhalten, vielmehrdehnte sieh eJer Gebrauch von bi auch auf Personen aus. Sehon

31\Vortlehre: Suffigiertes person1iches Fürwort1 3. Sillg.\Vortlehre: Suffigiertes personliches Fürwortl 3. Sing.30

d

-

Page 29: DELITZSCH.grundzge Amb Cerca

S ,11 1. Pe1's. Plu1',: men, me.

116 Col. I48: ugu-me-en "auf uns" (e-li-ni). K. 46 Col. II 65:ki-me-LI "mit uns" (ittilli), aueh Id-me dass. Ass. 46°45 Col. II 24.uru-me-a "in unse1'er Stadt" Cyl.AI4.

§ 43 3. Pers. Plur.: nene; bi-(e)nene, bi-(e)ne.

K. 46 Col. II 63: ki-ne-ne-ta "mit ihnen" (ittislmu). Col. II 15-18:,1iú-ti-a-ne-ne = [milkitislinu]. K.4317 Rev.7: l1Úkisib-a-ne-ne"ihr Siegel" (ku.71u·ka·siÍ·llu). clug-ga-ne-ne Cyl. 13 II 1. é'-a-ne­ne "ihr Ausgehen" (a~'csu71u) K. 2375 Col. IV 15/16. igi-ne-ne =di,!;'i/lina IV R. 19 Nr.2, 17/18. sú-ne-ne )hre Bancl" (!Ftltisu71u)IVR 13l\1r, 2, 3/4 bis. K. 246 Col. II 6S, ka-n e-n e )hr Antlitz"({/f'f'i.l1II11I) IV IZ 23 Nr. 3, 17/18, sag-du-ga-ne-ne "ihr Kopf" (!Fa!F­

k{/.I'IIIIII) k. :~.~(jCuI. Il 06, glr-n e-ne "ihr Fuss" (Scpihlll1t) Z. 69,

33\Vorl1eure: Personlicbes Fürwort: ¡)ich, d.u, er sdbst".

sag-ne-ne "ih1' Haupt" (rcsásilla) IV R 19 Nr.2, 11/12, "ihre Spitze"91083, 62. cling'i1' clu-ne-ne-ir "den Gbttem, ihren

Kindem" K. 2406, 64/65Fur u mun-(na-)ne-ne "die Sieben" siehe Kardinalzahlen § S7.

EB 116 Col. II 1: ugu-bi-e-ne-ne "auf ihnen" (eliSu71u); bi fehlt bauf einer Tafel. Ass. 46°45 Col. II 27: ki-bi-ne-ne "mit ihnen"

II R 38, 15. 16e. f: gun(d. i. gú + un)-bi "seine Abgabebezw. sein Paehtzins" (bilatsu), g'un-bi-ne-ne = bilatsztllu.

~síb-.bi-ne "ihr Hirt" VAT 370 Obv. 16, "'u-mu-un-bi-ne"ih1' Berr" Obv, 15, "'ama-bi-ne.,. = ztllllllasi71a K. 3585 Obv. 112.

ulllun-bi-e-ne = sibittiJ'zmusiehe Karclinalzahlen § 87. "'u-tu clú(?)­a-bi-e-ne = b!mat 1m-la-me K 4931 Obv.9/1O. - Noeh dunkel istan-ni-bi-(e-)ne K. 111,68/69 Ua,rn).

Nach Subst. + Adj.: igi-g{d-la-ne-ne (Var. - ni-n e) "ihrf¡'eucliger Blick" 91083,5, igi-lag-ga-ne-ne = bÚlli.lullllllil'irJan2tim)

Z. 73; fLir das unmittelbar folgende a "iehe § 64, a.Aso. 460-1-5 Col. II 28 nennt neben ki-bi-ne-ne auch eitH' F()f1n

ki-llle-ne-ne = ittisU/Zll. Lieg't hier jenes me vor, ,h, ,km Subjektspr~¡fix e Zl1r Verstirkung client ¡§ 136) und in den /\tI.C;;;l'racliellmu, mi, ma als Subjektspr~¡fix der 3, I'erson beilll Verbulll er,c;cileilltc

Fur die pluralisehe Verwenclung der Singularfonnen der 3. l'ers.:na, bi, ba siehe Syntax § 202,a.

Zum Ausdruek des "selbst" ("ieh, clu, el' selbst") dient teils nÍ § 4+

teils ní-te( - a), beicle ursprLinglich "Ehrfureht" bedeutencl (siehe dasGlossar). Dass dieses konkret gebrauchte "Eh1'fureht" i. S. v. Ehr­

furcht habencle ]'erson" (vgl. un,:er "Wenigkeit") und nieht i. S. v."Ehrfurcht genies.c:ende bezw. einflossende, beansp1'uehencle Person"zu verstehen ist, darf vielleicht al1S n í - t e - g á - d a- b i = ] ymnániJ'u7Z1!

K. 2337, 23 geschlossen werclen; dehe hierfLir Glossar u. nÍ B. "eigenel'erson, das Selbst".

"'nÍ-mu )ch selbst" (rmlUlni) K.460S Rev, 15/16, (= ilZa ramá­

Ilia) S13H 4, 121/122, vgl. 135· nÍ-zu "du selbst" (ramiinka) K. 4815ObV.2/3· SIC),ní-zu-su = alla ramim!,;a Rm. 126 Obv. 25/26. 27/2S.ding'ir ní-ba-gc "seinen Gott" (eig. den Gott seiner selbst, ana i¡¡su)

K.4934" 9/10; vgI. K.4:--;99, 5/7.••. nÍ-ba "von selbst" (lila ramtlmJu)VAT 552 Rev. 13/14. 15/16. IV R 9, 22/23a.

.::;a ní-te-na-gé = ina liiJbi ril1lullZi,'u K.4628 Obv.13/14. derBerater nÍ-te-en-na "seiner selbst" (ramáni.lu) V R 50, 19/20a; dasen ist lediglieh graphisch, siehe Schriftlehre § 15. ~i-de-du ní­te-en-na (Epitheton Mullils) IV R 28* NI'. 4 Obv. 25. Rev. 12.ní-te-a-ni = ramtl71Ju 81,7-1,98 Col. II 9 vgI. 19, e-ni ní-te-a­ni = i71a bit ra71misu V R 50, 54/55b (das erste ni richtigi). ní-te­u-a-ni-ta = zJw ramtlmJu K. 56 Col. IV 31 (sollte das ú nicht durch

Del j t z,s e h, SurncrÍsche Grammatik. 3

\Vortlebre: Suffigicrtes personliches Fürwolt, PIul".o~J~

in CyL 13XIII 5 lesen wir me-bi mit Bezug auf den lVIonclgott, undK.24D6 wird su-mu-ug-ga-ni "seine (des Monclgottes) Bedrangnis"Z.108/109 (umzdurSu) fortgesetzt mit su-mu-ug-ga-bi Z.116/117.

136/137 (Übersetzung freiJ. gab-bi = iratsu, ka-bi = pHu (beidesNomm.) Surpu VII Obv. 29/30. 31/32, ka-bi = #-,u (Nom.) K.111,112/113, nam-tag-ga-bi "seine lVIissetat" (armzsu) IV R 17, 57/59a,tab-ba-bi )hr Genosse" (tappztsu) K. 44 Rev. 20/21. umun-bi ,,(sie)die Sieben" siehe § 87. glr-bi Var. ni "seinen Fuss" (.1éPS71) K.111,2°9/210. Beaehte den 'vVeehsel von dingir-bi und dingir-ra- bi inden beiden Iltexten K.4934, 13/14 und K.4899, 9/10 (alla Furden Genitiv n í- b a-ge "seiner selbst" siehe § 44. Siehe femer furpel'siinliehes bi IV R 17, 57/58f. K. 2869, 9/10 bis. 11. 12/13.14/15, undvgl noeh ugu-bi = eliSu K. 2770, 53/54. El) 116 Col. 1 49 sowie1\s.';. 40045 Col. Ir 23: ki-bi = ittiJu "mit ihm" (einzigste hierfu1'!:'<:nannte .sumerisehe Fonn).

Fiir bi-a (bi-e) siehe § 64, a. b, fur bi-im § 198, b.

§ 42 2. Pers. Plur.: zu-enene, zu-nene.

EB 116 Col. II 2: ugu-zu-e-ne-ne "auf eueh" (elikzl7lu). Ass.46°45 Col. II 25. 26: ki-zu-ne-ne bezw. ki-[zu-]e-ne-ne "mit eueh"(ittikzl7lu), K.46 Col. II 67: ki-zu-ne-ne-ta dass. Das zu steht As,s.46°45 zwar nieht cla, cloeh wurde es gewiss sehon vom Sehreiber imGeiste erganzt. á-Íl-la-zu-ne-ne = nis idilmuli (Orig. falseh: idiszl7lu)

IV R 21 Nr. 1 (13) Obv. 1/2, á-zu-ne-ne = i-di-[ku-1ZU] Z.3/4, nam­sag-(gá-)z u-n e-n e "zu euren Hauptem" (falseh: i71a r¿.sisztlZu) Z. 11/13.14115, nam-en-nu-un-zu-ne-ne = masartikzlllli Rev.6/7.

1m Üb1'igen beaehte Syntax § 202, a.

-.-,.,

Page 30: DELITZSCH.grundzge Amb Cerca

das ú der folg'enden Zeile irrigo veranlasst sein?). S. auch S 6+, a.Ohne Suffix: n í-te-a = 1'am17m'zmu V R 51, 38/39 b.

45 Die Pronominalsuffixe werden auch für "ich", "du", "el''' USW.

gebraucht in Verbindungen wie: dlm-ll1e-na-má "ich, der ich (dasund das) gebaut" 96,4-4, 2 Z. +0. Gú-dé-a-ni "el', Gudea" Cyl. An 20. nI 29. Cyl. 13III 2. ~ usu-zu "du a!lein" (ediS.l'ika) IV R 9,53/5+.

55/56a. ~ ás-ni "el' allein" (ediniSu) IV R 9,1/2, ás-na dass. K. 3169,32/33. ~ti-na ,,1.1ngestiim" (daplZú') Rm.272 1\.ev.6/7. umun-bi-e­ne, um1.1n-na-ne-ne U. ii. (siehe S fi7) "die Sieben". dú-a-bi "es::'anz", "das Ganze". Für a-ga-ba s. Glossar u. n. a-g'a. Sieheweiter f¡ir diesen Sprachg'ebrauch SS 85, a. 203. 219, b. c.

Vgl. die Vokabularangaben 81,7-27,200 Obv. 16: na(ni,c) =-'IÍ/¡. 1\.5S. 523 Col. 1 17: ni(ni'e) = SÚ-Ú. Und darf fül' S1>1 n 25:ni(ia) H7-1Í auf § 136jilZ. verwiesen werden?

:; ,\" I\n Verbalformen gefügt finden sich die vorstehend be-"'l'l'Oellcnen l'ronominabuffixe nur bei der einfachsten Form des Im­l'el'lllivs (und zwar m u und bi mit Akkusativbedeutung "mich", "ihn"),"i"he § !28, C. Sonst werden diese Begriffe "ihm, ihnen, ihn, dir" usw.;¡usscldiesslich clurch Infixe bezeichnet (siehe S. 111).

~ 4í lII. Pronomen demonstrativum.

ne "dieser, diese, dieses". V R 31, 9a.b: ne(ni.e) = amz12. ud­sar ne-e = a,5/{-a1'u allJl1t IV R 25, 5+/55b, vgl. 56. 6+!65b. ud-dane-e "am heutigen Tag" (illa úmi mmz) K. +803 Rev.5/6. inimnim

(KA.KA)-ma ne-e = ilZa sipti mmiti K. +871 Col. III 42/43. ne-e­ta "durch dieses" (illa il7znitz) K. 2406, 35+/355. Auch im Akkaclisch­Assyrischen dient bekanntlich NE als Ideogramm für all7lzL: NE-ti =mmi-ti siehe HWB.

1, In der Vokabularangabe K. 197 Col. n 13-15; 38120 Col. In15-17: GAN (Zeichen !Je!Jú), sprich ge-e, na, na-nam = all-7lltwird dieses alZ-IlU doch wohl als das Grundwort von mmú "dieser,

dieses" gefasst werden dürfen, sodass für na une! (mit hervorhebendemnam, S 102) na-nam urspr. demonstrative 13edeutung bezeugt ist,was sowohl zu na = Sii (siehe S 45) 'lIs zu dem in den SS 100.102. 103 besprochenen hervorhebendem Gebrauch von na (.11am)bezw. na-nam sehr gut stimmt. In der Wortverbindung gar gé na­nam-me = Si!12 ki-a-am IV R 13, 42/+3b; ebenso, nur na-nam-ma,IV R 23 NI'. 2 l\ev.4/5 wird überdies, da gar = ¡.:fam (siehe S 49)111l'I ~ l: ~" !zt ist, na-nam-ma(e geradezu als Demonstrati\'pronomen

.1/ ;tllwsprechen sein. Auch für gé erscheint die Annahme ur­',!,riill,~liclll:r Ikmol1strativkraft sehr angemessen, siehe S 93.

Zum Hinweis auf eine bereits genannte oder sonst bekannte s 48

l'erson oder Sache: "jene(r), seIbige(r)", "der" usw. dient bi, ba, dasg'enau so wie das g'leichlautende Pronominalsuffix behandelt wird.Vgl. Ass.523 Col. 1 18: ni(bi'c) = SÚ-Ú. 93°58 Col. III 4. 5: bi(bi,i)= sft-u und SÚ-IllI.

bi: lü-bi oder I"gal-Iu-bi "jener, selbiger Mensch" (amí'lll Ht

bezw. passim, siehe Glossar. n a- bi "jener Mensch" (amí'lll

.¡l7átu 1.1.ii.) K.2869, 54,155. K. 65 Col. 1 22/23. ~m1.1-Iu-bi = amé/u

Slt K. 101 Obv. 7/8. inim-bi "die, jene Sache" (amát(a)

K. 111, 108)109. 114/115. 116/117. tür-bi = tarba.¡u suatu Sm. 1708Rev. 11/12. a-bi "jene vVasser" (me .¡zmútilu) K. 1283 Rev. 9/10.K. 2869, 69/70. 67 (mw -). im-gul im-gul-bi-ta "mit dem bosenvVind, jenem [bekannten, berüchtigten?] basen Wind" (ziehen sie um­her) K. 24°6, 38/39 (gedankenlos dureh i!ti im(jltl!i -'171'ihl12lZi \\~eder­gegeben); so ist vielleicht aueh del' Text in K. 111, 10 richti,; zustellen. Ohne Übersetzung: K. 12S) Ohv. 37. ~<lll!:'-!:':t-hi ;"i/JItrr

JUeZtZUll IV R 23 NI'. 1 Col. nI 10/20.ba. alam-ba "dieses Bilclnis" (Nom.) 0(1)11, lo. lo)' 11;["1,,, ,,¡ell" 1,

Stele" (Akk.) Cyl. A siehe Glossar u. 1. nao <1j n g'j r I1I-1>;l- ',," ,,<In ( ;,,1I

dieses JVIenschen" K.224, 292/293 (i! amé/u), das ... I1I-1>;l-,','\ "jelle,;Menschen" (ami!i Juati/u) K.2770, 79/80. 83¡t\5.

Nach Su bstantiv + Adjektiv: 6 bád gal-g'al-Ia-hi "Jene6 grossen lVlauern" (6 dú1' CAL .. -bu-ti17Z Junúti) 91083, 52.

Z1.1mAusdruek für "solchss" 1.1nd dann auch für das Adverb "so, § 49also" diente gar, dessen Aussprache als gar allerdings noch nichtfeststeht, das sich aber aIs IdeogTal11m für suatu "solches" noch bisin spiitassyrische Zeit hinein erhalten hat. Vielleicht aus ga "dieses"(§ 93) und ra, r i. S. V. "zu diesem g'ehorig" (§ 76, c) d. i. "solcher/s"ent,;tanden.

gar = .!fuátu "solches": gar-~ú-ál11 "nach solchem, auf solches"(akkad. ana suati) C)1083, 71. Daher gar-d\m eig. "gleich solchem",dann "so, also" (¡¿fam), was noch in assyrischen Texten - siehe z. B.IV R 21':' Nr. 1 (C) Rev. Col. In 24 - das iibliche Ideogramm für"also" geblieben ist. Doch bedeutet auch sehon das einfache

gar ,,50, a1501' (kia71'l): gar gé na-nalll-1ne = .id ll't ki-a-al/t

IV R 13, 42/43b; ebenso, nur na-nam-ll1a, IV R 23 Nr.2 Rev·4/5·Vgl. S 47, b.

Auf Grund del' vorstehend besprochenen Stellen mochte dasVokabular K. 418fi Col. nI in folgender Weise herzustellen sein:Z.42: [gar] = ki-a-am, Z.4+: [gar]-dim = ki-a-am, Z. 45: [gar­d\m']-nal11 = ¡ei-a-am, Z. 46. 47: [gar-?]-ga = ki-a-am, ás-sum

idam, Z. 49. 50: [gar-]ta = i-lZa ki-Il-tlm und z~na .l'ú-a-tum, Z.51:[gar- ]sú = a-71a JÚ-a-fum. WennK. 75C)fi Obv. 10/11 als s1lll1eri-

35\Vortlchn::: I}rOnOlllen clemonstrativum.\Vortlchre: Prouomen demonstrativum.3+

Page 31: DELITZSCH.grundzge Amb Cerca

1) 1\. :)I:):~ ()l)v. J3/Lt. VAT 211 Re\'. 13/14. vgl. IS. 16. YA'!' S6 Re". 17/18.:':1, \) '."1'1 1" 11/1.-1-. 15/]6, n. a. Sto m.

sehes Wort für /á-a-am gar-d\m-nam zusammenzunehmen ist,würde Z. -1-5von K.4188 wahrseheinlieh riehtig' erg"anzt sein ..

Noeh sei erw~ü1l1t93037 Col. 1 49: :¡y (sprich ta- = ki-a-am,

d

b

. § 53a

37\Vortlelue: Prollomen interrogativum.

mea-fa-fa "woherr".

Il R 42 Nr. 3 Obv. 15: me-a-ta-ta = is-tu ia-Jlu "wo11er?".

Anhang: Frag'eac1verbia,

me, mea, mea-ta "wo?"

K. 4148, 11. 12: m e = a-!i, c-/':i-illll, ia-ml, ia-ú "wo ?"; die Glosse,von der in beiden Zeilen 11ur c:chliessenc1es if erhalten ist, wird zume-e zu erganzen sein: also mi':? nR 42 Nr. 3 Obv.6-9: me-a =ia-Jl[u-um?l, me-a za-e me-en = .,at-[taJ "wo bist du?", me-a e-ne= " "wo ist er?", me-a-ta (Schreibfehler) =" a-n[a-ku?]. Vg!.Z 4 und 5, wo me-a = il-li "wo?". Z. 10-14: me-a-ta = iil-7t7t-UJIl,me-a-ta-ám = iaJlltmma, me-a-ta za-a-gé = iamd:/,:a "wo bistdurli, ll1e-a-ta e-ne-g"é = iaJluJV..~u n';Y~O ist er?l', 11le-a-ta n1á-e-gé= iilllZta "wo bin ich?". Für gé = gen(?) siehe § 189 AnlU. 1. Auszl1sammenh:ing'enclen Texten: 111e-a "wo?" (¿/':ama) K. 111, 82/83 bis.

""in = e-/':i-a-a71l "wo?" VAT 406 Obv.1/2. 3?

du, mtl7wam tugá) 903-1-2 Col. 1 4. 9. 1+. 19. 23. - Vgl. aueh diebeiden nn. prr. m. mA-ba-ninnu-da-ri und mA-ba-ninnu-diriVR+4,42.43e.d bezw.

a-na "was 2" Nom. Cyl. A IX 4. K. 2869, 53/59 bis. 60/61 bis. K.65Col. 1 22/23 bis. 26/27 bis. 28/29 bis (durehweg miurl Akk). K. 4813,

(mi-nam). 26 bis. 27 bis. E:. 2869, 54!55 bis (das 1. Mal Var. a-ni)(= minrl bezw. ma minij, ebenso a-na K.65 Col. 1 22/23. - a-na­;(m ,;was?" K.4347 Col. IV 36.4°. Vvechselnd mit e-Ile­¿(¡u, siehe unter e.

1m Ernesal: neben a-na auch ta, ta-ám, te, te-ám.

""a-na = mi-mt "was?" IV R 11, 17/13b, weehselnd mit ••.ta-ám"was?" (No m., mi-nu, Akk. Z. 15/16. 19/20b .••. ta "was?"(miná) N R 30 Nr. 1 Obv. 12,/13f bis. 15/16. ••.te "was?" (mi1Zu)IV R l0, 31/32b. Fül' te i. S. v. ",vie? warum?" siehe \l 53,el. Zu ta vg-Ldas indefinite'" a-ta (in a-ta me-a- bi u. ;i.)? \l 55,c. Vgl. K 46n" 5 f.:••.ta = a-na = rmillu?] und [ 1, Z. 7: ••.ta-;í11l ;1-11;\":(lllm[i-nam-mi?], Z. 8: ••.te-ám = e-ne-;lm = ". ¡¡"ac1l1c 111",1,'l.. r¡:

...te-á111 = nam-111U = ].VAT 7450, ein sumeriseh-akkacliseh-heUiti,;chcs Vobl)\Ii:tI', il1

seinen beiden ersten Spalten ein Duplikat von K.214 ('111. 1 1111<1Rm. n. 587, bietet die Gleiehungen: a-na-:lm 0-= mi-ItII, a-na-;'S-;l11l= a-lla mi-ni "wozu?", nam-mu-u = mi-en-sú. In loC. 214 Co!.I22-24 ist erhalten: [an?]-na-an = 7Jzz'-[nuj, [an]-na-ás = a7ll-[mi-ni], nam-mu = J.

\Vortlehre; RclativprOllOmen.36

V. Pronol11en interrogativul11.

a-Da "wer?" (milltlw) K.3169, 162bi.l'. K.4-347 Col. n 46. n R 19Nr.:2 ()bv.')/10. "'IVR9, 53154. 55!56a. 9/labis. SBTI Nr. 4,64/66.I (}:!iJ().~", lllld oft!. - a- ba- a (a Postposition) "auf wen?" wartest

IV. Relativpronomen.

A1s Pl'onomen relativum dient das lúmliche 1ú bezw .••. 111 u -1u

"Mensch, einer", das gern den Partizipien vorgesetzt wird (siehe § 127).Doch findet es sieh als Exponent des Rdativverlúltnisses sehr selten,da einesteils del' Relativsatz in weite111 U111fan Q' durch Partizipial­kow:truktionen ersetzt wird (\l 218), anc1ernteils der Rebtivsatz zu111eist:mf jede Relativpartikel verzichtet (§ 219, b). 1\15 wirkJiches Relativ­l'runomen une! zwar auf Sachliches "ich bezieltend wire! lú, •••.mu-lu\'lIrlie:-;"en in Stellen wie: des Men,;chen Leiblichkeit (ALk.) lú c1ib­<lib-bi "was im111er bannt" K. 246 Col. 1 30, allgeb:irender Mutter­1<:ib, "mu-lu ... ne-in-ri "del' (bei den beseelten Kreaturen dieWlIhml11:-;")aufgeschlagen hat" IV R 9, 24/25a .•.. mu-lu ugu-mufl:-eb-ba "was mil' wohlgefallt" K.4931 ObV.13/16 (sa ili.1a {/ibu).111S'itzen wie: grosse Herrin, "'mu-lu llle-bi dirig'-ga "deren Befehl¡¡bcrgewaltig" .1z2tunt) ebenda Z. 13/14 konnte der E.x­ponent des Relativver1úitnisses ebenso gut feh1en. Für níg "wa,;immer" mit folgendem Partizip siehe ;:; 219, b.

Das vVort lú, "lllu-lu wurde übrig'ens, was g"leich hier mit be­merkt sei, g'anz wie das akkadische sa in der Becl. "lnhaber, Eigen­tümer" von etw. (vgl. Sm. 12 Col. IV 19: lú = bNlim) g-ebraucht undzwar ebenfalls mit Bézug aufPersonen wie Saehen. Vg"l. das haufige"'lllu-lu zúr-ra(-gc) = Ja i/':ríbi "der lletencle, Beter", "'mu-lua-ra-zu(-gc) = Sil tes!iti "del' Flehende" (siehe Glossar u. n. zúrune! arazu). boser Mund, bose Zung'e. lú [nam-Jerim-ma-g'c "vVir­kerill des Bannes", "bannbegabte", eig .. <a milmí¡Z: K. 2435, 177/173(dem Sinn nach durch 1/lutamz! wieclerg'egeben), bi:iser Zauber lú nam­erim-ma-gc (= sa Z. 181/182. eme níg'-gul-c1\m-ma lúke!ie!a-gc "Bc;ses stiftende Zung"e, Wirkerin von Binc1ung"" ebendaZ. 159/160 (Übersetzung ganz ungenau: !i.1állZt Ja itti amili !imllisirra/':su!). Sm. 12 Col. 113: lú igi-bar-bar-ra = .M i-ltim,

K. 2061 'Col. 1 23: lu sú-dil11 (~ ~) = Ja li7!uíJi.

c:, "Ob )

~ 52

S 5'

Page 32: DELITZSCH.grundzge Amb Cerca

I} \'J~1. ;U]l:j¡ SIn. 1\(i3 ('(JJ.IIl 2: (ni-ig) = lIlilllllla ....

"'Jj-su "wie !ange?"

"'li-,;ú "wie lange?" mati(m), adi K.4608 Rev.12.IV R 23 Nr.1 Col. I 26(27-30'31. IV R 2S'" Nr.4 Obv. 37 (ohne()J¡ersetzung). V gl li = 11li-llam, siehe sofort un ter d.

•...te n"rarunl?1(

'" t e ,~= mi-na(m), mi-Ilu d. i. wie es scheint, "wie?" i. S. \'."wanllll?" VAT 370 Obv. lS/19f. 21. 22. Rev. 16(17. 19. 20. V AT 427(¡bv. j(po. Vg'l. auch li = 1IZi-nam Sm. 1294 Rev. 8'9.

h

39\\\n-tlchrc: Pronomcn inddinitu111.

J) Bcachte obcllan die Schreilnmg dNi-zi-g:íJ-dim-c1lm-me ))Sc}Jópii-:rin al1es

Besee1ten'¡ (cill Bcinamc der Bétit-itl) K. 4332 Col. 1:-)2) uncl vgl. unter anderen. die Glosse

ni zum Zcichcn V K. 4386 Col. H 56, siche Glossar 11. 1. si(g): ni-si(-ga).2) Dcnn das \\Tort a~,~'ullltlIJIackeH hat durchaus nicht den Charakter cines sume­

rischen Lchnworts, sodass diescl11 Einen \Vorte zuliebe sein 111cogramm V GUL als

a g - g u 1 (statt 11 í g- g u 1 l1Zcrstürencles'\ 11zerstiirendes \Verkzeug(() gcfasst und gclesen"\\-erden clürfte.

V, siehe ZZ. 38 und 41 meiner Neuausgabe von Se! - teils dmch níg­nam(-ma) ausgedrückt. Diese11l nam eignete, wie § 47,b lehrt, ursprüng­lich De11l0nstrativ-, dann aber auch hervorhebende Kraft (siehe

§§ 100.102); dem Wortchen níg pirgendetwas" nachgesetzt, hebt esclessen inclefinite Bedeutung hervor uncl vera!lgemeinert sie nochmehr, etvva nach Art unseres "a!les was". Diese Erklarung von namscheint vor der Annahme einer Verkürzung von na-me den Vorzug'

zu verdienen. Dass n íg' mit Verkling'ung' des Schlusskonsonantenauch ni (Umschrift: n 1) gesprochen wurde, ist mehrfach bezeugt 1,

doch wurcle in der Umschrift zuniejst níg beibehalten.

níg ,gal-gal-e "alles Grosse" (Prachtjge) Cyl. A XVI 14, níg­gal-gal~la dass. I 13. níg-gul "irgendwelches Bose" (mimma limniu)IV R 21 Nr. 1(13) Obv. 26/27. 28(29. Rev. 6/8. níg-zi-gál (sprichnizjgal) "alles Beseelte, beseelte Kreaturen" siehe Glossar.

níg'-nam "alles Mógliche, alles" (mimma hl1lL.lu) K. 21'\6<),46,clúb-sar níg-nam-ma-g'c = tllp.lar mim1Jla .Iu7Il.lu IV I~ 1..j, Nr. 3,3/4a, pag-dú níg-nam-ma-g'c "allwissend" (míirlft 111illlJJlII ,':11111,111)IV R 13 Nr. 1, 34'35b. níg-nam mu-sil-a "alles was eil\('ll NalllClltragt" (mi71lma.la .Iuma uabú) K. 44 Rev. 14/15. níg-ll:llll 111::--::':1I-1:I

"alles Existierende" (mimma SIl1/l.lu) K. 2375 Col. H ('/7, (UtÍlllIIlll

mala basú) K.2041 Col. III 44. níg'-nam gul-dim-ma palies Ull

heil Wirkende" (mimma ,pis limuttz) K. 48°3 Rev. 7/S. Siehe auc[¡Glossar u. V. tág = e:Jébu.

In den E11lesal- Texten entspricht dem níg als Indefinit-

pronomen das Zeichen ~~, zumeist am umschrieben und ge­les en. Da aber diese Lesung am an einem vermeintlichen ag der

Vulgiirsprache nm ganz schwachen Halt hat 2, anclererseits die Aus­sprache nig (nlg) für das Zeichen g'erade innerhalb von Emesal­'VVi:irtern bezeugt ist (siehe das Glossar u. nigga "Blei"), so erscheintes als das einzig' IZationelle, das Indefmitpronomen in Emesal­Texten nlg zu les en, sodass also, wie bei ••.na-am = nam, dasEmesal sich von den übrig-en sumerischcn Texten auch in diescm

Falle ledig'lich durch andere Schreibung unterscheidet. DieSchreibung' "'ú-mu-un níg-nam-ma-gc "Allherr" VAT 607 Col.VIII S, de,;gleichen die Scbreibun¡.;' '" ní g' pa1les was" (Syntax (§ 219, b)ki:innen dem Ge,;agten nur zur BestiitigTlng dienen.

\\'ortlelue: Pronomen incleiinitum.3S

••. mena ,,\vann?iI

'" m e-n a = ma-ti eig'. "wann?", dann: "doch endlich!U (folg,t"ruhe") K.4933 Obv. 13/14-23/24. "'me-na-sú "bis wann?" "wielang'e?" (adi mati) K. 5160 Rev. 32/33. K.8S99 Obv. "'me-en-nadass. (adi mati) IV R 10, 2122 vgl. 23.25. 27b. E:. 101 Rev. 7/8. Dasen wohl nur graphisch, siehe Schriftlehre S 15.

VI. Pronomen indefinitum.

Der BegTiff "irgendjemand", mit folgencler Negation: "niemand",winl teils clurch lú bezw. "'mu-lu "ein Mensch", teils dmch lú-na-me"irgendein Mensch" oder einfaches na-me ausgeclrückt. Für den Ur­spn1l1g von na-me ist einerseits die Schreibung- na-me-a (siehe§ 55,b) andererseits VAT 244 Col. III 7: ud-na = mil-ti (siehe unten)von Wichtigkeit: es ist ein Kompositum aus n a "irgendeinu und m e

."sein, seiender" (S 192, b).lú la "niemand"Cy1.AIX26. "'mu-Iu nu "nielllancl" (mllll7lU

VAT 587 Obv.76/77. lú-na-me "wer es auch sei, irg'endjemand"(man-1IZa) K. 3169, 2712S. (beiclemal folgt nu-un-zu = nl i-di).462S8, 26. 3°/31. "'na-me nu ... = llUlIlman liT .. , IV R 9, 7/8b.

Auch sonst bedeutet dieses na-me adjektivisch "irgendein":"'dimmer(AN)-na-me nu ... "kein Gott ... " 11WIl71lan lti ... ')

IV R 9, 36/37a, dím-me-ir-na-me (offenbar in einem Frag'esatz)Z. 50152a (a-a-ú ilu). Auch mit Bezug- auf S;lchliches: ud-na = 1/Za-

"wann immer" VAT 244 Col. I 38. II 7, ud-na-me = 11l1l-ti­

7111lI 31. II 8, ucl-na-me-kam = 7lla-ti-7111l 132. II 9. ud na­llle-,;ú "für irg'endwelche Zeit" (ana ari"át {¡!IIé)K. 4386 Col. IV 13,llnd vgl níg-na-me § 55, b desgleichen na-me "a1les was" § 55, c.

Für den persi:inlichen Gebrauch von níg, níg-nalll siehe sofort.l!er BegTiff "irgendetwas, was imlller" wire! teils durch níg ­

dies, n i- i,';'1, die monumental bezeugte Lesung des Inclefinitpronomens

01

~

h

~ S.;

s ~~\

Page 33: DELITZSCH.grundzge Amb Cerca

S S7 Die Be ele u tun g'swurzeln.

I )ic im Ullterschiecl von den Deutewurzeln "Bedeutungswurzeln"",""11:111111"11Sl'r:lCheJemente Jassen eine strenge Scheidung in N0111inal­111](1V<TI "d 1V1Irz,,111Ilicht zu, da die sumerische Verbalwurzel auch

§ 56 a-na und níg-a-na "so viel(e) als" (ma/a).

a-n a "so viele als" (ma/a) K.111, 110/111; das Fehlen von a ineinem Exemplar der Tafel kann nur auf irdger Auslassung beruhen.a,na (Var. e-na?) gál-la-ba "so viele ihrer sind" (ma/a baJá) IV R29 NI'. 1, 47(49a.

níg-a-na = mala (Sumzá /isamt) "K. 3444 Obv. 23/24. níg-a-nall1u-sá-a = mala "'uma 7Zabd IV R 29 Nr. 1, 43/44a. die vi el' Wdt­

gegenelen, níg-a-na-bi ni-g'AI-Ia "so viel ihrer sind" (ma/a ba,,(1)

ebenda Z.45/46a; die Val'. níg-na-bi als níga-na-bi zu deuten:

41\Vortlchre: Die Nominal wurzeln.

Die Nominalwurzeln. s SS

Die sl1111erischen Substantiva und Adjektiva sind teils primal'teils sekunelar. Unter primaren verstehen wir die reinen \Vurzel­warter, die oft genug mit gleichlautenden Verbalwurzeln eins sindocler als identisch sich noch erweisen werden. Sie sind, glelch denVerbalwurzeln, meist ein-, seltener zweisilbíg': gig "Krankheit, krank",TIna "gross, Fürstll} gal ngrossl/; igi, ~i-de "r'\.ugelt, uru "Stadtl/(vgl. uru-gal eig. grosse Stadt), izi "Feuer" (beachte akkad. g-i::;i!!íl

"Fackel" = gl-izi-li). Als sekundare Nomina haben alle die­jenigen zu gelten, die in irgenelwelcher \Veise als Zusa111111ensetzungensich geben: als Zusammensetzungen a) mit vor- ocJer nachgesetztenBilclungselementen, wie ban-hn, ni-mur, mun-sub ("Hirt"),••.mun-ga; c1am "conjux" (eig. da-á111 "Zl1r Seite seiend, sich zu­g'e,':ellend", ebenso tam = ta-:ím), galam, melam; te-men und(111it en, in gebildet) dubbin, éelin, garan U. a. m., oder b) mitandern Nominibus, wie ma-da "Land", lu-gal "Kanig", é-gal"Palast" U. V. a.; kengi, kingi; da-gil, "cla-ma-al "weít, ausge­clehnt". Zu den Zl1sammensetzungen ub-ag-a und ub-cJl1g-ga "Hirn­

melsg"egenel", igi-dug "Gesicht, Antlitz" (.dmu, Mmzt), sag-clu(g)"Haupt", e- sÍr- d ug "Strasse" (sli./i:u) u. a. siehe § 107, a. 108).

Von andern Nominalzusarnmensetzungen mannigfacher Art § S9

uncJ Bedeutung', substantivischen wie acJjektivischen, handeln dieSS 66, a uncJ 83, a, Hier sel nur Eine Komposition vorweggenollllllen,

B. Nomen.

ohne Bilclungselem~nt ZU111Auselruck cles Infinitivs uncl Partizipiumsdient (siehe SS 118 'und 121. 122, d) unel infolge dessen sehr oft auchNominalbedeutung in sich beschliesst. Vgl. gig "l.:ranl.: sein" (uncl"krank machen"), "Kranksein, Krankheit" unel "krank", si "Ent­scheidung" und "Entscheider", isis "weinen" und "VVehklage", gal"orfnen" und "Offnung" (weibliche Scham), kid "schlitzen" uncl"Schlitz", tl1(g), te "nehmen" und was man nimmt, alllegt, "Ge­wand" (vgl. -5ubátu von -5ab¿¡tu). Auch bei scheinbar isoliert stehendenSubstantiven mag sich noch verbale Grundbecleutl1ng herausstel1en,wie etwa uru "Niederlassung, Stadt" eins sein mag mit uru "grünclen",sodass es ursprünglich "Gründung" bedeutet.

In weit überwiegender Mehrheit sind die sl1merischen Beclel1­tungswurzeln einsilbig. Von den zweisilbigen sind jene wie babar,gigir, dadag, ririg, gugun1, gigri )1untertaucllcn" (= g<igü-i)gugum (neben gumgum) reeluplizierte eillsilbige mil. "VerJdin¡;cn"des Enclkonsonanten (siehe S 23, a) innerhalb d"s Cr.':h:11 VVllrzcl­bestandtei1s.

\Vortlehre: Pronoll1cn indel1nitu11l.4°

••.nig "irgendetwas" (lIli1JZ71la),mit folgo Negation "nichts" IVR 10,2913°. 33/34b. Se! 41: "nig = nig(ni.ig) = mi71Zma, ebenso Z.3:-:,doch = bu!;ú "Habe, Eigentum". Z. 39: "'nig-na-me-a = nig­na-me "irg"endein Etwas", "irgendweIche Habe" = m/!IIma baJú.

nig-ud-zal-la- "alles Lichte" S. für gc S 83,c. Für "nig bezw.níg mag oder tur = 1lli7Jlma ma'adll oder i-pt Se! 47. 48 sieheGlossar. Vg'l. femer Se! SI: •• nig-ba = nig'-ba = "Ge­schenk", Z.52: "nig-sid = nig-sid = lzikasll "Vermagen", Z. -1-6:~ nlg-lna-al = níg-gál = buJtt ¡¡Habe, l~igelltulll". 1Z111, 2, 429Cul. IV 13: níg-gál-la = bu:}¡i,

uíg' une! níg-nam finden 5ich übrigens auch persanlich ge­i)r:lIlc1ü: nig' nu-un-zu-meH "von irgendjemand wercJen sie nicht

<:I'L:tllllt" (iUill1tal1L11ta (NIN) ,Iumht u/ IZ. 111, 106/107. "nig"i ,j,'--ull-ll1u-un-bar-ra "noch von niemand g"esehen" IZ.3.f..140b\'.

(Obcr,';ctzung' g'anz freí: ,Mt!á mafJrli), wofür andenvarts mit1:<:I.1I::aul' "in e I\.rankheit: l¡'¡ igi-nu-un-bar-ra K.8386 Obv. 56(,(ti //1 lWj'/21si). níg-nam-ma = mamma (NIN) SU11lJu "jedweeler"I\., 25()7 ('oL IV 40/41. 55473 Col. I 46/47. "'nig-nam "irgend­j<:IU:II1e!"(lJ1il1L1nall) IV R 10, 58/59a. 1/2b (beielemal folgt Negation11:1-:1 Jl).

Ebendieses níg bezw .•• nig gibt Adjektiven und Partizipien,denen es vortritt, neuj:rische oder auch Abstraktbedeutung. Siehehierfür die Lehre vom Adjektivum § 84.

Beachte noch Se! 40: "'a-ta me-a-bi = a-na(-a) me-la)m/mma baH't, Z.42: "a-ta me- 'V' (Versehen für = na-me[mi11Zmil?J .¡lmi,lu.

Page 34: DELITZSCH.grundzge Amb Cerca

l. Substantivo

§ 6, Der Vokalzusatz.

Jedes Substantiv wie jedes Nomen überhaupt, die Verbalnornina(Infinitiv und Partizipium) rnit eingeschlossen, kan n unter Umst;indendurch einen Vokalzusatz yermehrt werden. Dass dieser Vokalzusatzden etwaigen Schlusskonsonanten des betreffenden Nomens trotz der

beliebten Schreibungen wie kúr-ra, kúr-kúr-ra nicht verc1oppelt,lehren 5c1Jreibung-en wie ga-Ia "der Teil" unc1 die Glossen wie;(-n;( "der I limmel", ka-Ia-ma "das Land", si-la "die Strasse", a-m a"tler \Viltl()ch:·;", ga-ba "die Brust", ba-ab-ba-ra "del' Sonnen­:11<1":;<.11::",tla-ra, ka-ra und hundert andere in Syllabaren und

namlich die mit vorgefúgtem nam "Bestimmung, Geschick", 'welche~Substantiven wie Adjektiven Abstraktbedeutung verleiht nachArt der akkadischen Nominalbildungen auf?it (z. B. Jarru "Kanig",Jan/itu "Kanigtum, Majestat"). Eine Fúlle von Beispielen wie nam­lugal "Kanigtum", nam-dli "Kindschaft", nam-ibila "Stellungeines Sohnes une! Erben" (ap/útll); nam-du "Geli:istheit, Freilassung'"(ip!iru), nam-tila "Leben" (ba/á/u); nam-ur-sag- "Heldenhaftig'­keit" nam-mag "Erhabenheit, Grosse" (uarbu) sieheim Glossar. 1m Emesal findet sich zwar auch bisweilen nam g'e­schrieben, z, B. ~ nam-ti-la, doch ist die übliche und für die

Emesal-Texte besonders charakteristische Schreibung' na-am: ~ na­;llll-llLlg "Erhabenheit", ~ na-;lm-dím-me-ir "Gi:ittlichkeit", na­;IJlI-nir-ra "lferrlichkeit" usw.

~3Nomin::L11ehre: Der Vokabusatz.

Vokabularen zm Genúge. Ein Gleiches lehren andere Glossen, Wle

(ba)-ra "Gott Bara" (siehe Glossar) K. ~332 Co!. III 56, (gíl_ d aCTXIXp!.28, a,lí zu alim-ma~VAT6030bv.9, und siehe weiterdas Glossar u. 11. gar "einfassen", si-du(-ga), u. a. m. Dageg'enscheinen mir jene Schreibungen wie kür-kúr-ra ein Fing'erzeig fürdie "\iVortbetonung zu sein: babára, kaláma usw.

Der Vokalzusatz ist Zl1meist ein e (a) oder a, und da beide b

V okale lúufig genug innerhalb des namlichen vVortes und der na111­Echen Wortverbindung (auch beim Infinitiv, z. B. ag- a! e, und l'arti­zipium) mit einander wechseln, so ist dieser Vokalwechsel wie beidel' l)ostposition da und de gewiss nur lautlicher Natur. Siehebereits S 17, a und siehe Naberes unten el.

Da,,,; clem Vokalzusatz lwenigstens urspriinglich) hinweisencleKraft nach Art jener unseres Artikels "del', die, das" eir-:-nete, erhellt,~chon aus seinem Gebrauch innerhalb del' l'ronomina m;í -", Z :1- e,

e-ne (siehe die SS 28ff.), wird aber überdic,; l'I",;Ldi,'.1 dmciJStellen wie: 2-kam ur-sag-gá-ám "ein 2. I Ield" l ')'1. ¡\ V.', <1",:''':''112-kam-ma ur-sag--ám "del' 2. Held" VI 3; gi:'Ú-Sllh ""in 1~()r1)"UI

V 6, dageg'en gi;ú-sub-ba "in den K.orb" Z. 7, vg·1. el"'I1",() VI (,. i(wo beidemal gi; fehlt). Beachte auch bei eJer er.,tmaligen Ncnl1l1ll::des Herr;~chernamens Me-silim 1'on1-:.Entem. 8, dagegen lVIe-silim­ma Z.49. Ebenso En-an-na-tum Z.89, dageg'en En-an-na-tum­ma Z. 97; Íl Z. 112, dagegen Íl-lijc Z.118. Doch verblasste a11mah­lich das Bewusstsein der ursprLing-lichen Becleutung des Vokalzusatzes,also dass z. B. in religibsen Texten die Formen mit und ohne Vokal­zusatz haufig genug ohne jeden Bedeutungsunterschied wechseln;siehe im Glossar ud-zal(-la), la-ra-ag(-a), u. a. m.

Beispiele für den Vokalzusatz: e-e "das l-Iaus" Cy1.AI 10. XVIII 8 und ,i

e-a XVII 17. dEn-Iíl-e "Gott Ellil" 1 3 und dEn-Jíl-lá passim. en-e"der Herr" (bélZtJn) K. 2355 Col. IV 25/27. IVR 19 Nr.1, 1/2. IV R 17, 40/41 auneJ en-na Cyl. A VII~. Für en-e und en-na "die Zeit" siehe § 82,lugal-e "del', den Konig" (J'anu) K. 2~06, 183. 18~!185. 209· V R 50,59/6ob. K. 138 Obv. 20, u. o. ud-de "der Tag" Cyl. A I 17- an-sá-ge "die Mitte des Himmels" Cy1. A XXV 4. dam-e "c1ie(?) Ebefrau"(aJJata), "der(?) Ehemann" (mutu) V lZ 25, 2. 9a. b. gud-e 46291Obv. 13, ~umun(-e) "Herr!" siehe Glossar. ~mag-e "del' Grosse"(rubúj IV R 28* ]'\1'. 4 Rev. 58!59 (vg1. 60-62). Bei Substantiv+ Adjektiv: kúr-gal-e "del' grosse Berg" Cyl. A VIII 16. galá(TE.LA')-gal-e = gallú rabz2 V R 50, 47j~8a. Die Schreibungenan-ni "den fIimme1" Cyl. A IX 11. 16. XVII 18. XXV 16. XXVII 8.Cy!. B 1 6, súb-bí "Anbetung-" (bei 1'ag zúr-ri "Opfer", bei Nachtsúb-bí) Cy1. B IV 22, am-mi "del' Herr" (siehe Glossar) meinen gewissan-e, súb-e, am-e, doch lassen sie auf Aussprache des e wie i

1\ominallehrc: Substantiy ..,1-2

1", Geschlecht.

50 wcnig' wie beim l'ronomen wird beim Substantiv (und Acl­jektiv) das weibliche Geschlecht durch ein besonderes Bildungs­clcment bezeichnet. Fúr die Begriffe "Mann" (gis) und "Frau"(ki-el, geme), "Brucler" (ses) und "Schwester" (nin?), hatte man jebesondere Wi:irter gepragt, und auch bei einzelnen Tiernamen unter­

schied man ur "Hund; Lowe" und nig "IlLindin; Lowin", anse"Esel" und eme "Eselin", am "vVildochs" und silam "vVildkuh",masda "Gaze11e" und ma.sda-nita "Gazellenbock". Aber für "Ehe­mann" und "Ehefrau" hatte man das gemeinsame vVort dam "COIl­jux", für "Gott" und "Gbttin" das gemeinsame vVort ~ dimer, digir,fúr "Herr" und "Herrin" die gemeillsamen Wbrter nin, eg'i(r),~umun, ~ga.i;an, ja sog'ar für ,,1'ochter" (i. U. v. ibila "Sohn")konnte man sich mit dern einfachen durnu, dti "Kind" (neben dú­gcme?) begnügen.

Page 35: DELITZSCH.grundzge Amb Cerca

§ 62 Del' Plural.

Del' Plural des sumerischen Substantivs wird gebildet1. durch \iViederholung des Sing"ulars: kúr-kúr-ra "die L~jn­

der" Cyl. A VIII 7. IX 17. XI 1. XXVII 6. XXIX 18, auch kül'-kúr-reCyI.AIX18. Cyl.BXXIV13. an bar-bar-ra"c1ieSeiten des Hirnmels"Cyl.AXXV3. dul-dul "die Tiefen, Senkungen" Cyl.A VIII 4; 13 15.da-da "Seiten" (id/U) K. 111, 136/137, cla-da-ta = illa la!Játi 55-1-73

Col. IV 25/26, ub-ub-ta = iiZa tubifáti Z. 23/24. lul-Lt "Lüge", lul­lul-Ia "Lügen" (zarráti); inim ,,\iVort" 1'1.inimnir11; bal-bal "Beile",ti-ti "Rippen", tir-tir "vValder" u. a. m., siehe Glossar.

Bei hinzutretendern Adjektiv werden Substantiv un d Adjektivin gleieher Weise behandelt: ••.kúr-kúr-ra gal-gal-Ia "die grossenBerg"e" (.liad! safrniti) K. 222 (Rev.) Z. 10/11.

\, :~. clmch die Endung ene, die gewiss mit dem Pronomen del"3.I'crsoll Sil1g".en e (§ 30) eins ist: di ngir-re-n e "die Gütter" Cyl. AIV12,tiin,:il"-rc-c-nc = i!áni II R 19 Nr. 2 Obv. 3/4, und jJassiJll. "clírn­III ({ i1"-({-l1({/'¡[ssiJll. Iíl-l,í-e-ne "die Winde" (safrifrú) K. 3372 Obv . .+6.

schliessen, wie dies auch bei den Schreibungen del' SyIlabare ú-bi,

eb-bi (siehe Glossar u. ub), imi u. a. m. anzunehn}en ist. Es ist des­halb schwer auszumachen, ob in dem Eigennamen I1-li (siehe nn. pIT.'!,

in dEn-líl-E, kúr-ri "das Land" Cyl. A IX 25. XXIX 17 E, ri oderle, re zu umschreiben ist. - kur-ri/e uncll-alr-ra "ein anderer, Feinc1","na-~tm-us-ku-e (Var. a) siehe Glossar. - é-a "das Haus" (biti)K. 5°°9, 82/83-86/87. c1li abzu-a "del' Sohn del' \Vassertiefe" (milI'apsi) K. 44 Rev.8/9. "'sag-gá "das Haupt" (J,:aMadu) K.257Obv. 37/38. lJ-rn u-u n gul-a = ullZzt!ZJZá limJll¡/a K. 224,44/45 .••. dí ll1­me-ir mag-a = b!Jlit iii Rm. 272 Rev. \Veitere Beispiele für aulld e siehe beim Lokativgebrauch des Substantivs § 63, a. b.

\Nie beim Infinitiv und Partizipiutll (auch beim Imperativ, siehe~ I :!:-:, h) iindet 5ich beim Nomen, insbesondere beim u-haltigenNllUI('n, aucll 11 als Vokalzusatz: sud-du (Adj. oder Part.) "fern"11,,1,,:11sud-da, gul-Iu-dlm "gleich dem Büsen" (kima iimm)k I :~S.I,7/S, zi-c1 Ll "das Rechte, Fromme" (khza) K.4803 Obv. 11.12.V,.':!. ;ulch die beielen Flussnamen Bu-ra-nu-nu "Euphrat" undIdi:-:"o;l/u d. i. Idi-ginalll "Ti gris". In gubu "links" (Sb 278) ­;i-:;'ú h-1111-mU "meine Linke", á-gúb-bu(-mu) "zur" bezw. "zu meinerI,inkc:n", siehe § 35, f - ist das u dermassen mit der V/urzel ver­

.,cltlllolzen, dass man mit einem zweiten Vokalzusatz auch á-gúb-bu­a-ni-ta "zu seiner Linken" (ilZa sUlllclisu) K. L~6 Col. II 52. 59 sagte.Aus den Vokabularen vgl. z. B. kusu "Vieh", u:Iu "Speichel", ug'u "Un­geziefer", buru "weiter Sinn", mulu "Stern" u. a. m. (siehe Glossar).

I. Lokativ.

§ 63a

.+5

dar simátum V R 50, 5/6a. udug-e­"bar bara-gá-e-ne = áSl:b paraklú

Nominallehrc: Die lCasus.

ki nam-tar-tar-re-e-ne =n e = níbi:¡i K. 111, 139'14°.K.257 Obv·49:'50.

Für ebendiese Pluralbildung" der rrasensformen des Verbums

siehe § 134·

Bei Substantiv + Adjektiv tritt die Endung ene nur an das

Adjektiv. (Für gal und g"al-g-al "g-ross" siehe das Glossal').

dak-ki-gal-e-ne "g-rosse vVohnungen" rab(b)hti/ul/l)K. 2355 Col. IV 40/41, ebenso, nur gal-Ia-e-ne, 45744 Obv. (CT XVI1'1.50). elj n g"il'-gal- g"al- e-n e "die gl'ossen Gütter" rabí'tte) IV R 19Nr. 2, 5/6.21/22. K. 3586, 39/40. V R 50, 9/10a. Vgl. zj dingir-gal­gal-Ia-e-ne-ge "der Name der gl'ossen Güttel''', "bei den g. G."(lliS iiá71i rabzíte) K. 2355 Col. IV 20/22, sonst stets obne la: K. 3586,35/36. 37/38. K. 2.:1.06,28-1-u. o. c1nun-g";l1-e-ne die fil'ossenFürsten) "die Igigu" IV R 29 Nr. 1, a.••. dÍm-mc-il'-¡;"al-g"al-e-ne = ilálli rabúti K. 222 (Rev.) Z.1(2 3---5.

Für ebendiese Plul'albildung auf ene hinter del' ,,1'oslpo.':itioll"

siehe §§ 67, 83, c.

Übrigens verzichtet das Sumedsche in weitem Umbn:c:c au]"jegliche rluralbezeichnung, indem es dem Singular Kollektiv¡'etlcuLul1::'verleiht. Dass auch in Wortverbinelung-en wie bád-g"al-gal-la "die

gros.sen l\1auern/{ 910S3, 52, ega-gal-gal-Ia ngrosse Fluten{( (a..{.:i't

rabbzíú) K. 3169,111 u. a. m. g-édg'ala Singular ist, lehrt das Glossal'und siehe weiter Syntax § 204.

Eine Paarung" der unter 1 und 2 besprochenen Pluralbildungenscheint in Z. 3 der Tonkeg"d-Inschrift Entemena's vorzuliegen, wodel' Gott Ellil das Epitheton hat: ab-ba dingir-dingir-ré-ne-ge"del' Vater der Gütter". Aber diese Redeweise stande so vereinzelt,dass es vielleicht besser ist zu lesen: ab-ba-an dingirene-ge "derhohe Vater del' Gütter".

Zum Ausdruck des Lokativs, des ortlichen sowohl wie des zeit­

lichen "in", g-enügt das Substantiv als solches ohne oder mit Vokal­zusatz: an "im :Himmel" (ina samé) K. 2873, 5/6, an-na dass. K.2406,110/111. 116/117. 136/137. "IV R 9,53/54. 57/58a. 11/12b. "K. 3259Obv.11/12, dementsprechend das a als Vokalzusatz zu fassen seinwird auch in Id-a "auf Erden" (ina ir.yitim) K. 2873, 5/6, •• IV R 9,55/56.59/60a. 11/12b, an-Id-a )m Himmel und auf Erden" (ina lamc(u)ir~iti(11l) K. 111,92/93.96/97.106/107. IVR29 Nr.1, 11/13a. "'IV1Z9, l/2a.

Die Kasus.

Nomlnallehre: Del' Plural.44

Page 36: DELITZSCH.grundzge Amb Cerca

~ K. 3259 Obv. 3/4. 5/6. Für an und ki-a in der Bed. "droben" und

"drunten" siehe das Glossar. kür-ra "im Lande" (lila K.44Rev. 6/7. 8/9. edin-na "in der Wüste" (ina seri(m)) K. 224,28/29.36/37.K. 1283 Obv. 1/2. 5/6. K. 2435, 156/157. 173/174, an edin-na dass.K. 1284, 5/6. K. 2337, 14/15-'-18/19. K. 3169, 32/33. 52456 Obv.9/1O (inasi-ir). K. 8386 Obv. 1/2, an-na edin-na class. K. 3169, 1/2. ~me.:;en-sen-na "in Schlacht und Kampf" (/na ~abli1ll u taba::;i) Rm. 272Rev.617· Beachte ferner: á-zi-da éi-gúb-bu "zur Rechten und zurLinken" (inma u JunzUa/i) IV R 21 Nr. 1 (13) Obv. 17/19. 33/35. 37/39,und siehe u. Suffix mu § 35,f nam-1ügal-lu"illl ValLe", "unterden Menschen" (iua niJ'i) K. 2406, 3311332. 335/336. EbensolcheLokative mit Suffix n a (ni) uncl b a siehe in § 38, d. y), c., Beispiele fürdie Instrulllentalbecleutung des einfachen NOlllens siehe in § 1°7, c.

b Zeitlich: ge "in der Nacht, bei Nacht" (ina lIlfiJi) K.l11, 178/180.V R 50, 45!46a, gé-a dass. K. 5009, 44/45, ge-e dass. Cy\. A XII 2.gé-gé "Nacht für Nacht" Cy\. A VIII 3. gé ud-da "bei Tag undNacht" (mzUil,,(u) una) K. 111, 181/182. ud-de "bei Tag" Cy\.AXII 1,ud-u-de "Tag für Tag" VIII 2. ud-da ne-e "am heutigen Tag"siehe § 47, a.

Nicht selten fügte man zu dem lokativ gebrauchten Substantivein ám, über dessen Grundbed. "seiend" § 197 unterrichtet.

bar-l'a und bar-ra-ám "zur Seite" (ina a!J.áti/lt) K. 3586, 45.e-a-na "in sein Haus", Var. e-ám "in das Haus" (eintreten) K.3169,34/35. ká-é-ám (auch ká-ne-ám geschrieben = kan-e-ám!) "amTore des Hauses" (ina báb biti), Val". ká-na-ám "am Tore" K.3586,48/49 (tibersetzung' zwar móg'lich, aber nach clem Kontext falsch:ina bábiJu). sil-ám "auf der Strasse" (sú~u, folgt ina alákiJu) K. 8386Obv.718. uru-uru-álll "Stadt auf Staelt", eig'. "in Stadt und Stadt"(ali alla ali) K.2406, 29/30. Vielleicbt ist hierher (oeler zu § 201, b}auch zu stel1en: uru kur-ra-álll "in einer anc1eren Stadt" (ina ali,'animma) 5m.61, 16.

Zeitlich: gé-bar-ám "zur Mitternacht" (ina 1l1úJi maJal bezw.maUi) K. 111,153/154.

S 64 An der Stelle K.3372 Obv.719: ki-se-ga a-dé-ám "zu Toten-klage und Wasserspenele" (ana l~asap I.:z'spiu na~ me) scheint clem,[m auch finale Beel. "zu" zu eignen.

Aus diesem ám ging dann c1urch die Mittelstufe a' (siehe§ 23, b), die scheinbare I'ostposition a l1ervor, scheinbar insofern,als dieses a nieht nominalen Ursprungs ist wie die sonstigen unsernl'rapositionen entspreehenden l'ostpositionen ta, da, s U, r a. Dochtritt auch a, gleieh diesen anderen Postpositionen, hinter das etwaigePronominalsuffix. 13ei Wórtern wie ki-a "auf eler Erde" Cyl. 1\ XXVIII16, an- 1-::i-a "in J-Iimmel und Erde" A 1 11 kann das a aucb blosser

Vokalzusatz sein (gemass 8 63, a.). a-bOl-a "auf 'wen:" (seil. wartest c\u)s. u. aba § 52,a.

J3eispiele: e-a "im Hause" CyL A XXVIII 19, é-ninnu-a "in, nach1~." Cy\. B II 14, és-e-ninn u-a X 6. uru ki-ag"-gá-ni-a "in ihrerLieblingsstadt" VA 2332, 9, izi-a "in, auf das Feuer" (haufte er) CyL AVIII 10; XIII 26. uru-a"in der Stadt" (ina alim) K. 1283 Obv.7/8 .Nibri-a "in Nippur" 9°°34,2.9°811,2. sil-a "auf del' Strasse" (ina

K.2507 Co\. V 14/15. 53/54. gi;ig'-a "durch die Tür" (ina dalti)K. 2507 CoLI 32/33. gi;gu-za-a "auf den Thron" sci!. setzen (ina kusse)Sl, 7-27,77 Obv. 5/6. sa-a "als(i) N etz" K 2406, 335/337. zag- b i-a "anseiner Seite" Cy\. 13XVIII 1. sa- bi-a Cy\. A X 17, ~ sa- bi-a "in seinemHerzen" (ina libbiJu) 80,7-19,125 Rev.3/4. é-níg-ga-bi-a "in(l)seinem Sehatzhaus" Cy\. A XXVIII 14. ni- bi-a "mit seiner Furcht"K 2406, 33R/340 (pulu!J.taht). igi-gt'd-la-ne-ne-a "mit ihrem freu­eligen B[ick" (!Jadi,f) 91083,5, igi-lag-ga-ne-ne-a "mit ihrem heiteren

Blick" (illa b¡{IU~'ll/IlIlIa'WarÍitim) Z.73, nam-sumun (Zeichen i>-«)­ba 11Í-te-a-ne-ne-a "durch ihr Alter une! sieh selbst" labirz2tl"Zi7Iu

in ramálli-'unu) Z.57. kus-bi-a-g'c "das in seinem Leibe Befindliehe"(für gc siehe § 83,e) K. 65 Col. 1 37138. inim-bi-a zu-ab "habe Ein­sehen(?) in seine Saehe" (amassu limad) IV R 17, 43/44a.

Zeitlich: ud-bi-il "damals, da" (i-nu-Jú) K. 24°6, 52/54. 70171.

85/86. Cy\. A XII 10.Ebendieses a findet sich, abhangig von ud "zur Zeit da", hintcr

Verbalformen (weehselnd mit a-ta); siehe hierfür Syntax 8220, a. GleiclJcPaarung von a + ta K.245 Col. III 42 f.: nakjsib lú ka-in111\­ma-ge-e-ne-a-ta = ina [kll7zjuk Ji-b[uJ-ti.

Mit a wecbselt auch hier e, siehe unter den l'ópositiolwn í~ :: 1 I

mu-bi-e "um seinetwil1en", eig. in seinem Namen.'Neben ám, a gab es noch eine andere Bczcichnllw': ,\,." ",1

lichen wie zeitliehen "in" ("an", "ZU"), n~tmlich dlll'el, di,' ':\'1> 1,bedeutenden 1'ostpositionen ka und gil.

ka: sa-ma-mu-da-ka "im Traum" CyL j\ IV '1, "'.' ',11 ",'

lam-ma-ka "vor (dem Tor) S," XXIII 25, igi , . " L" l., ;", ,\01"diese Beispiele auch bei den "Prapositionen" ~;:\ 1I1ld "',1 111 '::,a-ga-d13a-ú-ka "i111Allerheiligsten(l) der Gcittin l',:I1I" \ \ I \' I \,mé-ka "in der 5chlacht" (a.'ar ta!Ja,:;i) V,R SI, '1/";",111" 1,"Ort"; für ki .. ' -ka "an jem.'s Seite" siehe S 81. \,11" 1" 1 " ,,11"Leibe des Mensehen" (illa 3U7111l1'amili) 55473 C,d, I ' ',1CoL III 29/30 (hiernach gewiss K. 2770, 93 /.11 ve,1 ""","1 ") '"

g~tlu-ge (Var. - gem~tSS JVR2 - ka) "im Scll"""" ,\<-" 1\1,11",1"11"(úza utii amili) K. 2507 Co\. 1 36/37. ~pú kúr 'ril'I1I'11 \,01 "1111",,,11des Berges T." (ina búrti Jadf Tilmun) K.257 (ll'V,;í/;::, •. , "

zag-ga-ka = ina igi3ange K. 257 Obv.30/40'

I

I

1:' , _11-..-..

46 Nominallébre: I,okativ. l\omill<tUchre: Lokativ. 47

Page 37: DELITZSCH.grundzge Amb Cerca

2, Gellitiv.

Del' Genitiv kann auf mehrfaehe vVeise zum spraehliehen Aus­druek gebraeht werden.

a) Die alteste Bezeiehnungsweise c!ürften die Komposita naebA1t unseres "Kirehtunn" (= Turm del' Kirehe) darstellen: an-sa-ge"des Bimmels Mitte" Cyl. A XXV 4, an-bar-bar-ra "die Seiten de~Himmels" ebenda Z. 3, kúr-.'i;l "das Innere del' \Velt" (? des Landes?)XXIV 11, an-zag "der Rand des Himmels" IX lS, (= ptÍ! Jam{~)K. 2435,189. gc-bar "Mitternaeht", eig. Naehtlúlfte (siehe Glossar),u-su "Sonnenuntergang", an-sa-ga = /,;irib Jame K. 4386 Col. III 56.K. 2406, 106/107, an-úr-ra = t"na t"Jidsame K. 2406, "14/45.IV R 20 Nr. 2Obv.l/2. "bád-úr "Mauerfuss" (IN dúri) DT 67 Rev. 13/14. "kúr­sá-ga "im Gebirg" (ina kirib Jade) K.257 Rev. 13/14. Für vieleandere Beispiele wie "'ka-se-ir-ma-al = del1't ,;iehe da,; Glossar,z.13. auch u. sal "Sehall1, Blos.se des vVeibes".

b) Jünger, aber doeh aueh 5ehr alt war die Nacbordnung desabhangigen Genitivs ohne jedes aussere Genitivzeiehen. So schrieb

ll1an zwar zu-ab nach der altesten Kompositionsweise (Sb 128), sprach

§ 67

4·9Nunünalkhre: Gc:nitiv.

Del it z Se h, Sumcrischc Gramlllatik •

aber schon sehr frühzeitig' a b-zu "vVassertiefe, Ozean" (woraus akkad.Vgl. dBil-gi geschl'ieben, aber dGibil gesproehen. Umgekebrt

sehrieb man zwar gal-kin (Sb 127), spraeh aber kin-gal "Leiter einerVersammlung" o. a. Die vielen zusammengesetzten Schl'iftzeiehen wiea + ig'i, a + an "vVasser des Auges" bezw. "Himmels", die vielenEigennamen wie Ur-i'Jina, En-temena usw., desgleichen vVort­verbindungen wie bar-ge "Mitternaeht" Cyl. Al 17. 27, na-izi, i-izi"Rauch, Raueberwerk" bezeugen das Namliehe. Die Beispiele für dieseArt der Genitivbezeichnung' in den einspraehigen wie zweisprachigenTexten sind unúhlbar. Die folgenden mogen genügen:

sá ab "das Innere des Meeres" (siehe Glossar u. ab), dti dEn­líl-lá "der Sohn Ellils" Cyl. A VIII 20. IX 3. e nam.-lu gal-m u "das Hausmeines Kiinigtums" Cyl. A XI 4, e sag-kal kúr-kúr-ra "das ersteJ-hus del' Lander" Z.1. Vgl. aueh den Gottesnamen dNin-gír-su

(eig. "Hen von Girsu") Cyl. A VIII 15. 18. 21. IX 3 u. o. ¡iJgztl-lud ti dingir-ra-n a "del' Menseh, das Kind seines Gottes" (aueh desMensehen usw.) = m/ir(i) iii.1u K. 2355 CoL VI 3. 31/32 und 1'assilJl.lugal-e du dingir-u-na = Jarruli 71l/ir iliJu K.2406, 184/185. ü,.).209. 4803 Rev. 5/6, vgl. K. 138 Obv. 15. 26. 39. Rev. 15. Siehe aueh§ 38, e. zi an-na bezw. Id-a = ni:; lame bezw. in'itim (sei el' be­sehworen) K. 246 durehweg (29ll1a1). K 25°7 Col. In 57/58. Id-a id­da "das Ufer des Flusses" (kibir nari) K. 246 Col. n 26. e dingir­ri-e-ne "das Haus der Gotter" (bit i-li) K.4813, 67168. 69. 71. zikalam-ma "das Leben des Landes" (napiJtt" mátt") K. 24°6, 184/186.kus na "den Leib des Mensehen" K.224, 32/33.34/35 (zumra). "umundím-me-ir-e-ne = bC!n iláni VAT 56 Rev. 15/16. "'nir-gál dím­me-il'-e-ne = etc!li z'!ani IVR 9, 1/2-17!18a "'ü-mu-un ka-na­

ág-gá "Herr des Landes" VAS n oft.Doch besass die Spraehe aueh zwei Partikeln, die sie zum Aus­

dl'uck des Genit1vs venvendete, niimlieh ka und ge. Es sind diesebendieselben Worte1Jen, die gemass § 65 zum Ausdruck des l'aum­lichen und zeitlichen "in, zu" dienen, die aber ebenso wie eine Ad­

jektivendung an ein Nomen gefügt werden konnten, um den Begriff"in etw. befindlieh, einer Person oder Sache ang'ehorig, ihr eigen,eigentüll11ich" zum Ausdruek zu bringen. Aus diesem ursprüng­lieh adjektiviscben Gebrauch von ka und ge entwickelte sich ihreVerwendung als Genitivpartikeln: "Glanz-himmlischer" wurde zu "Glanzdes Himmels". Diese El'kenntnis des ursprüngliehen Chal'akters derbeiden Endungen ka und ge ist deshalb von Wichti.gkeit, weil diePronominalsuffixe und die Pluralendung nicht, wie bei den Postposi­

tionen da,. ta, ra, sü, diesen vorausgehen, sondern, wie dies bei Ad­jektiven Gesetz ist, den Endungen ka und ge seh!' oft fo 19'en. Beaehteá-ná-da-ka-na "neben sein Lager" CyL B V 12, síb-ansu-ka-ni

Nominallehre: GCllitiv.4S

ge (vereinzelt aueh gé, wodureh die dureh Sb 234 (gj.e) an die

Band gegebene Lesung g e des Zeiehens noeh weiter gesichert

wird: úr-dam-a-na!i-gé, g'esehrieben =t"lZasúll Sm.19S1+ K. 4355, q. 18). Für die Lesung vgl. aueh § 194, e, [ür denvVeehsel von ge und gé siehe aueh ;:¡ 29. engur-ra-ge "in derWasse¡tiefe" (úza apH) K. 24°6, 122/123. 12Si¡29, vgl. 118/119. K. 4813,

7/8. an-n "im Himmel" (ina K. 2406, 31:32. Erida-g:a-"in Eridutl cri-dúg) IZ. 22-+, 237,/23°. clEn-ki-ge })zu ]i,al(

K. 24°6, 122/123 .•• a-ab-ba-ge "auf, über das Meer" (anaK. 5017,910 (weehselnd mit ••.-ta K. 3132 Obv.314). "'ír-ra-g'e, a­nir-ra "in vVeinen", "in Seufzen" (ilza bi/efú, úza K. 4934,5'6.Als Lokativ-(und nieht als Genitiv-)Partikel wohl aueh zu fa,csen in:ki-a-id-da- "am Ufer des Flusses" (ilZa kibir 2355Col. IV 16/17. ká-c-g'al-Ia-gc "am Tor des Palastes"K. 2406,177/178. a-ga-na-g'c ",oben auf sein Berz" reslibbiJu) K.2375 Col. III 15/17. "zag-gistir-l'a-ge "am vValdesrand"

pa! kiJti) K. 5017, 7/8. - Für weehselncl mit a siehe im

Glossar u. dib die Redensart ki-a oder ki-gc .. dib. Fürweehselnd mit da "mit" s. § 74.

Zeitlieh: gc-u-na-ge "zur Naehtzeit" .'at 1¡tú.'i) K. 5017, 5/6.ud-zal-le-da-ge n. á. "bei Tagesanbrueh" K. 111, 151/152, S. § 120,a.

Für andere ortliehe Beziehung'en eines Substantivs siehe diePostpositionen ta, ra und sú.

a

b

¡,

§ 66

••••

Page 38: DELITZSCH.grundzge Amb Cerca

"seinen Ese!shirten" Cyl. 13X 1, uru -n am-ni n-a- ka-na "in ihrer Herr­sehaftsstaclt" 90939, 33, uru-nam-en-na-ka-na "in seiner H."91°76,27, é ki-ku-sa-gúl-Ia-ka-ne-ne "das Haus, ihre Wohnungvo11 Herzensfreude" CT XXI pl. 15 Z. 13; 16 Z. 13; 17 Nr.l Z.13(irrig nur Ein n e pl. 13 Z. 13). Und für die Anfügung der Plural­endung vgl dingir-gal-gal-Lag'as-a-gc-ne "die grossen Gottervon Lagas" Cyl.AX38, ding'ir-an-na-an-ki-g'e-e-ne=i!áni sa/[ttlusa .'ame u ir.)'itim V R 51, 31/33b, bar-bar-ge'-e-ne "die Thronsaal­Bewohner" (ásib parakke) K. -1-353 Col. IJI 3, ll"kisib-Iú-ka-inim­ll1a-g'e-e-ne-a-ta "mit den Zeugensiegeln" (ina [kwz]!lk

K.3-1-5 Col.IIl -1-3f. Siehe weiter für dieses Adjektiva bildende leaund gc teils § 88 teils § 83, e.

§ 63 e) Genitivendung ka: dNingirsu clú dEn-Iíl-Iá-ka Cyl.A VII 5a (wogeg'en VIII 31. IX 3: dü dEn-líl-Iá en dNing'írsu). usumg'al

edin-na-ka "der Vvüstenleonig" (vom Lowen) Cyl. 13IV 30. se-ir-zian-na-lea "Himmelsglanz" Cyl. A XXVII 10. XXVIII 1. sú-nir lugal­la-na-kam (= ka + ám, siehe für áll1 § 300) "gleieh dell1 Ell1blell1seines Herrn" Cyl. A XIII 33; sunir lugalakanam würde heissen:"gleieh seinell1 Herren(oder Konigs)ell1blell1", siehe S 67.

lo Vor a11ell1 ist ka belíebt, wenn der Genitiv von einell1 andernGenitiv abhangig' ist, also beill1 sogen. potenzierten Genitiv: Nin­girsu, der gTosse I-Ie!cl ki dEn-líl-lá-ka "des Lancles Ellíls" Cyl. AIX 21. dü-sag dEn-ki-ka-ra "dell1 ersten Sohn Ea's" 91083, 4.Da man neben clNin-gír-su ("Herr von Girsu") aueh dNin-gír-su-gesagte (z. B. Sto 1345), ll1ag hierher gehoren: sa dNin-g'ír-su-ka "denWillen N.'s" Cyl. A XII 18. é dNin-gír-su-ka "den Tempel des N."Cyl. A XIV 3. 38. XV 9. XXIV 13. 32. Sto 13 61. 94. Siehe weiter§ 316, b.

§ 69 d) Genitivendung gil: Gü-dé-a en dNin-gír-su-ge "G., derPriester N.'s" Cyl. A XV 20 (vgl XVI 4). XXIII 10. 16. 33. 37. XXIV 1.Gú-dé-a lJa-te-si Lagas-ge, passim. sa dEn-líl-Iá-gc Cyl. A 19.dü dEn-líl-lá-ge K. 3169, 164, Bau dü-sag' an-na-ge "Bau, dieErstgeborene Anu's" Cyl. A XX 19, Etar dú dSín-na-gc K. 3169,163, Nina dú Erida-ge Cyl. A XX 16, Marduk dü Erida-ga-ge(= ma/ár Eri-dúi) K. 33-1-,257/358. K. 3169, 113. ama lú tu-ra-ge"die Mutter eines Kranleen" Cyl. 13IV 17. inill1 lugal-la-gc "das\iVort des Herm" K, 2-1-06, 120/131. 136/127 (amál bNiJu). I~a lugalabzu-gc = s{lr apsz K. 324, 3-1-3/344. 360/361. uru kalall1-ma-gc"die Ortsehaften des Landes" Surpu VII OJw, 11/13 (ina ali 11

1: nZJ'dadme. dingÍl' lugal dingir-re-ne-ge Cyl. A X 13. bei Babar,dell1 Riehter ding'Íl'-re-e-ne-ge "del' Gotter" K. 3507 Col. II 31/33."'e-ne-lm dMu-ul-líl-lá-ge 39615,3-1-,41. 57.60.63, e-ne-1ll1 dGu_la-ge Z. 33- 40. 56. 59.63. Und passim.

51l\ulHinaJIl..:l1rc:: C:L;niliv.

3. Akkusativ und Dativ. § 72

Diese beiden von einem Verbum abhangigen Kasus werden, der aAkleus'ltiv stet.s, der Dativ sehr oft gar nieht ausserlích bezeiehnet,sondern als sogen .. lZominalivus absolulus vorausgesehiekt, woraufdann ein· rüekbezügliehes Infi.x des Verbums ihm seine akkusativiseheoder datívisehe 13edeutung zuweist. Siehe eine Fülle von Beispielenunter den Verbalinfixen.

Der Dativ kann aber aueh dureh ein ausseres Forme!ement, h

namlíeh dureh die Postposition ra, der dann trotzdem noeh f;'crn cin4'"

Naeh Substantiv + Adjektív: dem Gotte sil-a si-ga-ge "derleidvo11en Strasse" (sú/[i K. 111,3°2/3°3, dem Führer sil-asig'-ga-ge dass. K.2507 Col. V 21/22.

Vor den Postpositionen ra und sü kommt ge in \iVegfall: dNin­gar-sag ama dingir-re-ne-ra "N., der Mutter der Gotter" Sto Ur­Bau's 38 (vg-l. Sto A 21); nam-Iugal-Ia an-na-sü = alla sarrzttsame K. 3ct06, 77 f/80.

Für den Weehsel del' Genitivbezeichnungen bald mit bald ohnesiehe z. B. das Glossar u.••. m u-Iu "Inhaber von" usw. Ua).13eide Enclungen ka und ge finden sích oft aueh vereinigt zu § 70

einer seheinbar neuen Genitivendung ka-ge, z. B. isib-mag Erida­lea-ge CyL 13IV 4. Aber diese vermeintliehe Genitivendung dürftesieh bei naherem Zusehen 'lIs trüglíeh erweisen, siehe Syntax § 216, b.

Für eine fünfte und seehste Genitivbezeiehnung siehe Synt'lx §208.1m Ansehluss an die Bespreehung des naehgesetzten g e und § 71

seine mannigfaehen 13edeutungen in §§ 65, b. e. 67. 69 sei noeh eine 'lndereFrage 'lngeregt. Da "jemandes Gesandter" soviel ist als "von jemandgesandt", "jem'lndes Liebling" soviel als "vo n jemand gelíebt", konntees nieht auffallen, das sumerisehe g'e aueh in der passiven Bedeutung'des deutsehen "von" gebraueht zu sehen. In del' Tat dürften diefolgenden Textstellen dementspreehend zu interpretieren sein: dingir­lú-b'l-ge nam-mundabura "von Gott und Menseh nícht zu losen"K. 3586, 9/10 (i!u u amClu lá ippaHaru, sinnlos), dingir-gal­gal-e-ne-ge "von den gTossen Gottern" (sei er verflueht) Z.39/40(Übersetzung aktívíseh). en-g'al dEn-ki-g'e m u-un-si-in-gen-na"vom gTossen HelTn Ea hergesandt" K 224, 7°/71 (Übersetzung ganzfrei); das g'e als Genitivzeiehen innerhalb des Engi-Namens zu fassen,ist im Hinblíek auf die sonstigen Sehreibungen dieses Gottesnamensinnerhalb des Textes K. 234 hoehst unwahrseheinlíeh .••. en em gasan­an-na-ge de-da "das von del' Herrin des Himmels gesproehene \iVort"DT 67 Rev. 3/4 (aw!it ISlar i/[bú);ware ge Genitívpartikel, würde hinterde-da ein rüekweisendes Pronomen zu erwarten sein. Siehe weiter

[ür dieses ge in Verbindung mit Passivfonnen Syntax § 216, b.

NOHlillallchrc:: (;L.:lliti\·.5°

I~II

--

Page 39: DELITZSCH.grundzge Amb Cerca

rückbezügliches Dativinfix falgt, bezeichnet werden. Siehe hierfür diePastpasitian ra (§76). Auch sú (§77,c) findet sich rnit Dativbedeutung.

Die Pastpasitianen.

§ 73 Irn Unterschiede van den "Endungen" a (aus ám), ka undbezeichnen wir mit "Pastpasitianen" in erster Linie die einsilbig'enSubstantiva, die sich nach Art der Karnpasita einem anderen Substantivanfügen und bei diesem nach Art unseres deutschen "hirnmel warts ","bergan ", "rneinerseits", var allem aber entsprechend unseren Pra­pasitianen "in", "nach", "aus", "zu", "gen" irg'endwelche raurnlicheader zeitliche, rnadale ac1er finale Beziehung zum Ausdruck bringen.

Als erste Reihe salcher Pastpasitianen seien varausgestellt dieWortchen da, la, ra und su.

S 74 da.

Grundbedeutung des Wortchens ist "Seite" (siehe Glassar), wie beita, dach ist da, irn Unterschied van ta, auf den Gebrauch für "anjernandes Seite, mit, bei jem." beschrankt: an-da "mit, neben Anu"(z'tti Anim) K. 2406, 62/63, an-da Varo an-na-ge c1ass. Z.77/79. dEn­ki-da "rnit Ea" (itti Éa) sed. beriet er sich Z. 56/58.••. durnu ama­da "die Tachter mit der Mutter" (11l!irti itti U7Il7lziút)K. 257 Rev. 65/66,"'si-rna-al-Ia-da "bei den beseelten Kreaturen" (itti Jikllilt napiJti)IV R 9, 24/25a (Original gewiss irrig: si-da ma-al-Ia).

Eine eigenartige Verwendung dieses da "mit, nebst" siehe inSyntax § 206, c.

1,

el

§ 76a

53NOlHinal1cilrL:: JJie 1'():-;;tll()~itiollCll La Hllll fa.

ra

bezeiehnete ursprünglich wahl die Richtung "nach, zu - hin" u. ii.(vgl. rá, ri "gehen"?) und diente dann als Postposition für denDativ, auch für "zu, für" U. dgl. V gl. 38266 Rev. 22--'2,r r a C~C I'-/i,

a-1la, ¡-1la.der bose Alá lú-ra ná-a "del' sich auf den MenscJw11 1<0::'1"

di amcli rab,'zf/lZá) K. 5009, 24/25; in Z.28/2')--.)2/3.)· 3:--:/3,,· ·I"!II

ist lú-ra durch einfaches Objekt al1léla wjedergeg'c¡'"n, Z.. 1/:; I'I"idUl'ch l/t7f!J.a77líli ("den Sclúclel des Menschen"?). -- "11 ,¡ N in":11'su-ra "für den I-Ierrn N." Cyl. A VII 27. XVIII. n;i-a-ra n;',,,;[ 1';["zum Schlafenden, ZU111Schlafenden" (trat er, m u-n a-gu I>¡ ( 'yl. /\ 1.'\ 1;.

- Für 11lá-ra ,,111ir'l, za-(e-)ra })zu dir hin, dir", e-11e-ca ,,111111" ::i(,lwI'ronamen; für acl-da-na-ra "zu seinem Vater" ~ 3"', ".

Auch verkürzt zu r: e-ne-ir "zu ihm" siehe S 30. c!in,,:il' 1';[ni-ir VA3302,'), lugal-a-ni-ir und nin-a-ni-ir "n, ;1-;[ 1111'"seinem Vater" (alla abi.lll, nahte er) K.3169, 117/111;, (;1'1-c!':;[ .11

"dem G." Cyl. B VI17.Die Zug'ehorigkeit bezeichnet ra, r in WortverJ¡i11c!un::"u \\1'

lugallugal-e-ne-ir "ein Konig (einer) van den Konigcn" 1.:.:1 " ;"

Auch zeitlich: egir-bi-ta-árn "danach" (m'kánu) V R 25, 9c.d;für ám siehe § 201, a. ud ... -a-ta "zur Zeit da", wechselnd rnit ein­fachern a, siehe Syntax § 220, a und vgl für diese Paarung von a-tadas in § 64, c zitierte Beispiel aus K. 245·

Lehrreich für den auch durch Sb 101. 102: ta(ta·[aJ) = i-na und

ul-tulll bezeugten Dappelgebrauch der Pastpasitian ta für die beidenTerrnini a quo und in quo ist auch das Frageadverb m e- él undme-a-ta "wa?" einer-, rne-a-ta-ta "waher?" anclererseits, siehe § 53, a.

Es kann nicht wunc1ernehrnen, wenn sich mit ta dann und wann

auch die Bed. der Richtung, des terminus ad qucm verbindet, Z. B.ein Netz ausstrecken ••.an-ki-ta "über Himmel und Erde" (ana .lame

11 ir.¡iti77l) K. 3132 Obv.3/4, wechse111d mit "'-ge K. 5017, 9/10.3. "mit" jem. (zLlsammen), genau so wie da (siehe clort): = itti

K. 5179 Rev. 5-7. K. 48°3 Obv. 2/3·Dieses "mit" wurde dann auch in instrumentalem Sinne gebraucht,

siehe safart.

Nach Substantiv + Adj ektiv: á-gúb-bu-a-ni-ta "zu seiner

Linken" (iml .I111/lCliJu)K.246 Col. II 52. 59. sú-azag-ga-a-ni-ta"mit seinen ¡'einen Hiinden" (illa #itásu cUéti) IV R 25, 43/44a, (illalFa-ti-.Iu elleti) IV R 28* Nr. 3, 8/9b, sú-el-la-a-ni-ta dass. (inalFtÍttÍsu el/éti) Z.12/13b. sag-ki lág--ga-ni-ta "mit ihrem heiterenAntlitz" 91144,16. igi-gál-gal-mu-ta "in meiner grossen Weisheit"(in Ijastsia(?) rabtm) 91083, 34·

N()llIillalkhrl~: I )il~ J'(I:-'\.II(I"iliulll:1I da \\11\\ l;l.52

la.

Grundbedeutung des vVortchens ist "Seite" (siehe Glassar), waraussich seine mancherlei Anwendungen (seitens, an der Seite, vanseiten usw.) mit Leichtigkeit erklaren.

1. Hauptbedeutung ist die Bezeichnung des ter7llinus a quo: "aus,van, weg - van". an-zag'-ta "vom Rande des Himmels" CyL AIX 18. urugal-Ia-ta "aus dern Grabe" (iJtu lFabri11l)K. 3372 Obv. 1/3.4/6. 7/10. é-ta é-a- s ú "van Haus zu Haus" Mti alZa Mti)K.2507, 26/27. sil-ta "van der Strasse" (illa sz2lFi11l)V R 25, 8c.d.an-ta "aus dern Hirnrnel" (ultu samé) K.2507 Col. 1 18/19. Zeitlich: seit.ud-ul-Ií-a-ta "seit ferner Zeit" 12212,35. Undpassilll. Auch kausal:dug-ga-zu-ta "auf deinGeheiss" (illa lFibztika) IVR 17, a, und oft.

2. Dach dient ta auch zur Bezeichnung des ter11lZtms in quo:"an, in" u. a. an-ta "droben" opp. ki-ta "drunten", ••.sig-ta "drunten"app. nim-ta "droben", s. Glassar u. an bezw. nim. ub-ub-ta = ina

tublFáli, da-da-ta = ina saljáti 55473 Cal.IV 23/24.25/26. Siehe auchI'r;iposition ki § 81.

b

§ 75

il!

li

[11

[1

'11

11I

11

I

;1)

__ 11••••

Page 40: DELITZSCH.grundzge Amb Cerca

1) Vgl. auch ge-bar-a-su 'lzur :rv1itternClchltl = alla mú,H /(-1>-) 55473 Col. 142/43. 4,~/45· 54/55·

"'1

§ 7s

ssN(l\l\ill:1(kl\n~: \Ii(, 1'()~Jl)():;it.i(lI\ "ll.

bezw. 9°°32, 11ff. Finales ~ú im Parallelismus mit de wechselndK. 50°9, 54!55. Andere Beispiele für finales SÚ siehe bei den beidenInfinitivformen S 119, b und § 120, b.

Auch "zu" in der I-lecLvon akkad. in a, d. h. in, an, bei u. a. (vgl.zu seiner Seite = an seiner Seite), raumlich und zeitlich: bar-sú,b ar-ta- sú = illa aJ;áti siehe Glossar u. ll. b al' "Seite" .•.• an-s u "elro ben",•..ki-sú "drunten" siehe Glossar u. 1. ano éÍ-ni-su "an seiner Seite"Cyl. A IV 17; V 14, á-zi-ela-mu-sú "zu meiner Rechten" (ina imnia)K, 2~4, 264/265, á-zi-c!a-a-ni-sll "zu seiner R." (ina imniht) K.246Col. 1148. Vgl. weiter Pronominalsuffix mu. - gtr-gin-na-zu-sú =¡na aliÍ/ú!w E.m. 126 (vgl. n R 19 Nr. 1) Rev. 3/4, á-ll-Ia-zu-sú "beimErheben eleines Armes" (ana ¡tiJ idika) Z. 5!6, um-ta-é'-na-zu-sú =ina asé/,;a siehe S 186, el. i-ne-sü "jetzt" (eig. zu dieser Zeit?),S. Glossar. - ~ e-ne-Im-zu-su "durch dein Wort" (ina amiÍti!e:a)SBH Nr.4, 136/137 ter. 138-150. 151/152.

In dlen den angegebenen Bedeutungen findet sich auch ab­gekürzt s: a-gu-Ja-á~ = alZa me ra:bzt!e (sed, utter) V R 50, 38/3,)1>.Gú-dé-a-as "dem Gudea" Cyl. A U 21. IV 2. - egil'-ucl-d:L-;':' "I'il,'die Zukunft" 96,4-4,2 Z. 27. - anl(A.DU)-2-kám-,ls "Z\l1ll :~. 1\'1:11","nochmals" (adi K. 2869, 53, wechselnd mit al'a-2-k"\11-1\¡;' ,',dass. K.65 Col. 1 21. - sag-e-sü "zurn, 'lIs Geschenk" (:d:kul. <l/M

scri1(tim) scil. schenken 91083,83, wechselnd mit sag-e-c.':, "":'.:'."eS, siehe das Glossar. me-te-ás = ana simáti K. 4(j~4, C',]. VI Ilil .­- urugal-la-ás "im Grabe" (ina ~abr¡m) K. 2355 CuL! ')/¡(l .. /.;( ,.al-du-un-na-ás "c\u, bei deinem Gehen" (ada ina ,rI,¡¡'·¡/,-a; 1111 di,'Analyse del' Form S. § 196) IV R 17, 45 !46a.

Das modale .~u, meist abgekürzt zu S, client d:L1Jn ,.11I' l:ildllll·:van Aclverbien: sIr-su mu-na-ab-bi "schreiel1d I'lIrt n 1.11 di'"IV R 11, 33/34b, "-sIr-l'e-eS g'a-an-na-ab-gü "sc1lrci,:nd will i,l, ,11

ihm l'ufen" K. 3431 Obv.1/2 (-,irlfa z/wbbi bezw. !11~·lli.(/II,1.\ ' ..' tisú "glanzenc\"(?) CyL A VU19. zi-ele-sll "in Trellen, Ire,di, 1," 1\ IXXIV 8, zi-c1c-e::-; dass. (khziJ)K440bv.6/7.IVl\~5,(",!I,¡I,. :..111

li-eS "freudig" (!JadiJ') IV R 17, 13/14a, ul-li-eS "fr"ld",-I.I:lld" ( .:IZ. 15/16a, dúg-g'i-eS = !'íbis IV R 13 Nr. 1, 131141>, !~;Il-li C.' ..... '"

gl'ossartig" 96,4-+,2 Z.24, (= rabiJ) V R 51, 44/-1S- '11'/.1;1" .,' .

g-i-e.s = ellis IV R 25,5°/51 b, BÚR-e-eS "demütig" (? '1.~Ji\) IV 1: l ..38/39a. "'gal-li-es = rabio' K 3431 Obv. 10/11. K. (>1,,1 1,,'\ ;::

IV R 9, 15/16'l. ~ i-c\c- eS- gen = asavidu IV E. 9, ,:;('/37;1. •• 1\ \1 \11 11 \1

(KUL)-e-es "samengleich, als Samen" (ana zeri) IV 1\ 11,'i'¡' ';:1,Zu dem vorstehend dargelegten Gebl'auch von es v,:\. di,' \',,1.,

bularangabe 92693 Col. III 57-59: ««(c-eO = illa, WI,I, /.-1111,1.

Eigentümlich ist del' Gebrauch des modalen s hintcl' I':llt ¡/'1 '¡"II.U 111, wie es scheint, den Zustand, in welchem oder WCk\(¡"III V'-'

N ominallehre: Die l'ostpositiol1 ¡:; Ú.54

§ 77 SU.

Für die Lesung .~u des Zeichens KU beachte obenan K.4386Col. IV 12: ud-kur(u.kú,·Su)-KU=ana matz7lZa, sowie die phonetischeSchreibung SÚ K. 46 Col. IV 40: é-a-ni-sú = ana blúJ'u. Auch sume­risch-akkadisch-hettitische Vokabulare ,;chreiben phonetisch s ú. Fürdie \oVortbetonung- beachte ki-níg-dag-al-Ia-a-sll K. 3169, 108 (vgl.§ 84). Grundbedeutung ist die del' Richtung (akkad. , Verwandt­schaft 1l1it dem wurzelenveiternden si (§ 111) nicht zu bezweifeln,zumal da dieses auch in der Aussprache sú sich findet (S 111).

b e-a-sú "zu einem Hause" Mii) K.2507 CoL 1 . K.2355Col. VI 21/22, llr-a-.~ll = a-na ú-ri Z.23/24. id-cb-.~ú "in den Fluss"(ana náru) V R 25, 6a. b, abzu-su "in die \Vassertiefe" (ana apst)K. 24°6,114/115. sil-a-sú = ana sf't1(iK. 3280, 15. ki-kur-.sll "nacheinem anc1eren Ort" (ana asri J'animma) K.246 Col. IV 41; K.111,166/167 (Smzamma). ki-bi-U\ gé-gé "an seinen Ort zurückbringen",oft. ní-zu-sú = ana ramáni!m Rm. 126 Obv. 25!26. 27/28. ec1in­na-zu-sú "in c1eine Wüste" (ana -,CJ'ika) K. 2435, 187. 188, vgl. 166.K. 2375 Col. VII 12!14· 15!17. 18/20. 21/22. V gl. auch 55473 CoLlV 1/2-5/6.l.:¡'ür sag-gá-a-ni-.sú, glr-a-ni-su, sú-a-ni-sll, uru-ni~sú sieheS 37, b. - ~ su= ana "nach" einer Stadt (gehen) DT 67 Obv. 24/25-32.Rev. 1/2.

Für gar-sú-ám "auf solches", "nach solchem" (akkael. ana suáti)91083, 17 siehe ám S 201, b.

VJie ra auch als Dativpartikel gebraucht: abhangig- von "geben"K.245 Col. I1l45. 47. gul-gál-sll "dem Basen" (aua limni) K.3586,11)12. 13/14.

d Zeitlich: dU-rÍ-sll "für ewig" (ana dár) 91083,26.78. a-gaud-da-su = ana aljridt ú-mi 90842 CoL IV 3. ud-suc1-c1a-sll =ana rú1(eti Rm. 117 Rev. 9/10. ud-1l1e-da-su "jemals" (matíma) K. 245CoL III 51. Für den \Vechsel von s II une! ta in del' Bee!. "wahrend"siehe ein Beispiel unter den Kardinalzahlen (S 212,a). ~me-na-.sll,~ li-sll "bis wann?" siehe § 53, b. el.

Modal: 2-kam-ma-sll "abennals" CyL A IX 5. Vg-L weiterhindie Adverbialbildung auf su, S.

Final: etw. benennen mu-sll zum Namen = etw. mit Namen

benennen Cyl. A oft, siehe das Glossar u. n. sa. Für nam-d ll-a-ni­sú = alZa ap/ÍriJu, nam-clü-a-ni-su = mza 1/l1írúliJu, nam-ibila­a-ni-sú = ana aplútiJ'u siehe § 37, b. dü-a-ni-sll "um seines Kindeswillen" (a-'Su miÍrisu) IV R 17, 38/39a. nam-ti-mu-su bezw. nam­ti-Ia-ni-~:ll "für mein bezw. sein Leben" II nam-ti X-!:u 91144, 6ff.

!.

1:

,\

••••

I

I

I

Page 41: DELITZSCH.grundzge Amb Cerca

Genau entsprechend den beiden el'sten Bezeichnungswei,;en desGenitivs (siehe § 66) linden sich neben den Postpositionen auch Przi­positionen, die dann zug'leich in gewjssen Fallen fLil' unsel' Sprach­bewusstsein die I:3edeutung von Konjunktionen gewinnen.

§ SI Die I'riipositionen, ~uch Konjunktionen.

sa -ka "in": .~a-ma-mu-da-ka "im Tl'alllll" Cyl. A IV l-/..¡gi, ••.i-de (eig. Antlitz, Front) "VOl''' (rallmlich): ig-i = ilZa llla!Jar

"VOl''' K ++ Obv. 1-1-/15.16!17. igi-mu "VOl"mir" Cyl. A V 8, igi,zu"VOl'dil''' VI 9. ig-i-n~ = alZa pi/lliJ/{ K. 2507 Col. V 25/26 (.opp. ~-ga­na). Auch igi ... ka: igi-sü-ga-Iam-ma-ka "vor (dem 1'01') S." C:yl.A

57Nominallehre: Pr~ipositiollcn und Konjunktionen.

XXIII 25, igi- ... -ka Z.30. Und igi .. -su: igi-mu-sú "VOl"michhin" Cyl. A V S, igi-zu-sú "VOl' dich bin" VI 6. Vgl. ig-i-{;ú voran

(so1. gehen) Cyl. I:3II 9. igi-ni-sú "Val' ihm" K. 138 Obv. 20, igi,a-ni­sú = úza 81,7-27,77 Obv.3/4· ig-i-I:3abar-sú = ma!Jar

~~alllaS V R 50, 61/62b. - "'i-cle-zu "Val' dir" (ma!Jarki/a) K.4623Rev. -/./6. K. 3259 Obv. 9/10. K.4942, 10/11, i-de-a-ni "vor ihm" (ilZa

81,7-27,2°3 Obv. (sic) Z. 4/5.7/8. VAT 406 Obv. 27/28. 3°/31.Ob in del' Bed. "gegen, ,'¿-nus" si: si babar-e'-a "gegen Sonnen­

aufg'ang" Cyl. A XXIII 19, Zll lesen ist oder igi, ist unsicher. "gegenclich" (feindlich, alla pállika) K 111, 110/111 hiess wohl ig·i-zu.

aga (eig. Hinterseite) "nach, hinter" (raumlich): a-ga-na "hinterihm" (alla arkiJ'n) K. 2507 Col. V 25!26. a-ga-ni-sú "hinter ilun"K. 138 Obv. 20.

egir (eig. Hinterseite) "nach, hinter" (l'aull1lich): egir-ni "hinterihm drein" Cyl. B II 10.

gab (eig. Bwst) "entgegen, gegenüber": ••.gab a = illa irat mí'VAT 227 Rev. 7/8.9.

sag (eig. Hémpt) "oben iluf": sag sa-ga-na-ge "oben auf "einHerz" (illa réJ' !ibbisll) K 2375 Col. III 15/17, vgl. II 48/49.

ugu (so ¡¡es statt mug gemass Sb 1 V 17) "auf, über": ugu-nac!i.lu K.65 Col. I 3/-/.. 5/6. K.56 CoL IV 24/25. V R 50, 41/42a. 59/(,ob.K. 1283 Rev. 3/-/.. Auch ablúngig van d üg i. S. v. "je1l1andem wohl­

g-efal1en" (tábu di), wechselnd 1l1it su .. ra (s. Glossar u. 1. su).sig-ba .. su unterhalb von, zu jem.'s Füssen (s. Glassar u. III. sig).ki (eig. "Seite") oder ki .. -la (eig. an jem.'s Seite) "mit" (itti),

siehe bei den I'l'onominalsuflixen. Auch ki .. -ka: ki dBabar-kall1

"mit dem Sonnengatt" (itti ~S:a1Jl"i) K. 5°°9, 16/17; ka1l1 = ka-ám,siehe für ám § 201, b. ki .. -su "zu", auch zeitlich: ki-ulutin bezw.izkim-bi-sú = alZa ittiXu "zur rechten Zeit" K.4350 Col. I lff.Vereinzelt auch da: da,bi = iltiJu K. 111, 76/77.

mu in mu-bi-e "um seinetwillen", eig. in seinem Namen (dasAkkadische würc1e áJ-J'ú-lIli-Jú sagen) CyL AIX 18; für e=a siebe teils

die Lautlehre § 17, a, teils § 6+, d.Eine Anzahl solcher "l'r;ipositionen" gehen nach unserem Spl'ach- § S2

gefiihl unvermerkt in Konjunktionen über.ud-da "zur Zeit da", "wann, wenn". V gL die Vokabularangabe

K. 197 CoLIV 21. 22; 38128 Col. IV 38.39: ud-da und zag-gar-l'a =s7t1/l1lta "wenn". Für ein 3. Synonym siehe unten. Für zag-gar-ra,dessen Grundbed. etwas wie "vorausgesetzt dass" sein kannte, siehe

noch II R47, 48C.cl: zag-gar-ra = J'UlIZ77Zil. Siehe weitel' § 220,a.en(e) uda "wahl'end del' Zeit da, solange als": en ud-da al-ti-Ia

"solange el' lebt" (adi úm ba!!u) K.4803 Rev. 16/17, ebenso, nuren,e, IV R 20 NI'. 2 Rev.7/8. en- e ud-d a a b-ti-la dass. IV R 17,4b.

Nomin:.tlkhn.~: Die l'ostpusitioUt:ll udc, 11a und cl11l1.56

gleichbar sich etwas vollzieht, sich jemand belindet, zu malen. a-a­ni!a la ba-an-zu-us "ohne dass sein Vater es wusste" K.ll1,iaba/lI.1u u! jenel' Mensch wie von einem Stul'me mu-un-da­l'u-us "ist el' niedel'g'eworfen"(?), ba-an-gaz-es "el' ist (wie?) hin­gemordet" K. 3169, 13/14. 15/16 (Übersetzungen ganz frei). "'a-má-tum u - u n- d i b - es - á m "el' stül'mte (gleichsam?) einher" K. 34+-/.Obv. 3/-/..<l-!iú-g'lr-bi gig-ba-an-ag-eS "an seinen Gliec1ern ist el' mit Krank­heit geschIagen" o. a. IV R 17, 51/52a ( ... 1/lar,l'ú del' Lilá indel' vVüste ni-gld-gld-eS-ám = .Ia útalldrabbi!zt K. 22-/., 36/37."'Gott mu-un-tab-tab-es-ám "ist bedüingenc1, c1rangsa1iert" IVR10, 5-/./55a (71.~·arribil7111i). Für ám s. § 201, a bezw. 198, a.

§ So Zu einer zweiten Reihe von l'ostpositionen seien vereinigt die\Vol'tchen ude, na unc1 dim.

a Für ude siehe §§ 118, d. 120, b.b na in der Bed. "ausser" (eig. zu-hinzu) lieg't vor in "'za-e-na

"ausser dir" (da kati) K. 101 Rev. 1/2.dim "wie, gleichwie", die durch zahllose Stellen belegte Postposition

del' Vergleichung', bedeutet ursprünglich (von dlm "machen", "ge­macht") "in del' JV[achart, del' Form von", "nach Art von", also ganziihnlich wie die andere Vergleichspartikel: ám urspriinglich "seiend"bedeutet es 200). Diese Grundbec1eutung ist noch deutlich el'kennbal'an Stellen 'Nie: in deinem Tempel ward vergossen a mud-da-dlm,,\Vasser in del' Gestalt van Blut" ••.K. 4608 Rev. 5/6 (dállli killlamí', frei). an-dlm "gleich dem Himmel", a-e'-a-dlm "gleich hervor­kommendem "\Vasser" Cyl. A VIII 25, a-ma-en-dlll1 "gleich hoch­gehender Hochflut" Z.26, und passim. e-a-ni-dlm = kzllia bitú7I

K. 56 Col. IV 42. Für ebendieses dlm mit del' Adjektivbedeutung,,-gleich, -artig''', z. B. "sturmg1eich" siehe § 83, d. An dieser Lesungdlm mochte ich festhalten, obschon in K.3927 Obv. -/. a-dlll1 "wie\Vasser" die ratselhafte Glosse hat: e.~i.me bezw. e,kin,me

Page 42: DELITZSCH.grundzge Amb Cerca

S 83

11. Adjektiv.

Das Adjektiv wurde bezüglich des Vokalzusatzes im Auslaut,desgleiehen bezüg'lich seine1' Verbindung mit dem Substantiv zu

einem einheitlichen Kamplex bei Hinzutreten van I'ronominalsuffixen,Pluralendung und Postposition bereits in del' Lehre vom Substantivmit behandelt. Hie1' bleibt nur Weniges naehzutrag'en.

Gleieh dem Substantiv liebt auch das Adjektiv allerlei Zusammen­

setzungen, z. B. mul-dúg-ga "stemschan" (el. i. sehan wie ein Stern)Cyl. A V 23, m ul-an-dúg-ga "sehan wie ein Stern des Himmels" IV 26.

Adjektiva, die eine Eigensehaft, wie z. 15. "base", "hehr" be­zeiehllen, ki:innen das I'artizipium von gil "sein" sieh anfligen, ohnedass dieses "base seiencl" eine Anderung in del' ursprlingliehen Be­

deutung des Acljektivs hervorbringen kannte: gul-g éll- e "béis" (lilll11U)K. 224, 30/31. 61/62. V R 50, -1-1/42-45/46. -1-9/5°. 51/52a. 67/68 a, (Fem.lim/ti/u) Z. 69/70. 71/72a. gul-gid "de1' Base" (!imllu) K. 3586, 11/12.

1) Das Ideogral111TI zerlegt sich jec1enfalls in SÜ bezw. 8ú. GAR (beide = gam/ilu1gimt'!lu) und TUR.LA' (= ~t'j!Jiru )dein", siehe Gloss<1r).

,1

g ;"'\

59Nominallehre: ...~djcktiv.

13/14, 111 gul-gál dass. K.4+ Rev.22/23. IV R 21 Nr. 1 (B) Rev.15·el'ím-g-il IIFeind" Cyl. B VII 17; X 22. "'nir-gál "Herr" (dellu)IV R 9, 1/2-17/18a, sonst "'se-ir-ma-al(-lél), siehe das G1ossar. Fürdagal, "'dama1Ilweit, ausgedehnt", ein altes Kompositum ebenc\ieserArt, siehe das Glossar.

Um - nach A1't der akkadischen Adjektivbilclungen auf á(j)aund aku - die Zugeharigkeit zu etwas zu bezeichnen, dientendie \Vartchen ka und ge, die auch Genitive bilc\en (siehe bereits § 67und vgl. § 29). Vgl. für gc ferne1': kus-bi-a-ge gul-1u-bi lú-lú-a"das in seinem Leibe Befindliehe, das feindlich ze1'sto1't" K.65Col. 137/38 (!Zt77ltlU dál(¡u la zU71zriJ'u). "'nlg-uc\-zal-la-gc "allesLiehte, Helle" (eig. alles del' Helligkeit Angeb orige, Ja urri ode1'la namára) VAT 553 Obv.18/19, und S. § 211,b. Ebendieses gcdürfte in dem Namen der niederen Gottheiten Anunage (Ammáke)enthalten sein: del' Ort des Gerichts a-nun-ge-ne de1' A. Cyl. A

XXVII 15. sag-ba(= 1/wmÍl) dA-nun-na-gc-e-ne "der A."K. 2507

Col. II 3/-1-.5/6. dA-nun-na-gc-e-ne (- AlZIlIllláhe) IVR 19 Nr. 2, 7i8.

"'IV R 30 NI'. 1, 8/lOb; ohne e: 91083,9. II R 19 N1'.2 Obv.15/16."'VAT 1.j.10 Obv. 3.9, u. o. gé statt gc (vgl. § 29) z. B. in mu­di.s-gé lIeinjah1'ig, jah1'lich" (J'atti-'u) IIR 33 Nl'. 2, 18.

Adjektiva, die unse1'm ,,-gleich, -a1'tig", z. B. sonnengleich, fi,;eh­a1'tig, entsprechen, werden du1'ch Anfügung von d 1m (§ 80, e) an dasbet1'. Substant:iv gebildet: baba1'-dlm ki-sá-1'a lIeinen sonnen­

gleichen Kreis" Cyl. A V 20.Das Adjektiv kan n sehon an sieh neutri,;eh gebraueht wen1en:

gul-a "Bases, Unheil" (limutta) K. 224,51, zi-C\ u "das E.echte, Frommc"(kí'tza) K.4803 Obv. 11/12, doch wi1'd neutrische otier ahstraLtc lk­c\eutung der Regel nach durch das vorgesetzte !n,kfinitjll'()ll()I1Wllníg bezw. "'nlg "was immer", lIalles was" ZUlll AI1,c:tinlCk ":,,j,I';«:\1l(siehe für dieses níg, "'nlg § 55). Auch l'artiz.il'i:l n"II((\"11 ;111di"~:,,rVe1'wenc\ullg von níg teil. níg-gi-na (eig. alles W:lO'r"elll. 1V:I!,ri"l)"das Rechte, Wab1'e, Recht, Wah1'heit" (¡¿éflu), ní:;-.':i ..tii ,,<;"II'I'\lli,',keit" , níg-gig ,,\Veb, Leic\" (mandlu), níg'-eriI11 ">~I:ld'Tllli,,.L<:il.Büses({, níg-ga, voller níg-gar, I1Deponiertes, :-;cl,;1.l'l.(/1 :-;il'lll· lLI,',

Glossar. níg-clií-e "P1'achtiges" z. B. Cyl.AI4 (bicl' ()¡,Il« «¡, VIII ''',níg-el "Reinheít" X)(IX 4. Vgl. ferne1' níg-sa;,-í!-1:t t<:il" "II:I<llderhebung" (~1t~~uríitu) teils "Stellvertretung, 1hJt{(II!'," (""/11<,:1""11pútlla.1z'tlu), dahe1'=pli(¡u; aueh = a71 dllllálli. ní".-,';"I-ti \;, .,11."1<1erhebung, Gebet". níg-me-ga1' "Gesehrei, Ruf". ní':'-:'.II\ kil:, ,,1."1sta1'endes", "ze1'sta1'endes Inst1'ument", teils "Zersjilnlll"." (ill '''111''gul-ag-a=(iépz2). níg-ki-ki(AG.AG)-da mit mebren:IlI:I"J¡o"I<lII:',111níg-tu-1'a-a-ni IIseinenK1'ankheitszustand"(11lar,¡lisu\ ní:: «',i( t 'r'I, Iga = erú 38120 CoL II 45. níg-ag "Tun, E1'geben" (t/'i,I/III, 111':

o\'ominallehre: Adjcktiv.58

ena ... -5 "bis zu del' Zeit da": en-na ba-l'a-an-ta-l'i-en-naba-1'a-an-zi-ga-en-na-á,s "bis zu1' Zeit des Nichtaufb1'uchs und de1'

Nichtentfernung" K. 2435, 222. [en-na ba-1'a-an-]ta-1'i-en-na-ásen-na ba-1'a-an-ta-zi-ga-en-na_ás "bis du llicht aufgeb1'oehen, bisdu dieh nicht entfernt hast" lá lasszt adi Iá tassu!pt) K.2355Col. V 56f./58, en-na ba-1'a-an-zi-ga-en-na-is = adi, .. lá lassu(¡u81,7-1,98 Col. IV 5f., en-na ba-1'a-an-ta-ri-in-na-,ls en-n a ba­1'a-an-(ta-)zi-ga-en-na_áS K.2507 Col. II 57. Fü1' ba-ra-an siehe

§ 92, d, fü1' das den Partizipien folgende en-na siehe § 196.tukumbi "wenn", gleieh dem entsprechenden assyr. lumJlZa mit

P1't. konst1'uie1't: VR2~,23. 29. 3-1-.-1-0e.d. 1.'8. 13a.b. Vgl. :;8128Col. IV 37: SÚ.GAR.TlJlZ.LA'-bi; K. 197 Col. IV 20:sú.-iuR·:LA'­bi = lUJIZ-ma. Fü1' die Aussp1'aehe des Ideog1'amms SÚ.GAR.TUR.LA'-bi siehe 81,4-28, Rev. 23. 2-1-: SÚ.GAR.TUR.LA'ltu.ku.un) =

sur-rUHl, SÚ.GAR.TUR.LA'-bi(tu.ku.um.bi) = J'UJJZJlZ1t. Vgl. K.39Col. I 13: SÚ. GAR. TUR. LA' (tu.kun·di) =.r.'a-7Itar. Fü1' ande1'e Stellen

siehe I--IWB-Supplement u. ht71lJ1za. Die Grundbed. des IdeogrammsSÚ.GAR.TUR.LA' seheint im Binbliek auf die assy1'. AquivalenteS1t7'7'UJ!l und sa-mar etwas wie "Moment, Augenbliek" zu sein 1, wo­nach tukumbi ursprlinglieh bedeuten wli1'de: "den jVIoment da".

ki "an dem Orte da", "wo", z. B. ki im-mi1' ku-a "woselbst de1'Sturtnwind wohnt" Cyl. A XI 20, ki al-dura "wo e1' geht"illaku) K.2355 Col. IV 10/11. Vgl. weitel' Syntax § 219, e.

TI

h

Page 43: DELITZSCH.grundzge Amb Cerca

IV. Zahlwort.

§ 86 Zur Schreibung del' Ziffern, z. B. 3 sowohl i'-I>-{;- als rí¡ als ~,siehe die Schrifttafel meiner "Sumerischen Lesestücke".

61Nomin~:.llehre: Zahlwort.

Die sumerischen Karclinalzahlen lauten:

as, gil, di/eS, dili Ass. 523 Col. Iso-53 (t>--, as, gi-e, di-is, di-li).III 31-34 (A.., a-as, gi-e, di-es, di-li), ibid.66 (1, di-eS).Für díS (Zeichen UR) "eins" siehe Glossar1; für usu(m), urspLlmicus, dann auch für llllltS gebraucht, siehe bei den Ordinalzahlen.

2 min, man Ass. 523 Col. n 4°.41 (1)1>-, min, ma-an). In 49

(t;, mi-in). n 74.75 «(:C ma-an, min). 92693 Col. III 28. 34(<f:.(, rna-an, mi-in).

3 es Ass. 523 Col. II 43 (i'-;>i'--, eS). III 50 (~, eS). 92693 Col.

nI 51 (<(~, e-es). Siehe auch Glossar u. peSo Für es in del'Bed. "Meng'e, Masse" s. § 134·

4 limmu Ass. 523 Col. n 45 ,lim-mu). IV 1 (Vi', lim-mu).

92693 Col. IV 5 ,Iim-mu). Ass. 3024 Col. 1 20 (TI, lim-mu)2.Auch lim-ma, siehe Syntax 9 212,a.

5 ia Ass. 523 Col. n 47 (¡;:¡;:::t>-, ia). IV 3 (TII, ia). Urspr. i, vgl.die Zahlworter für 7 und 9·

6 as Ass.523 Col. n 53 (l.:t=F, a-as). IV 5 (f!(t, a-as).

7 umun, ¡min (d. i. 5 + 2) Ass.523 Col. n 53 (¡;:¡;:¡;::t>-, ú-mu-un).IV 7 ú-mu-un). Für imin vgl. i-712i-llClcku (akkad.) "sieben­malig" 92693 Col. IV 24 und für den Wechsel van u und i § 17,b.

8 ussu Ass. 523 Col. II 55 (¡:f:¡;:¡;:::, us-su). IV 9 , us-su).9 ilimmU (d. i. 5 + 4) Ass. 523 Col. II 57 (¡:f:t:t::t>-, i-lim-mu). IV 11

::ffii('17'7, i-lim-mu).

10 Ú, gu, a, ga Ass. 523 Col. n 60-62 (<(, ú, a, ga-a). 92693 Col. 11

(<(, ú). Z. 36-38 (<(, a, gu-u, ga-a). Sb 1 III 31 (<(, Ú).Beachte die Glossen: sú <"\ U;a-a)-na glr «-na (gi-ir-ga.na) "seine10 Hande bezw. Füsse" K. 3927 Obv. 3. Für ga in del' Becl.

"Vielheit, Menge" (92693 Col. 1 38) siehe das Glossar.20 nes, nis Ass. 523 Col. II 72 (<(~, ni-es). 92693 Col. III 25 und

Sb 1 III 32 (<f:.(, ni-is) .30 usu Ass.523 CoL II 79 und 92693 Col. III 50 (~, ú-sú). Sb 1

III 33 (<(~~Ce-eS, in del' Bed. "dreissig" falsch).40 n¡min Ass. 523 Col. III 1 (~~~, lli-mill). 92693 Col. IV 7 (~««, lli­

mi-in). Sb 1 III 34 (~'¡,~,ni-in, Schreibfehler?).

r) Das akkarliscl-assyrische ¡'s-1m, ,¡¡ter wo11 d-le-m (Ass. 523 Col. III 67) ist inscinem crstcn l3cstanutcil wo111 gewiss sumcrischcn Ursprnngs. -lJ'ür 1" ge nejns¡~ i. S. v.

l,Ersterl' = "I((>nig'L siehc (las Glossar. Ebendort die beiden 3ynn. für llT\.icgl~ll':

sú-des und sú-ge.

2) Das:'> in ub-da f;:t:=-l)a Jlclic vicr \Vdtgcgcnden" (s. Glossar u. u1)) (I:L~;

akkaclische Znhlwart f\ir 4 vorliege, das als Lehllwort in das Sumerischc ülwr~~(~;',:l.II:',(·'1

wiire¡ ist 'Wcnig wabrscheinlich. Es wird ubda limTI1u-ba zu lescll. :-;(~il1 (::i('\I('

SYlltax § 212, a).

N ominallehre: Adycrbium.60

ba-ba = 7lldllrrú. níg-ad-gé-gé "Beratung", u. a. m. Für alle diese'Norter siehe das Glossar. ki-níg'-dagal-la "die weite Erde"rapa1ti) K. 3169, 108, (initull~ IVR 19 Nr.2, 17/18 bedeutethiern,LCh eigentlich: "die Erde der "\Veite, del' weiten Ausdehnung", fallsnicht die Bedeutung dieses níg, nI allnúhlich ganz verblasst ist. Indieser Hinsicht würde ni-si(g), ni-.sa(r) urspr. "Grünes, Grün", dannüberh. "grün" sehr lehr:reich sein, fa[[s sich meine im Glossar u. sig"gelb, grün" ausgesprochene Vermutung bestatigt. V gl auch ••.ku­ni g-lá "Verband" (~'iJldll), d. i. wohl "verbindendes ku ", siehe Glossaru. n. lal. - "'nlg-gig(-g"a) = ik-l:iú, au-;:;il, maruj'tum ,,"\Veh, Leid",nlg-gi-na "Recht", nlg-si~di "Gerechtigkeit", nlg-i-Iu "Geschrei"(!fuúú), u. a. m., siehe das Glossar.

III. Adverbium.

Adverbia werden aus den Adjektiven gebilclet1. durch AnfLigung von bi "es", welch letzteres auf cien Verbal­

begriff sich bezieht und im Übrigen nach § 45 zu erklaren ist:gibil-bi é dú "del' neu ein Haus baut" Cyl.A XIX 22. gal-bi=raúi!; 91083,61. K.4624 Col. VI 3/4. 21/22, gig-bi "schmerzvoll"(711ar~i!;)IV R 17, 51/52a, súr-bi "zornig" (c.~,~i.\')K. 24°6,31/32.73174.148/149. díS-bi "allzumal" (i!;thzi!;) K.2770, 15/16. "'K. 5150 Rev. 4/6,andenva:rts=llzZtt?aris. gú-dé gar-du-bi "clrohnend und donnernd",siehe Glossar. slg'-slg-ga-bi "leidvoll" (Ja!fllmmcJ) K. 2406, 96/97.gul-Iu-bi "feincllich" (limllis) K. 2406, 48/51. K. 65 Col. 1 37/38 (ganzfrei lzWZllU). ••. tur-tur-bi "Ieise" (raúúil) SBH Nr.4, 60/61, gal­g·al-bi"laut"(raúcJ)Z.62/63;vgl. VAT427 Obv.9.10. "'gig-ga-bi=lIlanilVAT 550 Obv. 1/2, vgl Z. 3-13. Auch in "'gul-bi ir-ra-gegul-bi a-nir-ra-ge K. 4934,5/6 sind gul-bi Adverbien zu den Inff.

lr-ra und a-nir-ra (Übersetzung frei: ina úiki!i limufti ina tánilj.i limni).2. durch Anfügung del' Postposition s ti, gewohnlich abgekürzt .s,

siehe hierfür § 78, b.

.A 11 111. In nicht "wcnigen I¡,~men bictet die J.kkadische Übcrsctzung eill Advcrb,"'O das Sumerische den l)ctr. Zusatz ZUlll Verbum in del" Form cines ZUll1 erstcn J3c­

stanc1teil del" \Vl1rzc1komposition gefiigten Adjcktivs auf"veist¡ z. B. s ú- g al t1 III U - c­

ni-lIu = ?-abz:r sul'lilll!(l K. 1283 Obv.34/35- Vgl. ferner igi-gus ... si-íb-íl-Ia

J1jcm. zornig (c::::::iS) anblickell"¡ siehe hierfür wie {ür igi _ .. si- bar das Glossar,

Cerner cbenc10rt u. ag, gibill111CU". 'lg1. [cruel': a-gig-ga i-i = llla¡',r;iJ ll/i~u (mcd. u)So, 7-19, 127 Obv.7/8, clesg1cichen Sllrpu VII Obv. 35/36: á-gal •.• da-an-ag)Jeicrlieh (1-aúiJ~) Berehl ertcilen" 9[083,27.

a

lo

§ Ss

Page 44: DELITZSCH.grundzge Amb Cerca

1) Flir n inn ú aIs Bezeichl1ung bezw. Numen des Gottes Ellil siehc die Eigcnuamcn.

2) Für k{t [>---áll1 = bliúi !~alll¿/iK.2375 Col. III 719 u.ii. siehe das Glossar u. kan Tor.

63NOluinalJ.cllrL:: Kupula.

11. Negationen.

"Zum 2. Mal", "abermals" heisst ara (geschrieben A. DU)- min- § 89

kam-ma-sú K.65 Col. 1 21 (adi Jiná), ara-min-kám-ás K. 2869,53,doch auch ohne ara einfach: min-kam-ma-sú Cyl. A IX 5. Eben­dieses ara "J\1al" (urspr. Gang, alaktu, s. Glossar u. dient auch zumAusdruck von: so und so viel "mal": umun ara-min-ám "zweimalsieben" K.2375 CoUII 7/8, um un(-na) ara-min-na K. 2507 Col. V 56/57,vgl. IV 60/61. a umun ara-min-na "mit zweimal sieben Vv'assern"K.2-1-6 Col. III 5, ara-ás(I) ara-min "einmal, zweimal" (adi I-tu adi

II-Jú) K. 56 Col. IV 28.Die Bruchzahlen sind: bar, ba 1/2, susana 1/3, sanabi ~/3' § 90

k i n - g-u s iE/ a 5/0, siehe das Glossar.

C. Partikeln.

1. Kopula.

vVie die Syntax es 205) lehrt, verzichtet das Sumerische der Regel § 91

nach auf Verbindung- zweier Substantiva oder Yerba durch eineKopula "und", es bevorzugt asynthetische Aneinanderfüg-ung oder esumschreibt den Beg-riff "und" auf andere vVeise. In den TextenvVarad-Sins, z. B. 96,4-4,2 Z. 17ff.: nam-ti-mu-sü ü nam-ti Ku­dur-mabuk "für mein Leben und das Leben K.'s", desg-leichen inK. 245 Col. III 28. 30: ad-c1a u ama "Vater und J\1utter" (aba ú zmzJ7lu),ad-da-a-ni u ama-a-ni = abaJu UJ1l17ZaXUist das ú wohl ein

Semitismus. Dass aber jedes sumerische u auch in der Bedeutung"auch" als Semitismus zu gelten habe, mochte damit nicht behauptetsein. V gl. u m á- e "auch ich", sed. der Beschwiirer (ú anáku) K. 224,296/297. was ich weiss, ü za-e "auch du" (weisst) K.65 Col. I 3°/31.K. 2869, 62. K. 4813, 28 (die akkadische Übersetzung bringt das únicht zum Ausdruck). ü "auch" (= ú) in den sumerischen "Familien­gesetzen" V R 25, 28. 33 c. d, wohl auch 19a. b. u .. nu - Ü .. nu"weder - noch" K.2507 Col. V 37/38: ü geme nu-meS u nitagn u - m eS "weder núnnlich sind sie noch weiblich sincl sie".

Das Sumerische hat mehrere Negationen. Die weitaus haufigste ist § 92

1. nu, das Adjektiva une! Yerba finita neg-iert. Vie]e Hei.~piele asiehe innerhalb der Verballehre, insbesondere bei den l';lItizipial­bilclungen, desgleichen bei den mit n u zusammeng-esetzten SI¡J >jc:kts­prafixen nu-un, nu-ub, nu-um.

Für nu-meS lIsie sind nicht" siehe § 191,a. Fi.ir 111\-111 11\)

"ohne", desgleichen für nu-um-me "vor" (zeitlich) sich" ~ 1').', l •.

.Numlnalle1:Jn:: Zahl \\'orl.G2

50 n¡nnu Ass.523 Col. III 5 (~1«,ni-nu-ú). 92693 Col. IV 15 (~~«,nin-nu- Sb 1 nI 35 í~~«, ni-in-nu-u)l.

60 ges, "'mu-us Ass. 523 Co1.III 72 (1, gi-eS; Z. 73: gi-es-[]), aucbgi-eS- "'mu-us-V = 5 Jú-Ji, mu-us X = ni-e-ir VAT

415 Rev. 24. 25. Vgl auch Sb 1 III 36: (e-e.s) = §liSa, sowiefür die Schreibung der Zahl 600 als K. 4230 Col. IV 24(= ni-e-ir); Y« = r« d. i. g eS - u.

§ 87 Die vorstehend aufgeführten Zahlwbrter dienen, wie bemerkt,alsKarclinalzahlen: VII c1.i. umun-na-ne-ne lIsie, die Sieben" 1§45), "dieSieben" (sibittiJztllu)K.440bv.lOj11, wechselnd mit umun-bi-e-neK.2406, 27/28. 14°/141. 142/144. K.2770, 15/16 und (s. für den Sin­g-ular bi § 202,a) umun-bi K. 111, 78/79. 82/83-86/87 u. o. K.2406,7°/71. "'dím-me-ir ... ninnu- bezw. umun-ne-ne = !Jam.1atsunu

bezw. sibittiIzmu VAT 415 Rev. 22. 23. Doch werden sie als Kardinal­

zahlen gern d urch nachgesetztes ám (geschrieben a - a n) hervorge­hoben (s. für ám § 199,b): III d.i. eS-ám-ne-ne lIsie drei" (J'e!altiIztllu)

K.2406, 64/65, umun-ám "sieben" (si-bit) K. 2507 Col. III 25/26 bis,

umun-ám dingir "sieben Giitter" (sibit iláni) K. 2507 Col. II 13/14­19120; analog 21/22. 23/24. •..V d. i. ia-ám "fünf" (!Janset), X el. i.ga-ám "zehn" (eJerit) VAT 410 Obv. 23/24. 25/26, vgl. VAT 427Obv. 17. 18. SBH Nr. 4, 78/79. 80/81. LXV -ám mu-bi-im ,,65 sindseine Zeilen" u. a. in den Tafelunterschriften, z. B. IV R 10. K. 5147.Dass 1 d. i. as-ám auch in der indefiniten Bed. "ein" gebrauchtwurde, lehrt lu I-ám "ein Mensch, ein Mann" Cyl. A IV 14, gemeI-ám "ein Weib" Z.23.

§ 88 Die Ordinalzahlen werden durch die Endung kam(-ma) ge-bildet, die gewiss aus ka + ám entstanden ist: ka in der Bed. des§ 67, ám in der des § 199,b, sodass min-kam ursp. bedeutet: "derZah12 zugehiirig seiend" = "der zweite". min-kam ur-sag-gá-ám"ein zweiter Held" Cyl. A V 2, min-kam-ma ur-sag-ám "derzweite Held" VI 3. min-kam-ma e-su "zum zweiten Tempel"Cyl. A VIII 2. pa-gibil-ga V d. i. ia-kanl-ma-mu "mein fünfterAhn" 91083, 55, sa-itu-min-kam-ma-ta )m zweiten Monat" Z. 59.ud XXX d. i. usu-kám-ma "am 30. Tag" ([¡mn XXXIc'ám) K. 56Col. III 41, vgl. d ú b XII-kam-ma ,,12. Tafel", Unterschrift von 92693(CT XII 3). Eine Ausl1ahme bildet "erster", e!as durch die Kar­

e!inalzahl ausgedrückt wire! (vgl hebr. "jl")~l:l~' Gen. 1, 5): K. 24°6,12/13-25j26: "del' zweite" bis "der siebente" min-kam-ma bisumun-kam-ma, aber "der erste" usu-ám; USUIl11) sonst "lmieus,einzig, alleinig", hie, i. S. v. "einer" bezw. "erster" 2.

Page 45: DELITZSCH.grundzge Amb Cerca

1) Da ein \Vort ní-ba(r)-ra "Furchtl¡ (pu!Ztbtu) sonst nicht bdcgt ist, k¿)unte

m:1n c1aran c1Cllkcl1¡ für llí ba(r)-ra nu-tug-a 1111icht fiirchtenclU (.fa ..• 1/i /i'ála!Jlt)

b 2. nao Dass es neben n u auch eine N ebenform n a gegebenhabe, wird sehon e!urch die Vokabularangabe 81,7-27,200 Obv. 18:NA(nu-ü) = la-a nahe g-elegt. Es wire! aber, wie e" scheint, auehbesüitigt dureh na-an in solchen Formen wie: ~ ,'iú na-an-gíd-da"e!ie Hand nicht lang- maehene!" d. h. nicht zulang-end IV R 10, 58/59a(g-áti ul i~-abat), ~deren Seite mu-Iu na-an-te-ga "keiner naht"Ua _.. 7/Ul/l7Jla lá K. 4931 Obv. 11/12, cleren j};l-an kaum mitnam gleiehzusetzen sein wire!, sondern sieh in na + Subjektsprafixan zerlegen dürfte. Ebenso in dem Partizipium auf 'úa: igi-na-an­gab-ru-'ú-a (§ 123, b} Dementspreehend wurde na-an aueh in denProhibitivformen gefasst. Ebenclieses na, versüirkt durch hervor­hebendes ám (§ 201, b), lieg-t vor in einer dritten Negation:

3. nam. Vg-L Se 60: NAM(na-am) = la-a. Findet sieh in Aus­sagen, z.ll nam-mu-un-da-an-búr-ra "es wird nieht losg-elost"(lá ippaHam) K 3586, 9/10. ~ s3.-n e-gin(!) nam-m i-in-gu b "er hórtenicht auf zu senfzen" (lá il:lá u7l7ziJmi) K. 3444 Obv. 5/6 (nam-min= nam-nin). dBabar nam-ta-e' "VOl' Sonnenaufgang-" (la-11m Smm'iá:¡é) K. 3169, 38/39 bedeutet ursprünglieh wohl: "die Sonne (noeh)nicht aufg-eg-angen" (Part.). Für n u-u m -m e in ebendieser Bedeutung­siehe § 192, b. Aber am haufig-sten dient nam doeh, g-leieh na, zurBildung von Prohibitiven, siehe § 160.

Für nam-me "ohne; nicht" siehe § 192, b. nam-an-na(?) "ohnesie" (ullánuHa) K·3169, 155!157.

Nieht zu verweehseln mit diesen neg-ativen Redeweisen sind

(abgesehen von den mit nam "Sehicksal" zusammengesetzten Verbis)die mit nam = na (§ 100) + im gebildeten Verbalformen; für dieseletzteren siehe beim Subjektsprafix im mit folgendem Infix nin§ 176, e, Ó und mit \iVurzelerweiterung ta § 186, d, y. Ein hervor­hebendes nam siehe §§ 100. 177, b.

el 4. bara. Für die Grundbedeutung dieser Neg-ation "hinweg mit!fort mit!" und ihren ursprüngliehen Gebrauch bei Prohibitiven siehe§ 113. Doeh diente weiterhin bara aueh zur Negienmg von Be­

griffen, erinnernd an das arab. ~l,;,das teils in der Bed. von i::0"lass" teils in der Bed. von :,; gebraueht wire!. ba-ra-an-dlm-ma).."Niehtgetanes", "was er nieht getan hatte" 12212,37; das n vonbaran enthalt das Subjektsprafix der 3. Pers. in (oder an), ebensowie in ba-ra-an-ta-ri-en-na, ba-ra-an-(ta-)zi-ga-en-na "niehtaufbreehend", "nieht sieh entfernend" (siehe für diese beiden Parti­zipien § 196). Noch beaehte die Sehreibung' ki ba(r)-ra (ni-)lal-e= asar lá a-(11ZII-)ri K. 3586, 46/47 1.

65N ominallchre: Vorgesetzte rartikeln del" Hervorhebuug.

1. V or g e s etzt e.

gé, ga § 93

"fünvahr" (lú). Zum Wechsel der Vokale s. § 17,a. Sb 363: (¡~-e-e)= lu-ú. 92691 Col. 1 4: (ge-e) = lu-u, li-i. 81, 7-27, 200Obv. 20: galga-a) = lu-1Í. Die beim Demonstrativpronomen (§ 47,b)envahnte Gleiehung = iIIi-UII (unter Beifügung der Aússpraehege-e sowie des Namens Ue-uu-u, vgl. Sa VI 35) clürfte für diesesAdverb ursprüngliehe Demonstrativkraft bezeugen, also ursprüng-liehetwa "so ist's" bezw. "so sei's!". Gleiehe Demonstrativkraft eignet demga im Adverb gar "also" (l:lam), s. § 49. Das n von gen "fürw,lhr",welch letzteres sich den Imperativen auf a b zur Vershirkung vor­gesetzt findet (siehe § 129, e), lasst vielleieht auf gen, gan als ur­sprüng-liehe Form von gé, ga schliessen (vgl. § 94).

a) gé "fürwahr" in Aussagen. (der und der) gé me-en "für- a

wahr bist du" s. u. men § 189, c. gé íb-da-sám in Texten Sin-gasid'ssiehe bei \Vurzelerweiterung d a( n) § 184, e, {l. Sehr beliebt ist dieseshervorhebencle gé, vor m u: gu in Aussagesatzen innerhalb derInsehriften \iVarad-Sin's, Hammurabi's, Samsu-iluna's, vor dem Sub­jektsprafix der 1. Pers. Sing. mu, mi (siehe § 151), doch aueh vorclenen cler 3. Pers.: n e (§ 140, a), m u (siehe \Vurzelerweiterung dan§ n"-1-, d).

11I. Partikeln der Hervorhebung.

K. 3586, 35/36 eine del' obigcn Stelle analoge Deutung zn suchen; nn = ni? oderCill Schreibfchler {ür 11j, vcranlasst dureh das sonst so baufige n u- tug- a?

D elitzsch, Sumeriscllc Gramm;lfik.

An der Stelle K. 111, 70!71 mit ihren beiden Negationen (la une!bara): iskim-bi la ba-ra-(an-)dú-dú-es scheinen zwei Lesarten:etwa la ba-dú-dú-eS uncl ba-ra-an-dú-dú-eS irrtümlieh ver­

mengt zu sein.5. la, meines Eraehtens ein Semitismus, der aueh in den Guclea- e

Insehriften sieh finclet: 1ú la b a-ta-i'/ "el' lasst niemancl entrinnen"CyL A IX 26: Vg!. sonst: la ba-ra-/';' = ul ipdú K. 111, 66/67, mu-bi .. la ba-an-gál-Ia-a-meS "existierencl sind sie nicht" Z.96/97

Uumúmu ul ib(b)aHi). la ba-an-si-in-gen "er willigte nieht ein,wollte nieht" (lá imgur) K. 56 Col. IV 30. V g-L noeh 92692 Co!. II 5:la(la-a) = l/!.

Gleieh allen Formelementen treten clie vorgenannten Negationenzwisehen die beiden Bestandteile zusammengesetzter Wurzeln. Dassneben ges-nu-tug-a = lá Hmtt K.5009, 12/13 u. ó. aueh nu gd­tug = l/! Jhmt gesagt werden konnte, K.4386 Col. IV 44, begreiftsich leieht.

Nominalldue: Negationcll.64

Page 46: DELITZSCH.grundzge Amb Cerca

§ 94 gana, ganu

"wohlanl". Ohne aus dem Gebrauch des Schriftzeichens für gé:(S 93) anch für die Silbe san Schlüsse zu ziehen, oller, 'was naherlie,;t, \'erwandtscÍJaftlichen Zu,'ialll111enhang' von g'a n a mit g a( ni)anzunehmen, bezeugt del' ziemlich gleichartig'e Gebrauch del' nach­gesetzten bervorhebenden Partikeln ga-nam-me und na-nam-me(§ 10-1-) für gana ursprüngliche Demonstrativbedeutung, etwa (wiebei gé) "so is1's", "so sei's!". Aus cler letzt:eren Bedeutllng ging dieDed. ,,\Vohlan 1" für g a n a/ u ÍJervor, in welcher sich diese Partikel demKohortat:iv zur Versbrkun,;' vorgesetzt fl1ldet. Die Kohortativpartikelga selbst ist mit cliesem gana identisch. Siehe fÜl' al! clies auchdie Lehre VOlll Kohortativ § 157.

r) V.~1. auch Ass. 2559 CoL II 26.27, "·0 it durch llf-JÍ, ¡¡-i crlcEirt wjn1.

:!) Ll'di.~]ich graphisch und entbehrlich1 t:,iebc Grnmmatik § 15.

b) gé usw. in \Vünschen: "el', sie, es miige" (sein oder tun).Dies del' gewiihnlichste Gebrauch del' in Rede stehenclen Partikel,

siebe die Lehre V0111Prekativ § 152 ff. Für den hieran') abgeschwiichtenGebnLUch von gé me-en für "magst dn (dieses oder jenes) sein",von gé me-a für "mag el' (dieses oder jenes) ,sein" siehe die SS 189, cune! 192, b,

Ebene!ieses gé wird in der 1'orm gé-a auch nachgesetzt,;;iehe S 101.

67Nomillallehre: Vorgcsctztc rartike1n üer Hcnorhebung.

"wabrlich", in dieser Beclelltung bezeugt durch Sb 62: sá(sa-a) I;{

Rm. 366 Obv. 15: Sel = lit. T3eispiele aus zusammenh;ill[',IOlI,k"

1) Lcdiglich graphisch und ~nll)(;hrlicbJ siche (;rammatik § 15·5 '"

bezw. -el, -lag-lag "er (Marduk) hat ihn be5prengt" bezw. "rein,gemacht" (Übersetzung fehlt) K.2.+6 Col. III 6-8; da un­

lJlittelbar clarauf Prekative mit ga folg'en, ist es viel!eicht besser,diese Formen mit a 'lIs Aussagen uncl nicht, was nach clem Kontextgleich moglich w~ire, als T'rekative zu fassen. a mu-na-ru "el'schenkte ihm" passim. Dei vVurzelerweiterung sin (S 185, c): sag­s a ba-si-in-naLag = Ilta'id K. 2.+06, 120¡121. Ferner: denund den aufihre Seite a ba-ni-íb-g'é-gé-es "wandten, brachten sie"

(ulcrn2) K.2.+06, 75/76; 150/151 (siehe auch u, l1lb ~ 177,1»). ;1 1,,1­

ni-ag'-a, a ba-ni-in-Ld K, .+628 Obv. 15-17. das und d;\s anreinem Orte a ra-an-sub "wurde fürwahr mI' dich niedergeleb"t"(.siehe § 171, e nnc\ für eine analoge 1'onn ~ - In dem Vokabular1(.4315 nebst 2 Rm-Duplikaten wechselt mu-un1-na-cllm "el' fertigteihm an" oder "el' liess i11m anfertig'en" mit a mu-un1-na-dlm. Fürdie falsche Übersetzung' diec;er Verbalf(Jnn sowie von a-mu-un-na-1'U durch isrllf siehe § 16-1-.

Ob in den Pa1'adib'mafonnen ab-ba:d:lg = lInl(ldi, ab-ba-sí h

= ittadill, ab-ba-gur = utlér, ab-ba-se-gi = K. -1-6Col. T46. '+9.52.55 dieses ab-ba als ba mit vorgesetztem hervorbebenden agefasst wenlen darf, sei wenigstens gefragt.

b) bei \Vünschen. a-ba-an-lag-Iag-gi-d "sie lllogen sichaufstellen" K. .+871 Col. IV 8/9. Für analoge Prekativfonnenauf es = mes siehe \:i 153, b (T'lmal des Prekativs). ,sú-a-ba-an-na­an-ge "es werde ihm hinterb1'acht" K. ::q06, 118/119del' Gott des lVIenschen, Marduk (J. ~i.den und den zu seinen Hauptena-ba-ni-in-gub "lasse el' stehen" oder "treten" K.2-1-6 Col. II .+1.Col. IV 7 (vgl. 17); dem andog muss auch IV -I-8f. gedeutet wen\en,obwohl die Übersetzung !i,c:,c;i,c; "el' trete" bietet. Auch die, tei1s durchru!mssuma teils clurch rukus "binde (ihn)" 'wiecJergegebenen Formen;t-ba-ni-,~er K. 2-1-6 Cul. 11 -1-8, a-ba-ni-in-,;er Z. 57 (á Val'. a). 59k¿;nnen wohl niehts anderes bedeuten aIs "el' binde ihn", sodass diebetr. Abschnitte V urscbriften für den Mag'ier dar')tel1en.

u "fürwabr", u ueler ü gesc1uieben, zahllose Mal den mit 111u, " "1

m u-e, m e gebildeten Imperativen (siehe S~ 130-132), vereinzeltauch den beiclen anderen lmperativbildungen (S~ 128, b. c und 129, b)vorgefiigt. /\uch in i\ussagen bebraucbt: n(Jchmals ü ub-dug "sag'le:er" (Zf/¡,Ú1S71111l1W) 1":::.65 Col. 1 21. K. 2069, 53 (ú ub-da Val'. cln

Nominallchrc: Vorgesetztc Partikeln der Hervor11cbung.

a, i, u

"fürwahr". D" der "vVeehsel von gé und i als Prekativpartikeln fest­steht (§ 170), une! da ferner derWechsel von !»sag-gel a ba-ni-in- ...K. 257 Obv.37/38 und ZAG.SAL ú-ln-ni-in- ... Z.39/40, gú lt­ba-ni-in- ... Z. 41/.P. 43/44 schliessen hisst, dass g'leich a auch umit hervorhebender Dedeutung gebraucht wurde 1, 50 ergibt sich fü.rs~imtliche clrei Voktle: a, i, u der Gebraueh al.s hervorhebender Far­tikeln. Da sieh g ;:owohl wie g auch 50n5t im Anhut dann und

wann bis zum Imis abzuschw~ichen ,:cheinen (siehe Glossarara-ara, geschrieben gar-gar; gcdinl ¡¡Gespensel = soliegt es nahe, a, i, u im letzten Grunde fiir eins zu halten mit ga,g é, gu. Niiher ist für a une! u Folgendes zu bemerken.

a "fürwahr" (be:Lchte die Schreibung :l in der unten zitiertenStel!e K. :'46 Col. II 57). Wircl wie g é sow(Jhl bei Au,ssagen wie bei\Vünschen gebraucht.

a) bei Aussagen. die Sieben allzumal a b"-,,n-clib-bi-es"schlugen in Bann" K. 2770, 15/16 (1.\·~'ablz2J). ,sú-a-ba-an~-na-ge "el"h interbrachte ihm" K. 4813, 7/8 s ú- a- b a- :1.11 ~- n a-a n- g e class.K. 2.+06, 126/127 (ustmmá), lnfix nan § 165, b. :1 ba-ni-in-5ud

66

1,

a

§ 96

§ 95

Page 47: DELITZSCH.grundzge Amb Cerca

Texten sjehe in § 1+5,a sowie bei \Vurzelenveiterung da § 18.+.18.+,d, a - al!es Partizipja und Yerba finjta; Prekativformen mjts á sind meines \;Vissens nieht belegbar.

69Verballehrc: Die cinfachen Verbahvurzelll.

D. Verbum.

Die Verbalwurzeln.

Die sumerische Verbalwurzel ist dreifacher Art: einfach, zusam- § ro6

mengesetzt, erweitert.

Die einfache Verbalwurzel ist zumeist einsilbig: ag "machen",íl "heben, tragen", kü "essen", gen "gehena, gub nstehen", gaz"zerschmeissen, toten". Doch gibt es auch zwejsilbige, wie zalag"wehen", isis "weinen, wehklagen", bulug "Holz schleissen", bulug"eilen"1 gulug "erschreckenlC•

Unvol!standig reduplizierte vVurzeln sind: gég, g'íg (= ge/i-ge/i)"zurückwenden, hemmen", .sus (= .su-su) "njederwerfen", kug (=kuku?) "finster sein" und einjge andere. Für die \Vurzeln wiebabar, gigir usw. siehe bereits in § 57.

Vereinzelt steht der verbale Gebrauch der Adverbia an-ta

"droben" für "heben" und ki-ta "drunten" für "erniee!rigen"; siehehierfür § 128, e une! vgL als Sejtenstück hierzu den Gebrauch des}'ápositionalausdrucks a-ga-sLl (s. Glossar) mit Substantivbed. dir­ka-tú. Wenn ein sumerisch-akkadisch-hettitisches Vokabular statt des

mnst bezeugten gú ki-sLl gar (eig. das Haupt erdw~irts machen) =kmz!¡§u "sich beugen, untenverfen" kürzer gú ki-sú schreibt, so siehtman, dass diesen verbal gebrauchtcn }'ostpositjonalausdrücken imGeiste gar "machen" zuzuc1enken ist.

Sehr beachtenswert ist die Verbine!ung von Verbalbedeutungmit einzelnen Substantiven: da "Seite" auch "zur Seite sein, sich zu-

guamme § r~

erinnert an na-nam-me (siehe Demonstrativpronomen § 47, b), wire!aber vielleicht besser in gana + ám-me, vgl § 9.+, zerlegt. meinBruder ga-nam-me-ám "der fürwahr jst es", "ist kein anderer als"CyL A V 17, meine Schwester Nisaba ga-nam-me-ám V 25, derwahre Backstein von É-ninnu ga-nam-me-ám VI 8.

angam § ros

bezeichnet wie ám (§ 198, a) das Pradikat, dieses hervorhebend, eben­deshalb mog')jcherwejse aus ám-ú111 entstanden mit N"asaljerung desersten m (siehe für solche Nasalierung § 25). kalu111-zu zó all­g a- á 111"deine Datteln waren G all e" (su!uppaka 17lartu7/l(-1/I1I»K . ..J..H7Col. IV 21. 24.

•..ü-sá-na-nam "Schlaf" ("'itti) K. 3+44 Obv. 7/8.•• a-ma-rl1-na-nam"Stunnfil1t" V AT 607 CoL III 22. 2.+.25.

Nominallehre: Nachgesetzte Partikeln der Hervorhebung.68

2. nachgesetzte.(gea.

Die in § 93 besprochene vorgesetzte Partikel gé wird in derFonn gé-a auch naehgesetzt und zwar mit den beiden Bedel1tungen:

"es sej!" und "sei es" ( ... "sej es"). Zur ersteren Bedeutung vgL:sejn Jahr (kol!.) ein Jahr des Überfil1sses gé-a "sei es!" CT XXIpL 1.+-17 (überal! das letzte vVort der Inschrift). Zur zweiten Be­deutung vgL: x gé-a y gé-a "sei es ... sei es ... " (!ú ... Ni) K. 3586,15/16-21/22 (jm ganzen 15 mal). IV R 12 Rev.29/30 ter, und oft.

nam

(wohl aus na + ám, S 201, b, entstanden), wie vorgesetzte Partikel derI-Iervorhebung (S 100), so auch nachgesetzt. V gL das Indefinitpronomenníg-nam § 55 sowje das Demonstrativpronomen na-nam S .+7,b,welch letzteres auch eine einheitliche Partikel der Hervorhebung

bilclet, siehe sofort. Vgl für nam auch unter gar "also" jn S .+9.

nanam.

Fiir den Ursprung siehe soeben .•. das Land g'ig-gig-ga-na­1\;1111"wird lllitKrankheit geschlagen" SBH Nr. 4, 7'+/75 (u§amvo.,);V i\T ·I·!? ()l,l'. 1 S: g·C'-na-nam .•• das Lane! ba-ba-na-nam "v/ird

Inli".';(·II" :;1:11 Nr. -1.,7G/77 (isápalj); VAT .+27 Obv. 16 wohl irrig':1", ,,1, 11:1"11:1111."\:I-1Jlu-na-nam=!a-!e-ia-ma VAT 587 Obv. 59/60,

\'::1. 1>1 "". 1I:I·I\;lllI ehcnfalls hjnter mu,' j~doch unübersetzt Z. 67/68.

§ 99 sin (1), singa.

za-e sj-jn dirj-ge-en = atta atr;1t K. 3132 Obv. 15/16. Unsjeher,da sin moglicherweise Wurzelerweiterung jst. das uncl das "si-in-game-en-ne/a "fürwahr(?) bjst du" (attima), sjehe § 192, a.

§ roa na und nam

"fürwahr", beide jn Al1ssagen. Ersteres dürfte enthalten sein jn dem

Subjektsprafix nam = na + im (siehe s§ 176,d,o. 186,d, y); fürletzteres, das, analog del' Negation nam (S 92, b. e), aus na + ámentstanden sejn dürfte, siehe ein Beispiel beim Infix nib (nam-ba­ni-íb) S 177, b. Beaehte die nachgesetzten hervorhebenden Partikelnnam S 102 und na-nam S 103.

§ 101

§ 102

So ICl:)

Page 48: DELITZSCH.grundzge Amb Cerca

1) Fiir diese Bedeutung '1l11aCllCn1 tun" van dug (Zeichen KA) beaehte vor allc1l1.auch die beiclen Ideogramme für llSchlachtu: teils ag teils dug + erem l1Kricger(.

\Vahrscllcinlich dürfte auch das ldcogramm für l,mahlcll" <lIs K¡\ d. i. dug 1,m<lchcn"

.+ KU el. i. Z í llMchlu zu fasscll 5ein: "zu 11eh1 rnachcn'(; siehe das Glossar u. V. 111u

1,mahlcn«. Vg1. ,,,eiter das Schriftzeichen für súb (sü -1- dug) l1~ml)ctenl AnbetLlllgl<,

:,~('.L:(:1kll(\ bar "SeiU.~liauch )Jeseitigenli, sag ,)Zopfil auch pvorall­

1I1;"'\WII" sag-g-á-gá) und etliehe andere. Niiheres ;;iehe im(;\1 ),':,'::11'.

\li" znsa111ll1engesetzte Verba1wurze1 besteht in del' Ver­[,illdll!'" "in"r einfachen Verbahvurze1 mit einell1 ihr vorausvehenden" . "b

,·ill."lI,," "der zusammengesetzten Nomen, doeh beha1ten beidel." 1111"",il i"llsi>e,';tandteile ihre Se1bstandig-L:eit, info1g'e dessen allel:ildlll"'"",I"lllente an Pra- und Infixen zwisehen beide treten. Die/"I'¡ di"",,,," Zll,qmmengesetzten Verba1wurze1n ist eine sehr grosseIIl1d die /\r( und 'Veise ihre¡' Zusamll1ensetzung eine sehr mannig­¡;'¡Ii,',", J" n,leh dem Verlú1tnis, in welchell1 das vorausg'ehenc1e Sub­:,I.'l1\liv Zl1 del' Verba1wurzel steht, ki:innen fo1gende K1assen unter-,

:,,,hieden werden (die Einze1heiten sind Saehe des G1ossars):1. Akkusativ-Bedeutung des ersten Bestandteils. So besonclers

1úufig bei den Verbis cles Maehens. a) ag(-a/e): su-gibi1 .. ag'pnen 111achen", nanl-ri .. ag "Beute 111achenl erbeuten". b) gar:sú-gar "tun" (eig. giJni!lu gamálu), na-ri,. ga(r) "rein maehen",gú . ,gar. Vgl. auch sa., gar "Hunger" (eig. Appetit-Begabtheit),e) dug1: ub-dug-ga, ebenso wie ub-ag-a, = té/u m (und vgl. aus§ 58 igi-dug, sag-clu(g)). In kur-dug-ga "schmühen, Schnúhung(tuHu)" u. dgl., tu-dug-ga "beschwi:iren, Beschwi:irung" (tÍtdl!l~~Ít),as-ba1 .. dug-g'a "verfiuchen" (aráru) neben einfachem as-ba1ki:innte c1ug-gól auch in del' Bed. "reden, spreehen" gefasst wel'den.d) gá-g~-i: ír-gá-gá, dúg .. gá-gá ,,\\Tohlgefallig lnachen", sag ..gá-gá, gh .. gá-gá u. a. m. Doch auch in Verbindung mit vielenanderen Verbis: sa .. si "sich sattigen" (eig. den Appetit füllen, be­

friedigen), gh .. gu b "warten" (eig. den Fuss zum Stehen bringen),SÚ .. bar, ig"i .. bal·; sag .. íl, igi .. íl, igi .. dú, sag .. sÍ-nlu,zi .. ir, ig .. kíd "i:iffnen" (eig'. die Türflüge1 aufreb;en), n. v. a. m.

2. Lokativ-Bedeutung: ki .. tum (in die Erde brin gen) "be­erdigen", sa .. gá "in das Innere tun, hineintun", su .. dug-ga (indie Hand tun) "überantworten".

3. Instrumenta1e Bedeutung: su .. ti bezw. te-gá oder tu-tu"nehmen, an sich nehmen", su .. dib, sú .. dú, sú .. si-di, sú.,ra-ra, SÚ " gé-gé, su .. club-club (der Zusatz SU "mit der Hancl"kann ebenso gut feh1en), sú .. kud (eig'. mit clen Ziihnen sehneiden)"beissen", glr .. gen (mit dem Fusse) "gehen, sebreiten, tl'eten",(l-fl-a u. v. a.

1) Ncbcn der Lcsun~ ag kiimen gel11~iss 92691 Col. 1 3.+.35'37 :tllCh ll;t) ti(voller kid) und me in I)etracht, abcr beaehte VAT 1334 Co1. 'V 4: ~ i II )',:1 :\'.~;I,!t.(\:')

= in-gaz-ag.

71\' ~rbal1ehrc: Die zusall1mengeseb:ten Verbalwurzell1.

4· Moda1e 13edeutung: ul' .. ku "fressen" (eig. naeh Art des el

Hundes essen) neben einfachem kú "essen, fressen ", .. dug (nachj'dannesart tun) "beiwohnen" (rab{)), si-di "geracleaus gehen", ega ..gen "Buten", gar-du .. gú-dé "andonnern", n. a. m.

5. Substantiv + Postposition als erster Bestandtei1: sú-sú ..

gar-ra "jemandes Hand oder Gewa1t unterstellen", sag'-ta .. clug­ga (mit dem Kopfe oder Horne tun) "stossen" (mil den H¿jrnern),ab-ta .. zag "ausrLieken", su-ta-kar-dág "erretten" (eig. aus del'Hand zu entrinnen he1fen), an-ta .. gá1, u. a. m.

Beide K1assen von Verbalwurze1n, die einfaehen wie die znsalll- !'i lOS

mengesetzten, ki:innen den in ihnen beseh10ssenen Vel'ba1begriff dul'ehhinzutretendes a g (-a) "tun"! (vgl. §58fin.) noch besonders hervorheben,ganz nach Art der tLirkiseh-persischen Umschreibungen mittels derYerba etmei.: und i.:crdm "tun". Beaehte den \Vechsel von sa-ne­gin(?) "seufzend" une! sa-ne-gin(?) ni-ag-a innerha1b zweier I'al'alle1­texte, nne! vg1. ferner: sal' und sar-ag-e = Jurrz2; il'-pag "tracbten,planen" (kap/idu) und ir-pag-ag'; sag-tab und sag-tab-ba-ag-a"He1fer"; nam-gú und nam-gú-ag-a = !Jaóá!u1Jl, dullulu; ig'i-dúJlschauenil und luigi-dú-ag-a = ¿i.~iru; gar-da uncl gar-da .. ag-a

= 7l1lpp7ll[.u,P1l#U, 1Ita#ú; igi-clú1-1á ohne nnd mit ag-a = uikilJllzt;babar uncl babar-ag-a; gu-bar(-ag-a) = ,1'érzt7Jt; pa?-du ohneund mit ag "fLihren" (itarrzi); gaz und gi'gaz ohne und mit ag-a =§alrJiJulll, gisgas-ag-a oeler -ag-ag = sa~/lJuJll, u. a. 111. VgL auchden Namen del' Gi:ittin Nin-kar-ra-ag-a. Auch dug', das Synonymvon ag (siehe § 107, a nebst Anm. 1), findet sich in dieser Weise ver­wendet (vgl. bereits in § 58 das Nebeneinandel' von e-sír und e-sír-

dug "Strasse", femel' igi-dug', sag-c1u(g)), z. B. ,sú-tag ohne uncllnit dug nSChlnücken"J g-ü-gíg(-clug-g"él) = !-¡altcl71lt, si(-dug) "ein­engen" u. a. (J'u!Jarrnrll). Se1tener sind g,i, gar, mar (s. G1ossar).

In nicht wenigen Fallen kann man sehwanken, ob man die alsozusammengesetzte Verba1wul'ze1 cliesem ocler cien, vorhergehendenI'aragraphen (Abschnitt 1) zuzuweisen hat. So z. 13. bei g'ig .. ag"krank machen, mit Krankheit behaften", tu-ra .. ag "krank \verden",ir-sl-lln-ag nriechen, schnüffeln/(, igi-sud-ag-a JI~;pahenl{, IÚal_

ag-a = r/;pi(~u, luníg-gul-ag_a = !Jeplt¡ li:tnig-kud-da-ag-a =lllál.:islt. G1eiches güt von ku- g'ar (neben einfaehem ku) "YVohnunr;'nehmen", u,s-gar (neben 11.~) = ltllllltlldlt, u. a.

Von den zusammengeó;etzten \Vurze1n unter.seheiclell sich scll.'u'f s IOf)

die clul'ch vortretencles da, .~i, ta, bara gebi1deten Wurzc]crweil" ..

\'('lll:l1klll'l': I ¡¡I' /,lI::;lllllll('Il!:(',';('lJ,!cn \'vrll:t1Wlll'J.t·IIl.'ti

j,

III)

Page 49: DELITZSCH.grundzge Amb Cerca

1) Zu d(~n \Vurzelerweiternngcn gehórt auch sa-gál )nncwohncn¡¡l llinllcwohncll

lasscll, eill.~;c1l(;Il.¡¡ u. dgl. J)och blcibt dies <tus praktisc11cn Gründcn zmúchst dem

l,u.:i1-:011 yorl1cl1altcll (s. Clossar u. n. gil).

run gen. Diese bilden, gleieh den dureh Prapositionen vermehrtengrieehiseh-lateinisehen Verben wie adcsse, cOl/jiarc, erin:, sccedere usw.,einheitliehe V/ortkomplexe, deren beide Bestandteile unter keinenUmstanden dureh Bildung'selemente getrennt werden dürfen l.

Die bei diesen wurzelerweiternden vVortehen sieh findenden Ver­

mehrungen dureh antretendes n und b (da-an, da-ab; si-in, si-íb;ta-an, ta-ab; ba-ra-an), andern die Bedeutung des einfaehen da,si, ta, b ara in keiner \Veise. Sie sind, wie sehon der \Veehsel vonn und b vermuten bsst, pronominalen Ursprungs, ¡úher: mit denPronominalsuffixen ni und bi naehstverwandt, cloeh verblasste dieursprüng"liehe Becleutung dieser verkürzten Suffixe sehr frLihzeitig.Dass die vVortehen da, ta, die sonst als Postpositionen dienen, auehnaeh Art von Prapositionen verwendet werden konnten, was durehda-n, da-b vorausgesetzt wird, lehren Stellen wie K. 111,76/77: da­bi = ittiú/.

Sehr lúufig" nehmen diese vVurzelerweiterungen eine vorausgehendegleiehe oeler bedeutungsvenvandte Postposition auf. So korrespon­diert die VVmzelerweiterung da mit den Postpositionen da und ta,entsprieht die Wurzelenveiterung si (su) einem vorhergehenden-su (s), aueh -ra und de, besonders haufig geht aber der Wurzel­erweiterung ta die Postposition ta vorher. In nieht wenigen Fallengibt freilieh erst das wurzelerweitemde vVortehen einem absolutvorausgehenden Nomen die Direktive. So würde z. B. 46288,14-17ohne die da-Form des Verbums das vorausgehende "der Menseh,das Kind seines Gottes" in del' Luft scl1\~eben; der Paralleltext 55473Co!. IV 23, der das da weg-Jasst, muss daher als weniger gut gelten.Siehe weiter SS 184. 185. 186, b. e sowie Syntax S 215, e.

Es versteht sieh von selbst, dass die in den folgenden Paragraphenzu bespreehenden wurzelenveiternden Vvortehen, genau so "wie es beiden Priipositionen innerhalb del' mit ihnen zusammengesetzten grie­ehisehen, lateinisehen, deutsehen Verben der Fall ist, ihre ursprüng­liehe Bedeutung nicht selten mehr oder weniger abgesehliffen haben;desgleiehen, dass in vielen Fallen del' ursprüngliehe Sinn, den dieSumerer mit ihrer also erweiterten Verbalwurzel verbunden haben,erst in Zukunft zu ersehliessen sein wird. Diese und andere Einzel­

untersuehungen bilden aber die Aufgabe del' Lexikographie, nieht del'Grammatik. I-Iier sei nur noch bemerkt, dass die Feststellung' del'Bedeutung der "Wurzelerweiterungen" eine der sehwierigsten Auf­gaben del' sumerisehen Lexikographie jetzt und auf lange Zeit hinausbilden wird. Die sumeriseh-akkadisehen V okabulare sehenken den

also enveiterten Wurzelwortern nur in seltenen Fallen Beaehtung undtragen zm Aufhellung ihrerseits niehts bei.

a

b

§ lID

§ 1 II

73Vcrballehrc: Die \V llrzclerwcitcrungcu ela UllJ si.

si (sin, sib).

Die Bedeutung von ~i (vereinzelt s ¡'¡) ist die namliehe wie di; d;sSubstantivs si, namlieh "vVendung" (vgl das assyr. Ideogramm S1.SI,,\Vendung" i. S. des hebr. ;'~!;lr:r), "Riehtung", und del' ihm lúehst­verwandten Postposition su "nach, zu" (§ 77, a). Das si gibt dem Wurzel­begriff die Beziehung auf ein bestimmtes Ziel, das oft genug mit Post­position -Slt oder -ra vorher genannt ist. \Vahrend gejin "gehen"heisst, bedeutet si(-in)-gen, ~¡'¡-gen (s. Glossar u. 1. gen), wie assyr.lIla!Járll, teils "angeben, anflehen" teils "entgegennehmen, anneh-

da (dan, elab).

Die Bedeutung von da ist die namliehe wie die des Substantivs

da, namlieh "Seite" (siehe Glo.ssar) bezw. der Postposition da "ander Seite, zur Seite, mit" (S 74). Es lassen sieh im grossen unelganzen drei Hauptnuaneen dieser Grundbedeutung unterseheielen:

a) an oeler zu jem.'s Seite: da-elu/i "zu jem.'s Seite gehen","jem. oeler etw. begleiten", aueh i. S. v. "sieh jemandem gleichstellen,ihm gleiehzukommen suehen" usw., ela-ri "zur Seite gehen", auehi. S. v. "jem. helfen, unterstützen", cla-(an-)gub "jem. zm Seite tretenoc1er stehen, zujem. hintreten", da-lag-lag "jemandem zur Seite stehen,beistehen", da-ab-lag "zu jem. hintreten", an jem.'s Seite ... da-ná"liegen". - Oft dem latein. ad entspreehend: da-an-ti "zug"eg"en sein"(adesse), da-te "sieh nahen" (appropinqllare), da-(an-)g:ll "jem. zu­gebraeht werden (alferrz), zukommen". V gl. femer d a-an-tu "binein­treten" (sodass m"n dann bei jem. ist), da-an-ge "zusehütten, 1.>ei­misehen", Anbetung da-an-mú-mú "jem. erweisen" o. ~i.(vg!. adoran'),,1 .. da-an-ag "jemandem eine Anweisung senden" oder "einen Be­fehl hin-, zusenden", jem. me-da da-(an-)dib "am Kultus Anteilnehmen ]assen, beteiligen", da-gúl "sieh an etw. freuen", u. v. a. m.

b) mit jemandem: da-an-kú bezw. -nag, -se~, -túg, -na "mitessen bezw. trinken, sieh salben, sieh ldeiden, sieh legen", da-ku-ku"sieh mit sehlafen legen", da-ri/u "mit stürmen", da-an-gir-glr "mithineinsehlüpfen"(?), u. a. m.

e) wie bara (urspr. "Seite") i. S. v. beiseite, weg, fort. Dahernam .. da-an-tar "verfluehen, verwünsehen" (eig. hinwegwünsehen),weehselnd mit nam .. ba-ra-ta¡·. Vgl femer da-an-búr "loslOsen",ela-an-sub (viel!. urspr. zur Seite werfen, gewaltsam beiseite tun,dann) "entriieken, entziehen".

1m ü1.>rigen siehe die Sehlussbemerkung des S 109.

Verballehrc: Die \V urzelerweitcrungcn.M0I~

¡,

Page 50: DELITZSCH.grundzge Amb Cerca

§ II2 ta (tan, tab).

Die Bedeutung von ta ist die na1l1liche wie die des Substantivsta, namlich "Seite" (siehe Glossar), bezw. der Postposition ta "aus"(§ 75). Daher ta-e' "herausg'ehen" und kausativ = .W,I"i't, ta-gar "aus­tun, heraustun", ta-(an-) d é "ausgiessen", ta- b al dass., ta-gu b "aus­treten({, ta-sar nClustreiben/{, tan-zizi "ausrotten, ausreissenll, US\V.

ZU ta- b al "einbrechen", ta-gaz "zerbrechen" vgL etwa c./friuJ;crc.

1m übrigen siehe die Schlussbemerkung des § 109. Fül' te (= ta?)siehe clas Glossar u. l. gUío, sowie S 186,dfiu.

8 Il3 bara (baran)

ist eins mit dem Substantiv bar, b ara und hat aus dessen Bedeutung""Seite", auch "beseitigen, elltfernen" (uis/!, 1111s.d), den BegTiff "hinaus,hinweg, fort" entwickelt (wie dies auch bei da "Seite" zuweilen del'Fall ist). Daher bara-€:', bara-é' "hinwe¡m"ehen, fortgehen; forttreiben",bara-d u "fortgehen"; b ara (n)-zi "sich fortmachen; fortgehen machen",baran-dib "fortholen", baran-dal "fortfliegen; wegfliegen machen",baran-gub "wegtreten" (scil. von seiner bisherigen St;itte), u. a. m.Für nam .. bara-tar "verfluchen, verwünschen", wechselnd mit nam ..dan-tar siehe oben S 110, c.

1m Befehlston gesprochen, dient ebendieses bara "hinweg mit![;\1-1 mil [" zu Verboten, d. h. zur Bildung des Prohibitivs, S 161, und

75Verballehrc: Kausativ- und Pussivbecleutllug del' Verbalwurzeln.

Die Verbalwurzel, frei von allen Bildungselementen, reicht hin, § 1 I 7

um sowohl den Infinitiv als das Partizipillm, desgleichen den

Imperativ zu bezeichnen. Doch kan n die Verbalwurzel sowohl alsInfinitiv wie als Imperativ, vor allem aber als Partizipium den vomN amen her (S 61) bekannten Vakalzusatz e (a), a annehmen. Esist dies beim Infinitiv llnd l'artizipium, die ja beide mit Recht alsVerbalnomina ge!ten, leicht erklarlich; für e!en Imperatjv sieheNaheres in S 128.

Die sumerische VerbalwL1l'zel kann ohne aussere Bezeichnung § I q­

auch in kausativem Sinne gebraucht werden: é' bedeutet "heraus­

gehen" und "austreiben", auch "lasmachen" (padi't), te "sich nahen"und "nahebl'ingen", ku-ku "liegen" (.¡-alálu) und "sich legen !assen"(J1I.¡-llllu), tu "eintreten" und "hereinbringen, eintreten lassen" (z. B.a-má-tu ,,\Vasser in das Schiff eindringen lassend" = abúb1l "Sturm-flut") , gen "gehen", aber auch = Htl1lku, tug und dib ,,(in 13esitz)nehmen" und "nehmen !assen", bad une! sud-sud "sich entfernen,entweichen" und "entfernen", ~e s "weinen" und "weinen machen",

g'ig "krank sein" und "mit Krankheit schlagen", gllb "stehen" llnd"stellen". Siehe für diese und vie!e andere Beispiele alles Nahere imGlossar.

Nicht minder kann die sllmerische Verbalwurzel mit aktivel' Be- 'i l '5

deutung ohne aussere Bezeichnung in p assi v em Sinne verwt:ndetwerden, also dass nen-si oder ban-si ebensowohl "er fLillte" aIs "erwllrde gefLillt", ba-an-sí-mll ebensowohl "el' wire! geben" als "el' (sie)wird gegeben (gewarfen)" bedellten kann. Eine Fülle von Beispielensiehe durch die ganze Lehre vom Verbum (z. B. S 165, b) une! speziellbei e!en Partizipien, z. B. nll-lln-Zll-a, ,nicht kennend" une! "nichtgekannt werdend oeler seiend", nu-un-gé-a-mes "sie werden nichtzurückgehalten" K. 2507 Col. 1 28ff., sá-dib-ba, sá-zi-ga, llSW.

Reduplikation del' \iVurzel dient, \vie sich erwal'ten lasst, zn § Il6

irgendwelcher Steigerung des VerbalbegTiffs hinsichtlich der Zeitdalleroder der Starke, mit der die betr. Tatigkeit allsgeübt wird, usw. Siefindet sieh daher gern bei Prásensformen (§ 133, a) und entsprichtnicht minder lúufig akkadischen l'ielformen. Siehe für letzteres ins­besandere die Imperativbildung' mit me-ni (§ 131 f.) unel 1m übrigeneine Fülle von Beispielen innerlJalb der Verballehre, auch z. 13. beicien InfI11itiven mit finalem da, d e (S 119).

weiter als Neg-atian überhaupt; siehe § 92, d. Beachte dort die an denUrsprung van bara erinnernde Schreibung bar-ra_

,J

Verballchre: Die \Vurzclcrweitcrungcn Sil tal bar a.74

men" (z. 13. ein Gebet), "einwilligen" u. á. Vgl. ferner sú .. ti "neh1l1en",sú .. si-(íb-)ti "annehmen"; lal "spannen, schirren", si-Ial "an­;;pannen"; gen "senden", sin-gen "hinsenden" oder "hersenden";

-gé "wenden, sich wenden", .sin-gé-gé "etw. wohin (zurück)wenden,je1l1. oder etwas (wieder) zuwenden, sich wohin wenden", sí "geben",,si-in-sí "hingeben". Besonders lúufig ist (igi) ., si-(in-)bar "hin­sehen, ansehen", speziell (wíe uilplusu): "gn~idig' anblicken". Vgl.\veiter sin-g',i-g'á eine I{lage nanbringenU; gIl" .. gub ,,lIalt ll1achen,

warten", glr ... si-íb-g'ub "einer Person odel' Sache entgegenharren,worauf warten", Hand und Fuss sin-gá-gá etwa i. S. v. adllibcrc, si­in-gal-gal "zuteilen", si-in-ir "hinreissen". Weiter: sag' .. si-íb-íl"das IIaupt wohin, wozu erheben" (vorherg'eht g·ú .. si-íb-zi dass.),finales de aufneh1l1end; igi .. si-íb-íl "das Auge wohin erheben";s. Glossar. Und wie wil' im Deutschen sagen künnen: "zu" jem. ein­treten oder "bei" jem. eintreten, so kann auch der SU1l1erer eineReihe von Vel'ben mit gleich feiner Schattierung in zweifacher 'vVeiseerweitel'n: tu "eintl'eten" teils dan-tu teils sin-tu; ag' "senden, be­ordern" teils á .. da(n)-~{g teils ,í .. sin-ag. Vgl. auch da-sámund siC-in) -sám "a n kaufen, kiuflich an sich bringen".

1m übrigen siehe die Schlussbemerkung des § 109.

Page 51: DELITZSCH.grundzge Amb Cerca

Es sind zwei Inflllitivbildungen zu unterseheiden:

1. Einfaeher Infinitiv.

Die ursprüngliehste Form des Infinitivs ist die (einfaehe oderreduplizierte) Verbalwurzd ohne oder mit Vokalzusatz.

Ohne Vokalzusatz: m e "sehreien, rufen", tin "leben", 1al "w~igen"und vide andere 13eispiele aus S b und den Vokabularen siehe imGlossar. ~ú-te-gá "nehmen, entgegennehmen" Vi/p/., maljáru) K.46Col. II 31. 32. eme-sig-kú-kú "verleumden" (karsc akáli) Sm. 61,14.la ba-ra-c' "es gab kein Entrinnen"(?) K. 111,64/65.66,'67 (ul

Mit Vokalzusatz: gúg-e "betreten" (alla /..:ab¿¡su!¡)K. 111, 136/137.[düg-g]a bezw. sag-ga = tubbu bezw. dUJl¿¡¡w!fu Sm. 61, 5. 7.nu-c'-a = lá a-ic K. 3586, 13/14. - "'ír-ra "weinen", "'a-nir-ra"seufzen" K. 4934, 5/6, dureh das dabeistehencle zweimalige Adverbglll-bi als Inff. erwiesen. Vokalzusatz u in bad-da und bad-du

"sieh entfel'nen", ka-bad-du "Ofinen des Mundes", sag-sÍ-mu "vor­anmaehen, eilen"; siehe das Glossar.

Zum \Veehsel del' Infinitive ohne und mitVokalzusatz vgl. aus denVokabularen kud und kud-da "dchten" (dclIlU), du-ub und du-ub­ba (Glossen) "rings umsehliessen" (1il11Z1/.). Aber babar "ausgehen, auf­g'ehen", babara "Aufgang der Sonne", g'ig "eingehen, untergehen",kuga "Untergang der Sonne".

Infinitiv mit Pronominalsuffix: baser Utuk, der du im HauseVVohnung nahmst .s ü -n u -g ar-ra -z u - su di n gir gill u - g e "zu seha­dig'en (wartlieh: zu deiner Niehtgutbehandlung' von) Gott und MensehK. 2435, 167/168.

Infinitive mit Pronominalsuffix liegen ferner vor in den folgenclenauf (u)cle ausgehenden Wortbilclunf?:en: sucl-sud-cla-mu-de "beimeinem Besprengen", "wann, wenn ieh besprenge" (illa saZtrljia) K.224,185/186, gu-lug-ga-mu-de "wenn ieh ersehreeke" (illa Kullutia)Z. 187/188, g'u-dé-mu-de "wenn ieh sehreie" (illa J'asca) Z.191/192,

us-gar-ra-mu-de "welln ich (die Hand) auflege" ((,0áti)illa u1ll7lludia)Z. 151/152 (erganzt). tu-ra-zu-de "wenn du eintriW;t" (illa crébil,a)V R 51, 20/21 b, ku-gar-ra-zu-de "wenn clu Wohnung nimmst"([illa asáb?]ika) Z. 60b, é'-da-zu-de "wenn du herausgehst" Z.28a,vgl. 21a ..... -zu-de "wann, wenn du das und das tust" (z.13. illaae'eka usw.) IV R 17, 1/2-11/12a .•• gub-ba-zu-de "wenn du trittst"(ina u,c'u.s/k¡) Sm.954 Obv. 3/4, tu-tu-ra-zu-de=illa crébiki Z. g/lO.Die lúlnliehen 13ildungen auf (u) d e siehe beim Infll1itiv auf da/c ~120, b.1lie Ikdeutllng' dieser Vlortbildungen auf (u) de "zur Zeit von, wann"maeilt CH wahrschcinlieh, class ",ir Komposita des Infinitivs mit ude

a

b

§ 120

§ "9

77Ycrbi111dll"C: l::inl;tchc:r Inlinitiv mit lillalcm llZlll'.

1) Darf vielleieht an Cyl. A IV 16: a-de .••• -Jh':t )m IIinblick auf('¡ llhinsichtlich'¡erlnncrt ,vcrc1en? - Zur Le,':mng de des Zeichens nc vgL auch41499: ne(dé~e) = illtl, alla.

2. Infinitiv a uf da, de.

Vergleiehbar dem deutsehen "zu" (z. 13."zu" ruhen ist angenehm)oder dem englisehen to /..-ill "tijten" diente ebendieses da, de zur

(siehe Glossar u. ud "Tag, Zeit") oder, wie wir aueh sagen kannten,Infinitive mit Postposition U d e vor uns haben. Auf alle Falle sinddiese Bildungen seharf von den folgenden zu trennen.

Zum Ausdruek eJes finalen "zu", "zu dem Zweeke dass" (damit,ut ... ) tritt an den einfaehen Infinitiv ein da oder de zumeist mitvorausgehenc!em a, e oder u-V okal. Die ldar erkennbare Absonderungder "Endung" ede von del' übrigen Wortfonn in Wortbildungen wie:sag-gis-ra-ra-e-de "zu morden" (nzrtam ana n!iri) K. 2406, g/l1.46/47, azag-ge)a-e-de bezw. el-la-e-de, sin-sin-(na-)e-de (Reini­gungswasser, die Stadt) "zu reinigen" usw. K. 4813, 75-77 - weitere13eispiele siehe in § 120, a - legt die Annahme nahe, dass alsGrundform dieser oft genug einfaeh da, de lautenden Endungada, ede zu gelten hat und dass dieses ada, ade, ede, analog demin § 118, d besproehenen ude, ein ursprüngliehes Substantiv mit der13edeutung etwa des lateinisehen causa ist 1.

ka-,sú-gál-la-da "dass er sieh anbetend niederwerfe" Cyl. 13VIII19, sú-a gá-gá-da "dass er in die Hand tu e" VI 16, dúg-ga gá­g,l-da "dass er wohlgef~mig, angenehm maehe" VIII 12. X 13, dug­ga-da "zu spreehen" VIII 23.24. - é ge-ni-da é dúg-ge-da "dasser das Haus festige" bezw. "sehan herriehte" CyL 13VI 13, das unddas azag-ge-da bezw. el-e-da "zu reinigen" IX 6.7. sar-re-da"zu verjagen" (alW !aradi) IV R 21 Nr. 1 (E) Obv. 28/29. - tum­mu-da "dass er bringe" Cyl. B IX 20, sÍ-m u-da "dass er gebe"VI 14.25. - gen-da (g'ena oder genije-da zu les en seheint gewagt)"dass er festige" Cyl. B VI 15, nu-tum-da "dass nieht wegführe,raube" X 6.

gab-zu zi-zi-(ga-)de "deine 13rust zu hemmen" (ana irat/..'a ni'i)K. 5°°9, 54)55 (11 -~u). - si-di-e-de "zu l'egieren" (alla suteJ'uri)K. 24°6, 5g/61. Reinigungswasser, das I-Iaus der Gütter azag-ge-de"Zll reinigen" bezw. el-e-de, lag-lag-ge-[c!e] K. 4813,67/68 (muililbiti) bezw. 6g/70 (lllubbib). 71/72 (mlma71Z1llir). meine Satzungen el-e­de = ullulula K. 224, 274/275. Siehe weiter im Glossar unter V. ug, tí

"staunend ansehen, bewundern". "ki-bi-sú gé-gé-de "dass lvieder­hergestellt werde" K.4933 Rev.7/8, - gé-gé-e-de K. 5162 Rev.10/11 (an beiden Stellen frei dureh ana ao'risll litúr wiedergegeben).- tum-mu-de "wegzunehmen" (ana tabáli) K. 5°°9, 20/21.

:,.:11

,JI

1. Infinitiv.

VerlJallehre: Einfacher Infillitiv.76

a

1,

el

§ I1S

Page 52: DELITZSCH.grundzge Amb Cerca

11. Partizipium.

1) 1st ••..se-bi-da llSündc« (bittu) ebenfalls urspr. Illfinitiv? cig. Vcrkchrung? Auchda:; da von ll:í~da in c-l)czw. gis-, ki-ná-da ist moglichcrweise als Infillitivendung,llichI: als ursI)rLinglicller Wl1rzeJauslaut mit Vokalzusatz zu fassen.

79Verballehrc: Eillfaches Partizipium.

g'erade das Partizipium mit Vorliebe den nominalen Vokalzusatz e (a),a, auch u, an lInd deckt sich dann mit dem Prasensstamm (siehe§ 133, a). Ein Subjektsprafix del' 3. Pel's. bl'aucht nicht vorzutreten,kann aber vol'treten.

a) Partizipia ohne Subjektspl'afix: lal-e "ausgestl'eckt" (la tar.¡u) § 122

K. 3586, 13/14, "ausgespannt" K. 24°6, 335/336, ~ lal-a "ausgestl'eckt"K. 5°17, 9/10. nigin-e "sich hel'umtreibend" (Ja iss/zzmzalj!J.uru)K. 3586,45. gul-gál-e "bose seiend, bose" (limnu) siehe § 83, b.~ ni(=llí!)-tuk-ke siehe Glossar u. llé, ní Macht. nam-tal'-tar-e"das Schicksal bestimmend" Cyl. A IV 9. kar-kar-re "raubelld" (ékim)K. 5°°9, 20/21. dNizigál-dlm-dlm-me siehe Glossar U. l. zi. -Mit Negation n u: n u- b al- e "llicht dul'chbrechbar" K 3586, 1(2.3/4.7/8 (siehe Glossar). nll-é'-de "nicht ausgehend" (la a.¡ú) K. 246Col. 1 47. 52. 57; oder Partizipium auf del

gé-a "zurückhaltend" Cyl. A VIII 15. IX 20. Cyl. B II 17. a i'Y-a h

Cyl. A VIII 25. IX 1, a-kúr-gal-ri-a "vom ,gl'ossen Beq.( gezeu~;t"VIII 16, an-ni ki-g'ar-ra "den Himmel vel'tretend" IX 11. XXVII. S,

n á- a-ra "dem Schlafenden" IX 5 bis. a-d é-a "ein Wasserausgiessel'''(na~ mé) K 2355 Col. V 11/12. te-a "sich nahend" (la iji!.J(rú) K. 1284,3/4, gé-gé-(e-)a "sich wendend" (la ittanurru) K. 3586, 41(42,gé-gé (Var. gá-gá)-e-a "sich aufhaltend, verweilend" (sa ittmza/du)Z. 48/49. ~sú-ti-a "nehmend, packend" (CJa) ile#ú) VAT 218Obv. 11. 12/13-16/17. gaz-za "zerschmissen", von einem Wasser­krug (!J.ipitu Fem.) K. 2355 Col. 1 22/23, na rú-a "aufgerichteterSteill, Stele" siehe Glossal' u. II. r Ú. g ú -g íg - d u g - g a siehe Glossaru. gíg. - Mit Negation nu: nu-bad-da "nicht zu offnen" (ltipaté) K. 3586, 78/79, n u' é' -a "nicht entrinnen Jassend, unelltrinnbar"(lti asé) Z. 13/14. das und das nu-tug-a "nicht habelld" (la ... ltifUi) K. 5°°9,8/9.10/11. 14/15, IV R 29 Nr. 1, 17/18a. K.246 CoI.II30/31.~K. 5137 Obv.lO/11, gd-nu-tug-a "nicht hOrend" (lil sémú) K. 5°°9,12/13, ní-ba(r)-l'a nu-tug-a "nicht fürchtend" (sa la ipallalju)K. 3586, 35/36, li-tar nu-tug-a "nicht achtend" K. 3169, 9/10 (falsch:.la ... pil!¡ida lá ¡siL). ní-nu-te-na "nicht fürchtend" (!il p!tli!J.)K. 3169,5/6. "'nu-zé-lm-má "nicht gebend" (scil bin ich, ul ana11Z­diu) K. 257 Rev.21/22. - Mit Pronominalsuffix: dib-ba-a-ni "derihn gepackt hat" (kilmi'du) K. 2507 Col. VI 23/24. K. 1284, 4°/41,dib-ba-ni dass. K. 3518 Rev. 12/13 vgL Z.l1.

Weitere Partizipien auf e, a siehe z. B. in §§ 148,a. 172.184.gal ni-ga-tum-mu (von Gudea) viell. "opferfl'eudig" (eig'. ein

grosser Eigentumbringer) Cyl. A VII 10. XII 20. XXV 23. Cyl. B II 8.sud-du "fern, weit" (vom Herzen) Cyl. Al 22. VII 4. IX 2, und sieheweiter für sud-du "fern", wechselncl mit sudda, das Glossar. Ebeu­dort siehe ki-bad-du "die Ferne". ub-da gub-gub-bu "an der

,Jí

Verballehre: Int1nitiv auf dal de.78

Bildllng einer zweiten Infinitivform. Bei einigen Beispielen kan n manschwanken, ob sie in diesen oder in den vorhergehendcn Paragraphen

gehoren.a den Kranken [tilJ-la-da "leben Zll lassen" (steht bei dir)

IVR 17, 36/37a. ud-zal-e-de Varo lld-zal-Ie-de/a "Tagesanbrllch"K.ll1, 151/152 (nmntlri/,,). den Gebllndenen sú-bar-re-da "frei­zulassen" (lISJuru), sú-bar-zi-zi-de "frei laufen Zll lassen" IV R 17,36/37. 38/39a. sá-di-da "Zll erreichell" (kasadam) 91083,80, du­du-da "Zll wandeln" (atallukam) Z.821. das llnd das ag-da "zutlln" (I'jesam) 91083,78. Vgl. auch aus den Vokabularen K. 5973, 17:dú-ú-da = kzt71z[muru] "niederwerfen", ferner ú-sug-ú-da K.49Col. I 28, ka tug-ú-da ebenda II 24. - die I-Ierrschaft ag-de "aus­zuüben", "die Ausübllng" (der Herrschaft) 90939, 24· 91 °76, 19, "dieIIirtenschaft" ag-d e "auszuüben" (ana ri-ia-im) 91083, 21. das unddas "zu" tun ist dein: ku-e-de "zu setzen" (Júsllbu), íl-e-de "zu er­heben" (uaSi)) 81,7-27,77 Obv. 5/6. 7/8. - sein Haus dú-da "zubauen", "das Bauen" (seines Hauses) scil. befahl er Cyl. A IV 20, ahnlichIX 9, wohl auch XIV 28. XV 9: den Tempel Ningirsu's dú-de "zubauen". dú-ú-dé "zu bauen" 91144,14. tum-tum-mu-de "zu leiten"(itmnlm) 91083,26, ná- oder richtiger nú-(ú-)de "wohnen zu lassen"(Jurbu.zam) Z.24. - sú-úr-úr-ru-da = takpirtu K. 3280, 4/5. gi el-e­de "Rohr der (oder zur) Reinigung" (~an té/ilti) VR32 Nr. 4 Col. III 7·

b Gleich dem einfachen Infinitiv (§ 118, d) findet sich auch dieserauf da(e g'efolgt von Pronominalsuffix nebst (u)de in del' Bed."wann (wenn)" du das und das tust O. a.: ra-ra-da-mu-de "wennich schlage" (ina masadia) K. 224, 189/19°, te-gá-da-mu-de Var.te-gá-e-de-mu-de "bei meinem Nahen" (ina t/te!Jéa) 149/15°. 180.235/236. te-gá-da-zu-de "wenn du dich nahst" (ina !e!Jélca) V R 51,54(55b. ~di-da-zu-de "wenn du gehst" (i/ana alakika) IV R 30Nr. 1 Obv. 8/9. Vgl. noch mit Postposition sú: nu-gub-bu-de-zu-sú"dass du nicht stehest" (ana lti 1i/Jusáka) K. 5126 Obv. 5/6.

Ebendieses finale da, de "zu" bildet wie einen zweiten Infinitiv,so auch ein z1Neites Partizipium; siehe § 124ff.

§ 121 1. Einfaches Partizipium.

Obschon sich auch mit del' nackten Verbalwurzel Partizipial­

bedeutung verbinden kann (siehe z. B. unten d), so nimmt c10ch

Page 53: DELITZSCH.grundzge Amb Cerca

Seite stehend" (1JZuttazzú: tubki) K. 2435, 119/120, vgl. K.2507 Col. 156. 57· ~ gi-izi-Iá gúr-ru "Fackeltdiger" ([uá}] !ipári) K. 222 (Rev.)Z. 12/13. Partizipien auf 'ua siehe in § 123, b.

Für Partizipia in Vel'bindung' mit men, meS siehe § 189, a. 191, b.Del' Wechsel von nu-tug-a (das und das) "nicht habend" mit

nu-tug Cyl. AII 10; XXIII 15. IX 22. K.1284, 11/12 (J'a . " lá nu), vonpa-te-si é-ninnu du-ra "del11 Patesi, del' E. baut" Cyl. A XV 17 undlti é dú-a-ra Z.9, von e und é'-a "aufgewachsen" K 111,183/184, us\\'okiinnte es als nicht unberechtigt erscheinen 1assen, auch nicht geschrie­benen vokalischen Auslaut beim Partizipium dennoch Zl1 lesen, also

etwa: l11u-un-gal11a da-ria "den Gebeugten aufrichtend" (za~ip/¡aJ.lu) IV R 19 NI'. 2, 3/4. Da sich indes gewiss auch mit del' nackten

W urzel ohne Vokalzusatz Partizipialkraft verband, so scheint es ge­rateller, auf nicht geschriebenen Vokalzusatz auch bei Ul11schrift und

1,esung zu verzichten. Beachte in § 83, b den Wechsel von gál undg,íl-e. AIso: a-ba zi-zi "wer treibt aus?" (eig. wer ist austreibend?)K. 3169, 162 bis (inásal}, u}atba). ~ si-di "ergehend" (iua alákiJa)

SBH Nr. 4, 60/61. 62/63. Mit Negation: nu-ku-ku (Part.) "el' legtsich nicht" K.3169, 197 bis. [tiJnu-ku-ku "sie lasst nicht schlafen"(ul zúa.¡lal) K. 2869, 6/7.

b) Partizipia l11it Subjektsprafix. Für die zumeist teils auf e (a)teils auf a auslautenden Partizipia, denen sich von Subjektsprafixen ne,ni, nen; ba, bi, ban; mu, l11un; in; ab; al vorgefügt finden, siehedie diese Subjektsprafixe behandelnden Paragraphen. In Verbindungl11it mes "sie sind" siehe' § 191, b, in Verbo mit en "ich bin" § 194, a.Mit vorgeftigtel11, die Negation n u in sich schliessenden n u-u n, n u-u b,nu-um siehe §§ 146,a. 147, b. 148,a. Siehe auch die 1,ehre vom Koho1'­

tativ § 157, a nebst § 184, c und vom Prohibitiv, gebildet mit na undnam, § 159. 160,a nebst § 186, b. Fü1' Partizipia mit Subjektsprafixund mit Infix: ba-an-na, ba-nin, ba-nib; mun-na, mun-nan/b;ma-ra siehe die die betreffenden Infixe behandelnden Paragraphen.

Hiel' sei nu1' eine eigena1'tige Klasse von Partizipien in Ve1'­bindung mit Subjektsprafixen (ni, in, ab, íb) vorweggenommen,namlich die Partizipia auf 'ua bei u-haltigen Verbalwu1'zeln: ni-díí­díí-[aJ Var1'. ni-du-du-[a], ni-du-du(BÚR.13ÚR)-'ú-ú-a "umher­gehend" (Ja ... idullu) K 5°°9, 44/45; in-gul-'ú-a "vemichtend"

(J'a iábatu) Z. 4/5, in-ú1'-ra-'ú-a "umfangend" (Ja iri(J./pl) Z. 19/20,

in- gu b- bu(Va1'. gu b )-' ú-a "einhertretend" (Ja i.s:::a:::zu) Z. 20/21,

vgl. ... -gub-bu-'ú-a = [JaJ ... izzm::u K. 5179 Obv. 14/15; ab(Var.íb)-dul-'ú-a "bedeckend, überwaltigend" (Ja ... ikátamu) K. 5°°9,

38/39, ab-su-su-'ú-(ú-)a "niederwerfend" (Ja isáIJapu) Z. 4°/41. Vgl.auch mit Negation na: igi-na-an-gab-ru-'ú-a "nicht gesehenwcrdend" (Ja lel i(?)ua1JZ1JZaru) K. 5°°9, 16/17.

81V erbal1ehre: Partizipillnl auf da 1 el e.

1) Del' Nalue der aromatischen Eergpflallze simbirida (siehe Glossar) dürfte inSim- bir-eda zu zerlegen sein.

Delitzsch, Sumerische Grarnmatik. 6

2. Partizipium auf da, de. § 124

Das namliche, ursp1'ünglich finale da, de (§ 119), welches zurBildung eines zweiten Infinitivs dient (§ 120), dient auch zur Bildungeines zweiten Partizipiums. Vlortverbindungen wie: "Reinigungs­wasser, die Stadt zu 1'einigen" lehren, wie leicht sich aus solchem"zum Zwecke des Reinigens" ein Partizipium mit del' Bed. "zumReinigen bestimmt, reinigen sollend" entwickelt. In del' Tat eignetediesem Partizipium auf da, de ursprünglich sicher die Bedeutung:das und das tun sollend, passivisch: zu tun, oder auch: zu tun imBegriff, zu tun imstande (beachte die §§ 153,a. 160,b. 161, b. 1621), dochverblasste diese Grundbedeutung mehr und mehr, sodass geradezu voneinem zweiten "Partizipium" gesprochen we1'den darf. Auch dieseszweite Partizipium erscheint teils ohne teils mit Subjektspr;ifix.

a) ohne Subjektsprafix: bal-e-da "ausgegossen" (tabku) K 4949, § 125

617, bal-e-de Val'. da dass. (tabka) K4813, 9/11; K 4949, 6/7- ~de-da"gesprochen" (i#21 Rel.) DT 67 Rev. 3/41. gír-gír-ri-e-de "blitzend"(Ja ittaJZabri![a) K. 3586, 84/85. lti ku-gá-e-de "ein für 1,ohn Ge­mieteter" VR 25, 15 a. b. - sub-bu-da "einer del' geworfen ist"(.la ... zzadü) K. 3169, 21/22. tar-ru-da K 2406, 295. 358. nam­erim búr-ru-da "ein zu liisender Bann" (in den Unterschriftendel' Beschwiirungen) z. B. K. 44 Obv. 5. Rev.30. ki im-dub-bu-da-ni "ihr (del' Giittin) wohlverwahrter, sicherer Ort" 96,4-4,2 Z. 14. sa-bi nu-mu-ú-da-zu "wirst du seinell Inhalt nicht nenllen?" Cyl. AVIII 22, má a-na mu-ú-da-zu "was hast du mil' kUlldzutun?" IX 4.Mit hinzugefügtem ám "seiend": lú é lugal-na dú-dam (= dú­da-ám) "del' das Haus seines Kiinigs zu bauen im Begriff stand"Cyl. A XVI 18. Siehe weiter zu ám § 198, a nebst Anm. 2, auch indel' Bed. "wie" § 200. - Mit Negation nu: ní-nu-te-gá-da "ohneScheu" (la ádiru) K. 2406, 14°/141 und siehe Glossar u. tu g (teg)zu eigen nehmen, eignen. ~géuna i-de-nu-bar-re-da "die nichtzu schauende Statte del' Finsternis" K. 2870, 5/6. ú n u - d ú g- d ú g-da "sie 1asst nicht gut schlafen" (Jitta/um ul u}!abi) K. 2869, 6/7.~inim-mu gar-nu-gé-gé-e-de "meine nicht zu kündende An­gelegenheit" (am/iti ul }a JUJZ7zc) K. 4899, 15/16. das Zederngebirglú nu-tú-tú-da "das von niemand betretene" Cyl. A XV 19. nu­kur-ru-da "unabanderlich" (J'a la uttakkam) K. 3586, 5/6. ~IVR 20NI'. 3 Obv. 18/19 (ul uttakkar). nu-dti-ti-da "nicht zu iiffnen" (la

Das einfache Partizipium ohne oder mit Subjektsprafix liegt auchdel' Bildung des Prekativs, Koho1'tativs und Prohibitivs zugrunde;siehe §§ 152. 157. 158.

1.1,~¡

Verballehre: Einfaches Partizipium.80

lo

el

§ 123a

Page 54: DELITZSCH.grundzge Amb Cerca

11I. Imperativ.

§ ["8 Der Imperativ wird auf dreierlei VVeise gebildet:1. durch die Verbalwurzel ohne oder mit Vokalzusatz. So

nahe es aber unserm Sprachgefühl liegt, dieser Verbalwurzel dieursprüngliche Bedeutung eines Infinitivs zu geben, der dann, in be-

83Verballehre: Erste Imperativbildullg.

1) Das Original bietet sinnloses t'-la-alt-7Zt', gewiss infolge eines durch das VOl"·

gehencle íl veral1lassten Schreibfehlers. íl-la allch sonst = ullu) siehe 'Glossar.6*

fehlendem Tone gesprochen, die 13edeutllng eines Imperativs annahm(gehen! = gehe! gol), so scheint sich doch für den Sllmerer mit derals Imperativ verwendeten Verbalwurzel mehr die 13edeutllng einesPartizipillms verbunden zu haben: "ein gehender" scil. seU Die eng­lischen Formen going, willi71g lehren, wie eng Partizipial- und Infinitiv­bedeutllng zusammenhangen. Schon innerhalb des Gebrallchs dieserersten Imperativform führen allerlei 13eobachtungen zur Annahme vonursprünglicher Partizipialbedelltung; auch die zweite Imperativfonnscheint sich nur bei dieser Annahme zu erklaren; vor allem aber

bestatigt die Bildung des negativen Imperativs d. i. des Prohibitivs(siehe \:i§ 158 ff.) die Richtigkeit unserer Voraussetzung.

us-sa "stütze" (ummid) K. 8447 Obv. 5/6. zu "erfahre" (limad), avgl. § 129,a. ~ku-gá "ruhe" (nul;) , oft. m dEn-líl- Nibri-ki­bi-ge = mEllil-Nippur-ana-asriJu-ter "Ellil, stelle Nippur wiederher" (n. pr. m.) V R 44, 39 c. d. ~ ír-ra-gen "wehklage" K. 4623Rev. 718 (Übersetzung falsch: takribtu iJlnmki). ~bar-zu te-en­te-en "besanftige dein Gemüt" K. 101 Rev. 5/6 (kabittaki l¡p.la!!il).

kú-e "iss" (akul) IV R 13 Nr.2, 5/6 (1Inag-ab "trink"), kÚ-:l 1>

"iss" (a/ml) IV R 17, 55/56a. sú-Iag-ge "wasche" (misi), sei!. dieBande, IV R 13 Nr.2, 1/2, lag-Iag-ga "reinige" (ubbib) ebenda. gen-na "gehe" (atlak) 55473 Col. 1 17. IV 31/32. K. 5009, 56/57. 94/95.K. 1283 Obv. 29. (alik) K.2406, 134/135. K. 111, 138. K.65 Col.I 32. 80,7-19, 127 Rev. 4/5. bad-dll/a "entweiche" (isi) K. 2507 Col. V25/26 bis. ~nigin-na "wende dich zu" (nasIJiramma) IV R 28*Nr.4Rev.5/6,vg1.7-20. ~gé-ú/fJ. "wendedich", ~ku-u/e "beruhigedich" (siehe Glossar).

Mit hervorhebendem u (§ 97): u si-Ial "spanne an!" Cyl. A VI 18.

Dass die imperativisch verwendete Verbalwurzel ohne Subjekts­prafix als ein Nomen gefühlt wurde, lehrt die Binzufügung einesabhangigen akkusativischen Pronomens in der Form eines Prono­minalsuffixes. Beachte das Vokabular K. 214 Col. IV 24-27: an­ta-mu = iJamzi "hebe mich", íl-Ia-mu = ullanni1 "erhóhe mich",ki-ta-mu = JuppilamzZ "erniedrige mich" , gam-ma-mu = Jr.udi­danni "beuge mich nieder". Aus zusammenhangenden Texten: us-b,i"stütze ihn" (u11l-11lid-Jú) K. 8447 Obv. 3/4. gu-Iug-ga-bi "er­schrecke sie", die Kopfkrankheit (Suglitma) K. 3169, 127/128. Mithervorhebendem ú (§ 97): ti gub-ba-bi "tritt zu ihm hin!"IV R 17,43/44a (isizma); darf für bi als Akkusativ in der 13ed. "zu ihm"vielleicht an die Kohortativform ga-ni-Iag-en = í nillikJu (§ 157, e)erinnert werden?

·Verballehre: Partizipia mit vorstebendem lu.82

pajari) K. 3586, 54/55. U nu-ku-ku-de "nicht schlafend" (lil ~a-li-lu)K. 2435, 121/122.

Siehe für ebendiese Partizipialform mit Prekativ-Praformativ gen§ 153, a, mit Praformativ ga die Wurzelerweiterungen b ara (§ 187, b)und dan (§ 184, c). Mit folgendem ám "er ist" siehe § 198, a, mitfolgendem en "ich bin" § 194, a.

§ [26 b) mit Subjektsprafix. Für die Partizipia auf da, de, denensich von Subjektsprafixen nen, in; ban, ab; mun vorgefügt finden,siehe die diese Subjektsprafixe behandelnden Paragraphen. Mit vor­gefügtem, die N egation n u in sich schliessenden n u - un, n u - u msiehe §§ 146, a. 148, a. Ebendiese Partizipialformen dienen mit vor­gefiigtem nam oder baran zur 13ildung von Prohibitiven (Subjekts­IH";ifixe: ba und mun), siehe hierfür § 160, b. Gefolgt von en (in)"icIt bin" finden sich Partizipia mit Subjektsprafix al, siehe § 194, a.

R 1"7 Beiden Arten der PartizipiaIbildung und zwar sowohl ohne aIsmit Subjektsprafix kann 1u bezw. ~ m u -1u (urspr. Mensch, dannjemand, einer), das sonst als Exponent des Relativsatzes dient (§ 50),vorg'esetzt werden, ohne dass dadurch an dem Partizipialcharakterder betreffenden Form das Mindeste geandert wird.

lu ki-nu-tum-ma "ein Unbeerdigter" (la kib-rum) K. 2355Col. V 5/6. 1u ... n u-tug-a "ein ... nicht habender" (Ja ... l/'t

iu't) Z.7/8-13/14, mit 13ezug auf .einen abgeschiedenen Geist. [luJe'-na bezw. tu-ra "der Ausgehende" bezw. "Eintretende" (il#, eribiGen.) K. 5179 Rev. 6.7- Gudea lu e dú-a-ra "dem Tempel­erbauer" Cy1. A XV 13, pa-te-si lu e dú-a-g"e "des Patesi, desTempelerbauers" Cyl.13 XIV 9. lu gú-dú und lu gú-bar-ra = ~il'irzt(siehe Glossar). lu ku-gá-e-de "ein für Lohn Gemieteter" (s. bereits§ 125). Mit Subjektsprafix: X lu e ". in-díl-a "der Erbauer desTempels" 90802. 9°801; 90846. 9°289. Bild des Gudea usw. 1ue-ninnu in-dú-a-ge "des Erbauers usw." Sto 131 6f. lu ... in­tug-a bezw. nu-tug-a (= sa ... íszt bezw. lil iUi) K.246 Col. II 32 f.

Siehe weitere 13eispiele in § 218.Dass statt lu auch lu-a gesagt wurde, ist wenig wahrscheinlich,

vielmehr dürfte in Namtar lu-a ge-a ~I~I = muttallik múSiK. 1284, 11/12 das a auf einem Schreibfehler beruhen.

Page 55: DELITZSCH.grundzge Amb Cerca

r) Das dem i-de-zi bar-11lu-un-si-íb in Rev. 19/20 vorausgehcllde gú-zu

mu-un-si-in..:gc dürf1:e aIs Partizipium "deinen Nacken zu\vendencll' zu fassen seiu,VOl' allcm deshalb, weil "wende zu deillcn Nackenu in ebencliesem Texte vl'Íederholt

glÍ-zu mu-un-si-íb lautet (siehe aben).

Wenn man gegenüber ba-ra-/':' "fortgehen", "fortgehend" imImperativ (wie im Deutschen) /':'-ba-ra sagte: "gehe aus, fahre aus"(-ii) K. 2°55 Col. Ir 14 (Vokabular). K. 5°°9,92/93, "tritt (leuchtend) her­vor" (up!Ja) ~VAT 211 ObV.26/27, so erkennt man, dass die Sprachedoch unter Umstiinden das Bedürfnis empfand, den Imperativ vomPartizipium zu differenzieren, und zwar mit Hilfe von Metathesis.

Ebendieses Streben tritt auch bei den imperativisch gebrauchtenPartizipien mit Infix, ohne oder mit gleichzeitigem Subjektsprafix,hervor. Erbarmen "zu ihm fassend" würde heissen: na-ab-tug-a,dagegen lesen wir: Erbarmen tug-an-na-[abJ d. i. tuga-nab "fassezu ihm" (riSisu) K. 4623 Obv. 16/17. Und mit Wurze1erweiterung' si b:~ nigin-na-an-si-íb "wende dich ihm zu" IV R 10, 5/6b (attanas!Jur).Vgl. ferner: ~sú-gíd-ba-an-ni-íb "halte ihn fest" IV R 10, 37/38b(!(flslt .yabat), ~sú-gíd-ba-an-na-ab "reiche ihm die Hand" (K. 101Obv. 15/16 (ta-iabati !(átsu); die entsprechenden Partizipien würdenbuten: sú-ba-an-ni-íb (bezw. -na-ab)-gíd, siehe für die Infixe nabund nib §§ 166. 177. Diese Imperativformen mit dem Subjektsprafixban (und mun, s. sofort) beweisen, wie mir scheint, die Richtigkeitder Annahme, dass die Verbalwurze1 in diesen Imperativformen alsPartizipium zu fassen ist. Besonders lehrreich ist auch das folgendeBeispie1mit Subjektsprafix m u-u n undgleichzeitigem wurzelerweitern­den sib. Wahrend man im Partizipium sagte: igi-zi mu-un-si-in­bar-re "treulich an- oder hinblickend" (siehe für diese Formen§ 185), lesen wir VAT 56 Obv. 44/45: ~i-de-zi bar-mu-un-si-íb"sieh in Treue gnadig an" (khzis naplisslt); ebenso, nur mit irrigem,wohl durch benachbartes gú-zu veranlassten i-de-zu, Rev.19/20. 23/24,vg1.491. ~i-de-zi bar-mu-un-si-íb auchK.101 Rev.3/4 (kemJna­plisimzima). Noch unerklarbar ist mir die Imperativform ~gú-zu mu­un-si-íb "wende (zu?) deinen Nacken" VAT 56 Obv. 42/43 und 46/47(kisadka su!JIJir1u), vgl. Rev. 50. Gemass Anm. 1 sollte man erwarten:gú-zu ge-m u-un-si-íb, in welchem Falle si-íb, wie oben in bar-m u­un-si-íb und nigin-na-an-si-íb, die Wurzelerweiterung si(b) ware.

Der Imperativ wird ferner gebildet2. durch die Verbalwurzel mit nachgesetztem ab, in ge­

wissen Fallen íb, von mir in Übereinstimmung mit dem voraus­gehenden Paragraphen als nachgesetztes Subjektsprafix a b bezw. íbgedeutet.

nag-ab "trinke" (Siti) IV R 13 Nr.2, 7/8 (11 kú-e )55"), dág-ab"stehe bei, hilf" (rit-i) K. 224, 264/265, zu-ab "erfahre" (limad)

el

1,

§ 13°

85Verballehre: Zw'cite Imperativbildung.

IV R 17, 43144a (vgl. einfaches zu IV R 13 Nr.2, 11?), dú(tug)-a­a b "lose" (pufurma) IV R 20 Nr. 2 Rev. 6; K. 4803 Rev. 14/15, vgl.(ohne Übersetzung) ~IV R 10,45. 49b. - gen-na-ab "gehe" (alik)K. 224, 264/265, gar-ra-a b "mache" (Sukun) Z. 266/267. 268/2691,~(S1Ik7lZ) K 4931 Rev.5/6, dug-ga-ab "sprich, befiehl" (kibi) K. 224,274/275, ~ (kibima) K. 101 Rev. 5/6. K. 4623 Obv. 12/13. Rev. 9/10(falsch: i!(biki), tum-ma-ab "bringe" (blli) K 2406, 114/115, bar­ra-ab "entscheide" (p1lr1ls) IV R 17, 43/44a. 81,7-27,77 Obv.19/20.IV R 13 Nr. 2, 12/13, sar-ra-ab "schreibe" (sufur) K. 4815 Rev.6/7,slg-ga-ab "segne" (dwJlmi!f;) K. 224, 270/271. ~ silim-ma-ab "wendedich zu" (si/me, Fem.) K. 4623 Obv. 20/21, "erhalte unversehrt" (Sullim)VAT 56 Rev. 31/32, ~sú-te-ma-ab "nimm an" (li!(e) K. 101 Rev.3/4,~kug-ga lág-ga-ab "erhelle die Finsternis" K. 222 (Rev.) Z.12/13(mulZa71l71lir ekliti). Hiernach kann sí-ma-ab lugal-la-ge nur be­deuten: "ein ,gib!' des Konigs" Sm. 61,5.7 (lZadá71usa .iarri)2. MitPassivbecl.: zi-ga-ab "werde entfernt, weiche" (uansi!J , (e/lbi) K. 50°9,78/79. 80/81, til-la-a b "werde vernichtet" (uagmir) IV R 13, 42/43:1.

Mit hervorhebendem ú (§ 97): ú gar-ra-ab "machel" IV R 17,47/48a (SukzmJzmz71la).

Mit hervorhebendem gé (gen, § 93) "fürwahr": gé-en silim­ma-ab "fürwahr! lass wohlgelingen" (Sullim) K. 224, 272/273. Dem­entsprechend müsste auch Z. 278/279 ebendiese Verbalform durch(1/1) Jullim une! nicht durch liJlim wiedergegeben sein. Ebenso bedeutetZ. 29°/291: silim-ma g[é-en silim-ma-aJb "lass wohlgelingen, für­wahr! gib Wohlgelingen!"

Nach vorausgehendem e lautet das Affix íb: si-de-íb "stellegerade" (Hui) IV R 23 Nr. 2 Obv. 5/6, gen-ne-íb "stelle" (Htsiz)90842 Col. Ir 6.

Der Imperativ wird ene!lich gebildet3. durch das (urspr. wohl "Befehl" bedeutende) Wortchen mun 3,

mu oder ma sowie mu-e, woraus me (m/':?), mi, welches, meistdurch das hervorhebende u, ú (§ 97) verstarkt 4, vor die Verbalwurzel(fast stets) ohne Vokalzusatz gesetzt wird.

1) Auch IV R 17, ss/s6a ist in dem schlecht überliefertell sumerischell Textgar-ra-ab = .~2t/;;lllt zu Einem Vi,Tort zusammenzufassen.

2) Erbarmen tug-ma-ra-ab l/assel' (ríH) Sm. 679 "virel als eine mit mar"tun" zusarnmengesetzte Wurzel zu verstehen scin.

3) Die Form 111 u-e neben 111 TI führt anf nominalen Ursprung des ID TI, der-WechseI aber van ll1U ullcl mun legt Verwandtschaft mit fiU, mun "Name" (urspr. wohl

Wort, siehe Glossar u. l. und n. 111u) nahe; vgl. auch U-ID u-un l,I-rerr", eig. Herr

des Befehls, Befeh1shaber? mu-un-ge also ursp. 1,Befehl: zurückgeben"?

4) In del" deutschen Übersetzung "\vl1rde dieses u ,/ünvahr", welches in del"akkadischen Übersetzung clurch hervorhebencles ma wiedcrgcgeben zu sein pflegt, durch

ein Ausrufungszeichen mal"kiert.

Verbal1ehre: Erste Imperativbildullg.84

a

d

§ 129

Page 56: DELITZSCH.grundzge Amb Cerca

1) Das u 11 ist doch '1,'0111 lediglich graphisch, sÍehe Scluíftlehre § 15-

a) mun: mu-un-kíd "offne" (pitema) Sm.1708 Rev. 19!20, ~ mu­un-ge "wende" (ter) IVR 10, 39/40b, mu-un-túm "entführe" Z.41/4zb(litbal), mu-un-slg-slg-ga "zerreisse" (1u1Ju!)Z. 43/44b. ~ mu-un-zu"erfahre" (limdi) K. 4931 Rev. 5/6 (11 g'ar-ra-abi. - ti mu-un_dúb"giesse!" (tubukma) K. 1283 Rev. 11. u mu-un-te-gur-gur = /Fup­pirma K. 2770, 83/85 (vgl. unten d).

b) mu (für die Infixe na, ni, nin siehe die §§ 164. 174. 176): einenWagen ti mu-silim "maehe vollkommen!" o. a. Cy1. A VI 17· ­Ú 1l1u-na-dlm "fertige ihm!" Cyl. A VI22. - mu-unl-ni-gú =kibi.1u"sag'e es", ti mu-unl-ni-gu = kibisumma, u mu-unLni-gu-tab =SlIIlJIlJumma "wiederhole es!", ti 1l1u-unLni-gu-pes = sullissumma

"sage es dreimal!" K. 2057 Col. 1 7-10. - Rüekbezügliehes nin inciner IZeihe van Imperativen 81,7-I,98 Col.lIl: u mu-unLni-in-ser,,1linde es!" (rul,usma) Z. 3.10, Sehnhe (kol1.) ihren Fuss u mu-unLlli-in-dd cT) "besehuhe!" (1hz-ma) Z. 5, das und das u mu-un Lni-in-sí "g'ieb!" Z.7 (idinSzmi'ttima), u mu-unl-ni-in-gub Z.14 (M-d.c:su1Zlttima). .

e) mu-e: mu-e-zu "erkenne" K. 4803 Obv. 11/12 (falseh tidi).glr- m u-e-si-íb - gll b (Wurzelerweiterung si b) "warte (darauf)" IVR 23NI'. 2 Obv. 7/8 (ú-/fa-a-ka). - lVIit rüekbezügliehem Infix ni: dasWasser - den lVIensehen ú mu-e-ni-sí "besprenge damit!" (.1ulu1J­

mal K. 1283 Obv.37, das Wasser - sú-gal u mu-e-ni-d'tl "maehees feierlieh zureeht!" (rabi.1 suklilma) Z. 34/35 (vgl. K·4813, 59160:.. , u me-ni-du), die Besehworung - u mu-e-ni-sid "sage sieher!" Z.33. Für u mu-e-ni siehe aueh \Vurzelerweiterung sien) §185.

d) me (mel): sú-u-me-ti "nimm!" (li/Fema) K. 2337, 30!31. DT 59Rev. 718.K. 2869, 64. K. 2770, 73/74. K. 3169, 41. 42/43.74.2261227- 228/229·K. 4813, 63/64. 78/79. 34223 CoL 1 20. VI 8/9. 55473 Col. 1 26/28.Sm. 1708 Rev. 17/18. K.65 Col. 1 33/34 (li/fiHtma). u me-gar =e.¡irma K.2770, 88/89. - Mit Wurzelerweiterung te(I): u me-te­gur-gur = /Fuppinna K. 1284, 35/36. 34223 Col. 124. K. 1283 Obv.39/40 (hier ú). VgL (ohne Übersetzung) K. 138 Obv. 16.39 und sieheoben unter a). u me-te-su-ub-su-ub K. 3280,3. - Für u me-nisiehe sofort besonders.

e) mi (= me): kisib u mi-kur "entsiegele!" Cyl.A VI 16, ú mi-sal' "sehreibe!" VI 23.

f) ma: ti ma-ta-gar (Wurzelerweiterung ta) "tu e heraus!" Cyl.A VI 16. - lVIit rüekbezüglicherri Infix ni: den vVagen mit ... sú­ú-ma-ni-tag "schmücke!" CyL A VI 19, das und das gem e(I)-ú-ma­ni-dug "stel1e sorgsamst her!"(I) Z.21.

Ausserordentlieh haufig findet sich u me, gefolgt vom Infix ni

a

§ '32

87Verballebre: Dritte Imperativbildung.

1) Auch in der deutscheu Übersetzung wurde dieses rückweisende Pronorocnllicht wiec1ergegeben.

,,i1111,sie, es" (§ 174). u me-ni-gar "tue, setze es!" K. 2770,79180(htkunma). 34223 CoL VI 14/15 (hzkumua). K. 3169,136 (Jukull). u 111e­ni-nag "tranke ihn!" (-'ikiHlJJza) K. 4611, 12. u me-ni-sub "wirfes!"K.2869, 75 (id/ma). 55473 CoLI20. u me-ni-e' = subi'súma K. 2375CoL III 5/6, vgL K. 2770, 86. K. 1283 Rev. 6. K. 2406, 209· 55473CoL 1 22. u 1l1e-ni-dul = kuttimHtma Sm.704, 54/55. u 1l1e-ni-tar"zerreisse es!" K.2869, 74. u me-ni-pá "besehwore ihn!" K. 277°,9°.u me-ni-dúb-dúb-bu "schütte sie" K. 2770, 87. u me-ni-ná"lege es niederJ" K.. 1284,34. u me-ni-ge-ge "schütte sie bezw. es"IVR 28* NI'. 3, 10111b (bululma). K. 3169,134/135 (bululma). u me­ni-el u me-ni-lag-lag = ullzBu ubbib.1u K. 4803 Rev. 5/6. IV R 28*Nr. 3, 16/17b (hier ware ulliliJu ete. besser). u (Var. ú) me-ni-el(-la)"reinige ihni" (ullilsu) K. 2375 CoL III 2/4. nam-erima u me-ni-tar"beschwore sie" (mamit tmnmnu1Zlttima) K. 2507 CoL IV 36/37. u me­ni-lag-lag "wasche ihn" K.4803 Rev.10, u me-ni-su-ub-su-ub"lautere ihn" Z.l1 (ohne Übersetzungen). na u me-ni-ri "l'einige ihn"(ullilsu) K. 3169,136. K. 2869,68 (na irrig zur 1. Zeilenlúlfte gezog'en;"lass sie, die Wasser, reinigen" I ullilma), vgl. K. 1283, 36 (wo der fehler­hafte Text genúss K. 2869 richtig zu stel1en sein wircl) sowie K.41\13,61/62, wo dem u me-ni-ri kein na voraufgegangen zu sein scheint(ullilma). ein V/eib u me-ni-ser "lasse es weben!", u me-ni-tabK. 3169, 75/76 (li!mema, !e:¡ip).

Unendlieh 1úufig findet sich dieses ni rückbezüglich auf einunmittelbar voraufgehendes Objekt, ohne dass die akkadische Über­setzung dieses "ihn" oder "es" zum Ausdruck gebraeht hat oder zubl"Íngen brauchte l.

u me-ni-sí "gib, tue" (idiJzma) K. 2375 Col. III 10/11. 12/14.16/18,vgl. K. 1283 Obv. 32; (iclima, Obj.: Besehworung) K. 2869,67. K. 2375Col. II 27/28. 29/3°. K. 3169, 79. 174/175. 2341235. K. 2406, 204/2050

34223 Co1. 1 23. VI 12/13. Sm. 704, 60/61, vgl. (ohne Übersetzung)K. 2770, 81. 90. K. 1284, 37. 55473 Col. 121; (idima, Obj. Wasser)K. 3169,86/87; "fül1e!" (mullima) K.1283 Obv. 30; "übergib, befiehl!"(seinen Leib) K. 3169, 186/187 (Pi/Fids1Íma). u me-ni-sub Val'. sí =id/ma (Obj. Beschworung) K. 4813, 57/58. u me-ni-sub "wirf, tue!"(idima) K. 4611, 8/9. 10/11. 19120. K. 4813, SI/52. u me-ni-si "fülle!"(mullz"ma) K.4611, 6/7. u me-ni-gar "tue!" u. a. (Sukumna) K. 1284,38/39. Sm.704, 52/53. K. 2375 Col. III 15/17 (Sa ... taSlama). ú me-ni­gal' "setze!" (Suku!Zma) K. 1283 Obv. 38. u me ..ni-ag "mache!"(epusma) K. 4813, 55/56. u me-ni-dlm "fertige!" (binlJlZa) K. 1284,32/33. 34223 Col. 1 22. U me-ni-sud "besprenge!" (sulu1Jma) K. 2869,

Verballehre: Dritte Imperativbildullg.86

el

b

§ 131

Page 57: DELITZSCH.grundzge Amb Cerca

IV. Verbum finitum.

Tempora und Numeri.

§ 133 Innerhalb des Verbum finitum unterseheidet das Sumerisehe zweia Zeiten: das Geschehene oder Gewesene und das Gesehehende oder

Seiende (jetzt oder erst in Zukunft), und zwar wahlt es zur Bezeieh­

nung des "Prateritums" die naekte Verbalwurzel, zur Bezeichnungdes "Prasens" die durch e (a), a vermehrte Verbalwurzel, welchletztere mit Vorliebe aueh als Partizipium dient (§ 121). 1m Untersehiedvon den in § 146, a genannten zahlreichen Verbalfonnen der 3. Pers.Sing. des Prateritums, wie in-lal, in-gar, nennt die grosse Paracligmen­tafel K·4350 die entsprechenden Prasensformen: Col. n 3: in-lal-e =

89Verballehre: Tempora und Numcri.

1) Der Wechsel der Schrcibungen l1lu'na-da-dib-e und l1lu-na-da-(all-)dib-biillnerha1b des Cyl. B Glldea's lehrt, dass die Doppelschreibung des auslalltendell KOll­sonanten lediglich graphlsch ist, Vgl. im-ma-ab-KU-bi und im-ma-ab-KU-e.

isa~al "er wagt, zahlt", Z. 13. 14: in-gar-re1 = isarra~, iSakan,Col. In 34.35: in-sar-re = i!arad, isajar, Z. 63.63: in-kur-re =7t7Zakkar, usan71a, Z.68: in-gi-en-e = ukfm. Eventuell diente auehein u zu solcher Vermehrung: ibid. Col. 1 19: in-sÍ-mu = inaddin"er gibt". Dass das jetzt oder erst in Zukunft sich Vollziehendedureh eine Verlangerung, Vermehrung der Verbalwurzel zum Aus­druek gebracht werden sollte, erhellt daraus, dass zu solcher Ver­langerung aueh die Wiederholung der Verbalwurzel diente: K.4350Col. n 35. 26: in-gá-gá = [iSaJra~ "er schenkt", (isakaJtt "er maeht",CoL IV 63: in-si-si = umalli "er füllt", Z.64: in-su-su = ú-ra-da"er fügt hinzu". Auch Wurzelwiederholung und Vokalzusatz findensich, siehe Beispiele in den die Subjektsprafixe der 3. Person (desPrateritums wie Prasens) behandelnden Paragraphen, z. B. §§ 145.146, a. 148, a.

Die namlicheParadigmentafel r-(,4350 fügt auch zu den in § 165,a b

genannten Prateritalformen der 3. Pers. Sing. und Plur. mit infigierte111nan )h111" die entspreehenden Prasensformen: CoL n 7f.: in-na-an­lal-e = isa~alsu "er zahlt ihm", Col. 1 38-40: in-na-an-ba-e =u~assu "er sehenkt ihm", usassu, unasarSu (wozu die Intensivfor111en?).Col. 1 33: in-na-an-sÍ-mu = úzaddin[Suj "el' gibt ihm". Col. n 29. 30:in-na-an-gá-gá = [iSarat!'Fu, [isakanJ.1u.

Beide Zeiten unterscheiden sieh auch dureh ihre Pluralendung: § 134

die 3. Pers. Plur. des Prateritums endet auf es, die des Prasens aufene. Die Endung ene ist natürlich die gleiche wie die des Nomens(§ 62, b) und lehrt besonders ldar, dass der Vo1-::alzusatz des Prasense (a) 110minalen Ursprungs, dass der Prasensstamm identiseh ist mitdem PartizipiulTl. Die Endung eS, die auch in meS "sie sind" (§ 191)wiederkehrt, dürfte wohl eins sein mit dem Substantiv eS "lVIenge"(s. Glossar u. nI. es). 1m übrigen sei sehon hier auf ein Doppelteshingewiesen: einmal, dass die Spraehe den Plural des Prasens sehrgern durch Partizipien und meS lisie sind" umsehreibt (§ 191, b); so-dann, dass infolge des Übergangs dieses letzteren m es in es (§ 195)die Pluralformen des Prasens oft mit denen des Prateritums ausser-

lich zusammengefallen sind.Beispiele für die verschiedenen Pluralformen gemass der Para- a

digmen-Tafel K. 4350: Prat. Col. n 2: in-lal-eS = i#ulu lisie wogen,zahlten", Z. 11. 13: in-gar-re-es = isru~u, iskzllZU, Col. 1 32-34:in-In-es = i#H't, i.::ú"ú, issu7'Zt, Col. III 32. 33: in-sar-ri-es =i/rudú, iSjurú, Z. 60. 61: in-1-::ur-es = zmakiru, usannú, Z. 67: in­gi-en-es = ukim¡z''t, Col. II 60.61: in-si-gi-eS = [ispukú, umalluJ.

Verballehre: Dritte Imperativbildung.88

69/7°. 55473 Col. 1 33, "sprenge!" (ziri~ma) K. 3380,8. u me-ni-dé"sehütte!" (Supukma) K. 4813, 65/66. 55473 Col. 1 18/19. (tubukma)K. 4611, 13/14.. U me-ni-tú "giesse aus!" K. 1383 Rev.5. u me-ni­

lnáJ "lege niederl" (Su71ilma) K. 377°,75/76. u me-ni-sír "reisse (es)aus!" (usulj.lúma) K. 3169,4°, (usuljma) K. 377°,77/78. K. 4611, 15/16.Sm. 704, 50/51. u me-ni-ser "binde, umwinde" u. a. (7'uk7tSma)K. 3169,44/45.46.80-83. 336/337. K. 3869, 71/73. (ku,wrma) K. 3169,77/78. 333/333. u me-ni-ser-ser = rukkisma K. 3169, 83, vgl. (ohneÜbersetzung) K. 34°6, 183 sowie K.65 CoL nI 38/39 (falseh ura/,:kis\u me-ni-tag-tag = luppitma K. 3337, 33/33. u me-ni-bil "ver­brenne!" (Surupma) Sm. 7°4,57/59, u me-ni-bil-bil dass. (htrupma)K. 3770, .36. u me-ni-rú-rú "messe!" (mudidma) 34333 Col. 1 31.u me-ni-búr "lose!" (pu.lurma) K.65 Col. 135/36, u me-ni-dú "lose!"(¡'II!uJ'7Ita) ebenda. u me-ni-dul "bedeeke, verhülle!" (kuttimma)K. 316<),34/35. 36/37. u me-ni-kíd "kneife ab!" (~iJ'i~'ma) K. 1384,30/31. u me-ni-gar "bilde!" (e.¡irma). u me-ni-sé.s "reibe ein!" (pusus)K. 4611, 31/33. U me-ni-lú = muru(smaJ K. 338o, 13. 14. u me-ni­gas=:,'ibiJ' 34333 CoLI 35/36. u me-ni-dib "fasse!" (.¡abatma) VR50,61!63b. u me-ni-sid "sage her" (mu71uma) V R 50, 63/64b. u me­ni-g'ub "stel1e, lass treten" (H'izi.sma) V R 50, 59/60b, u (Var. ú) me­ni-gub "stel1e!" o. a. (kiuma) K. 4813,53/54. u me-ni-lag-lag(-ga)"reinige ihn" (ubbibHima) K. 2375 Col. nI 3/4; vgl. u 111e-ni- el u 111e­ni-lag-lag-ga K. 3406, 309. u me-ni-.ser-ser (NU.NU) "spinne"(!imema) K. 3406, 180/182. (u m e-J ni-gu b-gu b- b u = sukipma Sm. 1708Rev.21/32.

b lVIit Infix nib: eine Alte u me-ni-íb-ara "la:sse es mahlenl"K. 3169, 132/133 (lithlma). eine Besehworung . '. u me-ni-íb-te-sí"sprieh über ihn aus!" (idisumma) K.2337, 42/43. - Für Infix ninvgl. oben unter m u.

Page 58: DELITZSCH.grundzge Amb Cerca

~,

CoL 118: in-sí-m u-us = iddinú "sie gaben", Z.42: [in-zu- Jus =ifmadú "sie lernten". Der Wechsel der Pluralformen mu-un-da­

ri-eS und mu-un-da-ru-us (siehe Glossar u. l. ri, und vgl. u. II.und IV. ri) Jasst wohl auf eine zu u hinneig'ende Aussprache deswurzelhaften i schliessen (vgl. § 17, b). Die Formen mit infigiertemnan siehe in § 165,a. Pdis. CoL II 4: in-Ial-e-ne = isalj:ali't, "siewagen, zahlen", Z. 15. 16: in-gar-re-ne = i.raralj:i't, i.iakanú, Col. III36.37: in-sar-re-ne = i(aradú, i.ra/ari't, Z. 64.65: in-kur-re-ne =mwkkarú, usanm2, Z. 69: in-gi-en-e-ne = ukmmzl. CoL 1 20: in-sí­

mu-ne = inaddim2 "sie geben". CoL II 27- 28: in-gá-gá-e-ne =[iJarra 1M, [io'akka]m2 (mit irrtümlich zugefügtem s u). Mit infigiertemnan: Col.IIS: in-na-an-lal-e-ne = isagalz2Iu "sie zahlen ihm", CoLI34·: in-na-an-sí-mu-ne "sie geben ihm" (Original irrig inaddiusu\CoL II 31. 32: in-na-an-gá-gá-e-ne = [isara]ki'tJu, [isakkmz]ÚJu.

Der Wechsel der Schreibungen: ka-sú-ám-mi-in-gál "er falltanbetend nieder" K. 4934, 13 und ka-a-sú-mi-ni-íb-gál-Ia K.4399,9innerhalb zweier genauer Paralleltexte scheint zu berechtigen, denVokalauslaut des Prasens auch da, 'vo er nicht geschrieben ist, Zlllesen. Indes wechseln innerhalb der Partizipiel1 die Formen mitVokalzusatz so oft mit solchen ohne Vokalzusatz (siehe § 122, d),dass ebenderselbe Wechsel bei den aus dem Partizipium hervorgegan­genen Formen des Verbum finitum leicht genug erklarlich ist. Nurder Sprachgebrauch hat zwischen Prateritllm und Prasens in dereben dargelegten Weise differenziert, von Haus allS war dieser Unter­schied in der Form als solcher nicht beschlossen.

Die Subjektsprafixe der 3. Persono

1. e, eme, ema.

§ 135 e. Das Sllbjektsprafix e "er, sie" dürfte eins sein mit ebenjeneme (a), welches in Verbindung mit má "ich" und za "du" unzweifel­haft Demonstrativkraft hat und als sogen. Vokalzusatz an Substantiv,Adjektiv, Infinitiv und Partizipium gefLigt werden kann. lnsbesonderedLirfte der Gebrauch dieses e als Subjektsprafix der 3. Pers. ein Hin­weis darauf sein, dass das selbstandige Pronomen der 3. Person ene(§ 30) aus den beiden Deutewortern e und n e entstanden ist.

. e-ag "er machte" Tonkegel Entemena's 17. 169, e-gaz "ertotete" oder "es wurde getotet (gekampft)" 102, e-gen "er ging,zog" 117 (sonst ni-gen).

Andere 13eispieJe fLir e siehe bei Infix ne (§ 167, a) sowie beiWurzelerweiterung da (§ 184, a).

§ 13ó Dieses e konnte auch durch hinweisendes m e verstarkt werdel1,durch ebenjenes me, das in der 13ed. "er" hochst wahrscheinlich in

ki-me-ne-ne "mit ihnen" (neben ki-bi-ne-ne) vorliegt (siehe § 43,d)und in den Aussprachen mu, mi, ma ganz gewohnlich als Subjekts­prafix der 3. Person (sogen. m-Reihe) dient (siehe hierfLir § 142).

e-me, e-ma. e-me-sar-sar "er schrieb" oder "er liess schreiben"Tonkegel Entemena's 47. sú-e-ma-ti "er empfing" 121.

vVie ne auch in den Inschriften Entemena's mit ni wechselt (§ 140),so scheinen ebendiese Inschriften e-me mit l-mi wechseln zu lassen

(dar[ an die in § 45 erwahnte Vokabularangabe Sb 1 II 25 erinnertwerden?): l-mi-e' "er liess ausfliessen" 77.132, l-mi-dúb "er haufteauf" 111 (anderwarts mu-dúb), l-mi-dug 151. 155·

Als lediglich graphische Variante von ema dürfte im-ma (urspr.el11-ma), mit Nasalierung auch inga gesprochen, zu betrachten sein.

so und so die Stele mit Namen im-ma-sa "benannte er"

CyL A XXIII 12. 18. 24. 29. XXIV 3. 7. im-ma-gub "er liess sichnieder" Cyl. 13V 2. ka-sú-im-ma-gál "er warf sich anbetend nieder"CyL A XVIII 9. 13eachte die Schreibung il11-ma-a-¡Lig "er fiigtehinzu" CyL 13I 17.

Für den Prohibitiv ••.de-lm-má s. § 156; füe im-ma !\lit Inlixna, ra-an, ni-in, na-ni-íb, ra-ni-in siehe die betreffenden 1'ara­graphen. Desgleichen siehe für im-ma bei den Wurzelerweiterungenda (§ 184,a), si (§ 185,a), ta (§ 186, a).

Die Aussprache inga (siehe Lautlehre § 25) ist hauptsachlichdem Emesal eigentümlich, wie denn Sd 177 "'in-ga-da-te als Emesal­Form statt des sonst üblichen im-ma-da-te "er naherte sich" aus­

drücklich bezeugt. V gL ferner DT 67 Obv. 18/19. 20/21: ••.in- ga­an-zu "sie erkannte" (einen Mann, iltamad) sowie K. 7598, 8/9:"'a-ba-ra(r) in-ga-an-zu "wem ward er bekannt?" (?mamzu idi). Inden beiden letzteren Zitaten erscheint imma, inga (alteste Fonn

e-ma) durch n vermehrt, vgL die Subjektsprafixe nen, ban, mun.Beachte noch VAT 584 Obv. 1/2: "'gti-ám urú in-ga-ám-me =Jisit ali i.iassi. Dass jedoch diese nasalierte Forl11 inga nicht aufEmesal beschrankt war, lehren die in den Beschworungstexten sooft wiederkehrenc1en V/orte: das von mir Gewusste ti za-e in-gá-e-zu

(Partizipium) "weisst auch du" (atta tidi) K.65 CoLI 3°/31. K.2869, 62(Var.: ti fehlt), ú za-e in-ga-e-[zu] K. 4813,28, Für das e nachinga vgl. die analoge Form ba-e = ba in § 141, b.

2. Die Subjektsprafixe der sogen. n-, b- und m-Reihe.

Der vielJeicht altesten Bezeichnung des Subjektsprafixes "er,

sie" durch e (nebst e-me, e-ma, im-ma) traten schon frühzeitigdie konsonantischen Deutelaute n, b, m mit mannigfachster Vokal­

aussprache zut Seite, also dass sich alle Subjektsprafixe, von dem

§ 137a

b

§ 138

Page 59: DELITZSCH.grundzge Amb Cerca

a) Die konsonantisch anlautenden Subjektsprafixe del' 3 Reihen:

ne, ni; ba (bi); mu, ma (mi).

§ 140 1. n-Reihe.

Del' Wechsel von ne und ni ist l'ein lautlichel', ja vielIeieht reingl'aphisehel' Natul', wie del' untel'schiedslose Wechsel beider Prafixeinnel'halb del' namliehen Inschriften lehrt (vgl. § 17,aj. Die ul'sprüng­liehe Forrn ist ne, das in Vel'bindung mit e (§ 135) das selbstandigePl'onomen del' 3. Person bildet: e ne (§ 30)'

a neo ne-l'Ú "el' riehtete auf" Tonkegel Entemena's 12, ne-sus"es übenvaltigte" 29, ne-ge "el' brachte zurück" 50, ne-clú "el'baute" 60. ne-pá "el' hat berufen" Cyl. A XXIII 23, ne-íl "el' er­hob" XXIV 10, gad-ne-e' "el' liess stl'ahlen" Z. 12, ne-dib "el' nahmden Weg" VIII 2 (Z.3: ba-an-dib), ne-si-si "el' haufte" VIII 10;XIII 26, kisib ne-kul' "el' entsiegelte" VII 13. gll'-ne-us "el' tl'at"Cyl. B XVIII 11, ne-zu "el' kannte. hatte" Z.16. ne-dul "el' hat

eben besprochenen e abgesehen, fast ausschliesslich einer n- oder b­oder m-Reihe zuweisen lassen.

§ 139 Ein greifbarerUnterschied im Gebrauch del' Subjektsprafixe dieserdrei Reihen wird schwerlieh festzustelIen sein. Del' VVechsel del'einzelnen Reihen untereinandel', z. B. in-dú-a und mu-dú-a "bau­end", in-dul und ban-dul = iktum, nen-ra, in-ra und im-ra =im!Ja~, in-gege-ne undmull-gege-ne "sie schlagen", gen-gubaund ga-ban-guba "el' stehe", igi-zi ba-si-bal' und igi-zi mu­si-bar "el' sah treulich an", ne-dib und ba-an-dib "el' nahm denWeg" Cyl. A VIII 2. 3, íb-gé-gé und ba-ab-gé-gé "el' erstattet zu­rück" EB 116 Col. II 18. 21, ba-an-bal und mu-un-bal "el' gl'ub",ba-an-clág und im-ma-a-dág "el' fügte hinzu" Cyl. B I 16.17 ­vg-J.~¡hnlicheWechsel weiter in § 185 (sin), § 177 (banib, munib)­bercchtigt wenigstens zu dem Schlusse, dass ein etwaigel' urspl'üng­lichcr Unterschied oder differenzierter Gebrauch del' vel'schiedenenl'rafixreihen sieh im Laufe del' Zeit irnmer volliger venvischt hat. Esgilt dies auch von dem Subjektspl'afix b an, das in den akkadischenÜbersetzungen so oft durch die l'eflexiven t-Formen wiedergegebenwird, dass rnan an eine ebensolche ursprüngliche Reflexivbedeutung(lat. sibi) des Pl'afixes ban glauben mochte (ne-dib also = i~'bat,ban-dib = iHabat); siehe die aus den zweisprachigen Texten zub an (§ 144) angefühl'ten Zitate (z. B. aus K. 46). Auf Siehel'heit kannaber auch diese Annahme Anspruch nieht erheben.

Innerhalb del' n-, b- und m-Reihe scheiden sich die Subjekts­prafixe del' 3. Person in vokalisch und in konsonantisch anlautende.

93Verballehre: Die Subjektsprafixe nel ni; bao

bedeekt" IVR 20 Nr. 2 Obv.9/1O (taktum). u-ne-ku "el' legte siehsehlafen" K. 4350 Col. 1 9 (ussabma!) Beachte noch 91083,67: dievier Weltgegenden gé ne-si-a "sind fül'wahl' erfüllt" (von BabelsNamen), irn Akkadisehen dUl'eh lú usatirsu wiedel'gegeben.

Pal'tizi pia: ne-rú-a "erriehtet" (von einel'Stele, na) Cyl. A XXIII13· 19· 25· 30. XXIV 4, ne-gál-Ia-a V 23, sú-ne-du-a"in del' Handhaltend" V 22. VI 4.

ni. ni-pad "el' zerstüekelte" Tonkegel Entemena's 19, ni-pad- bpad dass. 80, ni-gen "el' ging" 21, ni-gul-gul "el' zel'storte" 84,ni-su "el' vel'mehrte" 134. ni-ag "el' maehte" Cyl.AII23, ni-dé "el'goss aus" Z.25. sa-ga-(a-)ni ni-dúg "seinHerz wurde begütigt, eristbefriedigt" Bu. 88,5-12,43 Z. 15.769 Z.16. BU.91,5-9,332 Z.lO, u. o.,wechselnd mit al-dug (§ 149). ni-Ial-e "el' zahlt" (iSálral) VR 25,12a.b. K.46 Co1.III34, ni-ag-e "el' misst" (imadad) Z.35. IIR38,20.21 e.d: ni-gál = ibassi, nu-ni-gál = ul ibasH. K. 46 Col. n 19:ni-Iag-ge-es = izzizztt, Z. 20: ni-lag-ge-ne = i,'J':::a,S'Slt.

Pal'tizipia: ni-gál-Ie "seiend, befindlich" K. 2770, 93, ni-bal-c"überschl'eitend" (la ... ibbalakkitu) K. 3586, 31/32. 64, Seufzel' ni­ag-a "rnaehend" K.4899, 9/10. Für die Partizipien ni - tia siehe§ 123,b, fül' ni-me-en-na § 192,a.

2. b-Reihe.

bao ba-gen "el' ging" Cyl. A n 24, den Tempel zum Anstaunen § 141

ba-gen "machte el''' (i. S. des akkad. uS!ilik) XXIV 17. 25, geS-ba- atug-árn "el' wurde erhol't" (für ám siehe § 198,a) Cyl. A II 20. III 29.Cyl. B nI 2. ba-Ial "el' fesselte" (?ulikassil 46291 Obv. 13. ihreUrnsehliessung ba-gul "ist bos" (li¡;mit) K. 111,66/67. tu-ra ba-ná"el' liegt kl'ank darniedel''' o. a. (ina 1IZun'i nil) IVR 17, 51/52a,

ba-ná "el' ist geworfen, liegt" (nadi) K. 1283 Obv. 21/22. Siehe weitel'das Glossar u. SUSl'u. ~ba-dúb "el' hat aufgeschüttet" (ispuk)K. 4608 Rev. 7/8. ~ b a-s ub "sie wUl'de geworfen" (ittandi) DT 67Rev. 13/14, ~gub-ba ba-ku = ittapalsi!f Z. 5/6. Pl. ba-bil'-bil'­re-eS "sie wurden aufgelost" (ussappi!fli) K. 1283 ObV.27/28.

Siehe für b a aueh den Pl'ekativ § 154,a sowie die Wurzel­erweiterungen da (§ 184,c) sien) (§ 185,e) und ta (§ 186,e). Für denWegfaII von ba VOl'del' Wurzelerweiterung bara siehe § 187. DasNomen irn ba-ra-ag (Part.) siehe im Glossar U. l'ag A.

Besondere Beachtung verdient die Sehreibung dieses Subjekts- b

pl'afixes als ba-a und ba-e: sú-ba-a-si-íb-ti Cyl. A vn 3 (siehe§ 185,e). ~ ba-e-ku "el' sitzt" (wasib) K. 4934, 1/2, ~ das Aufhebertmeiner Hand oeJel': meine el'habene Kl'aft anona ba-e-[usl] "reiehtan den Hirnmel" (lamé emid bezw. emd/i) K. 257 Obv.57/58, die

'Verballehre: Die sogen. 11-, b- und m-Reihe.92

Page 60: DELITZSCH.grundzge Amb Cerca

Aufhebung rneines Fusses ld-a ba-e-til "vernichtet die Erde" (inituga71Zrat) Z.61/62. Vgl. inga-e (= imma) § 137,b.

Vereinzelt findet sich neben ba auch bi; siehe vor allem dasPartizipillm in Verbindllng mit mes "sie sind" § 191,b llnd vgl. denNamen des Wolfs (.sibu), des "Fressers" (áki!u), llr- bi-kú (sieheGlossar u. kú).

95'{erballehre: Die Subjektspralixe neu, neb; ban.

r) Alle die Formen in K.. 5009: l1c-in-dúg Z. 60, ne-in-dir(?sa?) "er hatgefüllt" Z. 621 mcine Rechte ne-in-tab ?¡hat gefasst¡¡ Z. 64, Incine Linke ne-in-us"hat gestellt, gerichtct" Z. 66, gú-má ne-in-túg "eT hat 111einen Naekeü be­klcídet" Z.68, lihnlich Z. 70, ne-in-lal "es wurcle aufgelüingt" Z. 72.74, ne-in­dub-dub-(buJ "es wirc1 gcsprcllgta Z.76 kC)l111en gemass den aben aufgeführtenBelegen natürlich ebenfalls nur als 3- Personen des Sing. gefasst werden - die akka­disehen Übersetzungell sind ganz freíl zum Teil schlecht.

gen) "er stellte auf" (uJziz), gad(?)-ne-in-e' "er liess strahlen" (uJepi)90842 Col. IV 1. 4. ne-in-si "er erfüllte" (uJa71Z!i) K. 3444 Obv.3/4,"es wurde erfüllt" (umtalli) K.2406, 13°/131. ne-in-ra "er schlug"(imGa.,) K. 2770, 47/48. K. 8488 Obv. 8/9. 10/11. n e-in- dul "er be­deckte", ne-in-du "er brach los" Sm.704, 5/6. 7/8 (ikátam, i71akap?).ges-ne-in-tug "er harte" (iJmema) K.2406, 128/129, sú-ne-in-kud"er biss" (iHuk) Z.130/131. igi-u-ne-in-du (tug) "er sah" (Zmurma)33534 Obv. 11. •. ne-in-gul bezw. -s'íg "sie (die Menschheit) hatschlecht bezw. gut gehandelt" (ul[a!!i!, udammel[) IV R 10, 33/34b."mu-lu ... ne-in-ri "der aufgeschlagen hat" (die Wohnung, Ja ...ramú) IV R 9, 24/25a1. Vgl. auch den Prekativ sú-gé-ne-en-ti(§ 152,c) und Prohibitiv ba-ra-ne-in-túm (§ 161,a).

Plur. sú-ne-in-ti-es = i!!Fú K. 245 Col. III 1. gur(r)us ne-in­sír-ru-us "sie dssen entzwei" O. a. (ik.,u.,í't) K. 2507 Col. I 9/11.

Partizipia. a) einfaches Partizipium: ges-ne-in-tug-a "ver­nehmend" (iJmema) K.2406, 52/53. K. 111,116/117. lú nam-erim-maku-ne-in-lal-e "der von einem Bann Gebannte" VR 50, 65/66a (.Ia

7ltamZt ukassÚJu). Gefolgt von ám siehe § 201,b.b) Partizipium auf da, de: nam-ne-in-tar-ru-da "verwünscllt"

(Ja ... is.curuJu) V R 50, 67/68a.Vollkommen gleichbedeutend mit nen, aber ungleich seltener, h

findet sich neb: ne-íb-zi-zi "er entfernte" (uJzizu Rel.) V R 50,51/52a, ne-íb-su "es warf nieder" Z. 54/55b (issaGapJu). Siehe auchbeim Kohortativ ga (§ 157,by.

ban. K.46 Col. II 26f.: sú-ba-an-ti = ilteki, imtaGar "er nahm § 144

(entgegen)". ba-an-dú "ermachte" (épuJ), ba-an-bal "ergrub" (iÚri),siehe Glossar. ba-an-dib "er nahm den (seinen?) Vveg" Cyl. A VIII 3(Z. 2: ne-dib). ba-an-dág "er fügte hinzu" Cyl. B 1 16. ba-an-ri"er sturmte" (id/r) K.2770, 45/46, ba-an-te "er nahte sich" (z!ljbna)K.3169, 117/118, ba-an-tu "es ist geworden" (ittú!") K.2770, 53/54,wenn er ba-an-zag "flüchtet" (iÚta!iiF) bezw. gán-la ba-an-dag"sich entzieht, streikt" (?ittaparká) V R 25, 16 bezw. 18a.b. ba-an·si"er hat gefüllt" (uma!!i) Sm. 1708 Obv. 10/11, "er wurcle gefüllt" (um-da!!i) K.1283 ObV.27/28. ba-an-gaz "er schlug" (imÚa.,) K.2770,48/49. ba-an-sí = iddi (sci!. eine Beschwarung) IV R 28* Nr.3,14/15b, = itfadiJl K. 4589, 16/17-24/25. K. 5139, 6/7-12/13 (vgl. in

Verballcbre: Die Subjektsprafixe 111 u, m a; 11 en.9-1-

nen (neb); ban, bab; mun, man (mib).

a nen. K. 4350 Col. IV Ó9f: n e-in -dú g = utib "er stellte her",1'1. ne-in-dúg-ge-d = u!ibbú, Prs. Z. 71f.: ne-in-dúg-ge = u!db,1'1. ne-in~dúg-ge-ne = u!ab[bú]. K. 46 Col.I45: ne-in-dág = u.,.,ip"er fügte hinzu", Z. 48: ne-in-sí = iddin "er gab", Z. 51: ne-in-gur =uter "er gab zuruck", Z.54: ne-in-se-gi (gi besser zu streichen) =iSpuk "er schüttete auf", Col. II 33-36: sú-ne-in-ti = i!iFi,i71ZGur"ernahm (entgegen)", 1'1. .~ú-ne-in-ti-es = i!/rú, i71Z!pm2,vgl. ZZ. 60. 61,Col. IV 19: ne-in-lal = i#u!. ne-in-si "er füllte" (sci!. in seineHand d. h. er belehnte ihn) 9°939, 28; 91°76, 23. ne-in-gub (oder

3. m-Reihe.

¡; 142 mu: mu-dú "er baute" Cyl. A XXIV 8, mu-zu "er erkannte"a XXIII 11, igi .. -mu-si-bar "er blickte an" Z. 17, mu-gi "er hat

gefestigt" XXIII 28. mu-tu-tu "er zog ein" Cyl. B XVIII 17. mll­si-ig "er fullte auf" Cyl. A VIII 4; Cyl. B IV 15.

Partizipia: pa-te-si e-ninnu mu-dú-a CyI.BXV23. sa-ga­ni nU-IIlU-Zll "ein seinem vVesen nach Unbekannter"(?) Cyl. A IV 21.

Siehe für mll auch den Prekativ mit folgenden; rab (gu-mu­rab "er mage dir") § 155 sowie die vVurzelerweiterungen da (§ 184,d),si (§185,d) und ta (§ 186,d). Für mu in Verbindung mit ni, ninoder nib: mu-ni, 1l1u-nin, mu-nib und mit Vokalangleichungmi-ni, mi-nin, mi-nib siehe § 174,b,¡9. 176,d,¡9. 177,c,¡9.

1, ma: so in Verbindung mit dem Infix ra (ran, rab) "dir" (siehe§ 169), hinter dem Prekativ-Prafix ga (§ 15-1-,b) sowie vor der Wurzel­erweiterung ta (§ 186,d, a). In allen diesen Fallen bewirkte die Vorliebedes Sumerischen für Vokalangleichung den Übergang von mll in ma,obschon neben ma-ra auch m u -ra (siehe Wurzelenveiterungen da§ 184,d,a und 'ta § 186,d,a) gesagt wurde. Vgl. ferner ma-dú-na "derda bauen wird oder: soll)" Cyl. A IX 7 bis. 8, siehe Syntax § 219,b).

Vereinzelt findet sich mi: mi-rú-a "aufrichtend" Cyl. A XXIII 8.Streng zu scheiden vom Subjektsprafix rnu der 3. Person ist das

ebenfalls mit ma, mi wechselnde Subjektsprafix mu der 1. Person;siehe für dieses § 151.

§ 143 Die Subjektsprafixe n e, b a, m u erscheinen auch durch n, seltener bvermehrt.

Page 61: DELITZSCH.grundzge Amb Cerca

den Additiolls die Duplikate K. 4859 und K.5317). ba-an-dul "el'hat bedeckt" (iktatam) K. 2375 Col. III 31/32. K. 65 Col. I 14/15(i/etumJu). ba-an-kur = inákir V R 31, 18e.d, = ullakkir Sm. 1708Obv.1O/12. ba-an-sur-sur "el' schwaehte" (utcllniJ) K.2770, 51/52.ba-an-dú-dú = ittaJkan K. 8386 Obv. 3/4, ~ba-an-mar dass.K. 4608 Rev. 3/4. Und viele andere Beispiele mehr.

Plm. ba-an-si-eS "sie gingen gerade los" (iSirú) K. 224, 63(64.Surpu vn ObV.21/22, so viele gegen dich ba-an-si-es (Var. se,schleeht) "losgegangen sind" K. 111,110(111, ba-an-bad-da-d Var.ba-an-bad-du-us "sie zogen fort" (issú) Z.68/69. ba-an-gar-re­eS "sie machten" (iJkzmú) Sm.704, 21(22. K. 111,60/61, ba-an-dib­bi-eS "sie fassten" u. a. (ieeabtú) K. 111, 64/65, (= iltanammú)K. 2406, 73/74, ba-an-slg-ga/e-d "sie zerrissen" (iJIJu!/aí) K. 111,56/57,ba-an-slg-ge- eS= uJibbzí Z.62/63, ba-an-tug-eS "sie offneten"(i!,!un) Z. 58/59. ~ba-an-du(~&:)-de-es "sie verkroehen sieh"K.4614 Obv. 21/22 (itcrbú).

Frs. ba-an-dul-dul-Ia "es bedeekt" (ik-[ta-tam?j) K. 8386Obv.9/10. ba-an-sí-mu "el' wird geben, tun" IV R 25, 52/53a (iddi),"sie wird getan, geworfen" V R 25, 7a.b (inaddÚJu). ~ba-an-zé-lm­má = inamdina VAT 552 Rev. 5/6bis. ~gti-ba-an-dé-e "sie ruft,spricht" DT 67 Rev.9/1o (issíma). Für K. 4386 Col. III 59, wo ú-gú­b a- a n- d é- e zu lesen und "er flieht" (nieht "er floh", ittabit) zuübersetzen sein wird, siehe das Glosssr u. ugu .. dé fliehen.

Plur. ~ b a- an - é' -n e lIsie steigen empor" (itelú) K. 4614 Obv. 19/20.Partizipia: a) einfaehes Partizipium: ba-an-gaz-za "getotet"

(Sa ... idúkúJu) K. 246 Col. n 14. (sú-)ba-an-da-ri-a siehe Syntax§ 218.

b) Partizipium auf da, de: ein (lú) van einer Palme ba-an­zi-ir-zi-ir-re-da "totlich Getroffener" (IJa iJtu giSi1lZmari iIJljileá)K. 2355 Col. V 1/2. lti kia ida ba-an-gul-lu-da "ein vom Fluss­ufer Verniehteter" (Sa kibir nari íbutuJu) K. 246 Col. n 26f.

Siehe für b a n auch die Lehre vom Prekativ § 154,a sowie\Nurzelerweiterungen da § 184,e und si § 185,e.

b Vollkommen gleiehbedeutelld mit b an ist bab. V R 20 Nr. 5:ba-ab-túm = ublam "el' braehte". K. 4386 Col. nI 11: sú-ba-ab­te-gá = im!Jur "el' empfing", auch "er nimmt, empfangt" (ilál¡:i)K. 56 Col. n 18, u. o. ba-ab-nigin-e "el' umschliesst" (ilammi) K. 56Col. I 12. wenn el' tu-ra-ba-ab-ag "krank wird" (imtara0u) VR 25,19a.b. ba-ab-tum-mu "el' nimmt weg" (itábal) K.245 CoLIII 57.ba-ab-gé-gé "el' erstattete zurüek" EB 116 Col. II 21ff.

Vgl. auch die Prekativformen: sú-ga-ba-ab-ti(Var. te)-gá "eswerde angenommen" K.2375 Col. III 13/14. 16/18 (lill¡:ú). sú-ga-ba­ab-g'é- gé-( e- )ne lIsiemogen zurüekwenden" (litirrzí) K. 246 CoLIV 38.

97Verballehre: Das Subjektsprafix 111 u n.

mun. II R 38, 12. 20a.b: mu-un-bal = z[In "er grub" (iIJrí), § 1+5

Z. 13a.b: mu-un-dú = ípus "el' machte". mu-un-gen "el' ging" aK. 2406, 122/123 (illak), l11u-un-zi "el' zog aus, zog heran" (z'ttcbli)Sm.704, 1/2. mu-un-ri "sie sehlug auf" (die Wohnung, innema)K.2406, 77/80. ein Feuer m u-un- bil "brannte el' an" V R 5°,4°/41 b(zJdrap, folgt zdabral¡:). mu-ull-dib "el' llahm" (i5bata) K. 3444­Obv.12(14. ir-pag-mu-un-ag "sie traehtete" K. 2406, 78/80 (ikápud).mu-un-sa-sa = i-ku-uJ K. 1283 Obv.5/6. mu-un-gál = ittabSiK.2375 Col. III 29130. die Kopfkrankheit lti-ra sa-mu-un-gá-gá"ist dem Mensehen an(eig. ein)getan worden" K. 3169, 98/99.100/101.119/120. ~mu-un-gul = íbut, ~mu-un-se = zJpuk 81,2-4,247Z. 13/14. 15!16.

Plur. gab-mu-un-ri-es lIsietraten entgegen" (im!ptníma) SurpuVII Obv. 19/20. mu-un-dib-bi(Var. dib)-eS "sie nahmen" K. 2507Col. I 46147 (i0batzUu), mu-un-dib-dib-bi-eS "sie nahmen fest"(u0abbitum) Sm.704, 23/24. 25/26 (ibarrz2m). 27/28-33/34 (i1.,a71l1ldi).mu-un-sír-ri-eS "sie rissen los" (issu!JZ2) K._111, 62(63.

Prs. mu-un-ri-ri lIsie weht, stürmt" (izal¡:l¡:a) K. 3169, 1(2, mu­un-gír-gír-re "sie blitzt" (ittallabril¡:) Z.3/4. mu-un-du-uu = id,)lK. 1283 Obv.718. ú nu-mu-un-ku-ku "er schlaft nicht" (ul i~'d/a/)K.2770, 68/69. ~mu-un-lu-Iu "es maeht üppig" (udaHa) IV R 9,61/62a, mu-un-da-ma-al-la "es macht zahlreieh" (urapas) Z.314b,mu-un-ma-al-(la, nicht zu entbehren) = uJabJa Z.5/6b, mu-un­gi-na "es festigt" ibid. (Übersetzung frei). ~mu-un-gig-gig-ge(Val'. mu-un-ge-ge-ga) "es sehlagt mit Krankheit" (usamra0) SBHNr.4, 72/73; VAT 427 Obv. 14, ~mu-un-sír-sír-re = umzaJ oderu,uarrab ebenda. ~mu-un-pád-da "er (dein Name) wird genannt"(isa/wr) IV R 9, 57/58. 59(60a. K. 3259 Obv. 11/12. Rev. 1/2.

Plur. mu-un-gé-gé-ne "sie sehlagen" (iJabbi!ú) K. 1283 Obv.9.mu-un-za-la-ag-ge-e-ne "sie wehen" (isi/:;l¡:u)K.2355 CoLn 22(23;K.2507 Col. 1 34/35, und mu-un-sur-sur-(re-)e-ne "sie krieehen"(ittmzaJ/alú) K. 2355 CoL II 20/21; K. 2507 Col. I 32/33. K. 2435,213/214 (siehe zwei ganz gleieh gesehriebene, aber anders zu lesendeFormen unten beim Partizipium auf cla, de). mu-un-dub-club­bu-ne"'= inappa5zt K. 1283 ObV.10. mu-un-gá-gá-e-ne "sie Silldgemaeht, sind" (ittmzaJkinu) K.2355 Col. II 18/19.

Partizipia. a) einfaehes Partizipium: mu-un-dnl-Ia "deekend"(Ja ... , ileátamu) K. 224, 3°/31. ~mu-un-sub-ba = muJarJiduIV R 9, 30/31 a. ~ m u-u n-íl-la "erhaben" (Jal¡:ú) K. 222 (Rev.) Z. 6/7,mu-un-túm-ma "gebraeht" (Sa ... ubHmi) K.3169, 17°/171. 172/173.Ohne Vokalzusatz (siehe § 122,d): mu-un-gam "gebeugt" (IJassu)IV R 19 Nr. 2, 3/4. 1l1u-un-tag-tag "berührt" K. 3169, 176/177(luppitma!). ~ mu-un-si-il-si-il "zersehmetternd" (munatti) K. 222

Dclitzsch, Sumcrische Grammatik. 7

Verballebre: Die Subjektsprüfixe ban} bab.96

Page 62: DELITZSCH.grundzge Amb Cerca

1,

§ 146a

(Rev.) 10/11. '-mu-un-sub "geworfen" (nadi) IV R 10, 37/38b. '-sá(fürwahr) mu-un-lal "ausgestreckt" K. 3132 Obv. 3/4 (.la tar{át). Fürmu-un-tum "Eingebrachtes" (Hiruútu), '-mu-un-ga(r) "Hinterlegtes,Schatz" siehe das Glossa1'.

b) 1'artizipium auf da, de: mu-un-za-la-ag-(ge-)e-de "einerder zu wehen bereit ist, stürmen wird" (Sa isi#u) K. 3586, 56/57,(mu-un-)sur-sur-e-de (Var. a, beachte den vVechsel der beiden1'artizipialformen) = sa i{aJTUrlZ Z.58/59, igi-mu-un-bar-ri-e-de

(das in hinter un gewiss Schreibfehler) "der hineinblickt" (Sa i1'1'allasa)Z.69/70' '-a-ba mu-un-kur-kur-re-de bezw. mu-un-dib-bi-de

"wer andert?" (lIlzakkar) bezw. "wer verrückt?" (ittilfu) VAT 211Rev. 11/12. 13/14.

Siehe für das Subjektsprafix m un auch die vVurzelerweiterungenda § 184, d und sin S 185, d.

Wie mit mu als Subjektsprafix der 3. 1'erson ma wechselt, sofindet sich neben mun vereinzelt auch man: ma-an-gú "er befahl"Cyl. A IV 20 (vgI. marangú V 18), ma-an-gál "es ward getan" V 7.\Vas mich betrifft ma-an-sí "er gab" d. h. er gab mir (itimza7ll)91083,22. ma-an-sí = iddina auch in dem n. pro m. V R 44, 16c.dund in vielen Eigennamen der Hammurabi-Zeit wie z. B. N a n n a­ma-an-sí.

Selten ist die Vermehrung des Subjektsprafixes durch ib, unterdessen Einfluss mu zu mi wird, also mib: ki-bal-má nu-mi-íb­

dug-ga "das mir feindliche Land sol1 nicht g-eschont(?) werden"Cyl. A X 21. sag-nu-mi-íb-dú-e XVII 9.

b) Die vokalisch anlautenden Subjektsprafixe del' 3 Reihen:

in, an; íb, ab (ub); im (um), am; nebst al.

1. n-Reihe.

in. K.4350 Col.lI 1: in-lal=i#ul "el' vrog, zahlte", Z.9. 10:in-gar = iJrulf "el' schenkte", iJkliJl "er machte", Z. 58. 59: in-si =i_\[1'uk] "el' schüttete auf", u[maZli] "el' füllte", Col. III 3°.31: in-sar =i(rud "er verjagte", iSf!lL]rzZ(ung-enau) "el' schrieb", Z. 58. 59: in-kul' =zmakir, usa717lÍ "er andel'te", Z.66: in-g-i-en = lLkhl "el' setzte fest",Co1.I17: in-sí=iddin "er gab", Z. 29-31: in-ba=i'¡'iJ"erschenkte",iZllZ "er teilte (zu)", i§Sur "er zerteilte", Z. 41: in-zu = ilmad "el'lernte", Col. III 70: in- gu b = Í!:::-:i::: "er stellte sich", Z. 71: i n-ku =zúéJiú "el' liess sitzen", Z.72-74: in-dib = i{bat "er fasste", ikme"er packte", usJti'¡' "el' verrückte, nahm weg", Z. 75: in-dul = iktu7lZ"er bedeckte". Die entsprechendell 1'rasensformen siehe in S 133, a,ebendol't die in del' sumerisch-akkadischen Pal'adig-matafel K. 4-350 ge-

nannten 1'luralformen des Prateritums wie des Prasens. Sonst

vergleiche noch:

Prt. in-ra "er schlllg" (im!jas) K. 2507 Col. VI 7/8-11/12. in­ag "er machte" (ipus) K. 245 Col. III 8, in-sí "er gab" (iddin) Z. 11..- in- b ad "er éiffnete" (iptéma) Sm. 1366 Rev. 5/6. 7/8.

1'rs. in-gar-re = isakkmz K. 56 Col. IV 44. '-in-sír-re "erentfernt, reisst heraus" (inasa!;) VAT 550 Rev. 13/14. in-gul-Ia "errichtet zugrunde" (iábat) Sm. 704, 9/10. in -gen = illak K. 3169,1°9/110.in- b al- b aloe = itta71abla!,;kat K. 3169, 19120, in-ta b-ta b -e "er brennt,

glüht" (u!Jtamma()Z.21/22. '-in-de in-de = illak ilak IVR30 Nr.2,22123a.

Plur. in-bal-bal-e-ne "sie dringen ein, steigen über" (ittanab­lakkatz2) K. 2507 Col. I 26/27, in-gé-gé-e-ne "sie schlagen" (zJaúbi!li)K. 2355 Col. I 38/39 bis, ir-si-im in-na Lag-e-ne "sie schnüffeln"(u.y,wJZ1I)K. 2435,215/216.

Partizipia. a) einfaches Partizipium: ki-bi in-g-ar-ra "stdl­vertretend, Stellvertretung" siehe Glossa1'. sag-bi in-g';Í-g'zi-ic-1 "Ios­gehend" (Sa ... 'irru) K. 3586, 23/24- '-mein Auge ... in-si-si-g-a"ist vo11" VAT 56 Obv.37/38, dagegen einfach diri-g-a "ist über­vo11" Z. 39140 (Übersetzung ganz frei). -- Mit N egation n u, unterderen Einfluss in zu un (nu-un) \Vird: sú-nu-un-bar-ra "nichtverlassend" (Sa ... lá u7llaHaru) K. 246 Col. I 46. 51. Vater und Muttel'nu-un-tug-a "nicht habend", seinen Vatel' usvr. nu-un-zu-a "nichtkennend" (Sa ... lá iM bezw. idz2) K. 245 Col. III 29. 31. .- n u - u n­z u - a "nicht gekannt wel'dend" (ul illammad) SBH N 1'.4, 68(69. 7°/71 ;vgI. VAT427 Obv. 12. 13- OhneVokalzusatz (siehe S 122,b): '-nu­un-tug "nicht habend" (ul i-sú, sa l/i iJú) SBH N1'. 4, 18/19 bis. 20/21(wechselnd mit n u-tug VAT 158 Obv.14; 274 Obv. 16/17). VAT 218Rev. 16 bis. 17. - 1'al'tizipia auf ua mit Subjektsprafix in sieheS 123, b.

b) Partizipium auf da, de: die Kopfkl'ankheit in-du-du-e-de "istloszustürmen bereit, bl'icht los" K. 3169, 113/114, ohne e: Z.102/103.115/116 (durchweg = ittákip). -- Mit Negation nu (l1Ll-un): 11L1-un­se-ge-da "ungünstig" (opp. ab-se-ge-da) V R 48. 49 1'assim.

Für in VOl'den Wurzelel'weiterungen da und sien) siehe SS 184,b.185, b, fül' in-na-ni-íb S 181, b.

an, z. B.: die Augen an-si "sind vol! von" (malá) K. 3169, 23/LJ..so und so viel Getreicle an-ag-gá "misst el' dar" (imandad) VR 25,22 a. b. Für gal-an-zu "v\reiseit, sa-g"ar an-tug-a "der IIungrigeÚsiehe das Glossar.

r) Das na ist letliglich graphischen Ursprungs1 vgl. Schriftlehre § 15.

7*

b

Page 63: DELITZSCH.grundzge Amb Cerca

Das Prafix in ist auch enthalten in den Pr:ikativprafixen ge-en,

de-ijen, in oder an in den Prohibitivprafixen na-an, ba-ra-ansowie in llit-an (S 92, b) und ba-ra-an (S 94, d) von Aussagen.

2. b-Reihe.

§ 147 ib, sehr beliebt vor der 'vVurzelerweiterung ta (§ 186, e). Sonstbeaehte íb-gé-gé "er erstattete zurüek" EB 116 Col. II 18ff., íb-si"es ist genug" (ma-ii) sowie die Prekativformen gé-íb-bi "er ver­künde" und gé-íb-til-le-ne "sie mogen verniehten" in § 152, d.

Partizipia: a-na íb-ag'-a "WaS ist zu tlln:" K.65 Col. 1 22/23(lIlillá (pus); a-na íb-(ba-)ag-a dass. K. 2S69, 54/55; das ba nurgraphiseh; a-na íb-ba-ag-a(-en) dass., Var. íb-ba-ge (d. i. doehwohl íb-age) K. +813, 22/23 (mi-nam tebbd Var. teppus).

Mil der Negation nu: nu-ub. nu-ub-rú-e "er befestigt nieht" (u!ire/ti) K. 56 Col. IV 37, nu-ub-us-e "er legt (als Stütze) nieht an" (u!1I111mad)Z. 39. Partizipium: sá nu-ub-dug-ga "nieht erreiehend"(/á ka.l:du) K. 56 Col. IV 46. - Ebenso nach hervorhebendem ú:llochmals ú ub-dug K.65 Col. 1 21, ú ub-da Var. dug K. 2S69, 53·

ab. ab-g'á-gá "er maeht" K. ++ Rev. 12/13.14/15 (falseh: tasákau,tasáma). ~ab-lú-lú = idá!alJ K. 3132 Obv.11/12. Für ab-ti-laweehselnd mit al-ti-la siehe S S2.

Partizipia. Partizipia auf tia mit Subjektsprafix ab ('lar. íb)siehe § 123, b. Auf da, de: ab-se-ge-da "günstig" (opp. nU-Ull­se-ge-da) V R 48.49 passim.

Für das seheinbare(?) Subjektsprafix ab-ba siehe eine Vermutungbeim hervorhebenden a in § 96, b. - Für nachgesetztes a b, í b siehedie zweite Ill1perativbildung (§ 129).

§ 148a

3. m-Reihe.

im 1, sehr beliebt vor der \N"urzelerweiterung ta (S lS6, d). egir-nii m-u!; "er folgte hinter ihm drein" Cyl.B II 10. im -r a "sie sehlug" (imIJa-i)K. 2869/ 38. 39. 40/41~++/45. gú-im-me "er schreit" (inaxag) K. +934,9/10; (isási) K. +S99, 517. Siehe aueh § 184, d sowie die Prekativformengé-im bei den Wurzelerweiterungen si und ta (Ss lS5 d. 186, d).

Partizipia: a) einfaehes Partizipium, mit Negation nu, un terdessen Einfluss im zu um (nu-u1l1) wird: einer gegen den anderninim nu-um-gá-gá-a "wird nieht klagbar werden" Bu. SS, 5-12/332Z.17. 616 Z. 14. 291 Z. 15 (statt a irrig rajo Bu. 91/5-9/ 332 Z. 12.377 Z. 13. 859 Z. 13. 217+A Z. 15, weehselnd mit inim nu-gá-gá-a

r) ¡m-mal von mil' als graphische "\rariante von C-ll1a (i-ma) gefasst1 findetsich iln .-.-A...nschluss au das ::LU erster Stelle genannte SuLjektsprüfix der 3. Person:

e besprochen (§ 137). Ebendort das mit i 111 m a \vechselnde ing a.

.,

(ohne Subjektsprafix) Bu. 88,5-12,155 Z.21. 175 Z. 19 (am Sehlussa-a gesehrieben). Bu. 91,5-9, 331 Z. 10. nu-um-síd-da "nieht be­sanftigt" (oder Partizipium auf da) sa ... !á ipasiIJam) IV R 21* NI. 2Obv.10/11. Ohne Vokalzusatz (siehe S 122,d): nu-um-íl "nicht aus­haltencl" Cyl. A IX 25, weehselncl mit n u - íl X 3·

b) Partizipium auf da, de, mit Negation nu: nu-um-ku-e-da"nieht beruhigt" Va ... !á imilJam) IV R 21'" Nr. 2 Obv.8/9. 12/13·

Die Fonn um, die bei voraufgehendem n u une! g u üblich ist - 1J

siehe für nu-um und gll-um aueh bei 'vVurzelerweiterung ta -,findet sich im Anlaut von Verbalformen selten (vgl. u m-ta-'::' -na in

§ 186, d, (3); für um-mi = um-ni siehe S 17+, b, y.

am, oft in den Emesal-Texten, z. B. ~,se-áll1-gen "es wehklagt"(idámzt1Jz, Fell1. tadiÍlII1t1ll) K. 3132 Obv·718. SBH Nr. 4, 56/57. 58/59;vgl. VAT 427 Obv. 7.8. FLir áll1-mi-in = am-nin siehe § 176, d, y.

Subjektsprafix al.

Zu al1en diesen mannigfaehen Subjektspr~ifixen g'esel1t sich S "1')

sehliesslieh noeh al. Dass dieses hinsiehtlich seiner Bedelltung dem

Subjektsprafix ni (S 140, b) vol1komll1en gleich ist, lehrt innerhalb derKontrakte der Hammurabi-Zeit der 'vVechsel von sagani (sein Herz)

ni-dúg und sa-ga-(a-)ni al-dúg Bu. SS, 5-12, 155 Z. 20. 175 Z. 17·Bu. 91, 5-9, 331 Z. 9. 377 Z. 11/ und oft. In der Wortverbindungen(-e) ud-da al-ti-la "solange er lebt" ,veehselt al mit ab (ab­ti-la), siehe S S2.

Besonders beliebt ist al vor 1, vor Dentalen, dem dentalen Nasalund s/ doeh findet es sich aueh vor g und Vokalen: ~al-lú "er

ward (ist) verstort" IV R 11/ 1/2. 3a (ittadlalJ). al-lag-ge-eS =i.;.;i,;zt (al wechselnd mit ni, S 140, b) K. 46 Col. II 22 .•.. al-ti "er lebt"(ibá!u() K. 101 Obv.7/S. enim-bi al-ti! "die Saehe ist abgemacht,erledigt" Bu. SS, 5-12, +3 Z. 14. 155 Z.20. Bu. 91,5-9, 331 Z. S,und oft. al-du-du = illl/k K. 3169/ 11/12 (für al-du-un-na-ássiehe § 7S,a, für al-di-di-in bezw. al-di-di-di-in § 194/a). al-sag= dallli~ K. 4347 Col. IIl14. 17. - al-gig = mari-i K. 4347 Col. V 13·K.46 Col.lI 21: al-gub-bu-us = i,;.~'i.~ú."'al-gul-gul "er zerstórte"(lItabbit) VAT 406 Obv. 15!16, vgl. 17-24. al-gld-gld-de-ne =ittanaSrabbi(ú K.2375 Col. 110/12 .•.. al-e' = ima!J!Ji IVR 2S'" NI. 4,SS/59 b bis, vgl. 60-62 b.

Partizipia: ~am al-ná = béllllll sa -iallll(m) VAT 370 Obv.lS/19[., vgl. 21. 22. ~al-ná = sa sa-li! VAT 573 Obv. 7/Sbis. 9/10,vgl. 1/2.5.6, = ,W!-IUIII VAT 555 Rev.21/22 al-gub-ba "stehend"(sa i,;sa,;(s)u) IVR 21* NI. 1 (e) Rev. II 24/25-++/45. Vgl. auch

Page 64: DELITZSCH.grundzge Amb Cerca

al-gab- ba "übelriechend, sehleeht" (s. Glossar u. nurma), desgleichendas sumerisehe vVort für gebrannter Ziegel (s. Glossar u. IV. u r) 1.

1°3Vcrballehre: Prekativ.

V. Prekativ.

Die übliche Prekativpa:"tikel ist gé bezw. (VOl' ba, ma, ra) ga § 152

I/fürwahr". Siehe § 93. VOl' m u lautet sie (mit Vokalang-Ieichung) gu.Die Partikel tritt VOl' das P:trtizipium ohne oder mit Subjektsprafix,um das l/el' sei", l/el' tue" zum Ausdruek zu bringen.

1. gé: gé-gub l/el' trete" (!is:::is) K. 224, 8/9 vg-l. 153.194, gé-pál/es sei beschworen" passim (durehweg frei in del' 2. Person über­setzt: Ni tamat(i)), deill Name gé-pá-de I/werde genannt" (!i::;,~aki7")90842 Col. II 9. gé-i-i l/el" verherrliehe" (!itta'id) K. 111, 228/229.23°/231, gé-sud-sud-ud l/es verhng-ere" 96,4-4,2 Z.41, gé-dú­dú "es werde gelast" (!ijJjJafir) IV R 17, 57/58a, gé-zi-zi l/es werdeentfernt" (lillJUlSiÚ) Z.57/59a. "'gé-dú-e l/es werde gebaut" VAT1334 Col. VI oft.

Für gé-ri-pá siehe § 170, für gé-ni-íb § 177, a.Mit Subjektsprafix in, das unter clem Einfluss von gé als en h

(gé-en) erseheint: gé-en-nun "es werde abgesehalt", gé-en-dúl/es werde zerrissen", gé-en-búr-re "es werde g-elOst" (!ilrlra!ip,lina!Jif, lippaser) K.65 Col. 146-48. ge-en-zi "es weiche" (bar-bi- ta von seiner Seite) K. 48°3 Rev. 7/9 (i/la aúati !illJlasiÚ)'gé-en-gé-g-é "er halte zurück" (!iter) K. 111, 164/165, gé-en­rú-rú l/es werde ausgestreckt" (!ittari~) K. 224, 282/283, gé-en-el

dem gll: gu mu-na-dú "ieh baute ihm" 12210,39 (akkad. !ú eplIs­.111712), )ch baute ihr" 96,4-4, 2 Z. 21.

Bei folg-endem Infix ra I/dir" (§ 169) teils mu teils (mit Vokal­angleichung) ma: mu-ra-dú "ieh habe dir gebaut" Cyl. B II 21. ma­ra-a-gar "ieh machte dir" Cyl. B II 20, ma-ra-g-ar "ieh tat, setztedir" Z. 23.

Dei folg-endem Infix ni )hn, sie, es" (§ 174) mit Vokalangleiehung­mi: seine Ziegel mi-ni-dú "strich ieh" (akkad. a!bin) 91083,60, ihreSpitze mi-ni-íl I/erhahte ich" (akkad. u!/i) Z.62. Doeh halt siehmu bei vorhergehendem gu: gll mll-ni-us "ich stützte ihn" (mit,Akk.; akkad. /ti U7lZ71ÚSlt) 12212,20. Babels Namen gu mu-ni-magI/machte ich erhaben" (akkad. lit u.)ir) 91083,66 (ni rlickbezüglieh).

In den folg~enden Formen einer Insehrift Warad-Sins: ki-bigé im-mi-gé "seine Statte stellte ich wieder her" 96,4-4, 2 Z.22,

die 'vVohnung ihrer Herzensfreude feierlieh gé im-mi-tus I/liess iehbeziehen" Z. 24, den Namen (Befehl?) meiner Majestat für ewig- géim-mi-gál "liess ieh sein, maehte ich bestehen" Z.26 seheint einInfix ni "ihn, sie, es" so unentbehrlieh, dass man versueht ist, wie beidel' 3. Pers., so aueh bei der 1. Pers. ein Subjektsprafix im (im-miim-ni, § 24) anzunehmen.

~.

Vcrballehrc: Das Subjektspriifix der 1. Pcrs. Sing.: 111u.102

1) In Vokabular::l.1lgaben \vie al-e' = 1tab/i{tt sa kakkabr' ist al sicher Form­

element und eins mít dem Subjektsprafix al. 1\1a11konnte VCfmuten¡ das s Allgaben wiediese Lehrmitteln entnOll1men sind} die mit ihren Erkliirullgcn dirckt ::t11Zl1sammcu­

h:'ingendc Schriftwcrke sich anschliessen und zu ciner sumcrischen Wortform die Er­

]d~i.rnng ihres 'Vurzel bcstandteiIs fügen (vgl. nR 47, 3I c. d), abcr anclcrc Angabcn

wie K. 197 Col. I 34: al-di = eresu, K.40 Col. nI 12: sa-nc(?) al-ag-a = e/¡emt

machen es wahrscheinlicher, dass Partizipia mit Infinitivbccl. nach Art des englischeng'Oillg', doil7g anzunehmen -Silld (vg1. § 196).

Das Subjektsprafix der 2. Pers. Sing.

§ ISO Trotz del' ausserordentlieh zahlreichen, mit Hilfe des Partizipiumsgebildeten, Verbalformen der 2. Pers. Sing. ist, soviel ieh sehe, noehkein Subjektsprafix del' 2. Person vor dem Verbum finitum einwand­frei nachgewiesen. Man durfte erwarten, ein solches in dem be­

kannten sumerischen Spriehwort (K. 4347 Col. V 14-17) zu finden,dessen akkadische Übersetzung lautet: ta!!ik tana eke! Ilakri, i!!ikin/! cke!!.-a Ilah"u d. h. "du gingst und nahmst das Feld des Feindes,es ging (kam) une! nahm dein Feld der Feind" (wie du mil', so iehdir). Abcr da del' 2. Teil des Spriehworts: ni-du un-íflJ a-sa-zulú-kl1r-ra "es kam und nahm dein Feld del' Feind" das Subjekt!~'al1zl1ngewahnlich an den Schluss des Satzes stel1t, so ist ein Gleichesallell beim 1. Teil des Spriehworts Zll erwarten, also dass die Lückeder Z. 15 zu erganzen sein dürfte: a-s a lú-kur-ra [za-e] "das Felddes Feindes d u ". Damit ist aber wieder eine P artizi pialkon­strllktion gegeben, zu der al1ein allch das Verbum mu-un-íl

"nehmend" (warst dll) passt. Das dem ta!!ik "dll gingst" ent­sprechende sumerische gis-d u-d e ist mil' noeh nieht klar, seheintaber ebenfal1s ein Partizip (§ 125) zu sein; also: "allsgehend(?) undwegnehmend das Feld des Feindes du", d. i.: wahrend du auszogstund wegnahmst usw., kam der Feind und nahm weg llSW. Zur syn­taktisehen Verbindung vgl. § 220, b.

§ 15' Das Subjektsprafix del' 1. Pers. Sing.: mu, ma, mi; im?

Dieses Sllbjektsprafix, dem del' 3. Pers. allsserlieh gleieh, istgewiss eins mit den Fünvartern del' 1. Person: má-e, má; mu.

mll-dú "ich ballte, habe gebaut" Cyl. B II 5. 91144,19. mu-sumu-sa "ich habe mit Namen genannt" Cyl. A X 5. 14. Mit hervor­

hebendem gll: gll mll-ba-al "ieh grllb" (akkad. !ú aúriamma)12212, 18.

Bei folgendem Infix na "ihm, ihr" (§ 164) und mit hervorheben-

Page 65: DELITZSCH.grundzge Amb Cerca

b

S 1s'~

1°5V"crballehrc: Prckativ.

Art der N omina (§ 62, b) wie des Prasensthemas (§ 13-1-)durch An­fügung der Pluralendung e-ne gebildet: gé-en-tug-tug-e-ne "siemag-en halten" sci!. sein I-Iaupt (!iki/lú) K. 111, 258/259, ka-tar­mag-zu gé-si-il-le-ne = dalilí'ka "irzitim lidlulá 9°8-1-2 Col. n 15f.gé-en-tu-tu-ne "sie mag'en eintreten" K. 2-1-°6,3°8. gé-íb-til-le-ne"sie magen vernichten" (seinen Samen) 9°811,2-1-. Siehe weiter § 177, asowie §§ 15-1-,a. b. 155. Doch kann es nicht befremden, zur Bezeich­nung des Plural s auch die Endung es verwendet zu finclen, die sichja oft gleich ihrer Grundform m eS "sie sind" mit Partizipien verbindet(siehe § 195,a): gé-pá-de-eS "si e seien beschworen" K. 2507 Col. IV38 bis. V 18 bis (Var. Zll gé-pá). 58 bis, = lú tamú 46291 Rev.21/22 bis. gé-en-t:'ig-lag-gi-e.s "sie mogen stehen, standig weilen"K. 246 Col. IV 45 (N¡ kaian). III 12 (Val'. na statt en: "ihm"I). K.111,256/257 (112 l..'ajan). Vgl. eine analog'e Foml unter a "fünvahr" (§ 96,c):a- b a- an-l ag -1 ag -gi-es.

2. ga. SO VOl' allem vor den Subjektsprafixen del' b-Reihe, b aund ban: ga-ba-é'-de "sie (die Kopfkrankheit) fahre allfbezw. hinah"(lite!!á bezw. lí'rid) K. 3169, 88/89.9°191, ga-ba-an-tlím ".,;ie en!­führe" (!itba!) K. 1283 Rev.12/13. ga-ba-an-tar "el' hemllle" sei/.seinen Fuss (!iprus) K. 111, 2°9/210, ga-ba-an-zi-zi "el' reisse :tus"(!iSSllfJ) Z. 17°/171, ga-ba-an-bar "el' komme zmecht" (litaJJer)IVR 17, 1/2b. ga-ba-an-gub-ba "si e stehe" (/ú !w;,"ml) K.111, 170/171.

Plur. ga-ba-é'-ne "sie mogen auf- bezw. hinabfahren" (!llZt bezw.lí'ridú) K. 2406, 277/279 beZ\\!.280/281, ga-ba-an-gé-gé-e-ne "siemagen zurückkehren" (litúrzt) Z. 278/:279.

Für ga- b an mit durch en verstarkter Partizipialform siehe§ 194, e, für ga-bacnib § 177,b, für ga-bab § 1-1-4,b; für ga VOl'den vVurzelerweiterllngen dan une! bara §§ 184, e, a. 187, b.

Analog'e Formen mil del' Wunschpartikel a: a-ba-an, mit Infixa-ba-an-na-an, a-ba-ni(-in) siehe § 96,c. •

Ferner VOl' dem Subjektsprafix del' rn-l<"eihe in del', eben durchga beeinf111ssten, Aussprache ma: des Traumes Inhalt ga-ma-pá­de "tue sie kllnd" Cyl. A n 3. nI 28. das und das als Geschenk ga­ma-ab-PAI-du-g'e "mage sie schenken" 96,4-4,2 Z,38 (Warad­Sin); a b lediglich graphisch (siehe Schriftlehre § 15), lehrt aber, dass diefolgende Zeichengrllppe mit anlalltendem Labial gesprochen wurde.~ ga-ma-ab-bi "es werde gesagt" (li~'~,abá) Sm, 954 Rev. 3/-1-. ~ deinHerz, sein Zorn ki- bi-sú ga- ma-gé - gé = ana asrisll litúr(a) V AT 56Rev. 6/7.8/9 (vgl. 52 und 53, wo ga-ba-gé). IV R 10, 1/2-12a. 50. 51 b.

Plm. ~ki-bi-sú ga-ma-gé-gé-e-ne = [ ] !itúrúm IV R 10,13/14a.

Endlich VOl' unmittelbar folgendem ra, ra-an, ra-ab (ga-ran/b"el' mage dir"), siehe hierfür §§ 169. 171, C. 172.

Verballeb,-e: Prekativ.1°4

gé-en-lag-lag = !éli!, lCbib K.65 Col. III 46/-1-7.K. 1283 Rev. 21. ~_

ka-tar-zu gé-en-si-il-Iá "el' leiste dir Gehorsam" (daHlika lidlu!)K. 224, 294/295, wechselnd mit ka-tar-zu gé-en-si-il-e IV R 17, 5b.si-gé-en-si-di-e "el' leite recht, bringe zurecht" (listéJir) K.3169,94:'95. K. 2869,82/83. J-C. 3280,36/37. gé-en-bal-e "el' werde aus­gegossen" K. 3586,60 (/itbu!dtJu). - dein Herz gé-en-ku-gá "werderuhig (versohnt)" Rm. 117 Obv.(13/1-I-. 15/16). ~ gé-en-ku- "el' bezw.sie werde heil, eig. beruhigt" K. 8-1-47Obv. 1:'2 (liniljki), gé-en-zal-zal"el' genese" ibid. Z.7/8 (Jutabri). gé-en-azag-ga "el' werde rein,gbnze" o. a. (lNi/) K. -1-4Obv. 18/19. Rev. 26. K. 3169, 178/179, gé­en-el-la = lébib K. -1-4 Obv. 18/19. Rev. 27, = litabbib K. 3169,180/181, gé-en-lag-lag-ga = !immir K. -1-4 Obv. 18/19. Rev. 28,

litabbibá Rev. 24/25. ~fé-en-dú-a "es werde gelOst (!ippa!ir)K. 1283 Rev. 19/20, gé-en-dug-ga "es werde gesprochen" (!ilrJ¡:abz)K. 22-1-,2110/281,gé-en-gub-ba "el' trete, stehe" (li:::31:::) K, 111,222/223.:'.26/2:27.K. 4871 Col. III -1-4/-1-5,(!z2 ka;,"tlII) K. 111, 1-1-9/15°,gé-en-ti-la"el' lebe, genese" IV R 17, 3b. ~ gé-en-sub-ba "el' werde geworfen"K. 8-1-47Obv. 11/12 (li717ladika).

Siehe auch Wurzelerweiterungen da § 184, b und sin § 185, b.Statt i n (¡~e n) lesen wir das Subjektsprafix n en in del' W ortform

sú-g'é-ne-in-ti "es werde genommen" 55-1-73Col. IV 7/8-11/12 (Über­setzung freí: Izki).

Mit gé-en wechselt bisweilen gé-íb: gé-íb-bi "el' verkünde"IV R 17, 4b; 20 Nr. 2 Rev.7. An sich kannte das íb für lediglichgraphisch gehalten werden, aber beachte gé-íb-til-le-ne (§ 153, b)und siehe weiter vVurzelerweiterung ta § 186, c.

Für gé-im siehe Wurzelerweiterungen si und ta, §§ 185, d, (:1.186, d,(:1; für gé-im-ma-an § 165, e.

Gleich dem einfachen Partizipium dient auch, wie es scheint,das Partizipium auf de (e-de) in Verbindung mit gé-en zur Bildllngvon Prekativen: gé-en-gaz-e-de (eig. el' sei Zll zerschmeissen) "el'werde zerschmissen" K'3586,61, gé-en-sú-lIs ..ri-e-[de] "erwerdezer­brochen" Z. 62/63, gé-en-slg-ga-e-d e "el' werde geschlagen" Z. n/72,gé-en-tab-e-de "el' werde verriegelt" Z.75. Die Übersetzer, welchediese Verbalformen durch Aktive wiedergeben: liljpz1su, liparrirz1su,li71lfJa"ú, lédilú, scheinen die Endllng de als Pluralendung n e gefasstzu haben, aber dann würde das Objekt "ihn" lInallsgedrückt gebliebensein. Die Variante zu Z, 75: gé-ni-íb-tab-e-ne bedeutet !Milúsu

(siehe § 177, a), aber die Formen des Haupttextes werden so, wie

hiel' geschehen, zu deuten sein. Ein sicheres Beispiel eines Partizipiumsauf da/e in Verbine!ung mit ga siehe in § 184, e, ce.

Del' Plural des Prekativ "sie magen" wird, entsprechene! del'Partizipialbedeutung e!es durch g e (n) eing'eleiteten Verbums, nach

d

a

h

§ 153

Page 66: DELITZSCH.grundzge Amb Cerca

,) Dass i111 leeliglich graphisch ;st, elarf als wahrscheinlich gelten.

§ '55 3· gu, in Anpassung an das Subjektsprafix m u "er".· meine Herringu-mu-gúl-li-en (siehe § 194,c) "moge frohlieh sein, sieh freuen"96,4-4,2 Z·34. Für gu-mu-un siehe Wurzelerweiterung da § 184,d.Besonders lúufig vor mu bei folgendem ra, rab "dir": gu-mu-ra­ab-bi "er sage dir" (lilr-bika) K. 111, 108/1°9, ~gu-mu-ra-ab-bi =lilr-bika/i u. a. K. 5162 Rev. 2/3-8/9. 12/13. K. 4933 Obv. 9/10-13/14.Rev. 9/10. K. 3259 Rev. 3/4. 7/8. K.5098 Rev.6/7. gu-mu-ra-ab­sí-mu "er gebe dir an" (liddillka) K. 111, 110/111, gu-mu-ra-ab­dág-e "er helfe dir" 55473 Col. 1 32, gu-mu-ra-ab-ser-ra "er bindedir" K.2337, 35/36 (lirkusúka), gu-mu-ra-ab-zi-zi "er werde dir(c1ureh deine Besehworung) herausgerissen" K. 2770, 94/95 (limzasiIJ).Doeh beaehte ga-mu-ra bei Wurzelerweiterung ta § 186,d, a.

1'1ur. gu-mu-ra-ab-bi~ne lIsie mogen dir kundtun" V R 51,.B/34a (lilr-b/t).

Mit (rüekbezügliehem) Infix ni: das und das als Gesehenk gu­I1lu-ni-PA?-du "moge sie sehenken" 91144,29 (Warad-Sin).

Für gu-um siehe \Vurzelerweiterung ta § 186,d, (l.

ti '56 Einer besonderen Prekativfonn neben gé, ga, gu (belegt sind~gé-en, ~ga-ma, ~gu-mu) begegnenwir imEmesal, namlieh~de(mit Subjektsprafixen: ~de-i/en, ~de-lm-má, ~de-mu-un).

~ gú-de-dé = listaJsi K. 5150 Rev. 2/3. - ~ de-in-te-en­[te-en] "es besanftige sieh" IVR 26 Nr. 1 (K. 5137) Rev. (sieheAdditiollS). ~de-en-ma-al = libSi VAT 587 Obv. 7°/71. 72/73,~de-en-síd-de VAT 56 Rev. 51. - ~de-lmLmá-ku-e "es be­ruhige sieh" (limiIJam) IVR 21* Nr. 2 ObV.26/27 vgl. 28. de-lmLmá-ku-gá 11 de-lm1-má-síd-[de] K. 4942,24/25. 26/27. - ~de­mu-un-gé-gé "er sehlage" DT 67 Rev. 15/16, vgl. 17. 19.21 (lidukSi).

Mit Infix der 2. Person (ra, ra-an): ~ de-ra-ab-bi = lilr-bika/iVAT 214 Obv. 16/17·18/19. 56 Obv. 48/49.5°/51. Rev. 1/2, vgl. 37-51.VAT 1338Col. III 13 ff. Vgl. IVR 21* Nr. 2 Rev. 8.20-23. VAT 370Obv. 12-17. K. 5°98 Rev. 8/9. ro/11. IVR 10, 5/6b (alr-abbi). - ~de­ra-an-tug-a "es werde zu dir gesagt" (li#abika) VAT 214 Obv.12/13· 14/15; tug = dug!

Mit Infix der 3. Person (na, na-an): dein Herz bezw. Gemüt~de-en-na-ku-gá bezw. de-en-na-síd-de "werde ihm (gegenihn) ruhig, besanftigt" K. 9333 Rev. 7. 8; K. 5147 Rev. 4. 5 (vgl.Rm. 373 Rev. 8. 14). K. 4623 Rev. 7/8. 9/10 (limiIJ, lipsaIJ), an derletzteren Stelle ~ d e- en- na- ku- e. d e- en -na- ku -e, de -en- n a­síd-de IVR 21* Nr. 2 Rev. 22. 23. - ~de-en-na-an-tug-a "eswerde zu ihm gesagt" (lilr-lr-abiJu1IZ)IVR 21* Nr.2 Obv. 30/31. 32/33;tug abermals = dug.

el

a

h

'57

1°7Verba]]ehre: Kohortativ.

VI. Kohortativ.

Der Kohortativ "ieh wil!", "ieh moehte", "lass(t) mieh ... " wird §gebildet dureh die Partikel ga, deren Zusammenhang mit dem Adverbgana/u "wohlan!" (§ 94) um so einleuehtender ist, als letzteres siehKohortativformen zm Verstarkung vorgesetzt findet (siehe unten e).Das Partizipium, dem ga vortritt, erseheint, wie beim Prekativ, teilsohne teils mit Subjektsprafix der 3. Person; der Begriff des "ieh(wil!") beruht lediglich auf der Differenzierung von ga und ga.

ga-gar "ich wil! tun" (luJkzm) K.4347 Col. II 44. ~ ka-tar-zuga-si-il-Iá "ich will dir Gehorsam leisten" (dalilika ludlul) K. 224,296/297, weehselnd mit ~ka-tar-zu ga-an-si-il IV R 1O,49b. ­ga-an-kú "ich wil! essen" (lzikul) K. 4347 Col. IV 43, ga-an-gú"ieh wil! sagen" (lu/r-bi) K.4899, 13/14. 17/18, ga-an-tu "ich wil! ein­treten" (lzirzmzma) K. 2355 Col.V 42/43. 44-46; vgl. K. 2507 Col.I 62-65,ga-an-si-il "moge ieh wohlbehalten sein" (luJlim) K.224, 276/277;ga-an-diri-ga = lutfirma K. 4347 Col. II 45. ~ ga-an-ku "ieh wil1beruhigen" (lzmiIJ) IV R 21* Nr. 2 ObV.24/25·

Wie mit in (denn gan ist = ga + in) erscheint ga mit Sub­jektsprafix neb (§ 143,b): ga-ne-íb-gar = luJkzm. Mit ba: ga-ba­gub (eig.: ieh will stehend sein) "ieh will stehen" bezw. "treten" (luz,5i:;)K. 5°°9, 86/87-90/91, und siehe § 184,e, a. Desgleichen mit mu, sieheunten d.

Mit Infix "ihm, ihr" teils na (§ 164), teils nab (§ 166): meineMutter - meinen Traum ga-na-tum "wil! (mochte) ich ihr bringen"Cyl.AI 29; III25. ga-na ga-na-ab-gú ga-na ga-na-ab-gú "wohlan!ieh wil! zu ihr sprechen" (wiederholt) Cyl. A 1 24; III 22f. ~ ein Gebetga-anLna-ab-gú "wil1 ich zu ihm bezw. ihr spreehen" (lulr-biJu)K. 5147 Obv. 8/9. K. 4931 Obv. 15/16 (lulr-bi). Vgl. IV R 21* Nr. 2Obv. 24/25. ~ ein Gebet ga-na-ab-tum VAT 1364. ~ ga-anLna­ab-gú = lulr-biJu K. 3431 ObV.1/2. 8,7-27,2°3 ObV.2/3· VAT 406Obv. 15/16 vgl 17. 25/26. Vgl. die noch nieht sicher erklarbarenKohortativformen: ~ga-n u (wohlan!) ga-ni-Iag- en = alkam i llillikSu

DT 67 ObV.22/23, ohne ganu: Z. 22/23. 24/25 (me-en-ne wir -),vgl. 26. 28-32; ni Akkusativinfix (vgl. ú gub-ba-bi "tritt zu ihmhin!", § 128,e)? für en siehe § 194·

Mit Infix "dir" teils ra (§ 169) teils rab (§ 172), und zwar ver­bindet sich dieses ra wie beim Prekativ besonders gern mit demSubjektsprafix mu. sein Vorzeiehen ga-ra-ab-sí "will ieh dir geben"Cyl. A IX 9. - dein Haus ga-mu-ra-dú "moehte ich dirbauen"Cyl. A II 14, diesen Traum ga-mu-ra-búr-búr "will ieh dir deuten"

,) Das an ist leeliglich graphisch, siehe Schrifllehre § '5·

Verballehre: Prekativ.106

Page 67: DELITZSCH.grundzge Amb Cerca

V 12, mein Geheiss gu-ga-mu-ra-a-dé "wiII ieh dir verkünden"IX 10. - ga-mu-ra-ab-gar "ieh wiIIdir maehen" Cyl. A II 13, denKultus sú-ga-mu-ra-ab-du "wil! ieh dir vollführen" II 15. ga-mu­ra-ab-gu "ich wil! dir sagen" K. 4899, 15/16 (lusmmi). ga-mu­ra-ab-sar "ieh wil! dir sehreiben" K.4815 Rev.4/5 (llts!lLr).

VII. Prohibitivo

§ 158 Der Prohibitiv wird dureh Vorfügung einer der drei Nega-tionen: na, nam oder bara (§ 92,b-d) vor das Partizipium ge­bildet, und zwar gilt das Verbot der 3. Person wie aueh (in Überein­stÍlmnung' mit der ersten Imperativbildung, § 128) der 2. Person:"nieht eintretend!" gestattete ebensowohl "sei er" als "seist du" zu er­g';inzen und bedeutete deshalb, unterstützt von einem entspreehendenGestus der I-Iand, sowohl "er (man) trete nicht ein" als "tritt nichtein". Das Partizipium erseheint fast stets mit Subjektsprafix; eineFonn ohne solches siehe in § 163.

h

b

§ 16,a

Verballehre: Prohibitivo

3. Prohibitiv mit bal'a:

a) vor einfaehem Partizipium mit Subjektsprafix der n-Reihe(für die Fassung von baran als bara-i/an siehe Negation bara§ 92, d und vgl. na-an der 1. Prohibitivbildung sowie die Prekativ­prafixe gé-en und de-i/en); desgleiehen mit al.

deine I-Iand ba-ra-ne-in-túm "sollst du nicht bringen" (e tubit)

K. 2355 Col. V 61/62, vgl. K. 2435, 224. - ba-ra-al-du-a = la tallakK.224, 224/225, vgl. K.2355 Col. IV 10/11. - Von Wurzelerweite­rung da (dan, dab): ba-ra-an-da-bal-e "du sollst nicht mit über­sehreiten" K. 2355 Col. IV 18/19 (la tebbirJu), ba-ra-an-da-an-búr­re/a Z. 16/17 (Id tajJpaserJu), ba-ra-an-da-ab-kú- bezw. nag-e"du sollst nicht mit essen bezw. trinken" K. 2507 Col. III 38.K. 2435, 223. K. 2355 Col. V 59/60 (e tákul bezw. e talti), gu-ba­ra-an-da-ab-[dé-e?J "du sol1st nicht ansehreien" (la tasási) K. 2355Col. VI 19/20.

b) vor Partizipium auf da, de (e-de) mit Subjektsprafixder n-Reihe.

1°9

b) vor Partizipium auf da, d'e (e-de) mit Subjektsprafix del'b- oder m-Reihe.

nam-ba-te-gá-da "sie mogen nicht nahen" (aj i!/Juni) K. 2507Col. III 49. aber aueh nam-ba-te-gá-de "nahe dieh nieht" K.2435,68/69-80/81 bezw. 9°/91 (e taj/jisu), nam-ba-gur-ru-da = aj ituruniK. 2507 Col. IV 36/37. nam-ba-nigin-e-de "treibe dieh nicht herum"(la tassmza!J!Jur) K. 5009,82/83. 84/85, (la tassana/Ju[ra]) K. 5197 Rev.9/10; ebenso liess 55473 Col. IV 27/28. 29/3°; 46288,17. 18 (wo dieÜbersetzungen lá taltanammesu. la tasana/JurSu ein unsemitisehesund in der sumer. Verbalform nicht begründetes Pronominalsuffixangefügt haben). nam-ba-gub-bu-de "du sollst nieht hinzutreten"(lá tattanamzaz(u)) K. 5009, 82/83. 84/85. 55473 Col. IV 23/24. nam­ba-tu-tu-de "tritt nieht ein" K. 2435, 113 (leí terubsu). K. 2355Col. VI 21/22. 25/26 (CT XVI pl. 50 Var.: nam-mu-un-tu-tu-de =Id terubsu). und beaehte zur Lesung nam-ba-tu-tu-(e-)de "trittnieht ein" K. 5197 Rev. 6. 7. [nam-ba-]gé-gé-e-de "kehre niehtwieder" (ld tatalZurra) K. 5179 Rev·9/1O.

nam-mu-un-tu-tu-de "tritt nieht ein", siehe oben die Var. zuK.2355 Col. VI 25/26 sowie sofort die Varo zu Z. 29/3°. Von Wurzel­erweiterung da: nam-mu-un-da-tu-tu-de "du sollst nieht miteintreten" K. 246 Col. nI 21-57 ([lá te]r(?)-ru-ub-su), nam-mu-un­da-nigin-e-de "du sollst dieh nieht mit herumtreiben" K. 2355Col. VI 27/28 (Var. ba statt munda; Id taltmzammisu). 29/3° (Var. dafehlt; lá ta,gmza!J/JurJu Val'. Id tastamza/JurSu).

Verballehre: Prohibitivo108

1. Prohibitiv mit na:

§ 159 VOl' einfaehem Partizipium mit Subjektsprafix der n-Reihe.na-an-gé-gé "sie, er kehre nieht wieder" (aj itúr) K. 3169, 49/50'

K. 111, 176/177 (la tarsu, falseh), egir-zu-su na-an-gé-gé = anam'kika la tutar K. 5126 Obv. 8/9. na-an-tug-tug "er moge niehthaben" (aj irJz') IV R 12 Rev.33/34. gán(Var. gá)-Ia na-an-dag'­dag-ge/é "er weiche nieht" (aj ipparkú) K. 246 Col. II 43. IV 9.19.51.K. 4871 Col. III 44. Siehe weiter Wurzelerweiterungen sin § 185,bund ta § 186,b.

2. Prohibitiv mit nam:

§ r60 a) vor einfaehem Partizipium mit Subjektsprafix der n-, b-a oder m-Reihe.

nam-ne-in-gu-Iug-ga me-en "nicht sei ein Ersehreeker","ersehreeke nicht" (la tugallat) Rm. 126 (vgl. II R 19 Nr. 1) Rev.9/10.11/12; das men (§ 189,e) konnte ebensogut fehlen.

sú-nam-ba-bar-ra (Var. ta vor bar-ra) "er (ver)lasse nieht"K'3586, 33/34, (aj umaHerSu). nam-ba-e'-de "steige nieht hinauf"K. 2435, 112 (la telliJu); oder Partizipium auf de? Von Wurzel­erweiterung da: deinen Kopf, deine I-Iand usw. seinem Kopf, seinerI-Iand (Nom. absol.) nam-ba-da-an-gá-gá "sollst du nicht anlegen"(ana ... la tasakan) K. 2355 Col. VI 5/6-9/10.

nam-mu-un-da-bal-e (Wurzelerweiterung da) "nieht zusteigen!"daher "du sollst nieht zusteigen" K.2355 Col. VI 23/24, "sie mogennieht zusteigen" K. 2406, 286.

Page 68: DELITZSCH.grundzge Amb Cerca

1) a b lecliglich graphisch¡ siehe Schriftlehre § IS.

164

b

Gleich dem Prekativ (§ 153, b) bildete der Prohibitiv die Plural- § 163

formen der 3. Person, fa1ls nicht der Singular für den Plural mit ver­wendet wurde (siehe Beispiele in § 160, a. b), durch die Endung' e-n e:nam-bal-bal-e-ne "sie mogen nicht eindringen" (a¡' [ibbalkitujni)K. 224, 18. - nam-ba-te-gá-e-ne "sie mogen nicht nahen" (a¡'

i!IJuni/u) K.224, 14. 120/121 (e fehlt). 214/215. K. 2406, 287. 311. 326.K.2337, 8/9 (a¡' i!IJúJ'u), ohne e: K.2406, 214/215. 216/217. nam-ba­bal-bal-(e-)ne = a¡' ibbalkitúni K. 2507 Col. III 53/54; die Nicht­schreibung des e rechtfertigt wohl die Lesung nam-ba-gen-g'ene-ne"sie sollen nicht gehen" (a¡' illikúIZU/i) K. 224, 16. 217/218. K. 2507Col. III 51. nam-ba-gul-e-ne = a¡' ula7JZmimllZi K. 224,15 vgl. 216.K.2507 Col. III 50. nam-ba-tu-tu-ne "sie mogen nicht eintreten"(a¡' irubúni) K. 2507 Col. III 52. 55/56. K. 24°6, 212/213. 220/221vgl. 285.325. K. 224, 17.19. ba-ra-an-te-gá-e-ne "sie mogen nichtnahen" (a¡' i!!j.i't) K.246 Col. II 7°/71. Das Zeichen ne als de zulesen und zu deuten, hat wenig für sich.

Samtliche vom Verbum ablúngige Pronomina der 3. und 2.1'cr,son,mit Dativ wie mit Akkusativbedeutung, werden durch Infixe he­zeichnet, die sich zwischen das Subjektsprafix einerseits und dienackte oder erweiterte Verbahvurzel andererseits einschieben. Parti­

zipien, die gemass § 121 f. des Subjektsprafixes ermangeln konnen,beginnen infolgedessen zuweilen mit "Infix".

Verballehrc: Die Infixe der 3. Pers. mit Dativbedeutung: na, 111

Die Infixe der 3. und 2. Person mit Dativbedeutung.

1a. na ,)hm, ihr".

Für Lange des Vokals (na, wie auch da, ra?) dürften die §unter e) zitierten Stellen des Cyl. A VII 19 und XIII 28 sprechen.

Die Vokabularangaben K. 4315 nebst 2 Rm-Duplikaten: (a-)mu­un-na-ru = iJrzt!f und (a-)mu-un-na-dlm = uJépiJ' sind falsch.

a) Mit Subjektsprafix im-ma (= e-ma, § 137): im-ma-na-us"es floss im zu"(?) Cyl. A XVI 12; vgl mu-na-ab-us-e § 166,c.

b) Mit Subjektsprafix ba (für an siehe Schriftlehre § 15): da­da ... gúg-e ba-an-na-te-es "die Umgebungen ... zu betretengingen sie daran" (n a auf gúg-e zurückbezüglich) K. 111, 136/137. V gl.das (beidemal wohl als Partizipium zu fassende) ba-an-na-te "ihmnahend" Z. 108/109 (!i!j.ema). 114/115 (i!!J.ema); beidemal steht der Namedessen, dem genaht wird, absolut, ohne Postposition, voraus. Beachteauch u. nan (§ 165, b) den Wechsel von banna und bannan.

e) Mit Subjektsprafix mu: die Gottheit (absolut) - X das und dasmu-na-dú "hat ihr gebaut" 90009bls; 90004bis. 90006; 9°015.9°001.90826. 30051. 96945,9. 9°289, 10. 9°288,9. Ebenso, doch mit dem

Verballehre: Prohibitivo110

ba-ra-an-te-gá-da "nahe dich nicht" (lit te!íIJi) K.2507 Col. V23/24, vgl. II 63; ebenso, nur ba-ra-an-te-gá-de, K. 2435, 109.ba-ra-an-su-su-da K. 2507 Col. II 60 bezw. -de K.2355 Col. V 65.K.2435, 226. ba-ra-an-gé-gé-de "drange nicht an" (lit tasani~)K.2507 Col. V 18/19, ba-ra-an-gé-gé-e-de dass. K. 2435, 109 (vgl.K. 2507 Col. II 63). K. 246 Col. II 71 (a¡' iJ'kzmz2). ba-ra-an-tu-tu-de"du sollst nicht eintreten" (lit terrub) K. 224, 226/227, ba-ra-an­ku-u-de "du sollst nicht Wohnung nehmen" 55473 Col. IV 25/26(lit tattmzaj'abJ'u). - Van Wurzelerweiterung da: ba-ra-an-da-ku­[ú-de] "du s01lst nicht mit Wohnung nehmen" K. 2355 Col. IV 8/9(lá t7l[nabJ'u?]), ba-ra-an-da-tu-tu_de du s01lst nicht mit eintreten"

7. 12/13 (lá terrub¡J'u?J), ba-ra-an-d[~-gub-bu-dej Z.6/7, vgl.clfiú;X, 15 (Iá tattanamsasu), wo am Schlusse moglicherweise nocheiI! en zu erganzen ist (siehe § 162, b).

Wie bemerkt, kann bei diesen Prohibitivformen die Person, derdas Verbot gilt (3. oder 2.), nur aus dem Textzusammenhang erkanntwerden. Aber die Sprache ersah doch ein Mittel, um die 2. Pers.Sing. unzweifelhaft zu machen, indem sie gleichviel an welche dermannigfaltigen Prohibitivformen ein en (= men, vgl. das in § 160, aenvahnte nam-ne-in-gu-Iug-ga me-en "nicht sei ein Erschrecker")in der Bed. "sei" anfügte. Beispiele für en:

1. Prohibitivbildungen mit na: na-an-gub-bi-en "halte nicht

ein!" (lá kaláta) 80,7-19, 127 Rev.4/5, na-an-ku-en = lá tu[J'J'ab?]K. 5179 Rev.8 (vorher wohl [na-an-gub-jen = lá taszazi zu er­

ganzen). ~ na-an-gur-re-en "stürze nicht!" (tá tasakip) IVR lO,35/36b.2. Prohibitivbildungen mit nam: nam-ba-abl-bi-en "sprich

nicht!" (lá ta!fabbi) K. 50°9, 86/87-90/91. nam-ba-za-Ia-ag-gi-en"du sollst nicht wehen!" K. 5179 Rev. 5. "nam-mu-un-sub-bicen

"wirf nicht nieder!" K. 5160 Rev. 34/35(lá tanadmmi). Von Wurzel­

erweiterung da: nam-mu-un-da-us-en K.224, 219 (a¡' irduni).nam-ba-nú-u-de-en "lege dich nicht schlafen!" (Iá tmzcU)

K. 2435, 111.

3· Prohibitivbildungen mit baran. Von Wurzelerweiterung da:ba-ra-an-da-us-en "du sollst nicht mit gehen" K. 2355 Col. IV14/15 (lá teriddiJ'u).

ba-ra-an-(da-)gub-bu-de_en "du s01lst nicht (mit) hintreten"K. 224, 220/221 (lá ta.~sd.s-i), ba-ra-an-da-ku-u-de-en "du sollstnicht mit Wohnung nehmen" Z. 222/223 (lá tuBab), vg-I. 46288, 16(lá tattanaBabJ'u).

Für ena baran ... -enas "bis du (das und das) nicht tust" siehe§ 196 nebst § 82.

a

b

~ J()2

Page 69: DELITZSCH.grundzge Amb Cerca

§ [65

113\.!erballehre: Die Infixc del' 3. l")ers. mit Uativbedeutung: nano

lb. nano

1) Zwei Rm-Duplil:ate zu K.4-315 übersetzen in-na-an-ba fehlerhaft i~?S. _

Dass die Erg¿inzung van K.4350 Col. 179: [in-na-an-ag-e = z'r]ám.§u ller liebtiha" (ASKT S. 47) falsch ist, he(larf kaum besonderer Erwahnung.

2) Sm. 1708 Rev. 13/14. 80, 7-19, 127 Obv. 9/ro. ]\Iit fehIerhafter Auslassung vonna: K. 24061102/1°3 (iJessi). - Bcachte weiter von der \Vnrzelkomposition gar-du

gu-dé: die KopCkrankhcit gar-c1u gú-mu-un-na-an-dé-e lldonnert ihu an" K. 3169,106/107 (iralll1tlll ifassi).

Del i t z s e 11, Sumerische Grammatik. S

Almlich den "vermehrten" Subjektsprafixen nen. ban, mun(neb, bab, mib) erscheint auch das infigierte na "ihm" in vermehrterForm und zwar sowohl als nan wie als nab, beide gleieherweise inVerbindung, mit den Subjektspófixen samtlicher drei Reihen.

a) Mit SubjektsprMix in: K.4350 Col. II 5f.: in-na-an-lal = ad,{?ul[suJ "er zahlte ihm", in-na-an-laI-es = is,{?uHiSu "sie zahltenihm". Z. 17-20: in-na-an-gar = i.\'nt,{?su "er schenkte ihm". i.l!nt1Zsu

"er maehte ihm", Pl. in-na-an-gar-l'e-es = isru,{?z2Ju, islcumfJu.

Col. 1 35-37: in-na-an-ba=i#ssu "er schenkte ihm", i:::uSSlt, iSJurSu

"er teilte ¡hm zu"l. Z. 21. 22: in-na-an-sÍ = iddiusu "er gab ihm",PL in-na-an-sí-mu-us = iddiJntsu. in-na-an-sí "er gab ihm,ihr" K. 245 Col. II 69 und 71 (iddiu[suj). V R 25, 1 C. d (i/Jitma). Dieentsprechenden Singular- und Pluralformen des rrisens inner!J<t1bder Paradigma- Tafel K. 4350 siehe in § 13.3.b. 134, a.

b) Mit Subjektspraf1x ba (für an siehe Schriftlehre (:;15): welln 1>

er bezw. sie ba-an-na-an-gu "zu ihm bezw. ihr spricht" VR 25, :35.30. 37· 43 C. d. 5. 11 a. b (i,{?tabi). - In Verbindung mit der teils be­

fehlenden teils hervorhebenden Partikel a "fürwahr" (siehe § 96, a. e):sú-a-ba-an-na-an-ge "es werde ihm hinterbraeht" K.. 2406, 118/119(slt1Zuisumma) und ,,(fürwahr,) el' hinterbrachte ihm" Z. 126/127 (uJtamza).Vergleiehe K-4813, 7/8: sú-a- b a-an-na- ge (vorausgeht ora) "er hinter­brachte ihm" (uJa1l7zá).

e) Mit Subjektsprafix mu (für un siehe Schriftlehl'e § 15) une! im.a) mu: ud ... mu-na-an-sí-ma-ta "zur Zeit da sie bezw. el'

ihm gab" 9°939,25; 91°76,20 (vgl. § 220, a). mu-na-an-sí-mu-us"sie gaben ihm" (itiuí"iJUlll), mu-na-an-gi-ni-es "sie festigten ihm"(ulciuJntsulll) 91083,8.1.3. - gú-mu-un-na-an-dé-e "er spl'ieht zuihm" K. 138 Obv. 34 (ohne Übersetzung). K.65 Col. 1 17(18. K. 111,118/119 (isa(essi) u. 0.2; ebenso, nur - da-a (Var. dé-e) K. 2869, 49/5°(isessi). súb- bí ... mu-un-na-an-súb "eillen Segen (des Lebens)erteilt er ihm" (ikribi ... ikarmbJll) .33534, 14/15. mu-un-na-an­te-eS "si e nahten ihm" 46291 Obv. 15/16 (zjIJema). "'íl'-mu-un-na­an-gen "er wehldagt zu ihm" (folgt: zu seinem Gott usw.) K.4934,7(8; K. 4899, 3(4: se(?)-mu-un-na-[an-gen) (beide = idammum).

\~

Verballehre: Die Inflxe der 3. Pers. mit Dativbedeutung: nao112

Zusatz ki- bi m u-na-gé "hat ihr wiederhergestellt" 9°00°, 12f. 91 007, 1of.90849, 12f. 9°831, laf. den Tempel ki-bi mu-na-gé, die Mauermu-na-dú 90897. Doch kann die Gottheit auch mit der Dativ-Post­

position ra vorausgehen: mu-na-dú ki-bi mu-na-gé 90290,9f.Beachte 3°°7°,12, wo dem mu-na-dú fast unmittelbar zwei Gott­

heiten mit Einem gemeinsamen r a voraufgehen 1. ein Gebet m u -n a -b i

"spracherzuihr" Cyl. AII 27, seinHaus zu bauen mu-na-gú "befahl erihm" 1 19, das und das mu-na-dlm "fertigte er ihm an" VII 22, elnenWagen mu-na-a-silim "machte er ihm vollkommen" VII 19, súb­m u-na-tum "Anbetung brachte er ihm bezw. ihr" II 9. IV 7. Cyl. B II 15,ka-sú-m u -na-gál "anbetend warf er sich vor ihm nieder" Cyl. A VIII 14.mu-na-gen "er ging ihm" (sei!. voraus) Cyl. B II 9, mu-na-gen (mitvorhergehendem ra) "er ging (?trat?) zu ihm bezw. ihr" Cyl. A II 9.26.Cyl. B II 14, (ohne ra) Cyl. A IV 7. VIII 14. sag-gá mu-na-gub "ertrat ilun ZlI I-Eiupten" Cyl. A IX 6. das Leben mu-na-sud "wird ihm

(rückbezüglich) verlangert" Cyl. A 1115; Cyl. B 114. Ebenso rückbezüg­lich bei vorhergehendem ra: mu-na-túm "es wurde ihm gebracht"Cyl. A XVI 20, ohne ra: Gudea - sa mu-na-kll-gá-e "wird das Herzberuhigt" XVIII 2. bei Tag zúr-ra mu-na-a-gál "fanden für ihn(Zll seinem und seines Werkes Besten?) Opfer statt", bei Nacht sú b­bí mu-na-zal-e "ist das Gebet für ihn reiehlieh"(?) Cyl. A XIII 28. 29.den Willen Ningirsu's gleieh dem Tage mu-na-e' "liess er ihm aus­gehen" XII 19.

Aueh in den folgenden, bilinguen Texten entnommenen Beispielenwird das un von mu-un-na lediglieh graphiseher Natur sein (Sehrift­lehre § 15), sodass als Subjektsprafix mu zu gelten hat: mu-un­n a-te "er nahte ihr" (i!!fisimma) ••.K. 3007 Rev.6(7 vgl. 2. 4, "er istihm (dem Kopf, dem Fuss usw.) genaht" K. 2770, 1(2--13/14 (itteIJi),

m lI-un-na-te- eS "sie nahten ihm" (z!Ú¡lJ'u) 47736 Obv. 8(9. K. 224, 38/39(i!Úz"t). So gewiss aueh K. 3169, 159/160 (i!Úéma). mU-lIn-na-Ulg­gi-es lIsie treten zu ihm" (vorhergeht ener "zu ihm") V R 51, 31/32.33/34b (iJsa,~úht!); für e-es siehe § 195, a

Partizipia: inim dNina-e mu-na-dug-ga "das von Nina zuihm gesprochene Wort" Cyl. A VII 11. mu-un-na-te-gá "ihmnahend" K. 2507 Col. II 7 bis (das 2. Mal Varo na statt gá, vgl. §..196);Ubersetzungen sa te!úú und é ta!/Ji falsch.

Siehe weiter für na "ihm" in Imperativformen § 130,b, in Pre­kativformen mit "'de § 156, in Kohortativformen § 157,c, bei Wurzel­erweiterung ta, da §§ 184, d. 186, d, naeh mu als Praformativ del'1. Sing. § 151. Siehe femer für na-nin und na-nib §§ 180 und 181.

1) Zu ua statt des zu envartendCll ne vgl. K. 2406) 75/76) wo ebenfalls Infix nih

11ihn" steht¡ obwobl z\vei Objekte vorausgehen.

Page 70: DELITZSCH.grundzge Amb Cerca

§ ,66 1c. nabo

a a) Mit Subjektsprafix in: K. 4350 Col. I 12. 14. 16: [in-]na-ab-gur-re = utarsu "er gibt ihm zurüek", in-na-ab-gé-gé = ippalSu"er antwortet ihm", in-na-ab-sÍ-mu = inadillsu "er gibt ihm".

b b) Mit Subjektsprafix b a (für an siehe Sehriftlehre § 15): b a-an-na-ab-bi "er sagte ihm" (i~bis) K. 111, 114/115. bis er das Geldba-an-na-ab-Ial-e "ihm zahIen wird" K.56 Col. IV 35 (ISa~a!li).

'-sir-mu-na-an-ra "er sehreit zu ihm" (i:¡:¡arra!Jsu) IVR 11, 29/30b.Aueh mu-un-na-an-sÍ-mu IVR 28* Nr. 3, 8/9 kann, obwohl durehIz:ddiuka übersetzt, nur bedeuten: "er wird ihm g'eben",

Partizipia: gu-mu-un-na-an-dé-e K. 3586,73174. (sa isessi).mu-un-na-an-te-gá "ihm nahend" (vorhergeht -su) K. 224, 241/242.

el (J) im (imman = imnan, wie immi = imni usw.): im-ma-an-us "er folgte(?) ihm, verfolgte ihn" (irtedisu) K. 2507 Col. VI 3/4.5/6,

PIur. im-ma-an-us-eS "sie folgten ihm" (irdztJ'u) K. 1283, 20. im­ma-an-bu-(i-)d "sie drangten gegen ihn (den Himmel bezw. denFeuergott) an" (? is/rdudúllla) K. 111,68/69. 72/73. Rüekbezüglieh:gab-im-ma-an-ri "er trat ihm, ihr entgegen" (zútam!Jir) K.4949,11/12.16/17, vgl. K. 4813, 15. 18, PIur. gab-im-ma-an-ri-eS = im­taúnlma (lies imta!J.rusu?) Sm. 704, 35/36. Ohne Übersetzung K. 1283Obv. 17. igi-im-ma-an-sÍ (eig·. das Auge warf er auf ihn) "er sahihn, sie, es" (itámar) K. 4949, 10, (ittap!as) Z. 13/14, vgl. K.4813, 14.16. 19, (ippalz:sma) Sm. 1708 Rev. 11, "er sah (erbarmend) auf ihn"(ippa!(l)isszlma) K. 2869,48, ebenso K.65 Col. I 16. K. 4813, 5/6.

Siehe aueh die WurzeIerweiterung da, § 184, d.

e Beaehtenswert ist, dass das sonst mit Akk. konstruierte Verbumfür "krank maehen, mit Krankheit sehIagen" aueh mit Dativ konstruierterseheint: die BevéiIkerung im-ma-an-gig-(ga-) e-n e "sehIagen sie mitKrankheit" (usamra.¡l't) Surpu VII Obv. 9/10. Aueh sein Gegensatzwird ebenso konstruiert: gé-im-ma-an-sÍd-de "er heiIe ihn, sehaffeihm Heilung" K. 2337, 10/11 (lipaHi!J). Es wird bei dieser Konstruktionder Verba mit Kausativbed. - vgl. noeh ge-en-na-an-ti "er erhaIteihn am Leb en" (!iba!!i!su) K. 246 Col. IV 56, s Ú - •.. - s u .. si "jem.' s Handfüllen", und siehe in § 171, d tug e. dato p. "jem. ein KIeid anIegen,ihn bekIeiden" - zu bedenken sein, dass die Untersuehungen überdie Konstruktion der sumerisehen Verba kaum erst angebahnt sind.Auf semitisehem Spraehgebiet würde die Wiedergabe eines Akku­sativs dureh den Dativ (,) nieht auffallen. V gl. aueh franz. faireeomprendre qe. a q. "jem. 'etw. begreifen maehen", und siehe § 214.

Siehe für nan aueh beim ersten Imperativ § 128, e (fin.) sowiebei dem mit .- de gebiIdeten Prekativ § 156.

115Verballehre: Die Inf1xe der 3. Pers. mit Dativbedeutung: na b; neo

2a• ne "ihnen". § ,67

Mit Subjektsprafix e: ki e-n e-sur "das Land wurde ihnen be­grenzt" Tonkegel Entemena's 7.

Mit Subjektsprafix mu (für un siehe Sehriftlehre § 15). A-nun- h

na-ge-ir mu-ne-gen súb ll111-ne-tum "zu den Anuna's ging er,Anbetung braehte er ihnen" Cyl. B I 20f. (rüekbezüglieh). Von Wurzel­erweiterung sin (§ 185, d, a): m u-un-ne-si-in-gal- gal-Ia "el' teiltihnen zu" K. 2406, 62/63 (iSzlSSUltllti), e-ne-ne-ne mu-un-ne-si­in-ag-ge-eS "was sie betrifft, so gaben sie ihnen \Veisung" Z.67/69(SuJZZttilima' idull1tti).

r) Die Vokabularangabe K. 4386 Col. II 31. 40: mu-un-lla-ab-.'d-ga = utmmiJ­

a71lli l,el' hat mich gesclnvacht", mu-un-lla-ab-kur( 0)-1'.1, = ~'rtaksam¡i ist eineeindrillgliche \Varnung vor al1zu vertraucnsvo1]er Verwertullg dieser grauul1atischenNotizcn; das a1ln": l,mich(' beruht \\'oh1 auf falscher Deutung des anlautenden m u.

S*

e) Mit Subjektsprafix m u (für un siehe SchriftIehre § 15) und im 1.

a) mu: mu-na-ab-pá "es wurde ihm gekündet" Cyl. A XVI 16,mu-na-ab-g'ál "es wurde ihm zuteil" XV 8. Rüekbezüglieh: dasund das mu-na-ab-us-e "folg,t ihm" (?fliesstihmzu?) Cyl.AXV 14.18

(beidemal geht -ra vorher), vgl. im-ma-na-us § 164,a. Ebenso rüek­bezügIieh bei vorhergehendem -ra: .~ú-mu-na-ab-ÍI "es wurde ihmgebraeht" Cyl. A XVI 14. dNin-ib-ra silim-ma mu-un-na-ab-bi =ana dN Szi!ma i~abbi Rm. 126 Obv. 23/24. - mu-un-na-ab-bi "er

sagte zu ihr" (i#iSi) 81,7-1,98 Col. II 15. '-mu-un-na-ab-bi-e­[ne] K. 257 Obv. 53/54 (i~abbtmi). '-i-Iu mu-na-ab-bi "er sehreitIaut zu ihm" (~ube i~abbisu) IV R 11, 29/30b, i-Iu mu-un-na­ab-bi dass. K. 5150 Rev, 11/12. 13/14 (~liM i~abbi). IV R 10, 1/2b

(~ubl; a~abbi). .- i-lu mu-(un-)na-(ab-)bi "er schreit Iaut zu ihm"VAT 1423 Rev. 21. 22. VAT1564,4.5. '-sir-su (sehreiend) mu-un­na-ab-bi "l'Uft er zu ihr" IV R 11, 33/34b (.¡ir!J.a i~abbi); für sir-susiehe § 78, b.

Partizipia. '-dem Kéinig (-ra) die Krone(?) mu-un-na-ab-íl­la "bringend", sei!. bin ieh K.257 Rev. 1/2, dem Hirten (-ra) denStab mu-un-na-ab-zé-im-má "verleihend", sed. bin ich Z. 3/+

(usaHi, allamdin). nab beidemal rüekbezüg'lich auf den Dativ. as­bal mu-un-na-ab-dug-ga "einer dem geflueht worden ist oderwird" (Sa zrzwusu) V R 50, 69/70 a.

(1) im (immab = imnab, wie imman = imnan usw.): im- el

ma-ab-KU-bi Cyl. A XXV 26. XXVI 2. im-ma-ab-KU-e XXV 28.XXVI 8. 11. 14 . .- im-ma- a b-tum-m u-ne "sie rauben ihr" (?)V AT 584Rev. 4/5 (iSa!!aHmi), vgl. 6-8. 10. 12. 14, 15·

Siehe weiter für na b BeispieIe beim ersten Imperativ (§ 128, e)sowie beim Kohortativ (§ 157, e).

Verballehre: Die Infixe del' 3. Pers. mit Dativbedeutullg: n a 11 1 11 a b.114

Page 71: DELITZSCH.grundzge Amb Cerca

. ~¡, ,

~11 .1.11 •• _¡''',r¡1,1'!'7·.,!;,!,;·~'''~~·.... ,,¡,;~:;!~,.::,!~!:;i "_ mi , I !:ln",;1 ", ,1.11,." l. I i~~¡lt~~ J;:u~~,6<i¡',:,,),,;~,:",\~"l',!:,ldh" 'd~,"'!L;')'";:~'i',1.e'~l!~]~'_

S I()~) 3a. ra "dÜ-'f.

Koholtativf01'men § 157, el, f\.ir die Doppé,1infixe ra-nin und ra-nib§§ 182. 183.

Eine Nebenfonn von ra, namlich re/i, unter dem Einfluso eine,; s 170

unmittelbar vorausg'ehenden gé, ist anzunehl11en fur die Prekativ-form gé-l'i-pá "du seist besehworen!" K. 5179 Rev. 11/12 (assyr.).K. 2355 Col. IV 20/22 (assyr.), weehselnd mit i-ri-pá 55473 Col. IV 33(baby!.); 46288, 20 (baby!.). K. 2435,64. 114/115 (assyr.). Da gédurch zwei Stellen bezeugt ist, wird wohl kaum ein Lesefehler statt iang'enommen werden diirfen, zumal da del' Wechsel von gé und iin dem Weehsel von ga und a sein Analogon hat (siehe § 95). DieÜbersetzung uta7JllJlc/¡Á:a"ich beschwore dich" ist frei, Die Formbedeutet wohl (mit infinitivischem Gebraueh des Partizipiums): "Be­sehworung' sei dir!"

Gleich del11 infigierten na )hm", ne "ihnen" erseheint auch das s J7J

infigierte ra "dir" in vennehrter Form und zwar ebenfalls sowohl alsran wie als rab (vgl. nan und nab).

Verballehre: Die Infixe del' 2. Pers. mit Dativ1Jedentung: l'a, ran(rin). 117

3 b. rano

Verbalformen mit Subjektsprafix imma (= e-ma, § 137) unclma.a) imma: im-ma-ra-an-nun-ki-ta "es geht vor dir in Brüehe" a

(ittarrak[ka]) K. 4803 Obv. 15/16. im-ma-ra-an-tum-ma "sie (dieHand) wird dir bringen", Honig' und Rahm "wird sie dir bringen"IVR 25, 49. 50/51 a (itúalka); ist dieses Hauptverbum in Z.45/46.47148 a (itba!ka) vielleieht feierlich vorweggenommen?

b) ma: za-ra ma-ra-an-gü "er befahl dir" Cyl. A V 18. (ma-] b

ra-an-sí "er gab dir" (iddildi'Z!11z)90842 Col. 1 8. 13. 18 (vgl. Z.3).gú-bi ma-ra-an-z(il] "sie erhebt zu dir ihr Haupt" (ressu illásika)K. 4803 Obv. 13/14 (11 im-ma-ra-an-, .. , siehe oben a). "'ka-.sú­ma-ra-an-gál-li-eS "sie werfen sieh elir (d. i. VOl' dir) anbetendnieeler" IV R 9,57/58 a (appa ilaúúimt), ••.ka-sú-ma-ra-an-gál (bezw.ma-al)-li-ei3 = appa i!aúúimtka IVR 30 NI'. 1 Rev. 8f./1O; für eS =meS siehe § 195,a.

Partizipia ohne Subjektspriífix dürften in den folgenden Wort­formen vorliegen: das und das an reinem Orte a ra-an-sub "wurdefünvahr fuI' dieh niedergeleg't", .,. ~e a ra-an-dúb "Getreide wurdefür dieh aufg'esehüttet" IV R 23, 13/14. 15116 (addika, Jcam a.puk).Fur analoge Formen siehe in § 172. Ferner in den Prekativbildllngeng'a-ran: ga-ra-an-ba-e' (= e!) "el' sehenke elir" (Ii!;tlka) II R 19Nr',l (vgl. Rm. 126) Rev. 15/16. 17/18.

Siehe weiter für ra-an in Prekativformen l11it ""de § 156.

vVie für ra (und rab) findet sich auch für ran eine Nebenform el

mit mittlerem i-Vokal: rin. die Konigsrobe ga-ba-ri-in-túg "lege

Verballehre: Die Infixe der 2. Pers. mit Dativbedeutung: r a.

Aueh in der vermehrten Form:

116

1) Das Subjektsprafix ba vi'urde "vohl vcrmiedcl1, um Vcrwcchselungcn mit bara(siehe teils § 161 teils § 187) vorzubeugen.

Für die Lange des a-Vokals beachte die Stelle Cyl. A VI 2 sowie

die Formen l11a-ra-a-gar "ich machte dir" (§ 151) llnd g'ú-ga-mll­ra-a-d é "ieh wil! dir verkünden" (§ 157, d), und verg'leiehe Infix na(wohl alleh 11a) und Vvurzelvermehrungen da (1'1ohl aueh da), ta(siehe § 17, e).

Mit Sllbjektsprafix ma (Angleichung an ra) 1: das Halls bei Tagema-ra-dú-e "wird dir gebaut werden (Ii ma-ra-ab, siehe dort) Cy!. AXII 2, ma-ra-pá-pá-de "er verkündet dir" VII 6, ma-ra-e' -e'XI 26. 27, gú-ma-ra-a-dé "sie tat dir kllnd" VI 2.

Partizipia: e-zll ma-ra-dü-e "der dir dein Halls baut" Cyl. AVIII 18, za-ra ma-ra-ku-g'á-e noeh unsicherer Bedeutung VII 5,ma-ra-ta-é' -a "der dir ausgehen Iiess" (sed. einen Liehtkreis?) V 19.

Beachte weiter die Prekativforl11en: Leben in Herzensfreude

sag-e-es ga-ra-ab-PAI-dll-ga "sei ZUl11Geschenk dir geschenkt"VR 51, 51/52b (alZa Jiri/rti bt .1arz#u!), Plur.: die Gbttér Leben in

Herzensfreude sag-e-eS ga-ra-ab-PAI-du(?)_ei3 "mogen zum Ge­sehenk dir sehenken" (alta Jiri/rti li.1ru/r7tka) Z. 22/23a; für eS = meS

siehe § 195, a. Hierher und nicht Zll ra b gestellt in der Vorallssetzllng',dass a b lediglich graphischer N atllr ist (siehe Sehriftlehre § 15),wodureh fur die Zeiehengruppe PAl ein l11it b oder p anlautenderWortwert gesiehert ist; vgl. das Zll ga-ma-ab- ... in § 154, bBemerkte.

Fur ra in Verbindung mit dem Praformativ mu, ma der 1. Pers.

Sing. siehe § 151, für r a in Prekativforl1len mit •.. de § 156, in

§ J68 2b. nen.

Mit Subjektsprafix in. Da zwisehen in und si 2 Zeiehen fehlen,wird K. 4350 Col. 1 25-28 Zll erganzen sein: [in-ne-in-]si-in-síbezw. - sí-mu-us, - sí-mu, '- sí-mu-ne = iddinJziJlíHim "ergab ihnen" (er gab an sie hin) b ezw. iddinítsltmíJ'im, iltaditzJmzztJi,iltadimtslImIJi. Zur \Vurzelerweitenmg si-in-sí siehe § 11l.

Mit Subjektspriifix 11111:l1111-ne-in-dú "er ballte ilmen" CT XXIpl. 13 Z. 1'3; pl. 15 Z. 13; pl. 16 Z. 13; pl. 17 Z. 14.

Ein ;LUf;;ehleehter Schreibllng beruhendes ne-in = ni-in sieheu. 11in § 17G, b; vg·1. die ebenfalls unriehtige Variante l11e-ni-íb für111 i- n i - íb in § 177, e, (J.

Für l1en mit Akkusativbedelltllng "cos, cas", ,iehe § 178.

Page 72: DELITZSCH.grundzge Amb Cerca

r) Noch ullerkli:irbar für mich sind die Verbalfonncn in den folgendeu, z\vei

Paralleltexten allgehorenclcn Worten: ~ a-nir gig-ga-bi ba-da-ra-ab-gá-gá =tal1l!Ja mar'¡Gm iStal1akan K. 4934, I1Jr2; •.•.a-nir gig-ga 11lu-un-na-ra-ab-gá-gá

= mar.¡iJ uJtal1/ta!J K. 4899, 5 f.)8. Die Wortc) die überhaupt den Zusammenhang desStrophenbaues sti)ren! scheinen in grossel' Verwil'l'ung Zti sein¡ denn m ti na une! m 11 rabschliessen sich gegcnscitig aus. Auch La-da bleibt unklal'. Auch in del' nHchst­

folgenden Zeile K.4934, 13 filldet sich ein offenbarer Schreibfehler: dillgir- bi-ne.

Nicht alleiu dass der Paralleltext K. 4899, 9 blass dillgir-ra-bi bietct, passt wederein n e noch ein ele in den Zusammenhang, es ist vielleicht dul'ch das unmittelbar

foIgcnde sa-llc-du verschnldet. Oder bot die cine Vorlage bí, die anclere bí

(Zeíchen ne)? Eíne lihnliche Vel'wirrung zeigt K. 2873 7/8 bis: nn-un-nu-zua-mes(d. i. llll-un Var. uu?).

119,l erballebre: Die Infixe del' 3. Pers. mit Akkusativbec1eutuug: ni.

Die Infixe der 3. Person mit Akkusativbedeutung.

1m Unterschied von na "ihm, ihr" diente ni zur 13ezeiehnung des § '74akkusativischen "ihn, sie, es". Für die sehr haufig rückbezüglicheBedeutung dieses Akkusativ-Infixes siehe Syntax § 215, a.

sei dir heiter" VR 51, 24/25 b (lina71Z71Zirka),dein Haupt gé-ri-íb­íl-lá "erhOhe er dir" Z. 26/27 b (li!li), gé-ri-íb.-sag-g'a (Kontextnicht erhalten) Z. 61/62 b.

4'. ni.

a) Mit Subjektsprafix ba: Raucherwerk ba-ni-si "füllte er auf" a(ni rLickbezüglich) CyI. 13IV 5. mit Him11lelsglanz (AkIc) sú-tag ba­ni-dug "schmLickte er ihn" (den TempeI) Cyl. A XXVIII 2. Für é(- ba­ni-ser, wechselnd mit a-ba-ni-in-ser, siehe Partikel a in § 96,c.

b) Mit Subjektsprafix mu und (mit Angleichung an ni) mi; im 1>

und um.

a) mu: nam-dúg mu-ni-tar "eine gute Besti11111lUnghat ergetroffen" Cyl. A XXIV 2. Siehe auch die Lehre vom Prekativ (gll­mu-ni ... ) § 155.

(1) mi: del' Tempel - na-ri mi-ni-gar "er machte ihn l'ein"CyI. 13 Col. IV 2, das und das mi-ni-ku-ku "Jegte er nieder" CyI. AVIII 9, gú-e mi-ni-kús-ú "er seufzt" (eig. die Rede - er seufzt sie)122. en-1ll1-un-ta"in das Gefangnis" (ana .,ibitti) mi-ni-ru "tat erihn" (iddinJu) bezw. mi-ni-kíd "sperrte er ihn" (ik-la-Jú) bezw. mi­ni-ti "setzte er ihn" (uJCJibJu) K. 245 Col. III 16-18.

y) im (immi = imni, wie immanlb = imnan/b, § 165, d. 166, d):im-bi ki-Iag-lag(-ga-a) oder ki-azag-ga im-11li-dib ág(? Ideo­gramm fLir libittzt)-bi l;:i-el-a im-mi-dú seinen (des Tempels) Tonan reiner Statte nahm er, seine Ziegel an reiner Statte strich erSto C 31. 34. E 48.5°. F 33.35. sein Name - im-mi-sar "er schriebihn" Cyl. A VII 23, ein Schreibrohr, eine Tafel sú-im-mi-dú "hielt el"in der I-Iand" IV 25. V 3, eine Tafel im-mi-gál "hielt sie" IV 26.dEn-zu-e me-bi an-ki-a im-mi-diri-ga-ám "Enzu machte seinen(des Tempels) Kultus in Himmel und Erde überherrlich CyI. 13XIII 3·- Auch um (ummi = umni): das Meer, die Marsch, die Hochflutum-mi-Ial "umspannte es" (das Netz) K. 3132 Obv. 5/6. 7/8. 9/10(ana t/imti bezw . .,zt,l·e,ag-e Ú-Jar-ma).

Eine Fülle von 13eispielen für das Infix ni siehe innerhalb derdritten Imperativbildung nach dem Praformativ me § 131. 132, dochauch nach dem Praformativ mu § 130, b. Für ni in Verbindung mitdem Priiformativ m u der 1. Sing. und hervOl'hebendell1 g u (g u

m u -n i) siehe § 151. . /."<~:--..':.h\.-U-\.~..'./':.) ,,1: ·C;~,(;~>;:;;~;~""-_\1~

(~':'/~';::~~~~(~}\;;d~.',.>' ..I•...""";;:.,I}'.¡:I.;...:I.¡¡'~jc:] t"'

',.--\.'.~:-;0~~~:~~§~((T_.e:

\~.:f' u ",......:..~-:-...::~.J(V tJ.¡.(JI" .'''' .. /' ::..,f1.

"/. /,y ("'.\/ n0IVl~<\jo/

.,

Verballehre: Die Infixe der 2. Pers. mit Dativbecleutung: rab(rib).118

er dir an" V R 51, 58/59 b(lilabbiJ-ku, so meine Abschrift). Das Sub­jektsprafix b a war hier angangig, da eine Verwechselung mit b a-ra(siehe § 169 Anm. 1) ausgeschlossen war.

3 c. rabo§ 172

Mit Subjektsprafix ma: ein Wind si-ma-ra-ab-di-e "wirdschnurstracks dir zuwehen" O. a. CyI. A XI 23, ma-ra-ab-l1lú-mú

"es wird dir entstehen, wachsen" O. a. XII 2 (11 m a-ra -, S. d.). diegrossen Felder (Sing. kolI.) sú-ma-ra-ab-í1-e "werden dir tragen"(pragnant i. S. V. ertragreich sein) CyI. A XI 12, die Kanale (Sing. kolI.)gú-bi ma-ra-ab-zi-zi "werden dir steigen" Z. 13. ma-ra-ab-Iag­gi-é'.~ lIsie treten vor dich hin" (i88a:::l'tka) VR 50, 9/10a (vgI. eineanaloge Form unter l1lun-na § 164,c), gar-da l1la-ra-ab-ag-es =IIpal(J(áka Z. 13/14a; für eS = mes siehe § 195, a.

l'artizipia ohne Subjektsprafix: ~ra-ab-dug-ga-me "ich sageZll dir" (VAT 1338 Col. II 41-III 3). a-na a ra-ab-da/úg-[a] "was istfürwahr dir hinzuzllfügenr" K. 4813, 26. 27, und ohne diese hervor­

hebende PartikeI a (§ 96, a): a-na ra-ab-dág-a/e (Part.) "was ist dirhinzuzufügenr" K. 2869, 58/59. 60/61 (min/i luraddika; an ersterer StelIe

Var.lzmipka), a-na ra-ab-dág-e K. 65 Col. 1 26/27 (mi71/i lu.,ipka).28/29 (min/i lúraddika). Analoge Formen siehe in § 171, e, desgleichen(mit der hervorhebenden PartikeI sá) § 184. Und beachte weiterdie Prekativformen: mein' Geheiss in deinem Leibe si-ga-ra-ab­si-di-e "sei dir ein Leiter" IVR 13, 7/8 b (listéSirú). ka-sú-ga-ra­ab-tag-ge-ne "sie mogen anbetend vor dir niederfalIen" (appaJinalilbinakum) 90842 Col. Ir 12, ka-ga-ra-ab-sag-!iag-ge-ne lIsiemogen zu dir flehen" (liJtemig/ikum) Z. 11.

Siehe weiter für ra-ab die Prekativfonl1en gu-mu-ra-ab und~de-ra-ab "er moge dir" §§ 155. 156 sowie die Kohortativformenga-ra-ab, ga-mu-ra-ab "ich wilI dir" § 157,d 1.

§ 173 Wie für ra und ran findet sich auch für rab eine Nebenform

mit mittlerem i-Vokal: ribo gé-ri-íb-Iag-ga "es (scil. ihr Antlitz)

Page 73: DELITZSCH.grundzge Amb Cerca

§ 175 \Nie das Dativ-Infix na aueh in den vermehrten Formen nanund n a b erseheint, so auch das Akkusativ-Infix ni in den vermehrtenFormen nin und nib. Beide weehseln miteinander in der unterni b (§ 177, b) zitierten Stelle K. 224, 34/35.

§ 176

121Yerballehrc: Die Int1se der 3. 1?ers. mit AkkusatiYbedeutnng: nil1.

a) 111u: SÚ-111u-ni-in-tag "el' berührte 'lie, ihn" K. 4949, 15(lFásu i!tapat). K. 4813, 20/21 (i!ta[pat]) vgl. Z. 17. 3/4 (lFásu ilta[pat]),PA?-du-111u-ni-in-ag-gi-es "sie führten ihn" (itantsu) K. 1283 Obv.18/19. Rückbezüglieh: Speise ... mu-ni-in-gar "setzte el'''bezw. 111u-ni-in-te "brachte el' nahe" (u!a(}(}i) 33534 Obv. 12. 13·reines VVasser darein 111u-ni-in-ri bezw. tum "brachte er" (ub!a)

IV R 25, 39/40a .•.. den Schleiel"(?) mu-ni-in-dib "nahm sie weg"DT 67 Rev. 11/12 (i~'batsi).

(1) mi: mi-ni-in-sa-es lIsie nannten ihn" (ibizísu) 91083, 10, mi-ni­in-sí "el' gab ihn, es" I.iddillsu) K. 245 Col. II 66. IU 12.461. clubbinmi-ni-in-ag'-a = ug-a!labfu, gár-ra-ás 111i-ni-in-d ú-e = abbutlum

isakaizsu, mi-ni-in-sí = iuamdúiJu "el' gibt (verkauft) ihn" V R 25,26-28 c. d. Rückbezüglich: inim mi-ni-in(Var. mu-un)-dib-ba"die Rede Hisst el' entgegennehmen" (amáta usa(}l;a3) K. 2406, 132/133.Babar hat über del' \'Velt sag-gá-na-sú2 111i-ni-in-íl "hoeh (eig.

zum Him111el) das Haupt erhoben" IV R 20 Nr. 2 Obv.7i8 (réJika

tana). die uncl gie Krankheit in seinen Leib mi-ni-in-g;tr-re-d"taten sie" I.ifkullu) K 224. 4°/41. 44/45 (vgl. K. 3169, 153/154, \Vo del'sumerisehe Text in Unordnung ist; die Übersetzung Ja ... i.Haf':/Il1

ist unmoglich riehtig). Ein etwas anderes mi-ni-in-gar-l"e-d "ihnmaehend sind sie" siehe in § 195,a (es = 111es). "'das und das alsSamen mi-nj-in-ma-al "sate, legte el''' (i3,Ga71Z oder i3ru) IV R 11,

27/28 b.y)im (immin=imnin, wle im111i= imni, immall(b =imnan/b):

im-mi-in-dul "er bedeekte ihn" (i!ctatamsu), i1l1-mi-in-su "el" warfihn nieder" (z"sa(}apJu) Sm. 704, 37/38. 39/40. Rüekbezüg-lieh: i111-1l1j­in-ra-ag "el' wetterte nieder" (irl;i.,) V R 50, 44/45b, im-mi-in-seg".er übergoss mit Regen"(?) Sm. 704, 3/4 (illa!us). im-111i-in-gaz­e-n e lIsie erschlagen" (ipal!ik7"i, feu statt !u zu ver1l1uten?) K. 2435,125/126, im-mi-in-su1l1-e-ne lIsie schlachten" (itabba(}í't) Z.127/128.i1l1-1l1i-in-clúb-eS = i¿'ib7t Surpu VII ObV.25/26. die Ortsehaften

(koll.) des Landes i1l1-mi-in-sés-sdc-ne (Val'. sés-g'ál-la-e-ne),:1l1aehen sie weinen" (ufadllZa7Jdi) Surpu VII Obv. 11/12. •..ir-raim-1l1i-in-sés-sés (eig: Triinen ...:...el' weint sie) "el' weint" (ibaki)

K.4899, 11/12. Sehleehte Sehreibung' im-me-in (vgl. nen statt nin§ 176, b): im-me-in-gar "el' tat ihn, sie" (if!czm) K.2507 Col. VI7/8-11/12.

Vereinzelt steht ám-min = ám-nin: "'ka-sú-ám-1l1i-in-gál

"er betet ihn(?) an" (appa ilábi71) K.4934, 13/14, wofür del' litextK.4899, 9/10: "'ka-a-sú-1l1i-ni-íb-gál-Ia.

In K.. 245 Col. nI 66: die Tafc1schreibkunst mi-in-zu-zu )ehrte er ibu"liegt ein Schreibrchlcr VOl' statt mi-ni odel' mi-ni-in.

2) .'iag-gá-na~S¡'l ist cinc Scbrcilnmg nach dem \Vortklang fiiI sa~ :1lla-sl1.

Verballehre: Die Infixc del' 3. Pers. mit Akkusativbedclltung: ni n.120

4b. nin.

a) Mit Subjektsprafix im-ma (= e-ma, § 137): imma (mit rück­bezüg'lichem nin): Mond, Sonne und Venus im-ma-ni-in-gar "setzteel' (Ellil) ein" K. 2406, 60!61 (uktinm!, falsch); nin Sing. mit Pluralbed.

dein Mund - ig (so statt nam zu vermuten) -im-ma-ni-in-kíd "eshat ihn geoffnet" (ij,ti) IV R 25, 54!55a. e-ne im-ma-ni-in-di-eS

"sie treiben Spiel, sie vergnügen sieh" (illlma/elillzí) K. 111, 100/101;mI' es siehe § 195,a. "'Verderbenim-ma-ni-in-ma_al "hat el' an­gerichtet" (iJtakan) IV R 11, 21/22 b.

b) Mit Subjektsprafix in: dam in-ni-in-tug "el' verheiratete

ihn" I.aHatullZ uJabis[su]) V R 25,21 c. d. Vgl. K. 4350 Col. II 43:in-ni-in-ku = [i-gu-ur(?)]-út "el' mietete(?) ihn". Sehwer erldarbarist die - allerdings verstümmelte - Stelle: •..das und das den Strom

i-ni-in-dé "liess el' entführen", rüekbezüglich (uftcibil) IVR 11, 23/24b.1st ni-in-dé viell. Partizipium mit Verbalrégime nin, und i diehervorhebende Partikel (§ 95)? Es ware dann richtiger zu übersetzen:

das und das -- del' Fluss fürwahr entführt es. - Sehleehte Schreibungnen anstatt nin: in-ne-in-tug- tug "er heiratete sie" (ibussu) VR 25,10 e. d; eine analoge sehlechte Sehreibung siehe unter d, y.

e) Mit Subjektsprafix ba (nin durchweg mit rückbezüglieherBedeutung): den Eselspfereh ba-ni-in-ná "hat el' niedergeworfen"(uJ'Jzüma) Sm. 1708 Obv.8/9, seinen hohen Wuchs ba-ni-in-ná "hatel' niedergeworfen" (uJnil) K. 1284, 17/18. seinen Fuss ba-ni-in-gar"tat, setzte el''' (iJtakan) K. 4813, 12/13; K. 4949, 8/9. seine Glied­massen (koll.) ba-ni-in-ser "hat el' gebannt" (71ktassi) K. 1284, 15/16,seinen Gott ba-ni-in-bad "hat el' weichen gemaeht" Z. 25/26 (ittesi),

seine Gottin lJa-ni-in-sud-sud "hat el' entfernt" Z. 27/28 (irtélF).ein boser Flueh - ein teuflisehes Wesen lú-ra ba-ni-in-gar "hat ihndem Mensehen angetan" K. 65 Col. 1 1/2; 19/20 (ittaJkau). del' Menseh- Wehel ba-ni-in-us "hat ihn befallen" (dcmid) K. 3169, 161. ba­ni-in-bár "el' breitete es (das Netz) aus" (ufparirma) V R 50, 42/43b,del' Kopf des Steinboeks - si-ba-ni-in-dib "bei cien Hornern fasste

el' ihn" Z·46/47b (Übersetzung fi-ei), die Fische (koll.) ba-ni-in-bil"verbrannte el''' Z. 4°/41 b (71fabralF). ú-m u-un del' Herr - •..b a-ni­

in-ri "er liess ihn Wohnung nehmen" K.3444 Obv. 17/18 (irtame).Siehe weiter für nin §§ 96, e und 130, b.

el) Mit Subjektsprafix mu und (mit Angleichung an nin) mi; 1m,vereinzelt am und nam (= na-im), und i111111a.

a

1>

el

Page 74: DELITZSCH.grundzge Amb Cerca

1) Im Hinblick auf diese beiden Slellen isl die namliche Verbalform in Z. 29/30

gewiss 2U fassen: l1sie 1110gell ihu bannen" (lik-su-lu) 1 ulld ist in Cbereinstimmung

hiermit Z.25/26 \V0111 zn erg~inzen: gé-lli-íb-dib-[bi-e-nc] = li-bar-[ru-luJ, ,sicmogen ¡hu fangen". Wenn hier beidemal statt des zu erwartenclen ta vielmehr

g e mit lnstrumentalhec1eutung erscl1eint, so hatte entweder g e solche IllstrumellÍ'al­

bedcl1tung oder es ist ge ein dnrch das ge des zugehorigen Vonlersatzcs veranlassterFehler sIal! Ir..

e

nen "sie" (Plur.).

Für das pluralisehe "sie" (eos, eas) bezeugt K. 4350 Col. II 44, § 178im Untersehied von in-ni-in-ku = [i-gu-2t1-?]-Jú "el- mietete ihn"

(Z.43), die FoI'm ne-in: in-ne-in-ku = [i-gu-zw-Ju-nu?-]ti, sodass alsonen Dativ- (§ 168) und Akkusativbedeutung in sieh vereinigte. Indesverwendete die Spraehe - in ÜbeI'einstimmung mit ihrem sonstigen

VerbaUehre: Die Infixe der 3. Pers. mit Akkusativbedeutnng: nib; lleno 123

(Ja ... uJa71Zra-iu) K. 224, 32/33. 34/35; für ám siehe § 201, a. - Mithervorhebendem nam (§ 100): nam-ba-ni-íb-BÚR-na "el' führte

ihn hinein"(?) K. 3444 Obv. 17/18.Vergleiehe aueh die Pr eka ti vf ormen (mit rüekbezügliehem

nib): sein Leid ga-ba-ni-íb-si-di-e "er bringe es zureeht" (Mtcsir)IVR 17, 47/48 a, Babar den Bann in die Wüste ga-ba-ni-íb-é' -dé"lasse ihn ausfahren" K 44 Rev. 1/2 (litta-ii), Babar die Bannsehnurin die Wüste ga-ba-ni-íb-e' -dé "tue sie hinaus" (Me,"i) K. 65Col. III 42/43.

e) Mit Subjektsprafix mu und (mit Angleichung an nib) mi; im.a) mu: ~nu-mu-ni-íb-te-en-te-en "er heilt ihn nieht" (ul

upaHa!.JJu) IVR 22 NI'. 2, 14/15, "'si-nu-mu-ni-íb-di-e "el' bringtihn nicht zureeht'; (ul uJteJirJu) Z.8(9. einhelliger JubelI'uf(?) si-m u­ni-íb-si-di-e "leitet sie" IV R 19 NI'. 2, 9/10 (tuJteJir). Rüekbezüg­lieh: "'das und das mu-ni-íb-bi "sagt el''' (i~abbi) IVR 28* NI'. 4

Rev. 47148 (vgl. 49. 50. 52. 54). ••.ein Priester o. a. das und das n u - m u­ni-íb-bi "sagt (es) nieht" (ul i~abbi) IVR 11, 31/32a, vgl. Z.29/30

(wo irrtümlieh ul mu-ni-bi).fl) mi: Weh und Aeh u (Val'. ud) me/i-ni-íb-zal-zal-e ".s~ittigt

ihn taglieh" K. 3169, 72 (ina z2a ete. ltmeJalJ! uJtabarri), vgl. mit rüek­bezügliehem nib: ud mi-ni-íb-zal-zal-e Cyl. A V 9 und Part.: udmi-ni-íb-zal-a "taglieh ihn sattigend" VI 10. uru ld-a mi-ni-íb­

nigin-e-ne = alam u,m/s/sarztJu (d. i. usa!J!JarúJu) VR 25, 32e. d.Rüekbezüglich: den feierliehen Tempelkult sag-mi-ni-íb-íl "hielt el'hoeh" Cyl. B XVI 3, das Haus gleieh einem Berg sag an-su mi-ni­íb-íl "erhOhte er zum Himmel" Cyl. A XXI 23, Lagas (Subjekt) me­

gal-la [sag'] an-su mi-ni-íb-íl "erhob ihn (den Kultus) zum Himmel"I 2. das Land - igi-mi-ni-íb-gál "el' sehaute es an" XXVII 4, mi­ni-íb-dé "el' goss (ihn) aus" Z.25. ka-a-sú-mi-ni-íb-gál-la =appaJu ilábin K. 4899, 9/10.

y) im (immib = imnib, wie immin = imnin usw.): das unddas sag-im-mi-íb-PA?-du-ga "sehenkt er" (nib rüekbezüglieh)Cyl. B XIV 12.

Siehe weiter für ni b je ein Beispiel bei der e'rsten (§ 128, e) und

dritten ImpeI'ativform (me, § 132, b). Für die Doppelinfixe na-nibund ra-nib siehe §§ 181 und 183.

<'

Verbal1ebre: Die Infixe der 3. Pers. mit Akl:usativbedeutung: ni b.122

6) Ein dureh vorgesetztes na "fürwahr" (§ 100) vermehrtesim: nam (= na-im) liegt mit rüekbezügliehel11 Infix nin vor in:

seinen Sohn g'u-nam-mi-in-dé "rief er" (issima) K.2406, 132/133.vgl. K. 5139, 2(3. Plur.: Anu une! Ellil gu-nam-mi-in-dé-eS =imb/'tfzmúti K.2406, 236/237. Siehe für ebendieses nam bei '"Vurzel­erweiterung ta § 186, d, y.

Für die Doppelinfixe na-nin und ra-nin siehe §§ 180 und 182.

4e• nib.

a) Sehr haufig in Prekativforl11en, die mit gé ohne Subjektsprafix(§ 152, a) gebildet sind: gé-ni-íb-sar-re "el' veljage ihn" (!i!rztssu)K. 3251 ObV.15/18. gé-ni-íb-tu-tu-ne "sie 1l1ogen ihn hineinführen"

(li.leriMúu) K. 3586,43/44. 5°/51, gé-ni-íb-tum-mu-ne "sie mogenilm führen" (!irúJ'z¡) Z.46/47, gé-ni-íb-su-su-ne "sie mogen ihn be­cleeken" (l11it, in: tal Z. 78/79 (liktumJu), gé-ni-íb-zi-zi-ne "sie1l1ógen ihn ausrotten" (!issu(j1tJu) Z.82/83, gé-ni-íb-sub-bu-ne "sie1l1ógen Ü111werfen" Z.89 vgl. 91, gé-ni-íb-ser-re-e-ne "sie mógenihn einsehliessen" (liklúJu) Z.86/87. 54/55 (mit, in: ta) 1. Rüekbezüg­lieh: seine Flügel (koll. Sing.) - gé-ni-íb-tar-r[u-ne] "sie mógensie abhauen" (lzgazázzt) K. 3586, 65/66, seinen Mund gé-ni-íb-tab­e-ne "mogen sie verriegeln" (lédilz2) Z. 75 Val'. (Haupttext ohnerüekbezügliehes Pronomen: gé-en-tab-e-ne, siehe Syntax § 215, a),seinen Hals gé-ni-íb-sum-mu-ne "mogen sie absehlaehten" (lzj­bu!JU) Z. 68.

b) Mit Subjektsprafix ba: was ba-ni-íb-gé-gé "wird ihn wieder­

herstellen?" K. 65 Col. I 22/23; K. 2869, 54/55 (illa mini ipaJa!.J). li­tar ba-ni-íb-gé-gé "el' befragt(e) ihn" (iJtmúllJu) K. 3169, 117/118.Rüekbezüglieh: das Gericht (die Reehtspf1ege) meiner Stadt si- b a­ni-íb-di-e "wird sie lenken" Cyl. A X 26. den und den auf ihre Seite

a (wahrlieh) ba-ni-íb-gé-gé-e!í "wandten, braehten sie" (utttrrú)K. 24°6, 75/76; 15°/151. ad ba-ni-íb-gé-gé "el' pf10g Rat" (imta­lilmza) K. 2406, 57/58. du die Sehwarzkópfigen (kollektiver Sing.)si-ba-ni-íb-si-di-e (Partizipium) "bist sie reehtleitend", "du leitestsie reeht" (tuJteJir) IV R 17, 45/46 a. den Leib des Mensehen b a-ni­

íb-dib-dib-bi (Part.) "bindend, gefangen neh1l1end" (J'a ... ikmmnü)bezw. ba-ni-in(Var. íb)-gig-ga(-ám) "mit Krankheit sehlagend"-----

a

b

§ 177

Page 75: DELITZSCH.grundzge Amb Cerca

§ 179 Die Doppelinfixe mit Dativ- und Akkusativbedeutung.

Verh~iltnismassig seltener sind die Verbalformen, welche zwei

rnfixe: das erste mit Dativ-, das zweite mit Akkusativbedeutung,vcrcinigen. Auch sie bezeugen die Vorliebe der sumerischen Spracheflir rückbezügliehe Pronomina.

pro71liscue-Gebrauch des Singulars für den Plural gerade auch inner­halb der Pronomina, siehe Syntax § 202, a - auch die Singular­infixe mit Akkusativbedeutung zugleich für den Plural. V gl. die in§ 131 zitierte Imperativform nam-erima u me-ni-tar "beschworesie!" (71la71lzl tWlI77zeSzmútima) l\:. 2507 Col. IV 36/37 sowie die unterimma-nin § 176, a und nammin (= nam-nin) § 176, d, ó' zitiertenStellen K. 2406, 60/61. 236/237.

h

§ IScj.

125Vcrballchre: Die \Vurzelerweiternng da (dan, clab).

Die VVurzelerweiterungen.

1. Wurzelerweiterung da (dan, dab).

Zur Bedeutung von da siehe § 110 und in § 10g,a eine Ver1l1utungfür den Ursprung des antretenden n und b. Beachte unten dieSchreibung 1l1u-da-a-ná-ám Cyl. B XVIII 1, also da?

PartizipiU1l1. da-bi da-ab-du "zu (?1l1it?)ihmsich aufmachend"

(ittilu 'iramma) K. 111, 76177. ~ da-ab-di-a "wetteifernd" (.la la7171a)

K. 4898 Obv. 1/3; K.5098 Obv.8/1O. Für den Namen eines Te1l1pel­tur1l1S: e an-na da-di-a siehe Glossar. Mit pronominale1l1 Verbal­

régime: ,~á (wahrlich) ra-da-gub "er tritt zu dir hin" (kála is,ca,c'ka)IV R 17, 38/39a, sá ra-dél-an-gub dass. (is,c'a.c'k71) Z.17118a.

Verbum finitu1l1.

a) Mit Subjektsprafixen e unc\ im-ma (= e-ma, § 137):

a) e: Um1l1aki-da damgara e-da-ag "er ka1l1pfte mit Umma"Tonkegel Entemena's 27. X ... y -da ki e-da-sur "X grenzte mity das Lanc\ ab" Z. 42.

(3) i1l1-ma: ge-bár ... im-ma-da-an-tu-tu "er trat hinein"(erubma) K.2507 Col. VI 13/14 (erganzt), im-ma-da-te = it-te-[úi]"er nahte sich" Sd 177.

b) Mit Subjektspr~ifix in: zi-ni-ta (itti 7lapiltilu) (ur-)in-da­an-kú-kú "sie (die Kopfkrankheit) frisst an seinem Leben" (eig.ist eine Mit(fr)esserin an s. L.) K. 3169, 25/26 (itakka!). Prekativ:das und das sú-na/bi gé-en-da-(an-)gál "gehe seiner Hand zu"

6c• ra-nib. § IS3

Mit Subjektsprafix 1l1a: sÜ-1l1a-ra-ni-íb-mú-1l1ú "er wird es dir

segnen" o. a. Cyl. A VII 8.

6b. ra-nin. § IS2

Mit Subjektsprafix imma: i1l1-ma-ra-ni-in-dug "er hat es dirsorgsam zubereitet" (? ukaJl7Iika) IV R 25, 43/44a.

íb-gé-gé "antwortet sie" Cyl. A V 11, dem X (-ra) mu-un-na-ni­íb-gé-gé Ass. 4427 (ippa!l't). mu-un-na-ni-íb-gé-gé "er antwortetihm" (ippalSu) K. 316g, 125!126. dem und dem (absoluter Nominativ,kein -ra) mu-un-na-ni-íb-gé-gé "antwortet er" (ippa!) K.286g,56!57. K. 111, 1271128. K. 65 Col. I 24-/25. K. 4813,24-125. Vgl. ferner:dem und dem (-ra) - alles Gute mu-na-ni-íb-gál "liess er ihmzuteil werden" Cyl. B XIX 17·

Yerballehrc: Die Doppelinfixe mit Dativ- unLl Akkusati"bedcutung.124

5a. na-ni und 5 b. na-nin.

a) Mit Subjektsprafix ni: e-a gtd-la ni-na-ni-tú "in das HausFreude brachte el' ihm hinein" Cyl. A VII 30.

b) Mit Subjektsprafix b a (für a n siehe Schriftlehre § 15): zu,behufs (-su) seiner Kindschaft - ba-an-na-ni-in-ri "el' führte ibn

hierzu" (das dativische n a auf die Postposition su zurückweisend) d. h."el' nahm ihn zum Kinde" (alla méidUilu it-nL-lú) K. 245 Col. III 61,ebenso Z.65: zu, behufs (-sú) seinerErbberechtigung-ba-an-na­ni-in-sar "zu ibr schrieb el' ihn" d. h. "er machte ihn schriftlich zuseinem Erben" (alla apbítilu il!urSu).

e) Mit Subjektsprafix mu: das und das Gebaude mu-na-ni-dú"er baute ihm es" 96945, 12, mu-na-ni-in-dú "er baute ihm bezw.ihr es" 9°°32, 15. 91 °76, 30. 90939, 35. das von niemand betreteneZederngebirg Gudea gír (= glr) mu-na-ni-gar den Fuss -- nachibm setzte er ihn d. h. wohl: "nach ihm" (der Dativ der Postposition-sú entsprechend) "nahm er den '"Veg" Cyl. A XV 21 (vgl. XVI 5), del'feierlicbe Tempelkult igi mu-na-ni-gar das Auge ~- er tat, richtetees nach ihm d. h. "auf ihn richtete er den Blick" I 21.

b

B (SO

§ I SI 5c. na-nib.

a a) Mit Subjektsprafix im-ma (= e-ma, § 137): gúl-la-dlmim-ma-na-ni-íb-gal' "Freudebereitung machte er ihm" (seinemGotte Ningjrsu) Cyl. A XIV 5f. XVII 28. XX 4. 12.

h b) Mit Subjektsprafix in: seiner Amme das und das - in-n a-

ni-íb-kal "er machte ihr es fest" (utÍa1Z7ziu) K. 245 Col. III 50.e) Mit Subjektsprafix mu (für un siehe Schriftlehre § 15): oft in

der Phrase "jemandem es (namlich das zu ihm Gesprochene) zurück­geben" d. i. "jemandem antworten". dem Patesi (-ra) m u-na-ni-

-',

Page 76: DELITZSCH.grundzge Amb Cerca

(vgl. u. d, a) K. 111, 151/152 (Übersetzung frei: illa ~átiJu lú naJi).gé-en-da-Iag-Iag-gi_es "sie mogen zur Seite stehen, beistehen"K. 111, 265.

e) Mit Subjektsprafix ba, ban; íb.

a) ba, ban: bar-su ba-da-gub "el' ist zur Seite abseits ge­treten" (ina aIJáti itta.C:2:~)K. 65 Col. I 12/13. ~ba-an-da-ku bezw.

ná "el' liess bezw. legte sich mit nieder" (ittaJab, inil) VAT 211Obv. 11/12. 13/14. Prekativ: nam-ga-ba-ra (Val'. da-an)-tar-ru­da/ é "el' sei verflueht" K. 3586, 39/40.

K oh orta tiv: ~ ga- b a-da-zag "ieh will hin fliehen" V AT 1423,16-18. ga-ba-da-an-kú bezw. -nag, oses, -túg "ich wil! mitcssen bezw. trinken, mieh salben, mich kleiden" (ittiJu lúkul bezw.[/uHi], luppaJis, IztltabiJ) K. 2355 Col. V 42/43. 47/48, vgl. 34/35 bezw.V 36/37, vgl. 44· 49, V 38/39, vgl. 45. 50, V 4°/41. 51/52f., vgl. 46.g'a-ba-da-an-kú bezw. -nag, -ná, -zal K. 246 Col. II 16-19 (Nikztl,/¡¿Jf¡~IU.I'lal, lustabri; die Hauptsaehe, namlieh ittisu, fehlt).

Partizipium. was ist zu tun? má-e ba(-an)-da-Ial-e "iehsehaue danaeh aus" o, a. K. 4813, 22/23 (iáJi kztlli11lmmi).

(3) íb: gé (fürwahr) íb-da-sám "es wurde angekauft"(?) CT XXIPI.14 Z. 21; pl. 15 Z. 21; pl.16 Z. 21; pl. 17 Z.20.

el d) Mit Subjektsprafix mu, mu-un; im.

a) mu, mun: das und das sú-mu mu-un-da-an-gál "ist mirzur Hand gekommen" K. 224, 86/87. 209/210-212/213 (Übersetzungteils i71a /fátia basá teils ina ~átia nas/iku). nu-mu-un-da-di "eskommt nieht gleieh" (ul iHa71nmz) IV R 20 Nr. 3 Obv. 5/6-13/14.mit (-ta) dem und dem mu-un-da-ru-us "stürmten sie" (izikkú)K. 111, 10/11. [ú? nu-mJu-un-da-ku-ku "er lasst nieht mit sehlafen

(co71C1t711bere)"K. 1284, 19/20 (ztl ieálal, besser ware: ztl uJa,l'lal).nam-mu-un-da-an-búr_ra "es wird nieht losgelost" (la ippallaru)K. 3586, 9/10. á-mu-(un-)da-an-ag "el' gab Befehl" K.5009, 58/59(1i711a'iran[71iJ),á-gal gu mu-da-an-ag "el' gab feierlieh Befehl"

91083,27 (akkad. 7-abil lú ztzvaeramzi). ~mu-un-da-ab-slg-sig-geK. 3007 Rev.6/7 (iláMi), ~mu-un-da-ab-slg-sig-ge-[neJ = irubúuioder iIJiHini oder inarrudúni K. 257 Obv. 49/5°. Prekativ: an seiner

Seite gu-mu-un-da-an-gub "stehe er" (ZÚ ka;,"mz)K. 111, 224/225.

Verbum finitum mit Infix: die und die Gottheit für den (zuDiensten des) I-Ierrn Ningirsu (-ra) me-ni-da mu-na-da-dib-e"beteiligt el' an seinem Kultus", "lasst er an seinem Kultus Anteil

nehmen" Cyl. B VI 23. VII 11. 23. VIII 22 (ra fehlt). IX 4f. 14. X 2.8.15. XI 2. 26 (mu-na-da-an.dib-bi). XII 6. 17f. (mu-na-da-dib_bi). 25· - sá (wahrlieh) mu-ra-da-ab-Iag-ge-eS "sie treten zu dir

hin" (kása iD::;múka) IV R 17, 15/16. 22/23 a; für eS siehe § 195. súb-

127'Vcrballehre: Die Vvurzelerwciterung si (s in 1 si b).

2. Wurzelerweiterung si (sin, sib). § 18S

Zur Bedeutung van si (vereinzelt sú) siehe § 111 und in § l09,aeine Vermutung für den Ursprung des antretenden n und b.

Partizipium. ge si-in-babar-ra "die Naeht erhellend" (mu­

lZa1ll1llirat lIlúJi) K. 25°7 Col. III 35/36.Imperativ. einen jungen Esel ú si-Ial "spanne an!" Cyl. A VI 18.

selbiges 'vVasser, naeh dem Tongefass (-su) ú mu-e-ni-si-in-gé"bring'e es zurüek!" (terma) K 1283 Rev.9/1o. glr-mu-e-si-íb-gub"warte darauf" IVR 23 Nr.2 Obv. 7/8 (ú-~a-a-!<:a). VgL §§ 128,b. 130,e.

Partizipium. gú-zu mu-un-si-in-ge "deinen Naeken zu­wendend" (siehe § 128, e Anm. 1).

Verbum finitum.

a) Mit Subjektsprafix im-ma (= e-ma, § 137): sein Eselsfüllenim-ma-si-Ial-Ial "spannte el' an" Cyl. A VII 21.

b) Mit Subjektsprafix in: X-ra igi-gúl-la-ne-ne-a in-Sl-1ll- ubar-ri-eS "si e sahen den X mit ihrem freudigen Bliek (gnadig) an

(akkad. alZa X IJadil ippalsl'zJum) 91083, 5 f. das und das Grundstüekvon (ki) X hat Y in-si-sám "angekauft" Bu. 88, 5-12, 587 Z·9·616 Z.8. Bu. 91,5- 9, 377 Z.8, in-si-in-sám Bu. 88, 5-12, 43 Z·9·155 Z.17. 282 Z.l1. 291 Z.9. 318 Z.7. 332 Z.lO u. o. il1-.~i-in-zu

bí .sá mu-ra-da-an-mú-mú "er erweist (wahrlieh) dir Anbetung"

IV R 17, 13/14a (ikarrablika).Partizipium. l11u-un-da-an-gigriri-e-a "del' hineindringt"

(la iIJallupu/a) K. 3586, 52/53 (vorhergeht -tal; vgl. Z. 90, wo ... da­gigréa erhalten ist. ~ a-ba mu-un-da-ab-di-a "wer kommt gleieh?"(711ll1muiSlI1WIl) IV R 9, 9/10b. ~mu-Iu nu-mu-da-di "von niemanderreieht", "ohne Gleiehen" V AT 587 Obv. 76/77 (711a!Z1Z1tul zsamza7zka).eine Mutter nu-mu-un-da-an-ti-na "war nieht zug'egen" (ul albatsu),

cin Vater nu-mu-un-da-an-ti dass. (ul asibJu) K. 4628 Obv. 5/6.7/8;für ti-na = ti-en-na siehe § 196. -, Mit folgo ám: an seiner Seitemu-da-a-ná-ám "lag el''' Cyl. B XVIII 1. die Magd ihre Herrin ­mu-da-di-ám, der Sklave del' Herr - zag mu-da-du-ám XVII 20f.

(siehe Syntax § 215, e).

(3) im. das und das - Babar im-da-gúl "freute sieh daran(darab)" Cyl. A XIX 9.

Mit Infix: das Vieh des Feldes - ú-a im-ma-an-da-an-sub

"die Weide entrüekte el' (del' Damon) ihm" (1 zur Bec1. vgl Si uo, e)V R 50, 52/53b (illa rüi uJtalll~it); imman = imnan, siehe Si j(;5, e\.

Siehe femer die Lehre vom Prohibitiv § 160,b (nam-ba-da-an,

nam-mu-un-da) und §§ 161. 162, b (baran-da bezw. -da-an,-da-ab).

V erlJal1chrc: 1 liu \Vur;¡;dcnVeücrullg tI a (J a 11, da b).126

Page 77: DELITZSCH.grundzge Amb Cerca

"el' venvarnte" (eig. er liess hin wi5sen, er gab hin zu verstehen)K. 56 Col. IV 29

Verbum finitum mit Inrix. in-[ne-in-j.Si-in-si ete., siehe S 168.Prekativ. igi-zi gé-in-.~i-bal' "mog'e sie treulieh hinblieken,

darein blieken" 911+1-, 25. a-g'a-sú gé-en-.~i-in-gé-gé "er (del'Zauber) wende sieh l'üek,,"út5" (eig. ,,'ende sieh naeh der Rüekseitehin) (alZa arkáti !itúrlf) K. 1283 Rev.16/17. Babar silim-ma-na

sú-~'ag-ga dingirana-su g'é-el1-si-in-gé-gé nder Sonnengottwende seine Gesundung (oder: den Gesundeten?) den gniidigenJ Hinden seines Gottes zu" (.!!a!llIÚJ"liaJia ,{;útil sa ili.'1f !iiJ;idslf)1\.·3]()1), 188f./1901: Fliernaeh K.2355 Col. VI ..j.off. zu übersetzen.

dcn ,;niidi,l,'en J [;inden seines Gottes (-sú) gé-en-si-in-gé-gé "seiel" zLI,:c\lendet" d. i. befohJen (!Ippa,{;id) K. 3927 Obv. 7. K. 3169,q:;'L¡!;. :~12. K. 1283 Rev. :2:2. K. 2337, 12. 55..j.73 Col. I ..j.o. K. 65('"l. r 11 "¡.')!.¡,C).

I'rolli!Jitiv r{:¡ 159): igi-na-an-si-in-bar-re "blieke nieht hin"\1(1 ta!'/'a!!as} K.2355 Col. VI 17/18.

e) Mit Subjektsprilfix ba: x-sú igi-zi ba-si-bar "das und dassah er treulieh an" Cyl. A XIII 18. ba-si-in-tu "er tl'at hin-ein"

(in/Imita) K.65 Col. 117· K. 111, 118/119. K. 2869, ..j.9/50. Sm.1708Rev.13/l..j.. la ba-an-.~i-in-gin "er willigte nieht ein, wollte nieht"

img"l/r) K. 56 Col. IV 50. das seinem Kanig bezw. seinel' Herrin

dargebraehte Opfer und Gebet Gú-dé-a-a':; dX-ge (bezw. ge) sú­ba-si-ti "wurde naeh Gudea hin (d. h. in Zuwendung zu G.) von del'Gottheit hingenommen" Cyl. A II 21f. IV 2, sein Gebet ~¡ú-ba-si-ti"wurde angenol1lmen" Cyl. 13 III..j.. deine Rede sú-ba-a-si-íb-ti

"wird angenol1lmen werden" VII 3. sag-sig ba-si-gar "er demütigtesieh unter, gehorehte" VII U (ohne vorhergehendes -sú). XII 15(1l1it -sú). sag-.~el'(?) a ba-si-in-na-ag "er hielt hoeh, in Ehren"V ittá'id) K. 2+06, 120/121 (na lediglieh graphiseh, S 15).

d) Mit Subjektsprafix lllU, lllu-un;im.

a) mu, mun: X-sú igi-zi mu-si-bar "den X sah er treuliehan" Cyl. A 1 3, ebenso, doeh ohne -sú, XXIII 17. ~i-de mu-un-Sl­

in-bar lisie bliekte hin" DT 67 Rev.7/8 (ippa!isslllla). igi mu-un­si-in-bar-re-e-ne "si e nehmen \Vitterung" (? ittallaúrarní) K.2..j.35,217/218. gar-sú-ánl ... igi-léíg-ga-ne-ne-a gu (fürvvahr) 111 u-.~i­in- bar-re-eS "auf soIches bliekten sie hin mit ihrem heiteren Bliek"

91033, 71/73 f. (akkacl. aua J'¡L!¡tiiu blí¡¿¡j'UltZl Iw'Waritti7ll !zí ippa!s1ÍllilJl).

seil1 Gebet mu-.'i-gin "nahm er an" 9°°32,8 (vgl. Syntax {:¡ 220, a'l.nJá-e mu-un-si-in'gé-en "mieh sandte er her" (d'PZlraIl7Ú) IVR 17,+0/+1. ..j.2a. ihl'e (der Frau) Kraft nu-mu-un-si-in- "wendetsie (die Kopfkrankheit) nieht wieder zu" (u! K. 3169,151/152.zi mu-un-.'i-[in-]ir-ir-re "er wird van Leid hingerissen"

K. 277°,7°/71. lnlm-ma nu-mu-un-si-in-gá-gá "eine Klage sol!er nieht anbringen", "er sol! nicht klagbar werden" V R 25, 6e. d (u!irag-ztl11si). seine Hand und seinen Fuss nU-1l1u-un-si-in-gá-gá"bringt er nieht an" (1 kann sie nieht verwenden) K. 2375 Col. III 33/3+.

Verbum finitum mit Infix (siehe bereits § 167, by, z. B.: mu-un­ne-si-in-~lg-ge-eS lisie beorderten sie" K.2+06, 67/69 (falseh Sing.:2t7ua' i¡-SUJlliti).

Partizipium. der bose Utuk lti (igi) mu-un-si-in-bar-ra "derden Mensehen ansehaut" (Sa amé/a ippa!!as2l) K.2..j.35, 179/180. derKranke - ig'i mu-un-si-in-bar-ra-e.~-ám lisie blieken (zu ihm) hil1"(ippa!.súszima) ..j.7736 Obv. 7/9; für eS siehe § 195, für ám § 201, b.mu-un-.~i-in-gin-na "hergesanc1t" K. 22+, 7°/71 (i.{pztraJ17li).

(J) im. Prekativ: Babar meine I-hndeerhebung - gé-im­si-lal "er moge hinblicken, ihrer aehten" IV R 17, 53/5+a (,{;zUaml11a).

129

9

Verballehre: Die \Vurze1erw-eiterung ta (tan, tab).

Delitzsch, Sumcrischc Graln01atik.

3. \Vurzelenveitel"Ung ta (tan, tab).

Zur Bedeutung van ta siehe S 112 und in § 109, a eine Ver- 8 ¡S6

l1lutung für den Ursprung des antretenden n und b. Beaehte untendie Sehreibung im-ma-ta-a-e' Cyl. B XVIII 13, also ti?

Partizipiu1l1. ki nu-ta-e' siehe unten d,(J.

Imperativ (vgl. § 130, f): Holz ti l1la-ta-gar "tue heraus!"Cyl. A VI 16.

Verbum finitum.

a) Mit Subjektsprafix im-ma (= e-ma, § 137): Holz im-ma- ata-gar "tat (nahm) er heraus" Cyl. A VII 1..j.. die Stadt gleieh demSonnengott ki-sá-ra im-ma-ta-a-e' "strahlte einen Nimbus(?) aus"Cyl. 13XVIII 13.

b) Mit Subjektsprilflx in, nur im Prekativ: K. 2055 Col. II 15: b

gé-en-ta-6' = !¿-'t~'ii }Jer g·ehe heraus". gé-en-ta-dé "es "\verde aus­gesehüttet" K. 2+35, 162. 13+ (!ittabl:zi), gé-en-ta-gaz "es werdeentzweigesehmissen" Z. 161. 183 (li!JtaPiú). gé-en-ta-su-ub "eswe¡de gElnzend gemaeht" (lilJllllasis) K. 3169, 184/185. Und imProhibitiv (S 159): l1a-an-ta-bal-e "es steige nieht über, bl'eehenieht ein" o. a. K.2-1-35, 163/16+. 165. 185/186 (ai ibba!kitzllli).

e) Mit Subjektspr~ifix b a; íb.

a) ba: den Tempel ... gleieh del' Sonne aus (-ta) der Naehtba-ta-2! "liess er hervorg'ehen" Cyl. A XXIV 14. meine Waffe lú lab a-ta-e' "Hisst niemand entrinnen" (oder Part.) IX 26.

(J) ib: íb-ta-e' "er mietete, paehtete" (ki " -ta "von" jem.) K. 56Col. 1 43, ib-ta-an-e' dass. (lde.yi) Col. II 21. 24. 27, vgl. 30. 33. íb­ta-e' "er paehtete" al1eh VR 20 Nr. 2, 8e.d. en-nu-un-g,í-

,\Terb8.l1ehre~ l)je \Vurzelcrweitenmg si (sin, ,~i]¡).

128

Page 78: DELITZSCH.grundzge Amb Cerca

h

a

§ [87

131Verballeluc: Die \Vurze1enreiterung bata (baran).

1) In Z. 6 feh1t tCJ, hinter nam "\voh1 nur irrtümlich. In Z. S.9 ist ta nebentitu aueh dureh i!ti "\viedergc:geben, doeh scheint n/u al1ein berechtigt, \VellO llicht illii. S. v. "von seiten, van beiJ von'( Z11 nchmcn ist.

9*

4. Wurzelerweiterung bara (baran).

Zur Becleutung von b ara siehe § 113 uncl in § 109, a eine Vel'­mutung für den Ursprung des antretenden n.

Das bei clen folgenden Aussagefor1l1en fehlende Subjektsprafixclürfte urspl'ünglich b a gewesen sein, clas abel' zur Venlleiclung vonKakophonie ebenso unterdrüekt wurde wie etwa im V. uncl VI. Ver­balstamm des Arabischen bei vortretendem ta clas eine fa weg-falIenkann. Bei den Prekativformen konnten aueh Partizipien ol1ne :-)111>­

jektspráfix in Frage k01l11l1en.b a-ra-e' "el' ging hinaus" (ittmi) K·4350 Col. 1 7, ••.IV R 11,

33/34. 35/36a (vgl. 37138a). ba-ra-zi "el' maehte sich clavan" (itúhlla'¡K.4628 Rev. (5/6). ba-ra-bal = ittaúa/kit K. 46 Col. 1 34·

Prs. K. ~055 Col. II 16: ba-ra-é'-e = ittá"i. ba-ra-é'-clc "el'geht fort" (itias.fi) K.2355 CoL 1 10, ba-ra-e'-clé "er geht clavon,muss fort" (ité/a) V R ~5, 39. 45b. 1'1. ba-l'a-é'.ne "sie führen hin­aus" (ll}eSzt) K.2355 CoL 1 28/29. 3°/31, ba-ra-e'-ne "sie treiben fort"(u}ellú) K.2355 Col. 1 26/~7. 34/35, ba-ra-e'(Var. é')-ne = zde.f,diK.2507 Col. 1 40/41. - ba-ra-an-zi-zi-e-ne "sie machen sich ent­fernen" (zdatúú) K. 25°7 Col. 1 38/39; K.2355 Col. II 26/27, ba-ra-an­dib-bi-ne "sie holen weg" (iúarntl/l) K.2355 Col. 1 32/33, ba-ra­an-clal-dal-e-ne (Orig"inal irrig: ba-an-ra-an) "sie machen davon­rliegen" (u.iapraM) K.2355 Col. 1 36/37.

Prekativ: ga-ba-ra-e' "el' fahre aus" (lisi) K.246 Col. IV 42,vgl. III 9, (litta.yi) 55473 Col. 1 33/34· 35· 36. 38. K.2770, 94/95· DemIi.fzt K. 2406, 282/283 würde besser ga-ba-ra-e'[-ne] entsprechen.­ga-ba-ra-an-zi-[zi?] "sie werde ausgerottet" (lill[llasiúJ) K. 2869,78/79, ga-ba-ra-an-gub-ba "el' trete", eig. el' tl'ete fort (von seinerbisherigen Statte) (Ii.~.ci~) K.246 Col. IV 43 vgI. III 10. K. 111, 158/159.

ihr Gesicht naeh (-sú) eine1l1 ancleren Orte ga-ba-ra-an-gá-gá "tu esie weg, tue sie" (lzOUmll) K. 246 Col. IV 41; K. 111, 166/167. bei Tagund Nacht Babar eine g¡údige Hand (gnáclige Háncle) g a- ba-ra-

herniecler" +6~91 Obv.5-1O/11 (lIrdula) 1. na1l1-ta-e' = itta.,a (Kon­text fehIt) K. 3169, 2131214 vgl. 215. 216/217. 218/219. 2~0.

Dass das te del' \;v'urzeln (te-)gur-gur = ~llppllru uncl te-s u­ub-su-ub eine Wurzelerweiterung clarstelIt, ist sicher; ob te abereins ist 1l1it ta, bedal'f noch nziherer PrLifung. Beaehte noch diebereits § 132, b env~lhnte SteIle K. 2337, +~/43: eine Beschworung ...u 111e-ni-íb-te-sí "sprich über ihn aus!" (J'ipat ... idi}u7I2ma).

(ti

Verballe:hrc: Die \Yurze1erweiterung t:l (tan¡ 1ab).13°

ta íb-ta-an-e' "aus de111Gefangnis entliess er" K.245 Col. III 20,vgl. VR 25, 3c.,d. \;v'asser íb-ta-an-dé-e "giesst er zur 13ewiissenmgaus" (iJa*i) K. 56 Col. II 11, vVasser íb-ta-an-bal-[e] "schópft er aus"(ida/u) Z.14. Prekativ: clie bósen Sieben g'é-íb-ta-an-zi-zi "ent­ferne el', reisse er aus" (lissu&), aus seine111 Leibe (kus-bi) gé-íb­ta-sar-re-eS ,,111ógen sie ausgetrieben werclen" K.ll1, 160/161 (li!rlLd).aus dem Leibe (kus¡ ... gé-íb-ta-an-zi-zi "wercle es (das \Vehe!?)entfernt" K. 3169,166/167 (lisatbl'i). aus seinem Haupte (sag-gá-na)gé-íb-ta-an-zi-zi-e-ne "mógen sie ausgerottet werden" (limws&l'i)K. 4S71 Col. III 42/43.

l'artizipium. e íb-ta-an-gá-gá "aus clem Hause gemacht"d. i. ¡'cstritten? Ua i!la biti i.lakkanlL) K. 56 Col. IV 19.

d d) Mit Subjektsprafix 111a, mu; im (um); nam.

u) ma, mu: einen Lichtkreis(?) ma-ta-e' "Iiess er ausgehen"CyI. A IV 22 (vgl unter ra § 169). Prekativ mit Infix: an-ta gé­g:lI-la g'a-mu-ra-ta-tum "aus clem Himmel wercle dir Überflussgebracht" CyI. A XI 8.

Mit Infix: Guclea - Silber aus (-ta) dem Gebirg mu-na-ta­é'-dé "wird ihm herausgeholt" Cyl. A XVI 21, analog Z.24.

(3) im: im-ta-e' "er holte heraus" St. 13 109.139. 158. 161. 166.171. 175· 179· 185. 189. den Speichel gír-ta im-ta-ga¡' "tat ervom Wege" Cyl. A VIII 5. kúr-ta im-ta-e' "vom 13erge liess sie aus­

gehen" K. 3169, 156/158 (iHu sadi userida). im-ta-ab-e' .. "el' ginghinaus" ([l'i"i]) K. 2870, 11/12. Prekativ: gé-im-ta-gub "ermoge(aus)­treten" (hc:sis) K. 25°7 Col. VI:23/24. K. 1284, 4°/41. K.65 Col. III 44/45(vorhergeht bar-sú "zur Seite, seitwarts"). gé-im-ta-bal-e "er wercleausgeschüttet" (littabik) K. 1283 Rev. 14/15. wie Kupfer im-su-ub-tagé-im-ta-su-u b "gehe el' aus dem L~iuterungstiegel(?) gebuterthervor(?)" K·4803 Rev.12/13 (kzíua ke 11laUi /i17t11Za.lis).Auch gu-um:gu-um-ta-Iág = /itümúi! K. 3169, 182/183.

Partizipium. im-ta-lo'-a "berausgek0111111en,entsprungen" (-me.:::"sine! sie", itta·fl'illi) K. 3372 Obv. 2/3. 5/6. 8/10, wofür 111itphonetischerSchreibung: im-ti-a(-meS = itta.fttllu) K.2873, 3/4 vgl. 1/2. ki nu­

(um-)ta-e' "ein unentrinnbarer (nicht entrinnen lassencler) Ort" (m'ar/a a"e) K. 35S6, 5°/51. V gl auch (111it infl11itiviseher Bed. eJes 1'arti­

zipiums) um-ta-e'-na-zu-.:::ú "bei deinem Hervorgehen" (illa a..reka)V R 50, 1/2-5/6 bezw. 718a; für ena siehe § 196, für sú § 77,g.

y) n am (siehe für clieses aus na "fünvahr" + im erwachsene Subjekts­prafix aueh § 176, d, ó): aus (-ta) de111Tempel nam-ta-e' "ging erheraus" CyI.AVlII1, vgl. CyI.BV8: nam-ta-clu. aus (-ta) ... nam­ta-e' "ist sie ausgegangen" K. 2869, 1/2. 3/4; SI/52 (46291 Obv. 3.4hiernaeh zu ergánzen); aus, von (-ta) ... nam-ta-e'-clé "steigt sie

Page 79: DELITZSCH.grundzge Amb Cerca

amen, "men und "gen "ich bin": má-e ... me-en "ieh bin"(der und der) K.224, 65-67. 2°4-206, der une! der me-en "bin ich"(anáku) Z. 237/238. 239/24°. dib-ba "paekene!" (kámzi) me-en "binieh" (anáku) K. -1-947 Obv. 5/6-13/14. K. 4988 Obv. 20/21-3°/31.me-en = anáku K. 5°°9, 46/47-52/53. "das und das me-ell "binieh" 29644,34-38, vgl. 25. 26.•. das und das me-en "bin ieh" (all1íku)

K. 257 Obv. 71/72-75/76, dagegen g-en "bin ieh" (mzaku) Rev. 5/6 bis.

7/S. 9/10-19/20. 23/24f. bis (?). 26f./27 .•. gasan-gen "eine Herrin binieh" (bet¿ku) K.257 Obv. 16/17. 41/42. 55/56. 59/60. 63/64. Rev.7/8.65/66. •. ur-re-gen "ieh bin feind" (llakraku) VAT 406 Obv.32/33.S, 7-27, 203 Obv. (sic) 9/10, vgl. 14. 15.•. das und das gen VAT 227Rev. 10/11. 12/13. 14/15 bis. 16/17 bis.

b men, "men und "gen "du bist": das und das za-e me-en"bist du" (a tia) 33534, 16. 23/24. K.44 Rev.16/17-22123. mein Herr!ur-sag-me-en sú-du-me-en "ein Held bist du, vollkommen bistdu" (1(.arrad¿¡t Juklulat) Rm. 126 Obv. 25/26. 27/28. das und dasme-en "bist du" (atta) K.4803 Obv.7/S. 9/10. 17/1S. 19/20. sag-li­tal' z a-e m e-en = pá~id¿¡t in dem n. pro m. V R 44, 37 C.d. Vgl. aueh§ 53,a, wonaeh man zwar in der 2. Person sag-te: me-a za-e me-en

men.

:1

;¡.!.,I'·I'

'1'1

"

¡; I~í"

133Vcrballchre: Vas Zcitwort 1,scin(( me(n), m(;<

me. § 190

Ul'-dBa-ú me "Ur-Ball bin ieh" Statlle Ul'-Ball's 16. eine Mutterbezw. einen Vater n u-tllg-me "habe ich nicht", meine Mutter bezw.mein Vatel' zé-me "bist du" CyJ. A III 6.7, zé-me "c!u bist" VI 13,das und das me "bi.st du" IV 9. Vgl. K.414S (CT XI 38): me([me-e]n?) = all/iku.

r) '\Tic mit ge gé wecJlsclt (sichc za-a-gc l1deinll ~ 29) un<l rnen sich zn lncverld.lrzt) so ist v ie 11e i e h t in den Gleichungcn II R 42 N r. 3 ()bv. 12~I4 (S 53l a):me-a-ta za-a-gé l)czw. c-nc-gé, má-c-gé llWO bist <.In:!! hez\\'. )1\\'0 ist t.:.r?t\ 11WO

bin ich ~(L (i{fllu/,'ka, /({flliJ:,'II¡ lamía) dieses g é als = g e = g e 11 Z11 faS~Cll.

mes ;:¡ 191

d. i. m e - e s "sie sind"; für d s. § 13-1-. die uncl die Géitter a

[maskim?]-zu me-e,i "sine! deine \í'J'achtel''' (ra-bi-.cu-ka) <)OS42Col. I 22. das une! da,; nu-meS "sitid de nieht" K. 2507 Col. V

Besonclel's beliebt ist dieses mes in Vel'binclung mit Pal'tizipien b

(ohne oe!er mit Subjektspl'afix) al1f e und auf éL Fül' e siehe 116Col. 1 19: ba-l'a-é' e-mes ,,,;ie gehen aus" (itta,'-zi), Z. 23: ni-lal-e-

"wo bist du?", dag-egen in der 3.I'erson ohne ein Hilf.sverbum me-ae-ne "wo ist eri". - "'za-e mag-me-en "du bist el'haben" (atta/u

~irát(u)) IV R 20 Nr. 3 Obv. 18:19. K. 3132 Obv. 13!14· VAT 587.Obv.76/77. 283 ObV.23/2-1-. Siehe femer fül' "'za-e ... me-en VAT283 Obv. 23/~q .. 2Si26óis. 27/20. Daneben ~gen: r»---n1ag-g·en lIdu bistel'haben" VAT 211 Rev.21!22bis. 23/2-1-. "'umun dimmel'-

en e-gen "del' del' Géittel' bist C!U(atta)" VAT 56 Rev. 15!161.

me-en "fül'wahr!" (del' und del') "bist C!u" (H't ... altu/a)

K. 5°°9, 1/2. 3, (M fehlt) -1-/5-44/-1-5. Sehl' lúufig': das und das g'éme-en i. S. v.: magst du (dieses) sein, magst du (jenes) sein (Ni ...

atta/u) K. 2355 Col. V 1!:;-51'53; K. 2507 Col.I 48-Il 2. K. 224, 28-1-/2S5·286/287. -1-5744. Obv.16/17-2-1-/25· Weehselndmit gé me-a (~ 192, b).

men naeh Pl'ohibitivfonn mit nam und Subjektspl'lifix nen in

del' Bed.: "du sollst nieht eín ... ender sein" s. § 160, a. Siehe auehunten beim Pal'tizip m ea.

men, ~men und ~ gen "el' ¡st": dlm-me-en "el' ist geschaffenwol'den" (ibbamiju) IV R 25,42/43. 52/53 bis. 54/55b, sú-dü-a-me-e11"el' ist vollendet worden" (uHaldziu) Z. 42/-1-3- ••.a- ba mag-m e-e 11"wer ist el'habe11?" IV R 9,53/54. 55/56a. Auch ~ gen:kúl'-l'a diri-ga-g-en me-[en] "die im Lande übel'gewaltig ist, binieh" (Sa iua máti Szilurat alláku) V AT 587 Obv. 48/49, analogZ. S0-57. Vgl. Glossal' u. ru "vollkommen".

Verballehre: Das Zcit-wort 11.scinl\ men.132

an-gá-gá "tue er aus, streeke er aus" (Übersetzung, dureh eineandere Redensart, siehe § 185, b, irregeführt, g-anz falseh: alLa Iditá

Samsi da11l1(.¿¡ti N't pa1(.id). nam ga-ba-ra(Var. da-an)-tar-ru-da(e"er sei verflueht" K. 3586, 39'-1-0

Mit sehliessene!em en (§ 19-1-,b): ga-ba-ra-du-un "fort mit dir!","trolle e!ieh!" (eig. méigest du ein Fortgehender sein!) (Ni tattálak)

K. 5179 Rev. 12. K.2355 Col. IV 21(23. K.2-1-35, 114/115. 81,7-1,98Col. III 20 (ma irrig statt ba). Vgl. 55-1-73Col. IV 33; 46288,20, anbeiden Stel1en das vorausg'ehenc1e gen-na "geh!" steig-ernd.

Partizipium: gú ba-ra-lal-e siehe Glossar u. 1. gú.

Das Zeitwort me(n) "sein":

men, me "ieh bin", "du bist", "er ist", mes "si e sind";

mena, mea "seiend".

Zum Ausdruek des Verbums "sein" in der Wortverbindung "dasund das bin ieh" bezw. "bist du" usw. dient men und mit Verklin­gung des Endkonsonanten me. Mit men weehselt in den Emesal­

Texten gen (siehe Lautlehre § 25); vgl. hierzu Sd 173. 174: •. gen= me-en = [anaku] und a[t-ta]' Se 284: gen(gc.in) = alL¿¡ku be­zeugt gen vielleieht aueh für die sumerisehe Vulgarspraehe.

§ 189

;:¡ 18X

Page 80: DELITZSCH.grundzge Amb Cerca

menaje, men.

lugal la-la-ni ni-me-en-na-má "mieh, der ich bin del' Konigseinel' vollsten Befriedigung" (akkad. sal' !alnu iáti) 91083,19. Vgl.aueh n, pro m. III dNab-.hg-me-en-na "Ellil ist g'nadig'" VR 44,46e. el(E!!i!-dulIIel[.mmi). - ••.das und das si-in-ga me-en-ne "fürwahr(i)bist du" (attf17la) Sm. 954 Obv. 1/2. 5/6 .(Val'. -na); für sing'asiehe § 99.

Ebendieses l'artizip dlirfte in te-me-en(-na), dem sumerischenWorte für "Gründungsurkunele", enthalten sein.

mes = isá1'1l!/r, Z. 29. 32: ni-ag;-gá-e-mes = imádadz? (für= :tg ,iehe Glosoar). Diese Redeweisen umschreiben die eigentlichenPrasensformen (siehe § 134) und besUitig;en zugleich, daos Pr~lsens­stamm und Partizipium auf Eine Form sind. Vor allem liebt abermes vorausgehendes a. Beispiele: e'-a-mes "sie sind aufg;ewachsen"K. 2507 Col. V 10/11 (Ja irbz? SUll1t). K. 224, 25 g eS­n u-tug;-(a-) meS "horend sine! sie nicht" (u! i.ii7/lllllí) K. 2507 Col. V 45/46;beachte, dass das a nicht g;eschrieben ZL1 werden brauchte! g;a b - rinll-tug--a-meS "einen Rivalen haben sie nicht" ul Hzí)

K. 240(j, 'VY51. nu-tu-ud-da-meS "nicht zeug'end sind sie" K.2507Col. V (>/7 (1I! i/!dzí .¡liIl7I), - das und das nu-un-zu"-meS "kennensi" "¡,,ht" (1I! I~M) K. 2507 Col. IV 19.22/23. Col. V 8/9.43/44, (Var.:Iln k¡dt).!\.. :~S73, 7/Sbis (Original falsch: nu-un-nu-zu"-meS; VaLV()lIl AI>,;c1m:il'er in den 1'ext selbst aufg;enol11men? vgl. die Anm.ZIl ral> il1 ~ 17:~). Auch passivisch: nu-un-zua-mes "nicht gekanntsilld s.ic" (II! l!lm!riz?, u! i!!illIlmadzí) K. 111, 106/107 (Var. an der2. Slelle: uu [ehll), ebenso Z.94/95 bezw. 92/93. - mu-bi ... la­ba-an-g,ll-la-a-mes "exislierende sind sie nicht" K. 111,96/97 (Jum­SII717t 11! ib(b)aHi). - bi-ú-tu-ud-da-a-mes "geborene sind sie"(aldzí) K. 111, 82/83, ebenso, uur Prafix ba, Z.84/85 (i'a!dzí). 132/133,

VaL: a fehlt (/' a!dzí).

Diese Verbiuduug; von m eS "sie sind" mit voraufgehendem asetzte sich allmahlich so fest, elass sie auch nach anderen \Vorternals Partizipien gebrauchlich wurde: Boten ana lugal-la-a-meS"Anus,des Konigs, sind sie" (Sa Allim sarri SZillU) K. 2406,27/28, dingir­gul-a-meS "bose Gotter sind sie" (i!álli limmítulll SU!I1t) Z. 1/2.umun-na-meS "sieben sinel sie" (sibitti SZillll) K. 2507 Col. V 28/29 bis.

30/31. 32/33. 56/57 bis. Beachte den Wechsel der Bildungen mit oderohne a: guzala ding'ir-re-e-ne(-a)-meS "die Übeltater der Gottersind sie" K. 2507, 13. - a-meS hinter Partizipien, Substantiven, Ad­jektiven siehe K. 2507 Col. II 65/66-11I 15/16 (hier überall durcbsUllZt übersetzt). 19/20-23/24 (.Izom weggelassen).

Das Partizipium lautet teils mena (auch men) teils mea.

193

§ 194

b

135

en "ich bin", "du bist", "er ist".

Ycrballehre: Das Zeitwort l1scinu 111cn¡ me(a); cu.

en "ich bin". "'ú-sá nu-mu-un-dib-bi-en "vom Sehlaf erfasst a

bin (werde) ieh nicht" (frei: Jittzt1Jl u! i.yabbata7l1zi) V A1' 573 Obv.13/14, ••.nu-kús-ú-de-en "ieh bin nicht ruhend", "ieh ruhe nicht"(u! Z. 15/16.

Auch in ge,:prochen (S 17, a) und geschrieben: "'me-e al-di-

1) 11m ledig1ich graphischl siche SchriJtlchre S; 15·

Die Stelle der Samsuiluna-Inschrift 91083, 37: der Mutter in- §dlm-en-na-us "meiner Schop[erin", wo mus als us erseheint, lehrtin dankenswerter Weise, daD auch dlm-en-na nicht als schleehte

Schreibung statt di m- m en - n a zu gelten hat, sondern dass m en"sein" aueh en (vgl. § 23, b) gesprochen wurde, wie sieh ja solcheVerflüchtigung des m bis zum blossen I-Iauchlaut aueh sonst inner­halb der sumerisehen Worter im An- wie Inlallt beobachten bsst.Auf diese vVeise erkIart sieh, dass mit men "ieh bin" "du bist", "er

ist", mes "sie sind", mena "seiend", en, es, ena weehseln.

mea, me.

Nabu-;;e-me-a ,,:t\ebo ist freundlich" (akkad. damil[.?) C1' XXI

pl. 17 NI'. 91082. Pennsylv. A Vol. 1 pl. 15 Nr. 26. mein Vater usw.nu-me-a "bist dll nicht" (ut ' . . V R 25, 24e. d, dagegen nu­me-en=u! ... atti/a Z. 30. 36.42C,d.4·lOa.b. Gleieher vVechselvon mea und men bei vortretendem gé: gé me-a ... gé me-a "mag'es sein ... mag es sein"K.65 Col. 1 39--41, nebengéme-en(§189,C),__ Für me, me-a in na-me(-a) "irgend ein seienderls" siehe das

Indefinitpronomen § 54·nl1-me-a alleh i. S. V. "ohne" gebrallcht: "'za-e nl1-me-a "ohne

dich" (izza ba!u kátu7JZ) VAT 56 Rev. 17/18. gar-ra nu-me-a "ohneZinsen, zinsfrei" K, 46 Col. 1 61. e-ne-da nu-me-a (dg. mit ilUl1nicht seiene!) "ohne ihn" (ilza ba!iJu) K. 2406, 83/84. Mit pleonastischangefügtem ám (§ 201, b): id-da nu-me-ám "ohne Strom" (ilZa ba!u

uári) VA1' 550 Rev. 15·Mit nu-me-a wechselt in dieser Bedeutung "ohne" nam-me

lfür nam "nieht" s. §92,e\ Siehe K.4386 Col.Il 54· 55: ki sag-gá-gán am-m e (eig'. Ort ohne Aufbruch) = asar!á ári, ki p ád-da nam-llle(eig. Ort ohne Kennenlernung?) = aSar lá zzddf.

Auch in der Bedeutung von "VOl''' in zeitlichem Sinne findet

sieh nume gebraucht (ohne dass noch etwas gesehah = bevor usw.):~~y-zi-ga nu-um1-me = !a-am iHzzri :¡ab/iri D1' 59 Rev. 1/2.Fül' n am in ebendieser Bedeutung siehe § 92, C.

'ler1Jallehre: Das Zeitwort l1scin(( ll1éTIj mes, mella,ie.134

§ 192

Page 81: DELITZSCH.grundzge Amb Cerca

§ 196 ena, en "seiend".

[lú] i';'-na "del' Ausgehenc1e" Gen.) K. 5179 Rev. 6. dúr-ru-na "wohnend" (§ 195, h) = cluru-ena. der Mutter in-cllm-en­na-us (d. i. in-dlm-enél-mu-s) "meiner Schopferin" (akkall. atta 1t1ll­

mim bá'ltitia) 91083, 37, siehe § 193. "c Illl1-Ul1-tu-re-en-na-mu"das Haus, das ich betrete" (Mtu do'bu) K. 357 Rev. 35/36. VgL auchal-clu-l1 n-na i,= al-el u -ena) "g'ehend", u m- ta-i';'-n a "hervorgehend",ba-ra-an-ta-l'i-en-na "nicht aufbrechend", ba-ra-an-(ta-)zi-ga­en-na "nicht sich entfernend", alIes Formen, die in Verbindul1g 1l1it

§ 195 es "sie sind".

es "sie sind": mu-un-lag-Hig-gi-es "u1l1herziehend sind sie"(itta7la!!aki't 12171 u) K. 3507 Col. V 16/17, vgl. K. 3355 Col. I 34/35.Col. II 12/13. den hellen Tag zu Finsternis 1l1i-ni-in-gar-re-es "ihnmachend sind sie" (Sa ... i.laka712t -'zt71u) K. 3406,35/37. e-ne i1l1­ma-ni-in-di-es "si e vergnügen sich" (ill2llZa/c!i!!zi) K. 111, 100/101.Andere Beispiele siehe unter 1l1u-un-na (§ 16+, e), ran und rab(§§ 171, b. 173), bei Wurze]erweiterung da (mu-ra-dab, § 18+, d)sowie beim Plural des Prekativs (§ 153, b).

b Mit folgendem ám (siehe § 201, b): dúr-ru-na-e.S-ám ivg-l. § 196)"sie sind (waren) wohnend" (ulMiIli) 47736 Obv. 5/6. der Kranke ­igi m u- un-si-in- b ar-ra- eS-ám "sie sind (waren) erbarmungsvollhinbliekend" Z. 7/9 (ippalsúWma).

137Verballehre: Das Afl1x ::tUl úm.

1) Da neben en auch in gesprochen une! gcschriel)cn wurde (R 19'+1a) ulld dassch1icssende a für eu} in mit Parliz,ipialbedeutllng llicht unumgiinglich uot\vendig war,

1lltJchtc ich glauhcll¡ class elu 1Jb in l,Fjng'crnagel1 EJauc" c1n durch pleonastisches en,

i11 ven11chrtcs Partizipium nach .Art del' nbcn lJesprochenen darstellt. Dass d n b b i11,

die J,packende" K1'<111eo<..1erKlauc, mit dúb "umschlícSSCll(L allf das Engste zusammel1­

gehc)l't, steht fest. Vgl. ft:rllcr g iri 11 J,a1lgeknillcncs T()pfertonstück(¡ von g ir 1lTOll

ahkncifenL( (sit:he Glossar), u. a. m. AllCh CIen l1Kriegsmann, So]dat" entlüilt

müglichcrwcise dieses en (s. Glossar u. urUlll, ('rum cte')'J dcsgl. garan J1Strass(:(( u. a.

an und ám, § 197

letzteres gesehrieben A.AN. Zur Allssprache beachte 32583 Obv. 34:A.AN (am) = 'lila-a, la-a, sowie den vielfachen \iVeehsel von

;\m, am und am, z. B. "'VAT 609 CoL I 18.33; 1338 Col. III 45· 49·Beide \iVortchen, die sehon durch die Sehreibweise des :lm a]s

engst zusammengehorig erwiesen werden und gleicherweise ursprüng'­lieh ".';eiend" bedeuten, fügen sich rnit Vorliebe an prildikatbildendeNomina und I'artizipia. Fi.il' an beachte das in Entemena's Ti.irangel­steinen irnmer ,viederkehl'ende Siitzchen: sein Gott clDun-?-an "istder Gott D," Das an kann auch fehlen. Obwohl ;\m, \\,ie seine

graphische Wiederg'abe durch a-an lehrt, relativ jüng'er ist als an,wird es doeh dureh die Nomina dam, tarn, narn, die alIe mit cliesemám zusammengesetzt sind (siehe das Glossar), als uraIter Bestandteilder sumerischen Sprache erwiesen. Es hat an mehr une! mehr ver-

dóngt.Vierfaeh ist der Gebral1ch, der sieh für das AffJx ám be- § 198

obachten lasst.1. ám "seiend" (ist seiend = ist) fügt sich mit Vorliebe an pra-

dikatbildende Nomina und Partizipia (im Haupt- wie im Relativ­

satz). Dies wohl der ursprüngliche Gebrauch. ihre Gestalt ul'ú·á1l1"ist die Sturmflut" (abztbmmlla) K. 3869,9/10. dNin-gis-zi-da dingirGú-e!é-a pa-te-si Lagaski lú c-an-na in-dú-a-kam "Ningi¿;zidaist der Gott Gudea's, des P. von L., des El'bauers I~-ana's Sto C 1,-6.

dugazl1 zi-e!am "deine Rede ist wahr" Cyl. A IV 10. das und dasazag-azag-ga-án1 lag-lag-gá-anl ,,1Sthell) 1St gLinzelld'l (elid, c(;ú/i

3. f. PL) VR 51, 35/36b. Anclere Beispiele siehe K.111, 187/188-191/193.die JVIagd ihre Heúin - mu-c!a-di-ám, der Sklave der Herr ­zag' ml1-da-du-ám CyL 13XVII 30 f., siehe § 314,c. g-es-ba-tug-

der Postposition s U, s, (§ 78, a. 77, g') bezw. innerhalb der Konjunktionena _ s "bis" i§ 8:n mit Infinitivbedeutung' nach Art des eng'Jischen

erscheinen § 149 Anm. Ú Beachte 110ch den \i\! echselvon nu-mu-un-da-an-ti-na (=ti-en-na) und nU-1l1u-un-da-an-ti

K.4638 Obv. 5,6. 7/8 (s. § 184, d). Für ud-dal-li/e-na siehe Glossaru. 1. daJ1.

Vcrballehre: Das Zeitwort llsein(( en, es, en3.,136

di-di-in (,Partizipium auf de -+ n) "ich gehe umher" (eig-. ich,herumg-ehend bin ich, alulku VAT 573 Obv. 1/3, und vom ein-fachen Partizipiu1l1: al-di-c!i-in = adll! Z. 15/16.

1; en "c1u bist": [za-e] a-ba-a [g'lr-]gub-bi-en "c1u, auf wenwartest du:" ([atta] lllilJl-71am 90843 Col. I 5.10.15.30. 34. ~ za-esi-in-diri-ge-en "du bist übergewaltig" (? atta K. 3133 Obv.15/16; für die vVurzelerweitenmgU) sin vgl § 111. Fiir die Prohibitiv­formen der 2. Sing. auf en siehe § 163. Ebenc!ieses en ist enthaltenin g'a-ba-ra-c1u-un "fort mit dir!", siehe hierfür § 187, c.

en "er (es) ist": a-na íb-ba-ag--a(-en) "was ist zu tun?" K.4813,:~:~f23; Var. íb-ba-gc d. i. íb-ba-age (minam tebbd, Var. ÜPPItJ').

••.11U-U.::;-gul-e-en "si e hort nicht auf" (ul ika!!a) DT 67 Rev.25/26.':;l-J¡;l-an-ti-Ie-en (eig. er 1l1oge lebenC! sein) "er jebe, genese" Viblu!)IV 1\.. 17, 1/::1> (.sonst: gen-tila). meine Herrin gu-mu-gúl-li-en"llliige friihlich sein, sich freuen" 96,4-4, 2 Z. 34. ud te- m u ma­si-r«~-lla "Zl1der Zeit, da er 1l1einen Baugrund auffüllen wird" Cyl. AXI 18; für ud - a "iehe Syntax § 220, a. Beachte den vVechselvon ••.:lln-da·,mar-re-en VAT 609 Col. I 22 mit •..ám-da-gar-raVAT 1338 Col. III 49,

Page 82: DELITZSCH.grundzge Amb Cerca

1) Obiger Tcxt lclnt in clalll~CllSWCttcster \Veise¡ das s ;).uch K. 46 Col. I. die yer­

mcintlichen Verhalformcn auf nin solche auf dam sinc1¡ ni n auf eincm Schrcibfchlcr

des assyrischcll (?) ..,'\J)schrcibcrs beruht. IvIan Iese Z. 43: g á - g:í - el a III :== i.:¡J~aka1t

lles wird gcmacht'!, Z. 44: dág-ge-dam = ía-,w-ap, Z. 47: sÍ-mu-clam :O.e:=: illád¿Jl.,

Z. 50: gur(-ru)-dam = 1ft/Sr, sÍ-ge-clam = i.ijmA' "er schüttetc ::mP¡.

ám "er wurde erhéirt" (siehe S 141, a). an seiner Seite 1l1u-da-a­n á- ám "war er liegend, lag er" Cyl. B XVIII 1. einer gegen denandern nU-1l1u-un-gé-gé-da1l1 "ist nicht klagbar zu werden" d. h.sol1 nicht klagbar werden Bu. 88,5-12,43 Z. 17. 769 Z. 17. 731Z. 17. Bu. 91, 5~9, 318 Z. 15. 877 Z. 12. Kapitalzinsen dág-ge­d am "fiigt er hinzu" (1/ssap) V R -+0 Nr. 4 Obv. 8. 10, vgI. Z. 22,sí-mu-dam "gibt er" (iJwlIIdiu) Z. 11, gur-ru-dam "g'ibt el' zurück"(utá1'l) Z. 12 l. Lautet das Pradikat auf ka des Genitivs aus, so wirdkam geschrieben: CyI.AXXV11. XXVI 7. ~ "za-e dimmer mag­~lm "du bis! ein erhabener Gott" (atta illi7lZ "in177z) VAT 211 Rev.25/26.27j.~~, za-e " . mag-ám = atta ... -iirát IV R 9,53/54. 55/56a, deinN:U1ICJlla:~-~llll "ist erhaben" (sin) VAT 211 Rev. 17/18. 19(20.23/24.'~5f:~(¡· "si-di nu-tug<lm "ein Regierer ist nicht", "es gibt keinenK" (1II1i.,:¡tI''rl1 1/1 i-.\i) K. 101 Rev. 1/2. •• bar gig-ga-ám "das Ge­llliil i"l vol! Lcids" (.\lllIz1'u ..,at kabattí) K.4931 Rev.3/4. •• die Misse­l:tl bczw. Siinde mag-:im "ist gross" (1Ila'idá bezw. 1'abá) IV R 10,3Cii37 a, vgl Z. 38~41 a. ••.clie Géittin cliri-ga mar-ra-ám "ist (V>lar)Leicl verurs:tehend" (aSlIJlam iSkzma) IV R 10, 56/57 a. Siehe fernerfür "ám IV R 1O,29/30b.

Sehr oft hinter dem Pradikat des Re!ativsatzes, z. B.: e-ninnúbezw. Ningirsu me-bi bezw. me-ni "dessen Kultus" gal-gal-Ia-ám"grossartig, herrlieh, feierlich ist" CyI. A I 20. VII 7. Siehe fernerCyI. A I 22, usw.

Für ebendieses ám hinter dem modalen SU in der Form essiehe § 79.

b Binter ni und bi geht ám in im über: die SkIavin X mu-ni-im

"X ist ihr Name" d. h. "X mit Namen" Bu. 91,5-9, 44 Z.1. 331 Z.1.dieses Bild x mu-bi-im "x mit Namen" 90811, 12. so und so vielmu-bi-im "sind seine (des Textes) Zeilen", z. B. IVR 10 Untersehrift.Für cIen analogen Übergang von ám in um hinter dem Pronominal­suffix mu siehe S 201, b.

Dass das m von ám bis zu einem I-Iauchlaut sich abschwaehen

konnte, lehrt der mannliehe Personenname mGu-uku-zu-a' "E11ilkennt clas Volk" (m Ellil-lIZtule-lZi.\i) V R 44, 45 c. cI. Für eine noehweitere Absehwaehung von am zu a siehe K. 111, 185/186, wo stattsi-ga-ám "es fülIt sich" eine Varo bietet: si-si-ga-a (é3igeschrieben:2.i\4Yf), und vgI. weiter S 64.

139\rcrktl1ehre: D ..Anix;í 1Il.

1) Ebcnclicscs ám "scicnd, l)etTagend(( wircl in dem bekannten Ideogramm für

"Kanfprcis" (Sb 203) cnlhallen sein: Gclrcide (~)-Mass(S:C)-Bclrag (ám). Auchdas sumerischc \Vort für Kaufpreis sam keinntc aus ~e~ám entstanden seiu1 wíe man

sagte ga-a = gé·a. Die VaL sa-(t zeigt vicllcicht \"crklingung des Juslautenden ro,

siehe hierzu § 1981 C.

2. ám "seiencI" tritt hinter Nomina uncI Partizipia, auch wenn sie § 199

11 i c h t Prac1ikat sinc1, betont jedoch in mannigfaeher vVeise den in aihnen liegenclen Seinsbegriff. Ein zweitel' bezw. del' zweite ul'-sag­(gá-)ám "Held" (Heldenwesen, Helclengestalt) Cyl. A V 2. VI3. n u­gig-álll "eine Hure" l;;-adiStzt7iz), urspr. woh1 "ein Hurenwesen, Huren­weib", V R 25, 7 e. d. der Bann sag'-gig-ga-ám (eig. Kopfkrankheitseiencl) "in Gestalt von Kopfluankheit" K. 65 Col. 1 7/8 (1lwmÍf di'zi).

das Fleiligtum Ellils ezen g:lI-la-ám "als festfeierncles" (in seinel'Eigenschaft als ~?) Cyl. A XXIX 13. níta ní-tug' nin-a-na-kam"als ehrfurehtsvoller Diener seiner Herrin" St. E 22. F 27. Adjektivawerden aueh dul'ch dieses ám mehr verselbstancligt, sodass sie nichtmehr mit ihrem Substantiv so eng verbunden sind, wie clies ohneAff¡x álll der FaII ist. tú-nam-ti-Ia-zu na-ri-ga-ám "cleine Lebens­besehworung, die reine" (illa Siptika elliti sa bala!i) Surpu VII Rev.12/13. a-bi-ta el-Ia-ám sen-sen-na-ám = ilZa (mit) mcsu ellúti

d,búti V R 51, 37b.Für den Gebraueh von ám "seiencl" 1 hinter Zahlen zur Be- b

zeichnung der Kardinalzahlen uncl von ka-ám "zugehéirig seiencl"zur Bezeichnung der Ordinalzahlen siehe SS 87. 88, und für die be­liebte Verwenclung von ám, a hinter Lokativen §S 63, c. 64·

Mit der unter 2 behanc1elten 13edeutung von ám hangt eng zu- § 200

sanunen, class3. ám "seiend" in der pragnanten 13edeutung "gleich seiend,

gleichend" gebraucht wird. Das zugehorige Nomen oder Partizipiummag Pradikat sein oder nicht.

"sein Vvort a-zi-ga-ám "ist das nahende Hochwasser" (mZlzt1Jz/li

tebu) , siehe Glossar u. a "Wasser". ~ a-lllag-ám teils = butulftutrt

SBI-I NI'. 4,32/33, teils = kZma b. VAT 263 Obv. 3°/31; 2740bv.30/31,vgI. (ohne Übersetzung) VAT 218 Rev. 22. 23. ~deine Gottheit anasud-dam "dem fernen Bimlllel gleichend" (kima .lame nt!~ziti)

IV R 9, 28/29a. ud-c1am "dem Tag gleieh, taggleich" CyI. A XII 19;XIX 28. ~ud-dal-Ie-na-áI11 "früheren Tagen gleichend" (Milla §aum ulluti) SBH Nr. 4,162/163 (vgl. Glossar u. dal). - ... am-suigi-U -1I c-dam "gleieh einem auf cien liVildoehsen das Auge er­hebenden ... " Cyl. B V 3. geme-zi c-a-ni-.~ú sú-gá-gá-dam "gleieheiner treuen, ihr 11aus pflegenden Frau" CyI. 13 V 11. V gl. fernerXXIV 27. XXV 1. 3.4.8.9.13.16. le). 21. B XXVIII 13. Für kam =ka + ám siehe bei der GCllitivendung; ka § 68, a.

Ver1Jal1c1Jrc: Das .J.t\f1ix á fn.138

Page 83: DELITZSCH.grundzge Amb Cerca

§ 20l 4. álll "seiend" in abgesehwaehter Bedeutung. Das Bewusstseinder ursprüngliehen Bedeutung' verblasste lllehr und lllehr, also dass

álll sogar se1ne hervorhebende Bedeutung', die da und dort (vgl."IVR 30 Nr. 1 Obv.17: iá-álll "Steine" ú-ám "Pflanzen") noeherkennbar i,;t, verlor. Daher: se-se-ám = sápi71, ne-in-.~u-.~u-ám =7!21'ls(,r!J¿llpIVR:1 (13)Rev.17. 18:19, den Leib ba-ni-in (Var. íb)-gig­ga(-álll) "mit Krankheit sehlagend" (Sa ... zdmllra,w) K. 224, 34/35.

zu seiner Seite dIm-dugud:!u-dam "der Vogel ZÚ" Cyl. A IV 17.-- ig'i-zi bar-ra dNinil-kam "der mit treuem Bliek Ang'eseheneNin;ls" Cyl. A XVII 10, dEn-líl-lá lú s~l-ga-na-kam "der Manndes IJerzens E11ils" Z.l1. dLugal en-nu (der Wtiehter) uru-azag­":;l-1';l1ll "von U." Cyl. B XII :4. - •• a-má-tu gll.~-ám "ein",¡¡!ender \Virbe1stunn" (abúbu IVR:6 Nr. 1 (K. 5137) Z. 10/11.

"'lIllllu kur-mag-álll "der starke Feind" (71a/,;ru damw) K.4608Kev.13/L¡.· dS;l-kud n1ag-ám IVR :8* Nr. 4 Obv. 32, wofür mag-a[\ev.10 (siehe weiter Glossar u. sá). - Vgl. noeh egir-bi-ta-ám"danaeh" (ar/,:rf/lll) VR :5, ge. d, wo das ám in passender \Veisedas Adverb "danaeh" von "naeh ihm, hinter ihm" (egir- b i-ta)differenziert.

b Und wenn man statt líl-lá "der \Vind, Sturm" aueh líl-lá-ám(= .c:ilfílpam) sagte, IV R :8* Nr. 4 Rev. 67/68, desgleiehen inim­ma-ám "das Wort" (am!it) K.46:8 Obv. 13/14, so kann es nieht be­fremden, dieses ám sehliesslieh rein pleonastiseh verwendet zu finden.So hinter den Fragewortern: a-na-álll, e-ne-ám, •• ta-ám (§ 5:, e),hinter me-a-ta "wo?" (§ 53, al, der Negation na (§ 92, b. e), der hervor­hebenden Partikel na (s§ 100. 10:). Hinter dem Pronolllinalsuffixmu, wo ám als um erseheint: nam-lug;d-la-mu(-um) "meinKonigtum" 91083, 45. 69, liJerím-mu-um "meine Feinde" Z. 50.Vgl. al1eh gar-.sú-ám "naeh so1chem, auf solches" (akkad. alZa ó'uáti)ebenda Z. 71. Sog'ar an me-a "seiend" und e.~ "sie sind" findet siehám pleonastisch gefügt, siehe §§ 192, b. 195, b. Für kam = ka -+ iÍmsiehe bei der Prtiposition ki .. -ka § 81. Vgl. endlieh meine Er­klarung der l'artikel angam § 105.

140 Vcrballehre: Das Affix úm.

""'"'~"'I

.,,~i;¡,<__,lt,.;-)

\"')"1';-,):1;

i ;..;';.I., .. ;!:.:". ~I

Syntax.

1. Pronomen.

Von den Pronominalsl1ffixen finden sieh die Singularsuffixe § 202

"dein" und "sein, ihr" haufig für die betreffenden Pluralformen mitverwendet. Zwar dass bei Ko11eJ.::tivwortern wie ukl1-1u-a (= uN

dadme) Surpu VII Obv. 9!10 oder bei ko11ektiv gebrauchten Substan-tiven wie ue!ug K. :435, 194/195 das auf sie bezüg'liehe Pronominal­suffix in Singalarform erseheint: su-na = ZU1111lrSilla bezw. á-bit =is-su-Ilu (d. i. id-Sli7Zll), hat niehts Auffa11iges. Um so befremdliehersind für unser Spraehgefühl Redeweisen wie: a-a-zu "dein" i. S. v."euer Vater" (aúikzi7Zu), ama-Zll = 21mmekz17221K. 44 Obv. 14/15. 16/17,

umun-bi lIsie, die Sieben", weehselne! mit umun-bi-e-ne u. a.

(siehe § 87), mu-bi )hr Name" (SmIlSU1lu) K. 111, 96/97, gis-gar-bi= Zi-iZwtaSzi7ZU Z.66/67, •• gissi-mu-bi = Jigm-smm VAT 587 Rev.54/55, u. v. a. m. - Dass aueh die pronominalen Verbalinfixe desSing"ulars für e!en Plural mit verwendet were!en konnten, lehrt § 178.

Liegt auf einem Pronominalsuffix besonderer NachdrueJ.::, so wire! b

ihm das entspreehende selbstane!ige Pronomen voraufgeschickt, z. B.•• za-e e-n e-im-z u "d ein Wort" (lditu mmítka) IV R 9, 57/58 a­9/10 b. Doch kann das Suffix das vorhergehende Subjekt "ich","du" usw. aueh einfaeh nur wiee!er itufnehmen (nach Analogie derin § :08 besprochenen "seehsten" Genitivbezeichnung'sweise), z. B.za-a ar-gal-gal-zu "deine grosse Glorie" (talládátika

9084: Col. II 13, ~za-e e-ne-lm-zu "dein vVort" VAT 1373Obv·3-6.

Der bereits in der Pronominallehre § 45 erwúhnte Spraehgebraueh, § 203

clemzufolge dim-me-na-miÍ nicht (was es an sieh auch bedeutenkonnte) "mein Erbauer", sondern "ich, der Erbauer", •• As-ni "era11ein" usw. bedeutet, i.st eine der bedeutsamsten syntaktisehen Eigen­tümliehJ.::eiten des Sumeriseben und ml1SS bei der Interpretierungsumerischer Texte stets im Auge behalten werden. V gl z. B. V AT609 Col. 1 :of.; 1338 Col.III47f.: "mu-lu g(d-la-na/i bezw. gúb-

Page 84: DELITZSCH.grundzge Amb Cerca

11. Substantivo

ba-ni "irgend jemancl fri:ihlich bezw. heiter" (tut das nnd das nicht).Ferner beim liauptverbum des Satzes: s:l-bi nu-mu-ú-da-zu ",,'irstclu seinen Inhalt nicht nennen:", m;[ (\Vas mich betrifft) a-na mu-ú­c1a-zu ,,\Vas bist du kundtuend?" d. i. "was hast c1umir kunc1zutun:"(siehe bereits § 125).••. ta-Ztm bez\V. a-na ma-al-Ia-bi (eig. \Vasist es, das geworden, gekommen ist? sci!. in sein Herz, seinen Sinn)= 7Ili-Jllt ibSá IVR 11, 15/16. 17/18b, ta-J.m ga-mn-ri-a-bi "was istes, das erc1acht wanl?" Z. 19/20b (mi-lza1!¡ iljsltsa). Siehe weiter fürdiesen Gebrauch des Pronominalsuffixes, der auch der Adverbial­hildun,C:' allf bi (S 85, a) zugrunde lieg't, § 212, a sowie die Lehre vomKdati vsatz S 219, b, c.

,; ~iJ.l Das Slllllcrisclle gebrancht vielfach Snbstantiva mitsamt deneventnell hinzntretenllen Adjektiven in kollektivem Sinn, infolgec1essen auf Pluralbezeichnnng' verzichtend. (V gl. eine analoge Er­scheinnng beim Pronominalsnffix, § 202, a, desgleichen beim Prohibitivo§ 163). 13esonders haufig ist ••.dím-me-ir an-na bezw. ki-(a) =il!mi Ja Ja7lle bezw. initim IV R 30 Nr. 1, 1/4. 5/6b. VAT 415 Rev. 21,••.dím-me-ir an-ki-a = ilálti Ja Jame 11 ir:¡itim K.4933 Rev.9/1O,••.dím-me-ir nam-tar-ra = il!mi Hmátim (folgt: imil1-l1e-l1e =sibitti.l7mu) VAT 415 Rev.23, "'dím-me-ir-gal-gal = ilálZi rab/ite(Jolgt: l1il1nú-ne-ne = !Jam.iatsltltu) Z. 22. Vgl ferner: ••.dA-nnl1-na= ilAIZlt1Z1ZaldiV AT 415 Rev. 2.:1,.25. ¡ú-g'al grosse Steine, wiederholtin K. 4624 Col. VI, uku dagal-Ia "die weiten Vi:ilker" (níHi rapJátiml90842 Col. II 10; das Verbum folgt im Plural. mn sa-dúg-dúg-ga,,]ahre(!) der Herzenserfreuung" 91144, 27. si "die Hi:irner" ••.K. 4S9SObv.7/S (!fanuHu). id ka-a-na-ta "an del' Strommlinc1ung" el. i,ilZa pí náráte, siehe § 20S. Dass gal-gal singularisch "gross, gargross" bec1entet, lehrt ding'ir-gal-gal-e-l1e und anderes (s. Glossar),aber gerac1e in Verbindung mit gal- gal ist kollektiver Gebranchdes zngehi:irigen Substantivs besonclers beEebt: gán-gal-gal-e "diegrossen Felder" Cy1. A XI 12.13 XI 15, bácl-gal-gal-la "die grossenMauern" 91083,52, egá-gal-gal-la "grosse Fluten" (ag/i rab/;úti)K.3169, 111, ••.gar-sag'-gal-gal-e = .iad¡) rabi'ttu IZ.4614 Obv,13/14, U. a. Beispiele m. (s. Glossar u. gal). Vgl. ene!lich für Singularstatt Plural innerhalb von Appositionen: an c1Ellil lugal an-ki­bi-da-ge "Anu und Ellil, die Ki:inige (élkkad. Jar-ru) Himmels unddel' Erde" 910S3, 2, so\Vie: MZl-gan Me-lug-ga kúr-bi-ta "ausden Lanclern M. und M.'" (urspr. cloch \Vohl: aus M. und M" denLalldern) Cyl. A IX 19. XV 4.

143Syntax: Substantivo

1) Eine lcicht vel"sti:inc11iche .J.~usnalllnc lJildet al1-ta ki-ta llc1roben llnd (1rllnten!l,

e!ij~(u;) soplú V R 201 42-45 g. h. K.. 2375 Col. I 2/4.

\Vie die 13ildung des Pronomens "wir" (§ 31) und die des Plurals § 205

aufene (§ 62, b) auf asynthetischer Anfüg'ung von ene "el' (sie, es)"i. S. V. "u nd el' (sie, es)" an den Singular bernht, so liebt das Sume­rische auch sonst die asynthetische Aneinanc1erreihung' zweierdurch den 13egriff "und" verbundeller Substantiva. Beispiele: andEn-líl( -lá) = AIlU/illl u Ellii K.2406, 2361237. K. 4S03 Obv. 17/1S.an-ki = -'ami; 7/ ir"itwll VR 50, 7/Sa, an-ki-a = Jamú u iq'itilll

Rm. 126 (vgl. IIR 19 Nr. 1) Rev, 3/4, an-ki-a "im Himmel und aufErden" (S 63, al, •..dím-me-ir an-ki-a "e!ie Gi:itter H. u. d. E." (§ 204)·ge-ud da "bei Nacht une! Tag" (mi'tJilll (u) urra) K. 111, IS0/181,

•..ge-ud-zal(-la) dass. (s. Glossar u. 1. zal'j, •..ud-g'e-a "bei Tag undNaeht" (mú.ralll u K.460S Rev. 17/18. uruc1u-nagg'a = ed uanaki, guskin:kubabara = ~arpi !JuriÍ"i K.44 Rev. 16/17· IS/19·sil-e-sír-ra = S1í!(.uSltÜl K.l11, 151/152. úg-zé "Giftuncl Galle" (imat

marti) K. 2507 Col. I 16/17, g'e'me-arum "Mag'c1 und Knecht", "'me­sen-sen-na ,,(in) Kampf und Sehlacht", "'¡llg-g'i-na-nlg'-si-cli"Recht und Gerechtigkeit", a-ra-zu-zúr-ra "Gebet und Flehen", sieheGlossar u. II. zúr. Antretenc1es Suffix kann jedem del' beiden Snbstan-

tive angefügt werden: sú-bi glr-bi = !(./rsu u .iepJu K. 2375 Col. III33134, doch scheint 13eschr~inkung auf das zweite Substantiv dasÜblichere zu sein: zúr-rá-zu-ni bezw. -bi siehe Glossar U. II. zúr,

zi-da-g'ubu-na "zu seiner Rechten und Linken" Cyl. A IV 19, •..ne­sag-a-ra-zu-zu "dein Opfer und Gebet" siehe Glossar u. nisag .Auch Postpositionen fügen sich nur an das zweite Substantiv ¡:c1Nanna-dNin-gal-ra "Nannar und Ningal" (Dativ) 3°°7°,9[" asilal­sa-gíd-Ia-ta "in Jubel und Herzensfreucle" riHitilll u ¡Jlul /ibbim)910°3, S2. Das Gleiehe gilt von del' Pluralendung: dA-nun-na­dingir-gal-gal-e-ne "die Anuna's und die gTossen Gi.itter" VR 51,22. 32a, = iIA-7lltll-na-ke ililni rablíte Z. 30/39b. IIR 19 Nr. 1 Gbv.7/S,

Rm. 126 Rev. 7/8. •.. dNnn-gal-dA-nun-na-ge-e-ne = J,g'iX" 1t

iIAll1t1tuakÍ! K. 3259 Obv.9/10.

N eben del' asynthetischen \Vortaneinanclerreihung hatte aber das § 206

Sumerische noch drei alldere Redeweisen zu engster Nebenein,ll1der­

ordnung' zweier Substantive:

a) durch Anfügnng von bi "es" i. S. V. "e!esgleichen" an das e,zweite Substantiv: dNanlla dBabar-bi "der Moncl- und Sonnen­

gott" K. 138 ObV.20, igi Ellil Ninlil-bi = Ílza malzar E. U N.IVR 12 Obv. 17/10, vgl. 15/16. 9/10, an-ki-bi "Himmel und li,rde"

••.K. 3444 Obv. 21,122 (Übersetzung frei), an-ki-bi-ta (Val'. da) = illa.ramé lt irsitim Surpu VII Obv. 15/16. ud ge- bi = u nITa

Syntax.: Substantivo142

Page 85: DELITZSCH.grundzge Amb Cerca

K. 111, 149/15°. úr pa-bi = appa/u It i.'di (Var. i!dlt) K. 111, 145/146.kal ki-el-bi "Herrn und Magd" 11 Surpu VIIObv.13/14· síg-ba túg-ba-bi (eig. = !uúlúta u na!b,úa\ wieder­gegeben durch !ltó1Ista K.2..j.5 Col. III49. ma-da ma-da-bi "Landauf Land" ana K.2355 Col. 1 24/25. ub-da-bi-sú= ana tubki 11 j'a!Játi (magen sie nicht zurLickkehren) K. 2507 Col.IV 36137. masda amar-masda-bi "Gazelle und Gazellenjunges"K. 138}Zev. 5.6. Selten ist ba anstatt bi: [ud -ba = [mlíJa] u1irm Surpu VII Obv. 35136, dingir lú-ba "Gott und Mensch"1(. 35S(), 9110.

b) dureh Anfügung del' Postposition da "mit, samt": an ki- da,,1.lil11l11clUI1r1Erde" Cyl. A XVII 19. VR 50, 21/22a (./ame 7t

e) d111'c1lAnfüg'ung' von bi-da: an ki-bi-eJa (éig. Himmel mitEr<ito dcsg'lciehen) = samé 7t ir,fitim IVR 29 Nr. 1, 31/32,33/34a.

K·4S03 Obv. 19/20. en an-ki-bi-da (von Babar) 91°76, 2. lugalan-ki-bi-da-ge = JarnL ,/ame 11 iq'itim IVR 29 NI'. 1, 25/26a, vgl12b. 91oS3, 2 (,/aro? sa die Kanig'e -). zi an-na-ki-bi-da-ge"bei Himmel und Erde" (nis samé 11 ir"itim) K, 2435, 114/115.K.2770, 103 (wo rairrigstattda). K.5179 Rev.11/12 (an statt an­na). bar-gal-gal-la an-ki-bi-da-ge = parakke rabzttc sa samelt ir:¡itim VR 51, 33/34b. Idigna Buranunu-bi-da "Tigris undEuphrat" Cyl. B XVIllü. an-dEn-líl-bi-da-ge "Anu's und Ellils"(Ja Anim lt E!!i!) IVR 29 NI'. 1, 19/20a. an-dEn-líl-bi-da-ta =itti Allim lt E!!i! K. 48°3 Obv.3/4. eine Krankheit ge-u(:a;'j')-na­e(Var. ueJ)-de-bi-da-ge "del' Nachtzeit und des Tages" (múH 11

1Irra) K. 2869, 8.Für die Aneinanderreihung zweier 1nfini ti ve vgl. eJas haufige

sag-ga-tag-tag-gúb-bi = bU7Z1lztd1l1I21/l1L~u/aK. 3280, 38/39. K. 3169,96/97. Vgl K.2..j.06, 356f., Sag(Var. slg)-ga-tag-bi dass. K.2869,84/85. Für die Aneinanderreihung zweier Partizipia seheint be­sonders lehrreich IVR 10, 3/4b: ~mu-un-diri-ga-.~u-su "leieJvollund niedergeschlagen" (uHusál,1I !,atmáku), insofern beide Partizipiensich mit Einem gemeinsamen Subjektsprafix (mun) begnügen.

Del' Genitiv kann im Sumerischen, wie die §§ 66-69 lehren,auf viererlei Weise zum AuseJruck gebracht werden. Eine fünfteund sechste bleibt hiel' hinzuzufügen, ntimlich die mittels Voraus­setzung des Genitivs teils al.s Genitiv mit Genitivpartikel ge teils alsabsoluter Nominativ und Nachsetzung des übergeordneten Sub­stantivs mit rückbezügliehem Pronomen, Konstruktionen, die auehim Akkadisehen gebrtiuehlich sineJ (vgl. z. B. einerseits: sa .,lIadai ...malldattaS1L7ZJ1 "den Tribut del' Meder", andererseits: tam!á ,'Uátllsikittas1t "jener Terrasse Bau", Akkusativ). Beispiele ad al Gu d e alú e-dú-a-ka nam-ti-la-ni "Gudea's, des Tempelerbauers, Leben"

11I. Adjektiv.

l..J.5SYlltaX: Adjektiv.

In den weitaus meisten Fiillen wird das Ac\jektiv seinem Sub- S 211

stantiv naehgesetzt und ein etwaiges Suffix, desgleiehen die Plural- aenc\ung' ene an das Adjektiv angefügt. Vie1e Beispiele hierfür siehein den §§ 35. 36. 38,f. 43,e. 62,C. Redeweisen wie izi-zu el-la lag-lag- ga "dein Feuer, das helle, das liehte" K.44 Rev. 10/11 sindpoetisch. Zu noeh grasserer Verselbstandigung des Adjektivs kannte

Del it z s e h, Smueríschc Grammalik. 10

Sto A 23 f. C 48f. dEnnin-ge igi-nam-ti-ka-ni "Ennins Lebens­auge" St. C 17f. ad b), del' ungleieh beliebteren Redeweise: dBa-únin-a-ni s~l-azag-ga-ni ,,13au's, seiner Berrin, reines Herz" StoE 18ff.lú-bi ugu-na "auf jenen Menschen" (alla eli a'il'éli huitu) K,1283Rev. 3/4. id ka-a-na-ta "an der Strommündung" (úza pi 7l/inítc)K. 2869,65166. K,4813, 33/34 (vgL §§ 38,e. 204). ~umun sa-ba-na"in des Herrn Berz" (J'a bCli i/la !ióóiJll) IVR 11, 15/16b. - e-ninnuní- bi "Eninnü's Ehrfurcht" Cyl. A XXVII 6. 20. XXIX 18, e-a bezw.comA ní-gal-bi Cyl. A XXIX 14. IX 17. Vgl. V 4; VI 5. XIX 20.

ká gab-ri-bi-sú = úza lIliljrit úáúi IVR 21 Nr. 1 (B) ObV.28/29,guskin sagar-ba "GoleJstaub" Sto 13 VI 33. 38. Idigna a-ú-baCyL A XXVIII 13. urudu nagg'a ge-ge-bi = Ja eri 11 alli/!ú11mba/,'i!.11t7Z1I,guskin kubabara sag-ga-bi = Ja .faJpi {lUrá:¡i

1I111dalllmi/;slIllltK.44 Rev. 16/17- 18/19. Vielleicht ist dementsprechendauch zu fas,;en das so haufig' in den Gudea- Texten sich findende:Eninnü dim-dug'udi;u par-par-ra-ni "del' Tempel Eninnú, derVerherrlicher, Verklarer o, a. des Stunnvogelgottes" (s. Glossar u. par),

eig. eJes Sturmvogelgottes Verherrlieher. ~kúr-kúr-ra sár-ra-bi"die Fül1e del' Lander" K. 5332 Obv.6/7 (kiHat dadmC.'u), ••.an-naú-mu-un-bi, ki-a ga-sá-an-bi "del' Herr des Himmels, die Herrindel' Erde" VAT 1410 Obv. 7, usw.

Bei A p P o s i ti o n e n treten etwaige Postpositionen hinter die § 2°9

Apposition. VgL edin-na ki-azag-ga-sú = alla :¡éri IIsri c!!iK 44 Rev. 1/2. K.65 Col. 1Il 42/..j.3· kúr-gal kúr-nagbi(f>-«)-ta =istll sadi rabi sad Ila!~-úi VR 50, 3!4a. im-gul im-gul-bi-ta "mitdem basen Vv'ind, jenem basen vVincl" K. 2406, 38/39.

Für die ll1it níg' oder nam gebildeten Abstraktnoll1ina be- B 210

achte cien ganz gleichen Gebrauch, wie er aus den akkadiscben Recle­weisen óa!!,,)su, sa!!ztsll "ihn lebendig, ihn gefangen" (eig. seinenlebenden, gefang'enen Zustand) bekannt ist: níg-tu-ra-a-ni lútilán is u "in seinell1 Kranksein (lIlar.yú.l'1t) den Menschen ZLI heilen"K. 22..j.,68/69. nam-nu-g'ig'-a-ni "in ihrem Hurenzustancl", "obschonsie eine Hure war (g-adi!dúsu)" heiratete el' sie V R 25, 9c/10d.

Syntax: Substantivo144

§ 2°7

§ 208

Page 86: DELITZSCH.grundzge Amb Cerca

V. Verbum.

IV. Zahlwort.

§ 213 In wie mannigfacher vVeise das sumerische Verbum sich mitSubstantiven verbinden und dadurch seine eigene Bedeutung modeln

"LI

R 2ISa

l-f.7Syntax: VerUUlll.

kann, lehrt § 107, del' von den vVurze1zusammensetzung'en hande1t.Auch sonst kann das Verbum allerlei n~lhere Bestimmungen einfachin del' \Veise del' Kompositionen mit sich zusammenschliessen. V gLin § ::n8 die Redeweisen wie: lú namtara sunendiba "ein vomNamtar Gepackter" (eig', ein Namtar-Gepackter), und viele andereBeispiele, z, B. ig' nung'éa, sudes nungéa "von einer Tür, einellll{jeg-el nichi g'ehen1111ti( 1\::.2507, 28f. nÍg-lne-gar ... g"ulug ndurch

einen Fluch erschrecken" K. 3169, 127/128. sú-nu-Eq;'-ga "an denH¡inden nicht gewaschen" ~átáJa lá K.49+9, 13/14 vgl.K. +813, 16, ebenso sú-nu-slg-ga = Ja ~átá-la lá dam~á K. +949,11/12 vgl K. +813, 15. lugul-gál gab-ge-ge-bi "des FeinclesB'lL1st in del' Nacht zurückhaltend" lil/mi illa 7/lúSi 7/l7ltir irtiJ7I')K·44 Rev. 22/23, wo ge-ge "in der Nacht ZL!rückhalten" eine Ein­b eit bilcJet.

FLir die Konstl'uktion del' aktiven Yerba mit Akkusativ B

oder lllit Dativ (-ra, -su) oder bald mit Akk. bsl1d mit Dat. oclerendlich mit c10ppeltem Akkusativ wird die Lexikographie die notigenBeobachtung'en machen und verzeichnen müssen. Einige diesbezüg­liche Bemerkungen siehe in den die Dativinfixe behandelnden Para­

graphen, insbesondere § 165, e. Kausativ gebrauchte Yerba wie gig"krank machen", síd "heilen, Heilung schaffen", ti "lebend machenoder erhalten", túg (ein Kleid) anziehenlassen, jem. anlegen", da-dib"jemandem Anteil geben, ihn teilnehmen lassen", u. a. m. scheinenin der Tat mit Vorliebe mit dem Dativ der Person verbunden

worden zu sein (vgl. franz. .faire croire a q. "jem. glaubenmachen"). JVIit Dativ linden sich femer konstruiert te, te-gá "sichnahen/ÍJ igi-bar njen1. ansehen", -Llr-llr = a!JJi::-'Zt I1packen", cligJldrangt;alierenll,. u. Cl.

Das vom Verbum ablúngige Objekt geht dieselll voraus, wieschon die N ominalkomposita n am - t ar "Bestimmungs- Entscheidungocler -Entscheider", za-clim ,,]uweliel''' (eig. Steinbearbeiter), sag-su"Kopfbec1eckung" u. a. m., clesgleichen die in § lo7,a besprochenen

zahlreichell Verbalkomposita lehren. Vgl. femer ug(dS'B)-ga ti-la"Totenbelebullg'" (mita blllluler, Akk.) IV H. 29 Nr. 1, 23/24a. 11 b,ga-dib-ba Fische fangen, usw. In zusammenlúng'ellden Satzenist es besonders beliebt, das Objekt als absoluten N ominativ demVerbum vorangehen zu lassen, beim Vel'bum aber clul'ch ein rück­bezügliches Akkusativ-Inlix aufzunehmen und dadurch als Akkusativ

zu charakterisieren. Vgl nig-lne-gar sag-gig gu-lug-ga-bi ¡¡lniteinem Fluche erschrecke die Kopfkrankheit" I~Ú!zi 1Illtrll.)' ~a~~adi.11I/J'/itma) K·3169, 127/128. Eine FüIle anclerer Beispiele siehe f¡irrückbezügliches Infix ni, nin, ni b in den diesbezüglichen Para­graphen del' Formenlehre und speziell für rückbezügliches ni inner-

IO~'

SYlllaX: Za!Jlwurl.Lj.6

in diesen wie anderen Fallen, z. B. dingir ní-ba-ge -sud"seinen Gott, den barmherzigen" (alla iliJzt K.4934, 9/10,

vgL K.4899, 5/7, dem Adjektiv ein ám hinzugefLigt werden, siehe§ 199, a.

¡, vVie aber die Ordinalzahl ihl'em zllgehorigen Nomen sowohlnach- als vorgesetzt werden kann G:¡ 212, b), so kann allch das Adjektivzu mehr oder weniger nachdrucksvoller Betonung seinem Substantivvorgesetzt werclen. VgL sud-da an-na "der feme Himmel" (lament~iitlim) IVR 19 NI'. 2, 15/16, azag an-na = -lame c!lúti IV R 20Nr. 2 Obv. 3/4, gulnam-erím-ma "der bose Bann" (mmllll limlittllm)K. 224, 42/-1,3, ud-zal-le-da-ge me-lAm "morgenlichtartiger Glanz"K, 111,1-1,/15. vVLirde sich fLir an(-na) die Bed. "weit, ausgedehnt")H.:sLlti[;'ell,so wlircle auch das mit edin-na "Ebene, Steppe, WListe"wechselncle an(-na) edin-na hier zu nennen sein (s. Glossar).

~ 212 Für die Konstruktion der Kardinalzahlen beachte teils e-sír-a dug-lim-ma "die vier Strassen", níg úr-lim-ma "die Vierfüssler"

(s. Glossar u. 1. sir bezw. IV. úr) teils umun-ám dingir "siebenGotter" (s. § 87) teils en-nun(-na) eS-ám-bi-ta (Val'. sú), Haupt­text: en-nun e.s(<:(-:(·O-sa-bi-ta (eig. in den Nachtwachen, den drei)"in den drei Nachtwachen" Cilla 1J2aHarati Je!alti.lina) K. 111, 70171.

Ebendiese letztere Redeweise (für die Bedeutung des Suffixes siehe§§ 45. 203) liegt gewiss auch vor in (an-)ub-da IV-ba d. i.limmu-ba "die vier Hil11l11elsg'egenden" (vgL zu ba den VJechselvon bi und b;l in VJortverbindungen wie e-a gis-gar-bi CyL A V 4.XIX 20 und e-a gis-gar-ba VIS), in níg úr limmu-ba "die Vier­füssler", sowie in dem innerhalb der Benennungen der Schrift­zeichen so beliebten min-na-bi, z. B. an min-na-bi "zwei an".

Vgl. noch l1lUS sag Il-bi "zweikopfige Schlange", mu.~ eme VIl-bi"siebenzüng'ige Schlange" (Vok. Ass.). - Mit Pronominalsuffix: s ú­

ga(<()-na glr-ga(<C)-na "seine 10 I-Iande und seine 10 Füsse"K. 3927 Obv. 3.

b Dass die Ordinalzahl ihrel11 zugehi:irigen Substantiv vorgesetzt

(vgl § 211,b) oder nachgesetzt wurde, lehren die in § 88 angeführtenBeispiele.

....••.. '

Page 87: DELITZSCH.grundzge Amb Cerca

haIb der ImperativbiIdung mit ni in § 132. Übrig'ens ist ein solchesrüekbezügIiehes Infix aueh entbehrlich, da ja, wie bemerkt, dem vor­ausgestellten Sllbstantiv .oehon an sich Akkusativ-Bedelltung eignet:seinen Mund "mogen sie ven-iegeIn" kann daher ebensogut gé-nib­tab-ene als gen-tab-ene heissen. Siehe einen analogen Weehselder Verbal formen in § 176, d, (3 O'::'. 2406).

b Ebenso wird der Da ti v gern als absoluter N ominativ vorans-gesehiekt, dieser Ietztere aber zu Dativbedeutung sozusagen umg'e­stempelt durch das Dativinfix na bezw. nan, nab, PIur. nen. Bei­spiele siehe in den diesbezügliehen Paragraphen der Formenlehre.

Dativ- und Akkusativinfix mit rüd:bezügIicher Bec1eutung finden,'ii"h allch vereinigt, z. B.: der feierliche TempelkuIt das Auge ­1lI11-na-ni-g'ar "er richtete es nach ihm", d. h. er riehtete auf ihnden miek (S 180, el.

J\llch die vom Verbum abhiingigen Postpo.oitionalausdrückegehen clem Verbum vorauf und werden, mogen sie die betreffendePo.otposition selbst aufzeigel1 oder ebenfalls nur in der GestaIt einesabsoluten Nominativs erscheinen, durch eine entsprechende Wurzel­erweiterung beim Verbum in kIare Beziehung zu diesem gestellt.V on diesen 'vVeehselbeziehungen der \Vurzelerweiterung da mit derPostposition da, ta, von !ii mit !iú, ra, von ta mit ta, da war be­reits in den §§ 109, b. 184-186 die Rede. Hier mogen noch folgendeBeispiele genannt Z. 1'. wiederholt werden:

da: Ummaki-da damgara e-da-ag "er kampfte mit Umma",X ... Y-da ki e-da-sur "X grenzte mit Y das Land ab"; die unddie Gottheit - me-ni-da mu-na-da-dib-e U. a. "an seinem (Nin­girsu's) KuItus lasst er sie teiInehmen, gibt er ihr Anteil" (§ 184, a. d).- ig !iakkul-ta mun-dan-g'igrea "der in Tür und Riegel ein­dringt" (eig.: clarin untertaueht, S. Glossar u. gigri) K. 3586 52/53.

••.zag-dú-bi-ta ír ba-da-gub "an seine (des Tempels) Sehwelle istWeinen getreten" VAT 1346 Col. Ve) 7, ahnlieh Z.8. "'da-di (eig.zur Seite gehen) einer Person oder Saehe "gleiehkommen" IVR 20Nr. 3 Obv., teils mit vorhergehendem ta Z. 5/6. 7/8. 13/1+ teils ohneZ. 9/10. 11/12. Ohne korrespondierende Postposition: die JVIagd ihrellerrin mu-da-di-ám d. i, ging neben ihrer Herrin" Cyl. B XVII 20,der Sklave der Herr zag-mu-da-du-ám d. i. g'ing zm Seite seinesHerrn Z.21. Vgl. den Namen eines Tempelturms e an-na da-di-a"den Himmel zu erreiehen suchendes, mit dem Himmel v,etteiferndesHaus". úg-a-dé-a ba-da-an-ge "dem ausgeworfenen Speichel bei­gemiseht" (Ja ilZa ' .. (miiuiu) K. 1283 Rev.16/17 .••. kúr-kúr nigin­na-zu izi mu-un-da-an-sub "an alle deine Lander hat el' Feuer

angelegt" K. 4608 Rev. 7/8. Siehe ferner K. 2355 Col. VI 516-9/10(§ 16:),a), u. v. a. St. m.

si: als Ningirsu uru-ni-sú igi-zi im-':i- bar-ra "zu seiner Stadtin Trel1e gnadig hinblickte" St, B 46. - X-ra igi ... in-si-in-bar­re-es 91083, 5f. (§ 185, b). sein Gott auf ewig für Entemena's LebendNin-gír-su-ra ... gé-na-sú/i-gen "bete zu Ningirsu" (eig. el' geheihn an) Entemena's Backstein 1320ff.; Tonkegel 194 ff. Siehe andereBeispie1e in S 185. 185, e. el. Ohn e korrespondierende Postposition:Babar meine Handeerhebl1ng - gé-im-si-lal "er moge hinblicken,von ibr Notiz nehmen" eS 185, d, (3).

ta: o Sonnengott: kúr-g,d-ta um-ta-é'-na-zu-sú "bei deincmI-Iervorkommen aus dem grossen Berge" V R 50, 1/2. 3/4 a, V!~1. 710a(dag'egen ohne korrespondierendes ta Z. 5/6). "'i-de-bi-da isi.s(u. a.) am-ta-Ial-Ial "in sein Auge füllte es Vv'einen ein" Vi\T1338 Col. III 45, weehselnd mit ~i-dc-bi-ta isis ,tm-ta-lal-IalVAT 609 Col.I 18, vg-L 1346 Col. V(?) 1. Ohne korresponclierendePostposition: kl1s-bi gé-íb-ta-sar-re-es "aus seinem Leibe mogensie ausgetrieben werc1en"; siehe für dieses und andere BeispieleS 186,e,(~.

Für die Konstruktion der passiven Yerba bIeibt zunachst § 216S 213 zu berüeksichtigen, demzufolge einem Partizipium mit Passiv­bedel1tung die Person oder Saehe, vo n der die betr. Tatigkeit aus-geü bt wirel o der veranIasst ist, in del' 'vVeise eines Kom positumsohne irgendwelche Endung oder Postposition vorgefügt werc1en kann(naeh Art del' c1eutsehen Komposita wie "meerumsehIung'en"), Z. B.ig nll-gé-a"von einer Tür nieht gehemmt". Aueh beim Verbumfin.itum, dessen Partizipialcharakter ja überall und immer hervortritt,dürfte diese Konstruktion an Stellen wie den folgenden vorliegen:ud dEnnin-ge igi-nam-ti-ka-ni mu-si-bar-ra-a "als el' (Gudea)von Ennins Lebensauge angebliekt ward" St. C 17ff., ud dBa-ú nin-a-ni nJ.-azag-ga-ni ba-an-pá-da-a "als (seitdem) er von Bau's,seiner I-Ierrin, reinem I-Ierzel1 erkoren warc!" E 18 ff.

Für die in S 71 ausgesproehene une! begTündete Vermutung, b

e!ass das genitivische gc "von" al1eh im Sinne unseres passiven .,von"verwendet worden sei, konnten eventuell noch anc1e¡'e Stellen inBetracht k0111l11en,z. B, K. 65 Col. 1 4--1-ff.:das Base, das seinen Leibzerstart, .,., tú-dug-ga nam-erím (lies: nam-erím tú-dng-ga)dEn-ki-ga-gc gé-en-nun etc. "del' 13ann werde dureh clie Be­schwarung' Engi's (wie eine Zwiebel) abgesehaIt" usw. (11la11lit i!la

¡,¡)dll+:i~L~,'a 1/Éa iiJ:/!alip ete.). VOl' allem aber elürften für ein solchesge "von" ("von" jel11, berufen o. a.) die Epitheta spreehen, die siehdie Patesi's vielfaeh in den Eingiingen ihrer Insehrjften geben unddie den paosiven Partizipien c!urchweg ein solches ge folgen Iassen.Vg'l. s~-gi-pá-da dNina-ge "auserkoren von N," (St. Ur-Bau's 9),mu-e!úg sic-a dBa-ú-gc "mit schanem Namen genannt \'on Ban"

1+~ Synh1x: '.Terbum. Syntax: Verlnnll. Lt-9

Page 88: DELITZSCH.grundzge Amb Cerca

1. Nominalsatze.

VI. Satzbildung.

§ 2[7 Für die mit men, me, menaje, meta); ~gen )ch bin", "dubist", "er ist", mes "sie sind" gebildeten Nominalsatze, desgleichenfür die mit gleichbedeutendem en, eS sowie mit an oder ám ge­bildeten siehe viele Beispiele in den S§ 189-192 bezw. 194 f. Undvgl. §§ 197. 198, a.

151Syntax: Relati\'siitze.

VR 5°,37/38. 39!40a, lú nam-eríma ku-ne-in-lal-e "ein van einem13ann Gebllndener" 7IlaJIlft 71!ms.I'i't,lu) Z. 65/66 a, lú ka-gulg'alenam-ne-in-tar-ru-da "cin von bbsem Munde Verwlinschter" (Japí't

lillllllt Z.67168a, lú dim gulgale gé ba-an-da-ri-a"ein von bbsem Gespenst in der N acht Niedergeworfener" (.fa e!i77t7llu!il1l111l i7la l1n/si Z.45/46a, vgl. 55/56a. [lú] eme-gul-gál-eas-bal mu-un-na-ab-dug-g'a "einer, dem von baser 211nge g'efll\cltl:worden" intr7l.1u) V R 50, 69170 a.

Ein Pronominalsuffix, das an ein solches, einen Relativsa1z v(;r- S 2 H)

tretende, Partizipium antritt, wird in zweierlei Sinn g'ebr:mcltl::a) es nennt das vom 1'artizipium mit Aktivbedelltllng' ablt~lng'ige

Obj e kt. der Gol:t silim- ma -111 u "der mir VVohlfahrt verleibt" K.224,288/289 (1ll1da!lim). dib-ba-(a-)ni "der ihn gepackt hat" (/.·a-IllU-,ill),s. § 121, b.

b) es bezeichnet das Subjekt, ist also gebraucht wie in ás-ni/" ¡,"er allein" (S 45) und in in-gá-e-zu "dll weisst" (S 137, b). g"gu-zag'ub-ba-bi "del' Thron, el', der festgegründete", "der Thron,der feststeht" Cyl. 13 XXIII 17. ma-dú-na "der bauen wird"Cyl. A IX 7 bis, é-mu ma-dú-na "der mein Baus bauen wird"Z. 8. na ... mi-rú-a-na "die Stele, die er aufgerichtet" Cyl. AXXIII 8. von dem grost¡en Berrn Engi hergesandt, tú-azaganitú-mll gál-la-na )hm, del' seine reine Beschwarung meine13eschwbrung hat sein lassen" K. 224, 72/73; analog' 74/75-78/79-

del' base 13ann, kus-na gál-la-na "den er in seinem Leibetragt" ebenda 42/43; analog Z. 46-50 (mit den Erganzungen vanCT XVII pl. 47). der Berr, sa an-dlm sud-du-ni ,,(er) del' anHel'z wie der Himmel weit ist" Cyl. A VII 4, o Held! sa an-dlm

sud-du-zu ,,(clu,) del' du an Herz wie del' Himmel weit bist" IX 2.~ú-mu-un sil ib-ba-bi "der Herr, (er) der erzürnte", dím-me-ir.sa súr-ra-bi "Gott, (er) der zornige" IVIZ 10,48/49' 50/51a (i7la

lIXgat bezw. l!,~,,:i libbiht). - lú sú-tag-ga-mu "der Mensch, denich berlihre" (awiltt alappcltu(7Il)) K. 224, 278/279. ~se-bi-da dib­ba-mu = (ji!i/i) a!J!z/ IVR 10, 44,!45a. 39/40b. ~a lú-lú-a-mu"das Wasser, das ich getrlibt" addaI!Ju) K. 257 ObV.25/26, iziíl-la-mu "das Feuer, das ich ange:egt" (i.1átu 71.1ta(j!Ja.~zi) Z.27/28,

urú ir-ra-mu "die Stadt, die ich g'eplündert" (ali a.1tal!l!1I!1 Z. 31/32.~sag-ga benv. ]a tug-a-mu "das Glück bezw. Haus, das ichhabe" (d2tJJZ¡"¡bezw. bit! iJft) K 5117 Rev. 8/9. 10/11. ~é mu-un-tu­re-en-na-mu "das Haus, das ich betretend bin, betrete" lbitl! eterbzi)

K. 257 Rev. 35/36 (vgl. ~ 196). ~mu-lu i-dc-bar-ra-zu "del' JVIensch,den du gnadig anschaust" K. 101 Obv. 7/8 (alliélim tappalas/!. GédimJú edina tag-ga-zu "del' du den Menschen in del' Wüste schbgst"(.la illa .,I'cri amUa7ll talputu) K. 2435, 173/174, ahnlicb 175,'176:

Syntax: N ominals[itze.15°

IZ. 11); igi-zi-bar-ra dNiná-gc "treulich angebliekt von N." (St. 1330ff.), á-sí-ma dNin-si-a-gc "mitKraft begabt von N." (2. 32 f.),dú tu-da dGá-túm-dúg'-gc "Kind, geboren von G." (Z. 36f. St. D17f.). 13esteht der betr. Gottheitsname aus Nom. + Gen., so bekommtdiese!' letztere, um das Zusammentreffen zweier g c zu venneiden,die Genitivpartikel ka (S 68): dú tu-da dKin-á-g'al-ka-gc (St. Ur­Bau's 7 f.), á-sí-11la dNin-gír-su-ka- (7:.10), ki-;tg (geliebt) dDú­

zi-abzu-ka-gc (2.15); sib sa-gi-pá-da dNin-gír-su-ka-,g'c "derHirt, auserkoren van N." (St. 13 28 f. D 11 f.). V g-J. auch Eanadu'sFelclstein A: für einfaches gc Z. 6. 10, für ka-gc Z. 8. 12. 16. 18. 22(auch Z. 133. 140). Ferner Cyl. 13 XII 14. Eine Ausnahme biJdet

11ln-dúg S;l dEnnin-ka-gc (Eanadu's Feldstein A 14), wo ka-gcs1att des zu erwartenden einfachen 11laglicherweise ein Schreib­Idller ist, veranJasst durch unmittelbar vorausgehendes und nach­fólgende.s ka-gc, vor allem aber Cyl. 13IV 4 (siehe § 70): dNin-dubi.c;ib-mag Eridaki-ka-g'c "N., der hohe Priester von Eridu", eineStelle, die die vorstehenden Darlegungen erschüttern kannte, wennnicht Eridaki-ka-gc in Eridaki-ga-gc geandert werclen darf.

2. Relativsiltze,

¡; 218 Beispiele eines IZelativ.satzes mit Relativpronomen und Verbumfinitum oder nominale11l Prildikat sine! selten (s. S 50). Sehr haufigdagegen Relativsiltze ohne Relativprono11len und mit nominalemPradikat, z. B. lú sú-ni nu-sIg-ga bezw. nu-Utg-ga "ein Mensch,dessen Hande unrein bezw. ungewaschen sind" K. 4813, 18. 19(wechselnd mit der Komposition lú sú-nu-sTg-ga bezw. -Etg-ga).Das Pradikat wird gern durch ang'efügtes ám (§ 198, a) noch be­sonders hervorgehoben. 1m Übrigen w¡rd der Relativsatz in weitemUmfang durch Partizipialkonstruktionen ersetzt. Siehe hierfür wieauch für das nach Belieben vortretende oder nicht vortretende 1Ú,

~rnu-lu bereits § 127 und vgl. weiter: lú nam-tar-ra bezw. ;ízag-as ú-n e-in- di b- b a "ein vom N. bezw. A. Gepackter" (Übersetzungdurchweg aktivisch: .la namtant bezw. asaldm isbatllJ¡( bezw. ik7lllt.lu)

Page 89: DELITZSCH.grundzge Amb Cerca

1) nam-tar lit g-nl-g;íl tag-ga-zn kann kaum ctW<lS anderes bedeuten aIs:

))Namtar, der dll den 13()scwicht schEigst'\ ,YrlS jedoch shul\vidrig. Sol1te der Tcxt

nicht ursprünglich1 analog Z. 156) gclautet haben: nam-tar gul-gál1u tag-ga-zu,

d. h. l1bóser Namtar) del' dn q.en I\Icnschen schEigst¡(? Auch del' Vokativ 1St aa den

dl'ei zitiel'ten Stellen del' Tafel K.. 2435 befremdcnd.

1) Das irrigc ki gub-bll-lle ist wohl durch das folgendc gub-bu-ne-enveranlasst.

3. KonjunktionalsHze.

R 220 Zu den Temporalsatzen. Das zeitliche "wann, wenn" (jem.das und das tut) wird, wenn das Subjekt des Temporalsatzes einPronomen ist, teils durch Anfügung von u de, de an den Infinitiv (so inVerbindung mit mu, zu), teils durch Infinitiv mit folgendem na (siehefür a in na statt ni § 38, d) ausgedrückt. Beispiele für l11u-de, zu-des. §§ 118, d, 120, b. Für die 3. Person vgl. z. B. aus del11Ninib-PsalmK. 133 Obv. teils (1. Inf.): ku-a-na = iila asdbiht (Z.15/16. 17/18),gür-ru-na = iila naoll:hl (l. 15/16), zag'-di-a-na = ina Jitmmis1t(l. 19/20), teils (2. Inf.): dúg-ga-e-da-na = iua JII!lIbbiJII (l. 19120),ú-gul(?)-g,i-gá-e-da-na = iila utltemziJil (Z,21/22), nam-tar-ra­e-da-na = Jil/Zta iila Jd[miJII] (l. 23/24).

a "Zur Zeit da" wird ferner ausgedrückt durch ud "Zeit" nebsteinem dem zugehorigen Verbum angefügten a, a-ta oder -da, welchesamtlich den BegTiff "in, zu" in .sich schliessen. Für a siehe § 64, fürta und da die diese Postpositionen behandelnden §§ 75 und 74.

Namtar lú sag-gá tag-ga-zu "der du den Menschen am Kopfeschlagst" sowie Z. 159/1601. - Mit vorhergehendem Indefinitpronomen"was immer": níg m,i-e ni-zu-a-mu "was il11mer ich wissend bin,weiss" (la tlIzáku idú) K. 65 Col.I 30/31. K. 2869,62. níg l11á-e z a-a- m uK. 3169, 198 .•• na-al11-tag-ga níg ag-a-l11u "die Sünde, soviel ichgetan" IV R 10, 42/4-3 a. -p/42 b (tlIZlZicp1th!, amza l:pw'). die beseeltenKreaturen níg-a-na kalam-l11a g'ál-la-ba "soviele ... (sie) imLande sind" (ma!a iila llláti baJ'{r) IVI<. 29 NI'. 1, 43/44 a, dnun-galene .. a-na gál-Ia-ba ,,(sie) so viele es sind" (ma!a basá)Z. 4714-9 a.

Diesem Gebrauch des Fartizipiul1ls mit Fronominalsuffix alsSubjekt beg'eg'nen wir auch in Verbindung' l11it ki "Ort" i. S. v. "andem ()rte, da", ,,\Vo" (§ 82): ki glr-gin-na-l11u "wo ich gehe"(C1!!II a!lakuIK. 224, 2761277, = ema tallaktia Z. 29°/291, ki al-du­a-[l1lu?] dass. (asar al!a/m) Z. 224/225. ki gub-ba-mu 2 bezw. kiku-a-mu "an del11 Orte, da ich stehe" bezw. "wohne" (aJar aS',cis,c7tbezw. uHabu) K. 224, 220/221. 222/223. Für andere Beispiele, diemoglicherweise hierher gehoren, s. § 38, d.

153Syntax: 'rel11porals~itzc.

4, Frag'esatze.

Da in dem zweifeUosen Fragesatz "me-(e) nu-gell "bin ich R 221

nicht?" (?tI audlí't) K. 257 Obv. 16/17_ 18/19 die Frage eines ¡iusseren a

Formelementes entbehrt, wird auch in anderen Fallen, wenn der

ud ... ·a: ud "zur Zeit da (akkad. ilm)" die Gotter den und den

(-ra) mit ihrem freudigen Blicke insinbareS-a "anblickten", dieHerrschaft munansimus-a "ihm gaben", O" mininsaes-a "ihn

nannten", munangenes-a "ihm festigten" 91083,6. 8. 10. 13(folgt: ud-ba "zu jener Zeit" usw.). ud Nanna ... mu-si-gin-na-a"zur Zeit da N. (sein Gebef¡ annahm" 9°°32, 6/8 (im Akkadischenwürde mag'¿rru entsprechen, s. Glossar). ud", sú-ni-sú ne-in-si-a"zm Zeit da sie das und das in seine Hand füllte" (ihn damit be­lehnte) 9°93°,28; 91076,23, 11 a-tao ud temen-mu ma-si-gé-na"zur Zeit da el' meinen Baugrund auffüllen wird" Cyl. A XI 18. Siebefemer St. C 17 f( E 18 f(

ud ...• a·ta: ud ... munansima-ta "zur Zeit da sie bezw. er ihm

gab" 90939, 25; 91°76, 20.ud ...• da: ud ,sú-zi ma-si-tull1-da "zur Zeit da er die fromme

Hand anlegen wird" Cyl. A XI 6, ebenso, nur mit voraufg'ehendemé-mu jan) mein Haus", Z.19.

Mit ud ... - a 'wechselt wohl ene ... ·a. Zwar hat der akkac1ische b

Übersetzer in dem Kriegspsalm •• K. 4995 Obv. 2/3· 4· 7· 8. 10'1l diesumerischen Worte en-e lú-gar-ra-ba durch bClu71l illa &!iJiJIl"der Herr, wenn er stürmt" wiedergegeben, aber wie die Über­setzung dieses poetischen Textes auch sonst vide Unsicherheiten,l\1angel und Fehler aufweist, so hat auch die Interpretation derin Rede stehenden W orte des sumel'ischen Originals aUes geg'en

sich: vVortgebrauch, Syntax und Sprachstil. Es wirel vielmehr zuübersetzen sein: "wenn el' unter Geschrei die Ffauser des Feindes­!andes zerstort" (folgt: "wenn Nergal die Hauser des Feindeslande,;zerstort").

Auch ein Partizipium ll1it Subjektssuffix dient ZUll1 Ausclruckdes "wan11, wenn". der Held Ericla-sú c1u-a-ni "wenn er nachEridu geht", Ningirsu Erida-ta clua-ni "wenn el' aus E. komrnt"Cyl. B VIII 13. 15.•• sein Wort droben diri-ga-bi (eig. es dahin­fahrend) "wenn es c1ahinLihrt" (ilta ItikilpiJa) SBI-I NI'. 4-, 74/75, sein\Vort drllnten di-da-bi (wohl = didia-bi) "wenn es ergeht" (illa

l. 76177. Siehe weiter "IV R 9, 61/62 a. 1/2b, wo das Paralle]­g'lied von diri-ga-bi, nzimlich ni-ma-al "wenn es ergeht" (illa

lehrt, clas!; das Pronominal:;uffix auch fehlen kann.

~

Syntax: Temporalsatze.152

Page 90: DELITZSCH.grundzge Amb Cerca

Kontext dies nahelegt, eine Frage vermutet werclen dürfen, z. 13.

CyI. A VIn 22: sa-bi nu-mu-ú-da-zu "wjJ1st clu seinen Inhalt nichtkundtun?". Der Fragesatz: ~ clím- m e-ir-n a- m e a- b a-zu m u - U n­

clim[ "hat irgendein Gott deine FülIe gefuncleni" IV R 9, 50/52 a istleicler in seinem Schlusse nicht vollig erhalten.

Dass das Frage\vort a-na )}\\'asrtl und danlit ge\viss die Frage­\\'orter überhaupt auch in indirekten Fragen gebrauchlich waren,\Vircl aus K. 4813, 22/23 g'eschlossen werclen dürfen: a-na íb-ba-ag­a-en (u. a., § 194, c) m,l-e ba-(an-)da-Iá-e "wa, zu tun ist, er­kunde(?) ich",

S"",: l\nhang.c;welse geschehe noch del' Paarung eines positlvenund negativen Satzes Erwahnung, weIche an türkische Redeweisen

wie lúrl /;-ira Kinnes "kaum dass (sobald) er eintritt" (Ll. a.) erinnert,im Sumerischen aber bezüglich ihres Sinnes noch del' Untersuchung'bedarf. V gI. ~ V AT 1334 Col. V 2-4: mag ,Tempelbauer' bezw.,Stadtebauer' mu-mu pá-de mu-mu nu-pá-de "mein Name genannt,mein Name nicht genannt sein" (folgt: ,,,Landerzerschmeisser', ,Lander­zerschmeissender' wird mein Name genannt werden"). Ferner CyI. AIV 23: "ein 'N'eib", a-ba me-a nu a-ba me-a-ni "mochte es einSchreiber, mochte es ein Nichtschreiber sein" (Obersetzung mit allemVorbehalte gegeben).

154 Syntax: Fragesiitze.

J

Zusatzbemerkungen.

S I7,ajfn. Beaehte auch¡ dass die sumerische Schrift die Sc1riftzcichcn gi) 1 i,r i 1 g i auch flir ge, 1e 1 re J g e vcrwendet llud für die sogen. zusarnmcngesetzten

Silben mit mitt1crcm i- oder c-'/okal ,,,ie gi/en) gi/Cs, si/c111 überhaupt 11U1" je­Ein Zeichen gepdgt hat.

g. 17 b. Auch {ür den 0- Vokal dlirften die u-haltigen Schríftzeichen mit Ycr­

wClldct worden seillJ wie Yiellcicbt allS der \Vicdergabe 1'on sumer. lllll-lll b a bar

durch grieeh. jlol.o{Jú{Jr.xV (Hcsyehins) geschIosSCll werdell darf.

§ I7lcfill. VgL auch S 26¡ffill.§ 19b. Fllr meze ulld seine akkadischen Entlellnungen siehe das Glossar.§ 2IJa. Für gé aIs Gellitivendung = ge siehe zu § 69.

§ 2IJC. Die Variante s[t-::t zu sa-a d. L sag erkb.rt sich als ein Synonymvun oS a g. Siehe das Glossar zn ·VI. SI g = dOlllli{ar. AllCh sonst Lieten die GIoss~n

bisweilcn Synonyme des eigclltlichen AquivaIents; s. ~u § 92, b.

§ 23<1· Vgl. noeh mcr und me l)taLcn, Zorntt, me(s) "I\Ienge1t, mes un<1 me

llsie sindu• - Der GeLranch der Zeichen sugns (Sa Ir 47) und sugur (Sb 357) für.\'N8· gibt sich hiernach aIs s u 111 e ri s c h c n 1 nicht erst akkadischcll Ursprungs.

g, 25 inil. Vgl. auch en-nu-un-gá-ta ,,<lllS dcm Gef~ingnist' K. 245 Col. III 19.20.

B 28. má-ra "müt' ::tuch ma-ra geschrieben, z. B, K. 3153 Obv.(?) 5/6-19:'20.§ 35,<1. má-c [cn?-Jnu-un-n:ul. l,l11ein \V~i.chter(( K. 224,243.

§ 3S,d. lutS-na "in seinem/n Leibll (/na ZUlJlri.\~u) auch K. 224, 40/41-44,'45.vgl. Z. 46ff. in Zusammellha1t mit CT XVII 47. Und beaehte für na "in, l)ciseincm ... «( (zeitlich) 8 220.

§ 43,a. niu-::t-ne-llc-ir l1ihrer Herrill¡( ,fA 3°25, S, nalll-~i-la-ne-ne-~ú,Jiir ihr Lebent¡ Z. 16. Ehenso \7"A 2922, 5. 16.

§ 43,b. ta-dú-dú-bi-c-ne = !Jt)ll:a!!a.f'ltllu •••.K.3444 en)\". 21,22, 7.úr-bi-

ne-ue = !.'ilruZ,aJ-htL1J.u] Z.23/24.

§ 45· má-l' ÚS-lllH llich allein(l (tt/;§Ha) Sm.679, IoiIr.R 49· gar-sú-ánl ::meh \Tj\ 3°25,20.

~ 53,:1· "....e-He :0:0= ('-I:i-a-alll ,,'\'o ?ll K. 3153 Rey.(?) 15/16. 17¡IS,B 5tl· ua-me siiehlieh: ,...sa-ba-a-ni na-11)e ,)rgeudwclchcll scincr Hcrzell.~-

wiinsche, was irgclld el' "wiiuscl1tc( (/}la-!a K. 3444 Obv. 5/6.

~ 55,a. Die Lesnug nin des indeGlliLen bC7.t:ugt das .sumeriseh-akkadisch-

bettitisehe Vokabnlar VAT 7455. Vicllcicht <lns nl-u,1 cntstauden~

SS SS. 59· Speku1atiollcn bctrelTend Nominalbilclungell mHtels Vokalyors~itzel1

-- ·vg1. rá ngehcnU, ariÍ llGang, l\'1al¡'; zi ullcl izi llUmschIiessnng(l; me 1Il~d cl~1el,Znnget'; me und umme l)f>,{lltlerl'; gllr lJzcrhaucn'I, ugur 'ISch,vertll; ga) gullMassenhaftigl~eitl\ ugu )lUngcz:icfer, Gc\\'iirm« u. a. m. - ·wurc1Cll einstwcilCll ab­

sichtlich beiseite gelassen.

§ 64,a. llluru-bi-a)n ihrcr Mitte (ina bir;.fllllu) K. 133 TZcy. 21,,22.

Page 91: DELITZSCH.grundzge Amb Cerca

~ 67. é Gír-suki-k~l-ni )¡seinell1 ihren girsuIi.ischen Tempel(( 90289,9.90288, S.

S 6g,d. Für den \Vechsel wm g~ mit ge auch in dessen Gebrauch <lIs Genitiv­

partikel ycrgleiche die h~illftgen Untersclriften wíe ini111nim<1 lldug-gul-a-gé.,Beschworung der bosen Diimnllcn(l K. 224. K.2355 US\\',) \\'ofür anderwiirts (el' XVII

pl. 48) ud ug-gul-a-ge.

§ 75,c. ta instrumental. gisig gissak-kul-ta, .. g'enibseréne ¡¡sic fnügenihn mit Tür und Riegel einschliessen(l K. 35861 54/55; Übersetzung freí: daltuJIl (u)siX'ldtF'lt !ilJ{;Jll. Ebenso Z. 78,i79: gagul(?) nu~had-da-ta genibsusullC )¡sic

l1l(igen ihu mit eincm nicht zu üffnenden Deekel bedeeken'(; tberset;;;ung freí: /wkkultiIt~ pate ¡¡lduJJlhr. 1m zllgeh¿irigen Vordersatz cntspricht beidemal ebenfalls ta. \:gl.

~ 177/<1 uebst ..:\U111.1.

~ 7S11>. i.s-e-es, d. i. wahrscheinlich llgegenseitigH (jcc1er für sich), siehe Glossar\l. \Ir. rí,s.

~ Sr. a-ne (? de?): a-ne-sag-gi-ni-su nhinsichtlich seines I-Iauptes" Cyl. A

-IV 16, \\'o[\ir V 14 einfach: sag-ga-slt.

~ S3,C• \rgl. noch sú-an-na-ge 1)von hoherKraftl hochnüichtig(1 K. 2507Col. IV 10,/11. 12,/13, gir-gin-na-an-na-ge l1hoch einherschreitendH Z.12/13· Del':lkkadische Übersetzer ,','ar Zl1 Relativs:itzen genotigt: ,ra CIllí't~/iJ~lt .ra~/i ta!!aküdu .~a¡pU.

Ferner: en-z;i sa-lag-lag-ga-ge l,der treue I-Ierr1 der reinherzigeU (van reine m

Herzen) Cyl. B XIII 4. ~luhU)-a sa-íh-oa-ge ¡lder zornig-e Fuchsll Fragm. Br.

ivlus. UJlibu ¡'/la uggat libóí.fu). - Für g é statt g e ygl. noch: 11í g ud - ela - r í - g é"etwas Ewigesl( 5111. 61,12, níg ud-dis-gé 1letwas Eint:i.giges¡¡ Z. 10, und siehcGlossar u. IV. 111á s.

§ S4. níg neutrisch, siehe die vorstehende Znsatzbemerkung zu § 83,c.

§ 92,b. \~Tie bei na "llichtl¡ Glosse llU-Ú, sind auch sonst die GIossen his~

,n:ilell aIs SYllonyme z;u versteheu, z. B. DA (ta) "mitl\ 11>- (me-en) 11ich binU

1'8 190)' Vgl. die Znsatzbemcrkung z;u § 21)C.

§ 92,e, la ),llichtl' K. 9279 Obv. 3/4. 10/11, wechsellld mit nu.

B 10r. Engi ... má-e [Cll-Jllu-un-má gé-a "sei mei11.\V~i.chterll (iáH !iHllr~171lJli) K. 224, 243/244.

B lo9,a. Vgl. auch da-lllu l1"lJl meiner Seite, ne1Jcnl bei mir'l K.224, 153·

§ 109, e jil!. Auch die akkadischen Cberseizer zusanullenl15,ngender sumcrischcrTl:xte standel1 nicht selten den \Vnrzelerweiterungen ratlos gegenüber. Ein besonders

drastisches Beispid ist K. 224, 91/92. 93/94, 'wo die ganz leichLc sumcr. Vel'balfol"m

mun-dan-gena ¡¡l.1U Seite gehcnd(¡ durch al/i/al l1gehenll wiedcrgegeben ist. Nnttir­lich ,varen nicht alle akkadischen Priester llud Gelehrten in so1chem Gradc (les

SUlllerischen unkun(lig.

~ IIS. Die auf den ersten Blick sehl' befremc1ende Eigentiillllichkeit, derzufolgcdie aL:tiven 'lerba des Sumerischen gleichzeitig auch Passivbec1eutung hesitzeu, erscheint

,vcniger auffallend, \venn 111(1,11bedenkt, einerseits) dass die sumcri:':iche Verbalwurzcl;wch als lnfini ti v elient, dieser aber auch z;. B. in den semitischen Sprachen Aldiv­

m1(l Passivbedeutung in si.ch vereinigt¡ und anclererselts, dass die sumerisehc Vcrbal­

\\'urzd aIs solche auch aIs Partiz;ipill m funktioniert¡ jcne Doppelhedcutnng des

Infi.nitivs sich al so Ieicht auf das Partizipium ülJertragen konnte. Ebendamit ge~

,Y~Ulnell aber die sumcrischcn Verbalformen, die im letzten Grnnde s<tmt und sonders

_Partiúpialbilclungen sind¡ aktive und passive Bedeutung.

§ II9. Finales e-de s. auch Glossar 11. cnllun-ag.

§ 125. Statt i 111-elu h "sichcr, ruhig se in ; Sicherheie' ist vidlejcht besser n í­(1u b ZLL leseul siche Glossar u. I. d u b.

So 128~e. ~ i-de-l.i bar-mu-un-si-íb Cll1ch Rm. 2) 151 Re\'. 5/6 (= k2lli.r

naplisinnl-Illa). IV R 21* Nr.2 Rcv. 20 (folgt Z. 21: gÚ-Zll z;i ll1u-un-si-íb).~ c-re-zu gur-all-si-íb == ana ardilú 1ws!JidU11l11la Sm.306. Andere Beispiele für

Nachsetz;ung ues Infixes: zu meiner J\.luttcr, mcincm Vater (-ra) dug-ga-na-ab

llsage" (zu ihm) ••. 23 SS4 Obv. I lo [5·

§ 137,:1.. 1m I-Iinbliek auf das SOllst übliehe 111u-na-sa künllte man aueh bciim-ma-sa Entstehung aus im-na-sa yerllluten. Aber beachte in § ,641:1. illl-ma-uJ..

§ I~n,b, ~in-g:1.-guI-e = iábat l,cr l.crsti_irt¡¡, ill-ga-sír-[re] = ¡nasa!!

K.2875 Obv·3'4·

§ 139. Vgl. auch gal-all-zu l1\veise(¡ (§ 146;0), ,\\"omit gal-mu-zu Cyl. AVII 10 u. ej. (s. l~lossar u. zu llwisscn(¡) wohl sicller gleichbcdentend ist.

§ 1411a. ba-dllll 1,es warel gesehaffenH (úalli) 82,5-22) 1048 ObV.12, 1,er

Scllllfu (iNani) Z. 2S. 34· 35·

§ 145. Das S11b~ektpr¡dlx nlu-um1 das sich mchrfach in del' Vaseninschrift

Lugalzagisi's J1ndet, müchte ich innerhalb der Verua lllu-ul11-zi "el' erhühte', Z·94,

ga-l11u-ulll-dug "el' macheu Z.118, si_ga_mu_uln_di llcr leite rechtU Z. 120 alsl::mtliche V.:tl'iante van mu-un erkUren. Dagcgen ist lllu-um-íl Z. 7S. 88 noc11

r~i.tselbaft, wenigstens solangc mall í1 Iicsst.

~ 149. gl~lmmar al-gál-la, llu-al-g1.I-1a lltragendcll, "nicht tragendePalme", siehe Glossar.

§ IS0. In den akkaclischen Versionen erseheint vid:fach die 2. P e l' s o n desVerbum f11litum, ,v~i.hrend das sumerische Original die 3. Pers. aufweist. Von gé-pú

J,cr, es sei beschworen¡¡ (akkad. Ni- tamát(/)) \Var sehon in § 152,a die Recle. Vgl.[erner die llii.ufige Phrase, die im Akkadischen, deutsch wiedergegebell, lautet ~ 'lwas

weisst dl1 nicht? ,vas 5011 ich dir hinzufügen?H, w~ihrencl das smnerische Original:

3-11a nU-lli-zu a-n a a-ra-ab-dág-aje zu übcrsetzell ist: llwas ist unbckannt? was

ist dir hinzuzu'fügell?Ll, Flir die Stelle K. 48131 22/23 siehe B 147,:1·

Es gibt aber in del" bilinguen Literatur auch ganze Zeilenfolgell) in clenen die

akkadisehe Übersetzung P6isens- oder Pr~iteritalfol'l11en del' 2. Pers. Sillg. zeigt, w;ihrcnd

das Sumerische unverkennbar die 3. 1'ers. aufweist: Aussagen, nicht Anreden. Su

IVR 20 Nr. 2 OOY. Beaehte z. B. Z. 5/6: ig-im-mi-in-kíd "el' 11at sie (die Tül')

geüffnettl1 Z.9/10: ne-dul "er hat bedecktl¡. Ferner'" K. 4942, 12/13-: ne-in-ri

"sie (Lancl uncl Leute) wurden angetan mit ... (¡ (tarlllc), Z. 22/23: ne-in-sí 1/er hatüberw;lltigtU (!aspUIl), Z. 6/7: mi-ni-in-sid "er hat es z;ugezii..hlt, gleichgemachel

(tOIllIllI).\\Tic auf cin Subjektspr1:iJi.x der 2. Pers. Sing. wartell wir viclleicht auch ver-

geblich auf ein Infix der l. Pcrson mit Dativ- o<.1cr mit Akkusativbedeutung.Stellen wie die folgenclen: m:l a-ua mu-ú-cla-zu 'l\\'as nlich betrifft1 ,vas bist du

kundtl1cnd?11 d. i. ,,\\'as hast du mir zu kÜllden? (§ 203), Samsuiluna, ... ni-mc­

en-ua-mi ... ma-an-sí "was mich, Samsuiluna¡ betrifft, der ich das und das bin,

so gao er¡¡ el. i. 1,mir, S" gab erlt 91083,18...,......22, und vgl. das vowllsgestcllte 111a-1'<1

'llllirt< (/tUi) K_. 3[53 Oby.(?) 5/6-[9/20; desglcichen Stellcn wle: má-e lllu-un-si­

in-gé-en "mic11 sandte cr(( (§ 1851t1,fX), má-e ge~-tug-ma-[ra-abJ 'lerh()re 1l11chll,

cig.: l,was mich bctrifft, so ])()rell (Hm11111i) Sm. 679, 6/7 lchren1 das s das Sumcrisc11e:auch ohne Inflx der l. l>ers. imstande '\Vaf) llmirl¡ oder l,mich¡¡ in Verbindnng mit

dem \Terhll.1U fmitum odel' 11llperativ zum AllsdrllCk %U bringen. Eil1 Gleiches winl

zllrzeit {ür das Akl-:.usatiy-Infix del' 2. Pcrs. Sing. ,,(lichll angenOll1_Jl1ell werden mÜsscll.

§ 15 l. gu-m u _ra- (a b -el G? J = a!-(si-k/] J)ich rief %,udir, rief dichll Sm. 67(), 4/)·

§ IS2¡:1. ]\1it Infix ]la: sein Gott ní1mtiln.ni-sú dNin-gíl'-su-ra l:-ninni"¡-,:l

gé-na-sú-gen 1ll11óge (auf ewig) für sein. Leben zu Ningirsll in E-ninnú 1ll.:!:l:U l'Elltcmena-BacJ.::stein B 22: ¿ihnlich Tnnkegel 196: gé-na-si-gcn.

156 Zusatz bemerkungen.

1

J,

'.

Znsatzbemerkungell. 157

Page 92: DELITZSCH.grundzge Amb Cerca

§ 164. \Yie das Akl'-llsativ-InJi.x ni, aia (§ 178), konnte <lllch das Dativ-Infixn a plur801isch ver ....\Ccncll:t 'werdcn: ••. el [m-m c- ir IIIu~l n mc- en-ne s úb _b í 111U-1111­

na-mú (Part.) llGútter llnd Herrcll - \vir crwciscll ih11en Hulcligung(¡ SIl). 873(OLersetzung freÍ: olla ili 'lt b~¡; l'l!!/[, ¡!la il~r;bi /. ni!;l:).

§ 170. Ebenclieses re lesen wir K. 2~69, 65,/66: \Vasser an der Strol1unülldung

;ú-baji-re-e-ti (Part.) l¡dir geholt" (\Tar. e-re statt re-e \\'0111 falsch); Übersetz;ungfrei: li{'Jma, Also ré?

§ q6,d,(J. J\1it vorgefügtcm hervorhebenden llL1m: ll:1111-mi-ni-in-ser )Jel'[ügtc es fcsV' (irl~l/.I) 82) 5-22, 1048 OLv. 17. Es folgt cine Form mit hervorhcbcndcll1

!la (nam = na-im), s. zu o. -- Ebenda <11)1. ~ír-ra im-mi-ill-sés-ses Jler

weintll¡ ncbcn einfachcm Ír mU-lll1-sés-sés = iZ,aki (Fragm.Ras.s.). _ Ebcnda el, Ó.

nam-mi-in-dlib ller schüttcte sie (die Erdmasse) auf'( (i"0u/.?) S2, 5-22,1048 Obv. IS.S 177¡b. IIR 42 NI". 3 Obv.4. 5: me-a ba-ni-íb-n6. bez\\'o -sí bedeutet

hicrnach: ,,'YO hat er es hingelegt bez\\'o gcgcben?LI

~ 19', b. Die Anfangswortc del' bekanntcll Serie 1'011 Diimonenbeschwcirungen:

lldie b(iscn Dümonen sinu sieLL sind bald udug-gul-a-mcs (CT XVI pl. 16) baldudl1g-gul-mes (ebenda p1. 11. 17.23) geschrieben¡ doch wirel \\'oh1 allch die letztcre

Schrcibung udllg-gu1a-mes zu 1esen seill. - Nebcn mes "sic sindLL 1-inc1et sicIl allch

(mit \Terk1ingullg des Endkonsonantcn) me ('í'gl. das analoge mes und me )\fengell).Siehe IlR 33 NI'. 2,3-5: in-pá = itmu1 in-pá-c =. itrllJli, ill-pá-e-me = itm¡''t,vgl. Z. 2: in-kur-e-me = ,:J':/;:int.

§ 204· ~ m 11-1n ktír-ra = lll/ita 1t 11tH K. 4942, 12/13.

§ 205· ¡"de I-limme1 und Erde'l entweder an-di.l1l ki-dim oeler an-ki-dlm1lO- IV 30 Nr. 1 Obv.6/7.

§ 208. Zur llsechstenL¡ Genitivbe1..cichnullg vgl. auch en gis-l.;:u-a-ni lldes

T-Ierrn \Vaffe" (,j"a Mili kakkas1t) K. 13.3 Ob'i'. 25/26.

§ 216¡ b. Eill sicheres Beispiel {ür ge in der passivcn I1ed. }}VOll1i ist allch

K. 1279 Obv. 4fr.: dEllgi-ga-ge me-lám ... sú~tag-tag-ga (so winl zu lesen sein)

))V011 Engi mit Glanz ... geschmückt (fa z'lEa me!am ... uza't'Jnú).

158 Zusatzbcmcrkll ngell.