CV Literario
-
Upload
andres-greca -
Category
Documents
-
view
17 -
download
4
Transcript of CV Literario
Gacetilla por Seminario
La sociedad paraguaya responde aún a los atractivos de una ética que
cristalizó en lo rural y en lengua guaraní. Y de cuyo imaginario se alimenta
gran parte de la sociedad suburbana, cuya ascendencia mayoritaria piensa
ruralmente en guaraní. Surgiendo la paradoja de que la identidad paraguaya
sea una identidad por la negativa, una remembranza y no una proyección
hacia el futuro, apostar por la literatura en esa lengua es sumar un grano de
arena en la resolución positiva a este conflicto.
Los políticos que buscan afanosamente los votos se aprovechan de esa especie
de identidad negativa —lo que el paraguayo ya no es, porque se lo han
quitado-, que no es sino los sucedáneos de una identidad positiva. ¿Cuáles son
esos sucedáneos? La resignación satisfecha con un modo de vida simple y
poco onerosa —ore mboriahu–, la expectativa de una distribución generosa de
los recursos —jopói–, sea quien sea el que los reparte; y una igualdad y
libertad, rayana en la anarquía —jaiko jaikoseháicha–. Esta lengua que goza
de muy buena salud (puesto que lo hablan casi 10.000.000 de personas) ha
sido confinada a lengua del hogar, a lengua secundaria, de nivel bajo,
respecto del castellano, lengua alta, letrada, lo que se conoce en
sociolingüística como diglosia. Proponer el estudio y conocimiento de su
literatura implica, en lo que nos toca como argentinos, empezar a barrer los
prejuicios que adquirimos en una educación ideologizada y caduca. Como
primera tarea, empezaremos por mostrar que el guaraní es una lengua
argentina, y no solo por el millón de paraguayos que viven y trabajan en la
Argentina, sino también porque es la lengua que hablan otros cientos de miles
de ciudadanos argentinos.
No se necesitan conocimientos previos para acometer el seminario, lo cual no
significa que éste sea de carácter simple o un repaso de exotismos. Para
intentar subsanar esa limitación, nuestra propuesta es tender un puente. A
través de la lectura de traducciones, necesarias pero limitadoras, y más aún
proponiendo al director mismo del seminario como “comentarista” (cualquier
casualidad con el comentarista roabastiano no es inocente) acompañando
desde la realidad y la fábula su propia experiencia de adquisición y vida en
común con el guaraní y el teko paraguái (ese modo de ser que hace al
verdadero Paraguay).
Entonces, desde el miércoles 6 de marzo en el bar Bienvenida Casandra
(Sarmiento 1490), comenzará el dictado del seminario “Literatura paraguaya
de expresión guaraní” que está destinado a todos quienes se interesen por
esta faceta esplendida y casi oculta de la cultura paraguaya.
*************
Mario Castells es escritor, traductor y poeta. Forma parte del Centro de
Estudios de América Latina Contemporánea de la Universidad Nacional de
Rosario (CEALC- UNR) y el Grupo de Estudios Sociales sobre Paraguay
(GESP- UBA). Ha publicado el libro de género ensayístico: Rafael Barrett, el
humanismo libertario en el Paraguay de la era liberal, (en colaboración con
Carlos Castells), Rosario: CEALC-UNR, 2010; el poemario Fiscal de Sangre,
(firmado con el heterónimo Juan Ignacio Cabrera), Colectivo Editorial “La
Pulga Renga”, Rosario, 2011; y El mosto y la queresa, novela ganadora del
Premio Provincial de nouvelle “Ciudad de Rosario”.