CR, CRI, CRN -...

48
CR, CRI, CRN Instrucciones de instalación y funcionamiento INSTRUCCIONES GRUNDFOS

Transcript of CR, CRI, CRN -...

Page 1: CR, CRI, CRN - acerocomercial.comacerocomercial.com/wp-content/uploads/2017/03/Instrucciones-de... · Español (ES) 3 3. Denominación 3.1 Clave de tipo para bombas CR, CRI y CRN

CR, CRI, CRNInstrucciones de instalación y funcionamiento

INSTRUCCIONES GRUNDFOS

Page 2: CR, CRI, CRN - acerocomercial.comacerocomercial.com/wp-content/uploads/2017/03/Instrucciones-de... · Español (ES) 3 3. Denominación 3.1 Clave de tipo para bombas CR, CRI y CRN

Es

pa

ño

l (ES

)

Español (ES) Instrucciones de instalación y funcionamiento

Traducción de la versión original en inglés

CONTENIDOPágina

1. Símbolos utilizados en este documento

2. ManipulaciónSiga las instrucciones descritas a continuación al izar la bomba completa con el motor:

• Bombas con motores de 0,37 - 5,5 kW:Ice la bomba por la brida del motor empleando correas o apa-rejos similares.

• Bombas con motores de 7,5 - 22 kW:Ice la bomba por las argollas del motor.

• Bombas con motores de 30-45 kW:Ice la bomba por los enganches situados en la brida del motor.

• Bombas con motores de 55-75 kW:Ice la bomba por las argollas situadas a los lados del motor.

Fig. 1 Izado correcto de una bomba CR

Si el motor con el que está equipada una bomba CR, CRI o CRN no es de tipo MG o no ha sido fabricado por Siemens, se reco-mienda izarla por la brida del motor, empleando correas.

1. Símbolos utilizados en este documento 2

2. Manipulación 2

3. Denominación 33.1 Clave de tipo para bombas CR, CRI y CRN 1s, 1, 3, 5,

10, 15 y 20 33.2 Clave de tipo para bombas CR y CRN 32, 45, 64, 90,

120 y 150 3

4. Aplicaciones 3

5. Datos técnicos 35.1 Temperatura ambiente y altitud 35.2 Temperatura del líquido 45.3 Presión máxima de funcionamiento y temperatura del

líquido para el cierre mecánico 45.4 Presión mínima de entrada 45.5 Presión mínima de entrada 45.6 Caudal nominal mínimo 55.7 Datos eléctricos 55.8 Frecuencia de arranques y paradas 55.9 Dimensiones y pesos 55.10 Nivel de ruido 5

6. Instalación 56.1 Cimentación 66.2 Amortiguación de vibraciones 76.3 (Instalación en exterior) 76.4 Superficies calientes o frías 76.5 Pares de apriete 76.6 Fuerzas y pares de torsión de las bridas 8

7. Conexión eléctrica 97.1 Entrada de cable/conexión atornillada 97.2 Conexión trifásica 97.3 Conexión monofásica 107.4 Posiciones de la caja de conexiones 107.5 Funcionamiento con convertidor de frecuencia 10

8. Puesta en marcha 118.1 Rodaje del cierre mecánico 11

9. Mantenimiento 11

10. Protección contra heladas 12

11. Servicio 1211.1 Manuales y kits de reparación 12

12. Localización de averías 13

13. Eliminación del producto 13

Advertencia

Leer estas instrucciones de instalación y funciona-miento antes de realizar la instalación. La instalación y el funcionamiento deben cumplir con las normati-vas locales en vigor.

Advertencia

Si estas instrucciones no son observadas puede tener como resultado daños personales.

Advertencia

Si no se presta atención a estas instrucciones, puede haber un corto circuito con riesgo de ser dañado o muerte.

Aviso

La cubierta del producto puede estar muy caliente y causar graves quemaduras.

Precaución Si no se respetan estas instrucciones de seguridad podrían producirse problemas o daños en el equipo.

NotaObservaţii sau instrucțiuni care ușurează lucrul şi asigură exploatarea în condiții de siguranță.

TM

04

03

39

06

08

TM

04

03

41

06

08

TM

05

95

64

411

3

TM

04

03

41

06

08

0,37 - 5,5 kW 7,5 - 22 kW 30-45 kW 55-75 kW

Advertencia

Asegúrese de que la bomba se mantiene en una posición estable durante el desembalaje y la instala-ción mediante el uso de las correas usadas para izar la bomba.

Recuerde que, por lo general, el centro de gravedad de la bomba se encuentra próximo al motor.

2

Page 3: CR, CRI, CRN - acerocomercial.comacerocomercial.com/wp-content/uploads/2017/03/Instrucciones-de... · Español (ES) 3 3. Denominación 3.1 Clave de tipo para bombas CR, CRI y CRN

Es

pa

ño

l (E

S)

3. Denominación

3.1 Clave de tipo para bombas CR, CRI y CRN 1s, 1, 3, 5, 10, 15 y 20

3.2 Clave de tipo para bombas CR y CRN 32, 45, 64, 90, 120 y 150

4. AplicacionesLas bombas centrífugas multicelulares en línea Grundfos de tipos CR, CRI y CRN están diseñadas para una amplia gama de apli-caciones.

CR, CRI, CRN

Las bombas CR, CRI y CRN son aptas para el trasiego, la circu-lación y el aumento de la presión de líquidos limpios fríos o calientes.

CRN

Las bombas CRN son idóneas para sistemas en los que todas las piezas en contacto con el líquido están fabricadas en acero inoxi-dable de alta calidad.

Líquidos bombeados

Líquidos limpios, ligeros, no inflamables, no combustibles o no explosivos que no contengan partículas sólidas o fibras. El líquido no debe atacar químicamente los materiales de la bomba.

El bombeo de líquidos con una densidad y/o viscosidad superio-res a las del agua exige el uso de motores con capacidades pro-porcionalmente más altas, si es necesario.

5. Datos técnicos

5.1 Temperatura ambiente y altitud

Si la temperatura ambiente supera los valores de temperatura anteriores o si la bomba está instalada a una altitud que supere los valores de altitud indicados, el motor no deberá funcionar a plena carga debido al riesgo de sobrecalentamiento. El sobreca-lentamiento puede producirse debido a una temperatura ambiente excesiva o a una baja densidad y un consiguiente bajo efecto refrigerante del aire.

En estos casos puede ser necesario utilizar un motor más potente.

Fig. 2 El rendimiento del motor depende de la temperatura/altitud

Ejemplo

La figura 2 pone de manifiesto que la carga de un motor IE3 a una temperatura ambiente de 70 °C no debe superar el 89 % de la potencia nominal. Si la bomba se instala a 4750 metros sobre el nivel del mar, la carga del motor no deberá superar el 89 % de la potencia nominal.

En aquellos casos en los que se superen tanto la temperatura máxima como la altitud máxima, los factores de corrección debe-rán multiplicarse (0,89 x 0,89 = 0,79).

Ejemplo CR 3- 10 X- X- X- X- XXXX

Gama: CR, CRI, CRN

Caudal nominal en m3/h

Número de impulsores

Código de versión de la bomba

Código de la conexión a tubería

Código de los materiales

Código de las piezas de caucho de la bomba

Código del cierre mecánico

Ejemplo CR 32- 2 1- X- X- X- X- XXXX

Gama: CR, CRN

Caudal nominal en m3/h

Número de etapas

Número de impulsores con diámetro redu-cido

Código de versión de la bomba

Código de la conexión a tubería

Código de los materiales

Código de las piezas de caucho de la bomba

Código del cierre mecánico

Advertencia

La bomba no es apta para medios de bombeo; su uso puede dar lugar a lesiones personales o daños al equipo.

Potencia del motor

[kW]

Fabri-cante del

motor

Clase de eficien-cia del motor

Tempera-tura

ambiente máxima

[°C]

Altitud máxima sobre el nivel del

mar[m]

0,37 - 0,55Grundfos

MG- +40 1000

0,75 - 22Grundfos

MGIE3 +60 3500

30-75 Siemens IE3 +55 2750

TM

03

24

79

44

05

Pos.Potencia del motor

[kW]Fabricante del motor

10,37 - 0,55 MG

0,37 - 22 MGE

2 0,75 - 22 MG

3 30-75 Siemens

Nota

Consulte la sección 9. Mantenimiento si desea obte-ner información acerca del mantenimiento de los cojinetes a temperaturas ambiente superiores a 40 °C.

20 25 30 35 40 45 50 55 60 65 70 75 80

5060708090100

[%]P2

2

1

t [°C]

1000 2250 3500 4750 m

3

3

Page 4: CR, CRI, CRN - acerocomercial.comacerocomercial.com/wp-content/uploads/2017/03/Instrucciones-de... · Español (ES) 3 3. Denominación 3.1 Clave de tipo para bombas CR, CRI y CRN

Es

pa

ño

l (ES

)

5.2 Temperatura del líquido

La tabla de la página 16 detalla la relación entre el rango de tem-peratura del líquido y la presión máxima de funcionamiento.

5.3 Presión máxima de funcionamiento y temperatura del líquido para el cierre mecánico

Bombas CR, CRI y CRN 1s a 20, y CR y CRN 32 a 150

Fig. 3 Presión máxima de funcionamiento y temperatura del líquido

Las bombas CRI y CRN con cierre mecánico de tipo H y piezas de caucho EPDM, HxxE, se pueden limpiar in situ (CIP) con líqui-dos a una temperatura de hasta 150 °C durante un máximo de 15 minutos.

Las bombas CR, CRI y CRN no son aptas para el bombeo de líquidos a más de 120 °C durante períodos de tiempo prolonga-dos.

5.4 Presión mínima de entrada

Fig. 4 Esquema de un sistema abierto con una bomba CR

La altura máxima de aspiración "H" en m.c.a. puede calcularse empleando la siguiente fórmula:

H = pb x 10,2 - NPSH - Hf - Hv - Hs

pb = Presión barométrica en bar.La presión barométrica puede ajustarse a 1 bar.En sistemas cerrados, pb indica la presión del sistema en bar.

NPSH = Altura de aspiración positiva neta (NPSH) en m.c.a.(se determina a partir de las curvas NPSH de la página 14 al caudal máximo que la bomba puede desarrollar).

Hf = Pérdidas por fricción en la tubería de entrada, en m.c.a., al caudal máximo que la bomba puede desarro-llar.

Hv = Presión de vapor en m.c.a.; consulte la fig. E en la página 19. tm = Temperatura del líquido.

Hs = Margen de seguridad = 0,5 m.c.a., mínimo.

Si el valor calculado de "H" es positivo, la bomba podrá funcionar con una altura de aspiración de "H" m.c.a. como máximo.

Si el valor calculado de "H" es negativo, deberá garantizarse una presión de entrada mínima de "H" m.c.a. La presión durante el funcionamiento debe ser equivalente al valor calculado de "H".

Ejemplo

pb = 1 bar.

Tipo de bomba: CR 15, 50 Hz.

Caudal: 15 m3/h.

NPSH (según la página 14): 1,1 m.c.a.

Hf = 3,0 m.c.a.

Temperatura del líquido: +60 °C.

Hv (a partir de la fig. E, página 19): 2,1 m.c.a.

H = pb x 10,2 - NPSH - Hf - Hv - Hs [m.c.a.].

H = 1 x 10,2 - 1,1 - 3,0 - 2,1 - 0,5 = 3,5 m.c.a.

Esto significa que la bomba puede funcionar con una altura máxima de aspiración de 3,5 m.c.a.

Presión calculada en bar: 3,5 x 0,0981 = 0,343 bar.

Presión calculada en kPa: 3,5 x 9,81 = 34,3 kPa.

5.5 Presión mínima de entrada

La tabla de la página 17 permite determinar la presión de entrada máxima. No obstante, la presión de entrada real + la presión máxima de la bomba (sin caudal) debe ser siempre inferior a los valores indicados en la fig. A (página 16).

Las bombas superan diversas pruebas a una presión equivalente a 1,5 veces el valor indicado en la fig. B (página 17).

NotaLa presión máxima de funcionamiento y los rangos de temperatura del líquido sólo son válidos para la bomba.

NotaEl siguiente diagrama es válido para agua limpia o con líquidos anticongelantes.

TM

03

88

53

49

07

Cierre mecánico estándar

Motor[kW]

Rango de temperatura máx. [°C]

HQQE 0,37 - 45 -40 - 120 °C

HBQE 55-75 0-120 °C

HQQV 0,37 - 45 -20 - 90 °C

HBQV 55-75 0-90 °C

NotaEl bombeo de líquidos a más de +120 °C puede dar lugar a ruidos periódicos y perjudicar la vida útil de la bomba.

-60 -40 -20 0 20 40 60 80 100 120 140

0

5

10

15

20

25

30

35

p [bar]

HQQE/V

HBQE/V

HQQE

HQQE

HBQE

HQQV

HQQE

t [°C]

TM

02

011

8 3

80

0

Hv

H NPSHPb

Hf

4

Page 5: CR, CRI, CRN - acerocomercial.comacerocomercial.com/wp-content/uploads/2017/03/Instrucciones-de... · Español (ES) 3 3. Denominación 3.1 Clave de tipo para bombas CR, CRI y CRN

Es

pa

ño

l (E

S)

5.6 Caudal nominal mínimo

Debido al riesgo de sobrecalentamiento, la bomba no debe utili-zarse a un caudal por debajo del caudal mínimo.

Las siguientes curvas muestran el caudal mínimo como porcen-taje del caudal nominal en función de la temperatura del líquido.

- - - - = extremo superior refrigerado por aire.

Fig. 5 Caudal mínimo

5.7 Datos eléctricos

Consulte la placa de características del motor.

5.8 Frecuencia de arranques y paradas

5.9 Dimensiones y pesos

Dimensiones: Consulte la fig. C en la página 18.

Pesos: Consulte la etiqueta del embalaje.

5.10 Nivel de ruido

Consulte la fig. D en la página 19.

6. InstalaciónLa bomba debe fijarse con pernos a una base horizontal, plana y sólida, a través de los orificios de la bancada. Al instalar la bomba, siga el procedimiento descrito a continuación para evitar daños en la misma.

TM

01

28

16

23

02

Precaución La bomba no debe funcionar contra una válvula de descarga cerrada.

Tamaño del motor[kW]

Número máximo de arranques por hora

≤ 2,2 250

3-4 100

5,5 - 11 50

18,5 - 22 40

30 90

37 50

45 80

55 50

75 50

Paso Acción

1

TM

02

00

13

38

00

Las flechas en la base de la bomba indican el sentido en el que el caudal de líquido la atra-viesa.

2

TM

00

22

56

33

93

Los datos indicados a conti-nuación se detallan en la página 18:• longitudes de puerto a

puerto;• dimensiones de la base;• conexiones para tubería;• diámetro y posición de los

pernos de fijación.

40 60 80 100 120 140 160 180t [°C]

0

10

20

30

Qmin[%]

2

1

2

1

LL

B

4 x ø

B

3

TM

01

12

41

40

97

La bomba se puede instalar en posición vertical u horizontal (las bombas CR y CRN 120 y 150 de 75 kW, sólo en posición vertical). Sin embargo, el motor nunca debe quedar por debajo del plano horizontal ni insta-larse en posición invertida.Debe garantizarse un ade-cuado suministro de aire fresco al ventilador de refrigeración del motor.Los motores de más de 4 kW deben contar con un soporte.

3a

TM

05

77

05

10

13

Soporte complementario. Dada la relativa altura del centro de gravedad de la bomba, se recomienda equipar con abra-zaderas de soporte las bombas destinadas a su instalación en barcos, áreas con riesgo de terremoto o sistemas que deban trasladarse con frecuen-cia. Los soportes pueden insta-larse entre la bancada del motor y el mamparo de un buque, una pared rígida de un edificio o algún otro punto de fijación.

4

TM

02

011

6 3

80

0

Para minimizar los posibles rui-dos de la bomba, se reco-mienda instalar juntas de dila-tación a ambos lados de la misma.La cimentación o instalación deben llevarse a cabo de acuerdo con lo descrito en la sección 6.1 Cimentación.Instale válvulas de corte a ambos lados de la bomba para evitar la necesidad de vaciar el sistema en caso de que la bomba deba ser retirada para su limpieza, reparación o susti-tución.Proteja siempre la bomba con-tra el reflujo empleando una válvula de retención.

5

TM

02

011

4 3

80

0

Instale las tuberías de modo que no se creen bolsas de aire, especialmente en el lado de entrada de la bomba.

6

TM

02

011

5 3

80

0

Instale una válvula de vacío cerca de la bomba si la instala-ción presenta una de estas características:• la tubería de descarga se

aleja de la bomba formando una pendiente descendente;

• hay riesgo de efecto sifón;• es necesario contar con pro-

tección contra el reflujo de líquidos sucios.

Paso Acción

5

Page 6: CR, CRI, CRN - acerocomercial.comacerocomercial.com/wp-content/uploads/2017/03/Instrucciones-de... · Español (ES) 3 3. Denominación 3.1 Clave de tipo para bombas CR, CRI y CRN

Es

pa

ño

l (ES

)

6.1 Cimentación

Grundfos recomienda instalar la bomba sobre un cimiento de hor-migón, lo suficientemente pesado como para proporcionar un apoyo permanente y rígido a la bomba completa. El cimiento debe poder absorber cualquier vibración, tensión normal o impacto. La superficie del cimiento de hormigón debe encon-trarse totalmente nivelada y ser uniforme.

Sitúe la bomba en el cimiento y fíjela. La bancada debe estar apoyada en toda su área.

Las siguientes instrucciones son válidas para la instalación de la bomba en posición vertical u horizontal.

Sitúe la bomba en el cimiento y fíjela. Consulte la fig. 6.

Fig. 6 Instalación correcta

Fig. 7 Cimiento, instalación en posición vertical

La longitud y anchura recomendadas se muestran en la fig. 7. Tenga en cuenta que, para bombas con motor de potencia infe-rior o igual a 30 kW, la longitud y la anchura del cimiento deben ser 200 mm superiores a las de la bancada.

Para bombas con motor de potencia superior o igual a 37 kW, la longitud y la anchura deben ser siempre de 1,5 x 1,5 (Lf x Bf) metros.

Fig. 8 Cimiento, instalación en posición horizontal

La longitud y la anchura del cimiento deben ser siempre 200 mm superiores a las de la bomba. Consulte la fig. 8.

La masa del cimiento debe ser equivalente, al menos, a 1,5 veces la masa total de la bomba. La altura mínima del cimiento (hf) se puede calcular empleando la siguiente fórmula:

La densidad del hormigón (δ) se suele asumir equivalente a 2200 kg/m3.

En instalaciones en las que el nivel de ruido sea un parámetro particularmente importante, se recomienda usar un cimiento con una masa equivalente a un máximo de 5 veces la masa de la bomba.

El cimiento debe contar con pernos para fijar la bancada. Con-sulte la fig. 9.

Fig. 9 Perno en el cimiento

Una vez fijados los pernos, podrá procederse a colocar la bomba en el cimiento. Si es necesario, la bancada se puede alinear usando calzos para que quede completamente horizontal. Con-sulte la fig. 10.

Fig. 10 Nivelado con calzos

Advertencia

Debe garantizarse la máxima seguridad al montar la bomba para evitar lesiones personales.

Advertencia

La cimentación o instalación deben llevarse a cabo según las siguientes instrucciones.

TM

04

03

42

06

08

TM

04

03

43

06

08

TM

05

95

79

411

3

hf =mbomba × 1,5

Lf × Bf × δhormigón

TM

03

45

89

22

06

TM

04

03

62

06

08

Calzos

6

Page 7: CR, CRI, CRN - acerocomercial.comacerocomercial.com/wp-content/uploads/2017/03/Instrucciones-de... · Español (ES) 3 3. Denominación 3.1 Clave de tipo para bombas CR, CRI y CRN

Es

pa

ño

l (E

S)

6.2 Amortiguación de vibraciones

Si se usan amortiguadores de vibraciones, deberán instalarse bajo el cimiento. Para bombas con motores de potencia inferior o igual a 30 kW, los amortiguadores de vibraciones se pueden ins-talar como muestra la fig. 11.

Para bombas con motores de potencia superior o igual a 37 kW, instale una placa de Sylomer®, como muestra la fig. 12.

Fig. 11 Bomba sobre amortiguadores de vibraciones

Fig. 12 Bomba sobre una placa de Sylomer®

6.3 (Instalación en exterior)

Si la instalación tiene lugar en exteriores, se recomienda equipar el motor con una cubierta que lo proteja de la lluvia. También se recomienda abrir uno de los orificios de drenaje de la brida del motor.

6.4 Superficies calientes o frías

La fig. 13 muestra qué piezas de la bomba alcanzan la misma temperatura que el líquido bombeado.

Fig. 13 Superficies calientes o frías de las bombas CR, CRI y CRN

6.5 Pares de apriete

La tabla muestra los pares de apriete recomendados para los pernos de la bancada y las bridas.

Los pernos deben poseer una calidad mínima de 8,8.

TM

04

16

91

10

08

TM

04

16

92

10

08

Amortiguadores devibraciones

Placa deSylomer®

Advertencia

Cuando se bombeen líquidos calientes o fríos, ase-gúrese de que nadie pueda entrar en contacto acci-dentalmente con las superficies calientes o frías.

TM

04

03

61

06

08

PrecauciónPara minimizar el riesgo de daños al equipo, asegú-rese de apretar los pernos de acuerdo con las reco-mendaciones.

CR, CRI, CRNBase[N·m]

Brida [N·m]

DIN, JIS, ANSI Ovalada

1s-5 40 M10 - 50-60

10-20 50 M12 60 60-70

32-150 70 M16 100 70-80

M20 150 -

M24 200 -

Cabezal de la bomba

Camisa de la bomba

Base

7

Page 8: CR, CRI, CRN - acerocomercial.comacerocomercial.com/wp-content/uploads/2017/03/Instrucciones-de... · Español (ES) 3 3. Denominación 3.1 Clave de tipo para bombas CR, CRI y CRN

Es

pa

ño

l (ES

)

6.6 Fuerzas y pares de torsión de las bridas

Si no todas las cargas alcanzan el valor máximo fijado en las tablas siguientes, uno de estos valores puede exceder el límite normal. Póngase en contacto con Grundfos si desea obtener más información.

Fig. 14 Fuerzas y pares de torsión de las bridas

Fuerzas

Las siguientes tablas contienen valores válidos según la calidad del material.

TM

04

03

46

20

13

Dirección Y: Entrada/salida

Dirección Z: Dirección del paquete hidráulico

Dirección X: 90 ° desde la entrada/salida

Límites de fuerza para bombas CR con carcasa de fundi-ción

Bri

da

, D

N[m

m]

CR

Fu

erz

a,

dir

ec

ció

n Y

[N]

Fu

erz

a,

dir

ec

ció

n Z

[N]

Fu

erz

a,

dir

ec

ció

n X

[N]

25/32 1s-5 338 394 319

40 10 413 469 375

50 15 y 20 563 581 506

65 32 694 788 638

80 45 938 769 844

100 64 y 90 1256 1013 1125

125/150 120 y 150 1256 1013 1125

Límites de par de torsión para bombas CR con carcasa de fundición

Bri

da

, D

N[m

m]

CR

Pa

r d

e t

ors

ión

, d

ire

cc

ión

Y[N

·m]

Pa

r d

e t

ors

ión

, d

ire

cc

ión

Z[N

·m]

Pa

r d

e t

ors

ión

, d

ire

cc

ión

X[N

·m]

25/32 1s-5 300 175 125

40 10 400 275 200

50 15 y 20 450 325 250

65 32 500 350 300

80 45 325 400 550

100 64 y 90 375 475 625

125/150 120 y 150 375 475 625

Límites de fuerza para bombas CRI y CRN con carcasa de acero inoxidable

Bri

da

, D

N[m

m]

CR

I, C

RN

Fu

erz

a,

dir

ec

ció

n Y

[N]

Fu

erz

a,

dir

ec

ció

n Z

[N]

Fu

erz

a,

dir

ec

ció

n X

[N]

25/32 1s-5 675 788 638

40 10 825 938 750

50 15 y 20 1125 1163 1013

65 32 1388 1575 1275

80 45 1875 1538 1688

100 64 y 90 2513 2025 2250

125/150 120 y 150 2513 2025 2250

Límites de par de torsión para bombas CRI y CRN con car-casa de acero inoxidable

Bri

da

, D

N[m

m]

CR

I, C

RN

Pa

r d

e t

ors

ión

,d

ire

cc

ión

Y[N

·m]

Pa

r d

e t

ors

ión

, d

ire

cc

ión

Z[N

·m]

Pa

r d

e t

ors

ión

,d

ire

cc

ión

X[N

·m]

25/32 1s-5 600 350 250

40 10 800 550 400

50 15 y 20 900 650 500

65 32 1000 700 600

80 45 650 800 1100

100 64 y 90 750 950 1250

125/150 120 y 150 750 950 1250

8

Page 9: CR, CRI, CRN - acerocomercial.comacerocomercial.com/wp-content/uploads/2017/03/Instrucciones-de... · Español (ES) 3 3. Denominación 3.1 Clave de tipo para bombas CR, CRI y CRN

Es

pa

ño

l (E

S)

7. Conexión eléctrica

Las conexiones eléctricas deben ser realizadas por un electri-cista autorizado según las normativas locales.

La tensión y la frecuencia de funcionamiento se indican en la placa de características del motor. Asegúrese de que el motor es adecuado para el suministro eléctrico utilizado en la instalación y la conexión del motor es correcta. Encontrará un esquema de conexiones en la caja de conexiones.

7.1 Entrada de cable/conexión atornillada

Todos los motores se suministran sin entradas de cable atornilla-das. La tabla siguiente muestra el número y el tamaño de las entradas de cable de la caja de conexiones (según la norma EN 50262).

7.2 Conexión trifásica

1) Motores de 60 Hz, 0,37 - 1,1 kW: 220-277/380-440 V.

Fig. 15 Conexión en triángulo

Fig. 16 Conexión en estrella

Si el motor está equipado con sensores PTC o contactos PTO, la conexión deberá realizarse de acuerdo con el esquema de la caja de conexiones.

Los motores trifásicos deben conectarse a un interruptor diferen-cial de protección de motor.

Advertencia

La bomba CR debe conectarse a un interruptor de red externo situado cerca de la bomba y a un inte-rruptor diferencial de protección de motor o un con-vertidor de frecuencia CUE. Asegúrese de que sea posible bloquear el interruptor de red en la posición OFF (aislándolo). El tipo y los requisitos del bloqueo se definen en la norma EN 60204-1, apartado 5.3.2.

Advertencia

Antes de quitar la tapa de la caja de conexiones y antes de retirar o desmontar la bomba, asegúrese de haber desconectado el suministro eléctrico y de que no se pueda conectar accidentalmente.

Precaución Determine si es necesario instalar un interruptor de parada de emergencia.

Motor[kW]

Número y tamaño de las entradas de cable

Descripción

0,25 - 0,55 2 x M20 x 1,5

Los orificios presentan ros-cas prefundidas y están cerrados mediante entradas de cable desmontables

0,75 - 3,0 2 x M20Los orificios están cerrados mediante entradas de cable desmontables

4,0 - 7,5 4 x M25Los orificios están cerrados mediante entradas de cable desmontables

11-222 x M204 x M40

Los orificios están cerrados mediante entradas de cable desmontables

30-45 2 x M50 x 1,5 Tapón

55-75 2 x M63 x 1,5 Tapón

Suministro eléctrico [V]

Conexión en trián-gulo

Conexión en estre-lla

50 Hz220-240 / 380-415

380-415 / 660-690

60 Hz220-277 / 380-4801)

380-480 / 660-690

TM

02

66

56

13

05

TM

02

66

55

13

05

W2 U2 V2

U1 V1 W1

U1

U2

V1V2

W1

W2

L3L2L1

W2 U2 V2

U1

U1

V1

V1 W1U2

V2

W1

W2

L3L2L1

9

Page 10: CR, CRI, CRN - acerocomercial.comacerocomercial.com/wp-content/uploads/2017/03/Instrucciones-de... · Español (ES) 3 3. Denominación 3.1 Clave de tipo para bombas CR, CRI y CRN

Es

pa

ño

l (ES

)

7.3 Conexión monofásica

Fig. 17 Conexión, "baja tensión", 0,37 - 0,75 kW

Fig. 18 Conexión, "alta tensión", 0,37 - 0,75 kW

Fig. 19 Conexión, "baja tensión", 1,1 - 2,2 kW

Fig. 20 Conexión, "alta tensión", 1,1 - 2,2 kW

Los motores monofásicos Grundfos incorporan un interruptor tér-mico y no necesitan protección adicional del motor.

7.4 Posiciones de la caja de conexiones

La caja de conexiones puede colocarse en cuatro posiciones, girándola en pasos de 90 °. Siga el procedimiento descrito a con-tinuación:

1. Si es necesario, desmonte las protecciones del acoplamiento. No desmonte el acoplamiento.

2. Retire los pernos que sujetan el motor a la bomba.

3. Gire el motor hasta que alcance la posición correspondiente.

4. Vuelva a enroscar los pernos y apriételos.

5. Vuelva a colocar las protecciones del acoplamiento.

Lleve a cabo la conexión eléctrica como se indica en el esquema situado en la cara interior de la cubierta de la caja de conexiones.

7.5 Funcionamiento con convertidor de frecuencia

El uso de motores trifásicos con un convertidor de frecuencia es posible si se cumplen las condiciones descritas a continuación. Esta sección es válida para motores definidos en la norma IEC 60034.

7.5.1 Condiciones generales

Los motores con convertidor de frecuencia deben protegerse contra picos de tensión y dU/dt según los requisitos establecidos por la norma IEC 60034-17. Grundfos recomienda el uso de coji-netes aislados para motores con bastidor de tamaño igual o superior a 225 (45 kW/2 polos, 30 kW/4 polos y 22 kW/6 polos).

Condiciones dependientes de la tensión de suministro eléctrico

200-240 V

No se requieren filtros de salida para motores con convertidor de frecuencia y tensión de suministro eléctrico de hasta 240 V.

380-500 V

Para motores con convertidor de frecuencia, cable de longitud inferior a 25 metros y tensión de suministro eléctrico de hasta 460 V, no se requiere protección complementaria contra picos de tensión. Para motores con convertidor de frecuencia y cable de longitud superior a 25 metros o tensión de suministro eléctrico superior a 460 V, se requieren filtros de onda sinusoidal.

Más de 500 V

Los motores de más de 500 V requieren filtros de onda sinusoidal en todos los casos. *

Excepción

• Los motores Grundfos de tipos MG 71 y MG 80 (hasta 1,1 kW/2 polos y 0,75 kW/4 polos) para tensiones de suministro eléc-trico de hasta 440 V y sin aislamiento entre fases, deben estar protegidos contra picos de tensión superiores a 650 V entre los terminales de alimentación.

• Si usa motores de tipos MG 71 o MG 80 sin aislamiento entre fases para tensiones de entrada superiores a 240 V, deberá instalar filtros de onda sinusoidal a la salida del convertidor de frecuencia.

• Los motores de tipos MG 71 y MG 80 con aislamiento entre fases destinados al uso con variadores de frecuencia están disponibles de fábrica.

* Existen motores con aislamiento reforzado disponibles bajo pedido. Estos motores cumplen los requisitos establecidos por la norma IEC 60034-25 y, por tanto, no precisan filtros de onda sinusoidal. Lo anterior no exime de usar cojinetes aislados para bastidores de tamaños superiores a 225.

7.5.2 Motores suministrados por Grundfos

Todos los motores MG trifásicos con aislamiento entre fases se pueden conectar a un convertidor de frecuencia.

Suministro eléctrico [V]

"Baja tensión" "Alta tensión"

50 Hz 220-230 / 240

TM

04

16

93

10

08

TM

04

16

94

10

08

TM

04

03

45

06

08

TM

04

03

44

06

08

10

Page 11: CR, CRI, CRN - acerocomercial.comacerocomercial.com/wp-content/uploads/2017/03/Instrucciones-de... · Español (ES) 3 3. Denominación 3.1 Clave de tipo para bombas CR, CRI y CRN

Es

pa

ño

l (E

S)

7.5.3 Aislamiento entre fases, motores de tipos MG 71 y MG 80

Los motores MG con bastidores de tamaños 71 y 80 no cuentan de serie con aislamiento entre fases. Estos motores no son ade-cuados para el uso de un convertidor de frecuencia, ya que no están protegidos contra picos de tensión provocados por el fun-cionamiento de un convertidor de frecuencia. Sólo los motores con una tensión nominal igual o superior a 460 V cuentan con aislamiento entre fases.

Se recomienda proteger todos los demás motores contra picos de tensión superiores a 1200 V a 2000 V/µs.

Los problemas anteriormente indicados, es decir, tanto el incre-mento del ruido acústico como los picos de tensión perjudiciales, pueden eliminarse colocando un filtro LC entre el convertidor de frecuencia y el motor.

Si desea obtener más información, póngase en contacto con el fabricante del convertidor de frecuencia o el motor.

7.5.4 Motores de otros fabricantes no comercializados por Grundfos

Póngase en contacto con Grundfos o con el fabricante del motor.

8. Puesta en marcha

Fig. 21 Válvula de purga (estándar) y una solución opcional con conexión de manguera

Siga las instrucciones descritas en la página 34.

Bombas CR, CRI y CRN 1s a 5

Para estas bombas, se recomienda abrir la válvula de bypass durante la puesta en marcha (consulte la fig. 22 si desea obtener información acerca de la posición de la válvula de bypass). La válvula de bypass conecta los lados de entrada y salida de la bomba, por lo que el proceso de llenado resulta más fácil. Cierre de nuevo la válvula de bypass cuando el funcionamiento sea estable.

Cuando se bombeen líquidos que contengan aire, se recomienda dejar abierta la válvula de bypass si la presión de funcionamiento es inferior a 6 bar.

Cierre la válvula de bypass si la presión de funcionamiento supera constantemente los 6 bar. De lo contrario, el material de la abertura se deteriorará como resultado de la elevada velocidad del líquido.

8.1 Rodaje del cierre mecánico

Las superficies del cierre se lubrican mediante el líquido bom-beado, como resultado de lo cual puede que el cierre mecánico sufra alguna fuga.

Tras arrancar la bomba por primera vez o sustituir el cierre mecá-nico, deberá transcurrir un cierto período de rodaje antes de que la fuga se reduzca hasta un nivel aceptable. El tiempo necesario dependerá de las condiciones de funcionamiento (cada vez que estas cambien, se iniciará un nuevo período de rodaje).

En condiciones normales de funcionamiento, la fuga de líquido se evapora. En consecuencia, no se detectarán fugas.

9. Mantenimiento

Los cojinetes y el cierre mecánico de la bomba no precisan man-tenimiento.

Cojinetes de motor

Los motores sin boquillas de engrase no precisan manteni-miento.

Los motores con boquillas de engrase deben lubricarse empleando grasa de alta temperatura con base de litio. Consulte las instrucciones en la cubierta del ventilador.

En caso de funcionamiento estacional (si el motor permanece inactivo durante más de 6 meses al año), se recomienda engra-sar el motor al finalizar el período de funcionamiento de la bomba.

Dependiendo de la temperatura ambiente, deberán sustituirse o lubricarse los cojinetes del motor de acuerdo con la tabla siguiente. La tabla es válida para motores de 2 polos. El número de horas de funcionamiento indicado para la sustitución de los cojinetes es orientativo.

Los intervalos para motores de 4 polos equivalen a duplicar los intervalos para motores de 2 polos.

Si la temperatura ambiente es inferior a 40 °C, los cojinetes deberán sustituirse/lubricarse de acuerdo con los intervalos indi-cados para 40 °C.

PrecauciónEl uso de motores MG sin aislamiento entre fases con un convertidor de frecuencia puede dar lugar a daños en los motores.

Precaución

No arranque la bomba hasta que esté llena de líquido y haya sido purgada. Si la bomba funciona en seco, los cojinetes del motor y el cierre mecánico pueden sufrir daños.

TM

05

11

60

06

11 -

TM

05

80

98

19

13

Advertencia

Preste atención a la dirección del orificio de purga y asegúrese de que las fugas de agua no causen lesiones a personas ni daños al motor u otros com-ponentes.

En instalaciones de agua caliente debe prestarse especial atención al riesgo de lesiones causadas por agua próxima al punto de ebullición.

Advertencia

Asegúrese de que las posibles fugas no causen lesiones a personas o daños al equipo.

Advertencia

Antes de comenzar a trabajar con la bomba, asegú-rese de que el suministro eléctrico esté desconec-tado y no pueda conectarse accidentalmente.

Tamaño del motor

[kW]

Intervalo de sustitución de los cojinetes [horas de funcionamiento]

40 °C 45 °C 50 °C 55 °C 60 °C

0,37 - 0,75 18000 - - - -

1,1 - 7,5 20000 15500 12500 10000 7500

Tamaño del motor

[kW]

Intervalo de lubricación [horas de funcionamiento]

40 °C 45 °C 50 °C 55 °C 60 °C

11 - 18,5 4500 3400 2500 1700 1100

22 4000 3100 2300 1500 1000

30-55 4000 3000 2000 1500 -

75 2000 1500 1000 500 -

11

Page 12: CR, CRI, CRN - acerocomercial.comacerocomercial.com/wp-content/uploads/2017/03/Instrucciones-de... · Español (ES) 3 3. Denominación 3.1 Clave de tipo para bombas CR, CRI y CRN

Es

pa

ño

l (ES

)

10. Protección contra heladasLas bombas que no deban funcionar durante los períodos de heladas deben drenarse para evitar que resulten dañadas.

Drene la bomba aflojando el tapón de purga del cabezal de la bomba y retirando el tapón de drenaje de la base.

No apriete el tapón de purga ni coloque de nuevo el tapón de dre-naje hasta que sea preciso volver a usar la bomba.

Bombas CR, CRI y CRN 1s a 5

Antes de volver a colocar el tapón de drenaje de la base, gire la válvula de bypass contra el tope. Consulte la fig. 22.

Fig. 22 Ubicación del tapón de drenaje y la válvula de bypass

Coloque el tapón de drenaje apretando la tuerca de unión grande situada junto a la válvula de bypass.

11. ServicioSe recomienda reparar in situ las bombas con motores de poten-cia igual o superior a 7,5 kW. Deberá disponerse del equipo de izado necesario.

Si se solicita a Grundfos la inspección de la bomba, deberán enviarse los detalles relacionados con el líquido bombeado, etc. antes de enviar la bomba para su inspección. De lo contrario, Grundfos podrá rechazar la inspección de la bomba.

Los posibles gastos de devolución de la bomba correrán a cargo del cliente.

Con todo, cualquier solicitud de reparación (independientemente de a quién vaya dirigida) deberá incluir información acerca del líquido con el que se ha empleado la bomba si aquel se consi-dera perjudicial para la salud o tóxico.

11.1 Manuales y kits de reparación

La documentación de Servicio está disponible en Grundfos Pro-duct Center (http://product-selection.grundfos.com/).

Para cualquier pregunta, por favor póngase en contacto con la compañía Grundfos o el taller más cercano.

Advertencia

Preste atención a la dirección del orificio de purga y asegúrese de que las fugas de agua no causen lesiones a personas ni daños al motor u otros com-ponentes.

En instalaciones de agua caliente debe prestarse especial atención al riesgo de lesiones causadas por agua próxima al punto de ebullición.

TM

01

12

43

40

97

Tapón de drenaje

Válvula de bypass

NotaSi una bomba se emplea para bombear líquidos per-judiciales para la salud o tóxicos, se clasificará como contaminada.

12

Page 13: CR, CRI, CRN - acerocomercial.comacerocomercial.com/wp-content/uploads/2017/03/Instrucciones-de... · Español (ES) 3 3. Denominación 3.1 Clave de tipo para bombas CR, CRI y CRN

Es

pa

ño

l (E

S)

12. Localización de averías

13. Eliminación del productoLa eliminación de este producto o las piezas que lo componen debe realizarse de forma respetuosa con el medio ambiente:

1. Utilice un servicio de recogida de residuos público o privado.

2. Si ello no fuese posible, póngase en contacto con el distribui-dor o establecimiento de asistencia técnica de Grundfos más cercano.

Nos reservamos el derecho a modificaciones.

Advertencia

Antes de quitar la tapa de la caja de conexiones y antes de retirar o desmontar la bomba, asegúrese de haber desconectado el suministro eléctrico y de que no se pueda conectar accidentalmente.

Avería Causa Solución

1. El motor no funciona al arrancar la bomba.

a) Fallo del suministro eléctrico. Conecte el suministro eléctrico.

b) Los fusibles se han fundido. Sustituya los fusibles.

c) El interruptor diferencial de protección del motor se ha disparado.

Rearme el interruptor diferencial de protección del motor.

d) El sistema de protección térmica se ha dispa-rado.

Rearme el sistema de protección térmica.

e) Los contactos principales del interruptor diferen-cial de protección del motor no hacen contacto o la bobina está defectuosa.

Sustituya los contactos o la bobina magnética.

f) El circuito de control está defectuoso. Repare el circuito de control.

g) El motor está defectuoso. Sustituya el motor.

2. El interruptor diferencial de protección del motor se dispara inmediata-mente cuando se conecta el suministro eléctrico.

a) Se ha fundido un fusible o se ha disparado el interruptor diferencial automático.

Sustituya el fusible o rearme el interruptor dife-rencial.

b) Los contactos del interruptor diferencial de pro-tección del motor están defectuosos.

Sustituya los contactos del interruptor diferencial de protección del motor.

c) El cable no está bien conectado o la conexión sufre un defecto.

Corrija la conexión o conecte el cable de nuevo.

d) El bobinado del motor sufre un defecto. Sustituya el motor.

e) La bomba sufre una obstrucción mecánica. Elimine la obstrucción mecánica de la bomba.

f) El ajuste del interruptor diferencial de protección del motor es demasiado bajo.

Ajuste correctamente el interruptor diferencial de protección del motor.

3. El interruptor diferencial de protección del motor se dispara en ocasiones.

a) El ajuste del interruptor diferencial de protección del motor es demasiado bajo.

Ajuste correctamente el interruptor diferencial de protección del motor.

b) La tensión es demasiado baja durante los perío-dos de hora punta.

Compruebe el suministro eléctrico.

4. El interruptor diferencial de protección del motor no se ha disparado pero la bomba no funciona.

a) Compruebe los puntos 1 a), b), d), e) y f).

5. La bomba no desarrolla un rendimiento constante.

a) La presión de entrada de la bomba es demasiado baja (cavitación).

Compruebe las condiciones de entrada.

b) La tubería de entrada o la bomba están parcial-mente obstruidas debido a la acumulación de impurezas.

Limpie la tubería de entrada o la bomba.

c) La bomba aspira aire. Compruebe las condiciones de entrada.

6. La bomba funciona, pero no entrega agua.

a) La tubería de entrada o la bomba están parcial-mente obstruidas debido a la acumulación de impurezas.

Limpie la tubería de entrada o la bomba.

b) La válvula de pie o retención está bloqueada en la posición de cierre.

Reparar la válvula de pie o de retención.

c) La tubería de entrada presenta una fuga. Repare la tubería de entrada.

d) La tubería de entrada o la bomba contienen aire. Compruebe las condiciones de entrada.

e) El motor no gira en el sentido correcto. Cambie el sentido de giro del motor.

7. La bomba funciona en sentido contrario al des-conectarla.

a) La tubería de entrada presenta una fuga. Repare la tubería de entrada.

b) La válvula de pie o retención presenta un defecto.

Repare la válvula de pie o retención.

8. El cierre mecánico pre-senta una fuga.

a) El cierre mecánico presenta un defecto.Sustituya el cierre mecánico.

9. El sistema genera ruido. a) Cavitación. Compruebe las condiciones de entrada.

b) La bomba no gira libremente (resistencia por fric-ción) debido a la posición incorrecta del eje de la bomba.

Ajuste el eje de la bomba.Siga el procedimiento descrito en las figs. F, G o H, que encontrará al final de estas instrucciones.

c) Funcionamiento con convertidor de frecuencia. Consulte la sección 7.5 Funcionamiento con convertidor de frecuencia.

13

Page 14: CR, CRI, CRN - acerocomercial.comacerocomercial.com/wp-content/uploads/2017/03/Instrucciones-de... · Español (ES) 3 3. Denominación 3.1 Clave de tipo para bombas CR, CRI y CRN

An

ex

o

Anexo 1

NPSH

TM

02

73

87

34

03

TM

02

71

26

27

03

TM

01

98

82

38

01

TM

02

71

27

27

03

TM

01

98

83

33

00

TM

01

19

34

08

99

TM

01

98

84

38

01

TM

01

19

35

08

99

TM

02

71

25

27

03

TM

01

19

36

08

99

14

Page 15: CR, CRI, CRN - acerocomercial.comacerocomercial.com/wp-content/uploads/2017/03/Instrucciones-de... · Español (ES) 3 3. Denominación 3.1 Clave de tipo para bombas CR, CRI y CRN

An

ex

o

TM

01

19

37

08

99

TM

03

87

64

25

07

TM

03

87

65

25

07

15

Page 16: CR, CRI, CRN - acerocomercial.comacerocomercial.com/wp-content/uploads/2017/03/Instrucciones-de... · Español (ES) 3 3. Denominación 3.1 Clave de tipo para bombas CR, CRI y CRN

An

ex

o

Fig. A

Maximum permissible operating pressure / liquid temperature range

Oval PJE - CLAMP - CA - UNIONDIN - FGJ

Operating pressure

Liquid temperature range

Operating pressure

Liquid temperaturerange

50 Hz

CR, CRI, CRN 1s 16 bar -20 °C to +120 °C 25 bar -20 °C to +120 °C

CR, CRI, CRN 1 16 bar -20 °C to +120 °C 25 bar -20 °C to +120 °C

CR, CRI, CRN 3 16 bar -20 °C to +120 °C 25 bar -20 °C to +120 °C

CR, CRI, CRN 5 16 bar -20 °C to +120 °C 25 bar -20 °C to +120 °C

CR, CRI 10-1 → 10-16 16 bar -20 °C to +120 °C 16 bar -20 °C to +120 °C

CR, CRI 10-17 → 10-22 - - 25 bar -20 °C to +120 °C

CRN 10 - - 25 bar -20 °C to +120 °C

CR, CRI 15-1 → 15-7 10 bar -20 °C to +120 °C - -

CR, CRI 15-1 → 15-10 - - 16 bar -20 °C to +120 °C

CR, CRI 15-12 → 15-17 - - 25 bar -20 °C to +120 °C

CRN 15 - - 25 bar -20 °C to +120 °C

CR, CRI 20-1 → 20-7 10 bar -20 °C to +120 °C - -

CR, CRI 20-1 → 20-10 - - 16 bar -20 °C to +120 °C

CR, CRI 20-12 → 20-17 - - 25 bar -20 °C to +120 °C

CRN 20 - - 25 bar -20 °C to +120 °C

CR, CRN 32-1-1 → 32-7 - - 16 bar -30 °C to +120 °C

CR, CRN 32-8-2 → 32-14 - - 30 bar -30 °C to +120 °C

CR, CRN 45-1-1 → 45-5 - - 16 bar -30 °C to +120 °C

CR, CRN 45-6-2 → 45-11 - - 30 bar -30 °C to +120 °C

CR, CRN 45-12-2 → 45-13-2 - - 33 bar -30 °C to +120 °C

CR, CRN 64-1-1 → 64-5 - - 16 bar -30 °C to +120 °C

CR, CRN 64-6-2 → 64-8-1 - - 30 bar -30 °C to +120 °C

CR, CRN 90-1-1 → 90-4 - - 16 bar -30 °C to +120 °C

CR, CRN 90-5-2 → 90-6 - - 30 bar -30 °C to +120 °C

CR, CRN 120 - - 30 bar -30 °C to +120 °C

CR, CRN 150 - - 30 bar -30 °C to +120 °C

60 Hz

CR, CRI, CRN 1s 16 bar -20 °C to +120 °C 25 bar -20 °C to +120 °C

CR, CRI, CRN 1 16 bar -20 °C to +120 °C 25 bar -20 °C to +120 °C

CR, CRI, CRN 3 16 bar -20 °C to +120 °C 25 bar -20 °C to +120 °C

CR, CRI, CRN 5 16 bar -20 °C to +120 °C 25 bar -20 °C to +120 °C

CR, CRI 10-1 → 10-10 16 bar -20 °C to +120 °C 16 bar -20 °C to +120 °C

CR, CRI 10-12 → 10-17 - - 25 bar -20 °C to +120 °C

CRN 10 16 bar -20 °C to +120 °C 25 bar -20 °C to +120 °C

CR, CRI 15-1 → 15-5 10 bar -20 °C to +120 °C - -

CR, CRI 15-1 → 15-8 - - 16 bar -20 °C to +120 °C

CR, CRI 15-9 → 15-12 - - 25 bar -20 °C to +120 °C

CRN 15 10 bar -20 °C to +120 °C 25 bar -20 °C to +120 °C

CR, CRI 20-1 → 20-5 10 bar -20 °C to +120 °C - -

CR, CRI 20-1 → 20-7 - - 16 bar -20 °C to +120 °C

CR, CRI 20-8 → 20-10 - - 25 bar -20 °C to +120 °C

CRN 20 10 bar -20 °C to +120 °C 25 bar -20 °C to +120 °C

CR, CRN 32-1-1 → 32-5 - - 16 bar -30 °C to +120 °C

CR, CRN 32-6-2 → 32-10-2 - - 30 bar -30 °C to +120 °C

CR, CRN 45-1-1 → 45-4 - - 16 bar -30 °C to +120 °C

CR, CRN 45-5-2 → 45-7 - - 30 bar -30 °C to +120 °C

CR, CRN 64-1-1 → 64-3 - - 16 bar -30 °C to +120 °C

CR, CRN 64-4-2 → 64-5-2 - - 30 bar -30 °C to +120 °C

CR, CRN 90-1-1 → 90-3 - - 16 bar -30 °C to +120 °C

CR, CRN 90-4-2 - - 30 bar -30 °C to +120 °C

CR, CRN 120 - - 30 bar -30 °C to +120 °C

CR, CRN 150 - - 30 bar -30 °C to +120 °C

16

Page 17: CR, CRI, CRN - acerocomercial.comacerocomercial.com/wp-content/uploads/2017/03/Instrucciones-de... · Español (ES) 3 3. Denominación 3.1 Clave de tipo para bombas CR, CRI y CRN

An

ex

o

Fig. B

Maximum inlet pressure for CR, CRI and CRN

50 Hz 60 Hz

CR, CRI, CRN 1s

CR, CRI, CRN 1s-2 → CR, CRI, CRN 1s-36 10 bar CR, CRI, CRN 1s-2 → CR, CRI, CRN 1s-27 10 bar

CR, CRI, CRN 1

CR, CRI, CRN 1-2 → CR, CRI, CRN 1-36 10 bar CR, CRI, CRN 1-2 → CR, CRI, CRN 1-25CR, CRI, CRN 1-27

10 bar15 bar

CR, CRI, CRN 3

CR, CRI, CRN 3-2 → CR, CRI, CRN 3-29CR, CRI, CRN 3-31 → CR, CRI, CRN 3-36

10 bar15 bar

CR, CRI, CRN 3-2 → CR, CRI, CRN 3-15CR, CRI, CRN 3-17 → CR, CRI, CRN 3-25

10 bar15 bar

CR, CRI, CRN 5

CR, CRI, CRN 5-2 → CR, CRI, CRN 5-16CR, CRI, CRN 5-18 → CR, CRI, CRN 5-36

10 bar15 bar

CR, CRI, CRN 5-2 → CR, CRI, CRN 5-9CR, CRI, CRN 5-10 → CR, CRI, CRN 5-24

10 bar15 bar

CR, CRI, CRN 10

CR, CRI, CRN 10-1 → CR, CRI, CRN 10-6CR, CRI, CRN 10-7 → CR, CRI, CRN 10-22

8 bar10 bar

CR, CRI, CRN 10-1 → CR, CRI, CRN 10-5CR, CRI, CRN 10-6 → CR, CRI, CRN 10-17

8 bar10 bar

CR, CRI, CRN 15

CR, CRI, CRN 15-1 → CR, CRI, CRN 15-3CR, CRI, CRN 15-4 → CR, CRI, CRN 15-17

8 bar10 bar

CR, CRI, CRN 15-1 → CR, CRI, CRN 15-2 CR, CRI, CRN 15-3 → CR, CRI, CRN 15-12

8 bar10 bar

CR, CRI, CRN 20

CR, CRI, CRN 20-1 → CR, CRI, CRN 20-3CR, CRI, CRN 20-4 → CR, CRI, CRN 20-17

8 bar10 bar

CR, CRI, CRN 20-1CR, CRI, CRN 20-2 → CR, CRI, CRN 20-10

8 bar10 bar

CR, CRN 32

CR, CRN 32-1-1 → CR, CRN 32-4CR, CRN 32-5-2 → CR, CRN 32-10CR, CRN 32-11-2 → CR, CRN 32-14

4 bar10 bar15 bar

CR, CRN 32-1-1 → CR, CRN 32-2CR, CRN 32-3-2 → CR, CRN 32-6CR, CRN 32-7-2 → CR, CRN 32-10-2

4 bar10 bar15 bar

CR, CRN 45

CR, CRN 45-1-1 → CR, CRN 45-2CR, CRN 45-3-2 → CR, CRN 45-5CR, CRN 45-6-2 → CR, CRN 45-13-2

4 bar10 bar15 bar

CR, CRN 45-1-1 → CR, CRN 45-1CR, CRN 45-2-2 → CR, CRN 45-3CR, CRN 45-4-2 → CR, CRN 45-7

4 bar10 bar15 bar

CR, CRN 64

CR, CRN 64-1-1 → CR, CRN 64-2-2CR, CRN 64-2-1 → CR, CRN 64-4-2CR, CRN 64-4-1 → CR, CRN 64-8-1

4 bar10 bar15 bar

CR, CRN 64-1-1CR, CRN 64-1 → CR, CRN 64-2-1CR, CRN 64-2 → CR, CRN 64-5-2

4 bar10 bar15 bar

CR, CRN 90

CR, CRN 90-1-1 → CR, CRN 90-1CR, CRN 90-2-2 → CR, CRN 90-3-2CR, CRN 90-3 → CR, CRN 90-6

4 bar10 bar15 bar

CR, CRN 90-1-1 → CR, CRN 90-2-2CR, CRN 90-2-1 → CR, CRN 90-4-2

10 bar15 bar

CR, CRN 120

CR, CRN 120-1 → CR, CRN 120-2-1CR, CRN 120-2 → CR, CRN 120-5-1CR, CRN 120-6-1 → CR, CRN 120-7

10 bar15 bar20 bar

CR, CRN 120-1 CR, CRN 120-2-2 → CR, CRN 120-3CR, CRN 120-4-1 → CR, CRN 120-5-2

10 bar15 bar20 bar

CR, CRN 150

CR, CRN 150-1-1 → CR, CRN 150-1CR, CRN 150-2-1 → CR, CRN 150-4-1CR, CRN 150-5-2 → CR, CRN 150-6

10 bar15 bar20 bar

CR, CRN 150-1-1CR, CRN 150-1 → CR, CRN 150-2CR, CRN 150-3-2 → CR, CRN 150-4-2

10 bar15 bar20 bar

17

Page 18: CR, CRI, CRN - acerocomercial.comacerocomercial.com/wp-content/uploads/2017/03/Instrucciones-de... · Español (ES) 3 3. Denominación 3.1 Clave de tipo para bombas CR, CRI y CRN

An

ex

o

Fig. C

TM00 2256 3393

∅[m

m]

13

13

13

13

13

13

13

13

13

.5

13

13

.5

13

13

.5

13

14

14

14

14

14

14

14

14

18

18

18

18

B2

[mm

]

22

0

22

0

22

0

22

0

22

0

22

0

22

0

22

0

25

6

24

8

25

6

24

8

25

6

24

8

29

8

29

8

33

1

33

1

33

1

33

1

34

8

34

8

47

2

47

2

47

2

47

2

B1

[mm

]

18

0

18

0

18

0

18

0

18

0

18

0

18

0

18

0

21

5

21

5

21

5

21

5

21

5

21

5

24

0

24

0

26

6

26

6

26

6

26

6

28

0

28

0

38

0

38

0

38

0

38

0

L2

[mm

]

14

5

15

0

14

5

15

0

14

5

15

0

14

5

15

0

17

8

20

0

17

6

20

0

17

6

20

0

22

3

22

6

24

8

25

1

24

8

25

1

26

1

26

1

34

4

34

4

34

4

34

4

L1

[mm

]

10

0

10

0

10

0

10

0

10

0

10

0

10

0

10

0

13

0

13

0

13

0

13

0

13

0

13

0

17

0

17

0

19

0

19

0

19

0

19

0

19

9

19

9

27

5

27

5

27

5

27

5

DIN

- F

GJ

TM00 2255 3393

DN

25

/32

25

/32

25

/32

25

/32

25

/32

25

/32

25

/32

25

/32

40

40

50

50

50

50

65

65

80

80

10

0

10

0

10

0

10

0

12

5

12

5

12

5

12

5

H[m

m]

75

75

75

75

75

75

75

75

80

80

90

90

90

90

10

5

10

5

14

0

14

0

14

0

14

0

14

0

14

0

18

0

18

0

18

0

18

0

L[m

m]

25

0

25

0

25

0

25

0

25

0

25

0

25

0

25

0

28

0

28

0

30

0

30

0

30

0

30

0

32

0

32

0

36

5

36

5

36

5

36

5

38

0

38

0

38

0

38

0

38

0

38

0

UN

ION

TM00 2254 3393

D [G]

- 2 - 2 - 2 - 2 - - - - - - - - - - - - - - - - - -

H[m

m]

- 50 - 50 - 50 - 50 - - - - - - - - - - - - - - - - - -

L[m

m]

-

22

8 -

22

8 -

22

8 -

22

8 - - - - - - - - - - - - - - - - - -

CL

AM

P -

Fle

xiC

lam

p

TM00 2253 3393

D[m

m]

- 30 - 30 - 30 - 30 - 50 - 50 - 50 - - - - - - - - - - - -

H[m

m]

- 50 - 50 - 50 - 50 - 80 - 90 - 90 - - - - - - - - - - - -

L[m

m]

-

16

2 -

16

2 -

16

2 -

16

2 -

20

2 -

20

2 -

20

2 - - - - - - - - - - - -

PJ

E

TM00 2252 3393

D[m

m]

-

42

.2 -

42

.2 -

42

.2 -

42

.2 -

60

.1 -

60

.1 -

60

.1 -

88

.9 -

114

.3-

-

-11

4.3

-

-11

4.3

-

-11

4.3

-

-11

4.3

H[m

m]

- 50 - 50 - 50 - 50 - 80 - 90 - 90 -

10

5 -

13

5-

-

13

5-

-

-13

5

-

-18

0

-

-18

0

L[m

m]

-

21

0 -

21

0 -

21

0 -

21

0 -

26

1 -

26

1 -

26

1 -

32

6 -

36

5-

-

-36

5

-

-38

0

-

-38

0

-

-38

0

Ov

al

TM00 2251 3393

D[R

p]

1 - 1 - 1 -

1 1

/4 -

1 1

/2 - 2 - 2 - - - - - - - - - - - - -

H[m

m]

50 - 50 - 50 - 50 - 80 -

90

90

-

90

90

- - - - - - - - - - - - -

L[m

m]

16

0 -

16

0 -

16

0 -

16

0 -

20

0 -

20

0 -

20

0 - - - - - - - - - - - - -

Pu

mp

Ty

pe

CR

1s

CR

I, C

RN

1s

CR

1

CR

I, C

RN

1

CR

3

CR

I, C

RN

3

CR

5

CR

I, C

RN

5

CR

10

CR

I, C

RN

10

CR

15

CR

I, C

RN

15

CR

20

CR

I, C

RN

20

CR

32

CR

N 3

2

CR

45

CR

N 4

5

CR

64

CR

N 6

4

CR

90

CR

N 9

0

CR

12

0

CR

N 1

20

CR

15

0

CR

N 1

50

21

21

LLB

4 x

ø

B

H

L

DN

L

H

D

D

H

L

D

H

LL

H

D

18

Page 19: CR, CRI, CRN - acerocomercial.comacerocomercial.com/wp-content/uploads/2017/03/Instrucciones-de... · Español (ES) 3 3. Denominación 3.1 Clave de tipo para bombas CR, CRI y CRN

An

ex

o

Fig. D

Fig. E

Airborne noise emitted by pumps with motors fitted by Grundfos

Motor[kW]

50 Hz 60 Hz

0.37 50 55

0.55 50 53

0.75 50 54

1.1 52 57

1.5 54 59

2.2 54 59

3.0 55 60

4.0 62 66

5.5 60 65

7.5 60 65

11 60 65

15 60 65

18.5 60 65

22 66 70

30 71 75

37 71 75

45 71 75

55 71 75

75 73 77

TM

02

74

45

35

03

LpA[dB(A)]

LpA[dB(A)]

20

15

12108,0

6,05,04,0

3,0

2,0

1,00,80,6

0,40,3

0,2

0,1

1,5

120

110

90

100

80

70

60

50

40

30

20

10

0

Hv(m)

tm(°C)

150

130

140

25

35

4540

30

160

170

180

190

62

79

100

126

19

Page 20: CR, CRI, CRN - acerocomercial.comacerocomercial.com/wp-content/uploads/2017/03/Instrucciones-de... · Español (ES) 3 3. Denominación 3.1 Clave de tipo para bombas CR, CRI y CRN

An

ex

o

CR, CRI, CRN 1s, 1, 3 and 5

Fig. F

A

TM

02

04

59

46

00

B

TM

02

04

60

46

00

CT

M0

2 1

05

1 0

50

1D

TM

02

10

52

05

01

M6 - 13 NmM8 - 31 NmM10 - 62 Nm

0.5x

x

M5 - 2.5 Nm

20

Page 21: CR, CRI, CRN - acerocomercial.comacerocomercial.com/wp-content/uploads/2017/03/Instrucciones-de... · Español (ES) 3 3. Denominación 3.1 Clave de tipo para bombas CR, CRI y CRN

An

ex

o

CR, CRI, CRN 10, 15 and 20

Fig. G

A

TM

02

10

45

05

01

B

TM

02

85

00

03

04

C

TM

02

79

23

44

03

D

TM

02

04

59

46

00

E

TM

02

85

42

04

04

F

TM

02

85

15

03

04

M5 - 2.5 Nm

1

2

M6 - 13 NmM8 - 31 NmM10 - 62 Nm

21

Page 22: CR, CRI, CRN - acerocomercial.comacerocomercial.com/wp-content/uploads/2017/03/Instrucciones-de... · Español (ES) 3 3. Denominación 3.1 Clave de tipo para bombas CR, CRI y CRN

An

ex

o

CR, CRN 32, 45, 64, 90

Fig. H

A

TM

01

21

44

36

00

B

TM

01

98

78

44

09

C

TM

01

21

46

36

00

1.7

mm

21

22

Page 23: CR, CRI, CRN - acerocomercial.comacerocomercial.com/wp-content/uploads/2017/03/Instrucciones-de... · Español (ES) 3 3. Denominación 3.1 Clave de tipo para bombas CR, CRI y CRN

An

ex

o

CR, CRN 120 and 150

Fig. I

A

TM

03

89

03

27

07

B

TM

03

89

04

27

07

C

TM

03

89

05

27

07

D

TM

03

89

06

27

07

E

TM

03

89

07

27

07

FT

M0

3 8

90

8 2

70

7

23

Page 24: CR, CRI, CRN - acerocomercial.comacerocomercial.com/wp-content/uploads/2017/03/Instrucciones-de... · Español (ES) 3 3. Denominación 3.1 Clave de tipo para bombas CR, CRI y CRN

An

ex

o

Pos.Designation

GB BG CZ DE DK EE1 Adapter flange Преходен фланец Mezipříruba Zwischenflansch Mellemflange Ülemineku äärik

1a Motor stool Столче на двигателя Lucernaty motoru Laterne Mellemstykke Mootoripukk2 Pump head Глава на помпата Hlava čerpadla Kopfstück Topstykke Pumba pea3 Chamber, top Горна камера Horní článek Oberste Kammer Kammer, øverste Ülemine vahepesa

3a Chamber without neck ring Камера без пръстен Článek bez mezerového kroužku Kammer ohne Spaltring Kammer uden tætningsring Tihendusrõngata vahepesa

4 Chamber complete Камера - комплект Kompletní článek Kammer komplett Kammer komplet Komplektne vahepesa

4a Chamber with bearing ring Камера с лагерен пръстен Článek s kroužkem ložiska Kammer mit Lagerring Kammer med lejering Laagriga vahepesa

5a Chamber complete Камера - комплект Kompletní článek Kammer komplett Kammer komplet Komplektne vahepesa6 Base Основа Patka Fußstück Fodstykke Alus

6a Stop pin Шплент Zarážkový kolík Sperrzapfen Rotationslås Lukustustihvt

6d Guide plate for base Водеща плоча за основата Vodicí deska patky Führungsplatte für Fußs-

tück Styreplade til fodstykke Aluse juhtplaat

6g Bearing ring Ролков лагер Kroužek ložiska Lagerring Lejering Alumine laager

7 Coupling guard Предпазен капак на съединителят Kryt spojky Schutzschirm Skærm Ühendusmuhvi kate

7a Screw Винт Šroub Schraube Skrue Kruvi8 Coupling complete Съединител - комплект Kompletní spojka Kupplung komplett Kobling komplet Komplektne ühendusmuhv9 Screw Винт Šroub Schraube Skrue Kruvi

10 Shaft pin Шплент на вала Válcový kolík Zylinderstift Stift Võlli tihvt10a Coupling half12 Flange (oval) 18 Air vent screw Винт за обезвъздушаване Odvzdušňovací šroub Entlüftungsschraube Luftskrue Õhutusventiil19 Pipe plug Тапа на тръбата Zátka Stopfen Rørprop Ääriku kork21 Plug Пробка Zátka Stopfen Prop Kork23 Plug Пробка Zátka Stopfen Prop Kork25 Drain plug Пробка за дрениране Vypouštěcí zátka Entleerungsstopfen Tømmeprop Tühjendusava kork26 Staybolt Шпилка Rozpěrný šroub Stehbolzen Støttebolt Distantspolt

26a Strap Лента Stahovací pás Spannband Spændebånd Klamber26b Screw Винт Šroub Schraube Skrue Kruvi26c Washer Шайба Podložka Unterlegscheibe Spændeskive Seib28 Screw Винт Šroub Schraube Skrue Kruvi

28a Screw Винт Šroub Schraube Skrue Kruvi31 Screw Винт Šroub Schraube Skrue Kruvi32 Washer

32a Washer Шайба Podložka Unterlegscheibe Spændeskive Seib35 Screw Винт Šroub Schraube Skrue Kruvi36 Nut Гайка Matice Mutter Møtrik Mutter

36a Nut Гайка Matice Mutter Møtrik Mutter37 O-ring/gasket О-пръстен/уплътнение O-kroužek/těsnicí kroužek O-Ring/Dichtung O-ring/pakning O-ring/tihend38 O-ring О-пръстен O-kroužek O-Ring O-ring O-ring

38a O-ring О-пръстен O-kroužek O-Ring O-ring O-ring39 Gasket44 Inlet part complete Входяща част - комплект Kompletní vtoková část Einlaufteil komplett Indløbsdel komplet Komplektne imiosa

44a Inlet part upper44b Inlet part lower45 Neck ring Пръстен Mezerový kroužek Spaltring Tætningsring Tihendusrõngas

45a Neck ring complete Пръстен - комплект Kompletní mezerový kroužek Spaltring komplett Tætningsring komplet Tihendusrõngas

47 Bearing ring Търкалящ лагер Kroužek ložiska Lagerring Lejering Laager

47a Bearing with driver Търкалящ лагер с винт за застопоряване Ložisko s unašečem Lager mit Mitnehmer Leje med medbringer Juhikuga vahelaager

47b Bearing ring, rotating Търкалящ лагер - въртящ Kroužek ložiska otočný Lagerring, rotierend Lejering, roterende Laager, pöörlev47c Bush Лагерна втулка Pouzdro Buchse Bøsning Puks47d Retaining ring Спирателен пръстен Přídržný kroužek Haltering Låsering Lukustusrõngas47e Retaining ring Спирателен пръстен Přídržný kroužek Haltering Låsering Lukustusrõngas

48 Split cone nut Гайка на разрязания конус Matice upínacího pouzdra Mutter für Klemmbuchse Møtrik for klembøsning Lõhismutter

49 Impeller Работно колело Oběžné kolo Laufrad Løber Tööratas49a Impeller Работно колело Oběžné kolo Laufrad Løber Tööratas49b Split cone Разрязан конус Upínací pouzdro Klemmbuchse Klembøsning Survepuks49c Wear ring Износващ се пръстен Těsnicí kruh Verschleißring Slidring Kulutusrõngas50a Outlet part/top guide vanes51 Pump shaft Вал на помпата Hřídel čerpadla Pumpenwelle Pumpeaksel Pumba võll55 Sleeve Външна втулка Vnější plášt' Mantel Svøb Kattesärk56 Base plate Основна плоча Základová deska Grundplatte Fodplade Alusplaat

56a Base plate Основна плоча Základová deska Grundplatte Fodplade Alusplaat56c Screw Винт Šroub Schraube Skrue Kruvi56d Washer Шайба Podložka Unterlegscheibe Spændeskive Seib57 O-ring О-пръсетн O-kroužek O-Ring O-ring O-ring

58 Seal carrier Носач на уплътнението Unašeč ucpávky Halter für Wellen-abdichtung Holder for akseltætning Tihendi kandur

58a Screw Винт Šroub Schraube Skrue Kruvi60 Spring Пружина Pružina Feder Fjeder Vedru61 Seal driver Водач Unašeč Mitnehmer Medbringer Võllitihendi juhik62 Stop ring Зегерка Dorazový kroužek Stopring Stopring Lukustusrõngas64 Spacing pipe Дистанционна тръба Distanční pouzdro Distanzhülse Afstandsbøsning Distantspuks

64a Spacing pipe Дистанционна тръба Distanční pouzdro Distanzhülse Afstandsbøsning Distantspuks64b Spacing pipe64c Clamp, splined Шлицова клема Drážková spona Spannstück, Vielnut Spændestykke, spline Soontega puks64d Spacing pipe Дистанционна тръба Distanční pouzdro Distanzhülse Afstandsbøsning Distantspuks

65 Neck ring retainer Държач на пръстена Přídržka mezerového kroužku Halter für Spaltring Holder for tætningsring Tihendusrõnga klamber

66 Washer Шайба Podložka Unterlegscheibe Spændeskive Seib66a Washer Шайба Podložka Unterlegscheibe Spændeskive Seib

24

Page 25: CR, CRI, CRN - acerocomercial.comacerocomercial.com/wp-content/uploads/2017/03/Instrucciones-de... · Español (ES) 3 3. Denominación 3.1 Clave de tipo para bombas CR, CRI y CRN

An

ex

o

66b Lock washer Контра - шайба Pojistná podložka Sicherungsblech Låseskive Vedruseib67 Nut/screw Гайка/Винт Matice/Šroub Mutter/Schraube Møtrik/Skrue Mutter/Kruvi69 Spacing pipe Дистанционна тръба Distanční pouzdro Distanzhülse Afstandsbøsning Distantspuks76 Nameplate set Табела - комплект Sada štítků Schildersatz Skiltesæt Pumba sildik

76a Rivet77 Pump head cover

100 O-ring О-пръстен O-kroužek O-Ring O-ring O-ring105 Shaft seal Уплътнение на вала Hřídelová ucpávka Wellenabdichtung Akseltætning Võllitihend201 Flange Фланец Příruba Flansch Flange Äärik203 Retaining ring Спирателен пръстен Přídržný kroužek Haltering Låsering Lukustusrõngas

Pos.Designation

GB BG CZ DE DK EE

Pos.Designation

ES FI FR GR HR1 Brida acoplamiento Välilaippa Bride d'adaptation Φλάντζα προσαρμογής međuprirubnica

1a Acoplamiento Moottorin jalusta Lanterne moteur Στήριγμα κινητήρα međukomad2 Cabezal bomba Pumppupää Tête de pompe Κεφαλή αντλίας glava crpke3 Cámara superior Pesä/ylin Chambre supérieure Θάλαμος, άνω gornja komora

3a Cámara sin anillo de junta Pesä, ilman kaularengasta Chambre sans bague d'étanchéité Θάλαμος χωρίς δακτύλιο λαιμού komora bez rascijepljenog prstena4 Cámara completa Täydellinen pesä Chambre complète Θάλαμος πλήρης kompletna komora

4a Cámara con anillo cojinete Pesä laakerirenkailla Chambre avec bague de palier Θάλαμος με δακτύλιο εδράνου komora s ležajnim prstenom5a Cámara completa Täydellinen pesä Chambre complète Θάλαμος πλήρης kompletna komora6 Base Jalkakappale Pied de pompe Βάση nožni dio

6a Pasador tope Pidätintappi, lukitustappi Goupille d'arrêt Πείρος συγκράτησης zatik6d Placa guía para base Ohjauslevy jalustaan Plaque pour pied de pompe Πλάκα οδηγός γιά τη βάση vodilica za nožni dio6g Anillo cojinete Laakerirengas Joint de palier Δακτύλιος εδράνου prsten ležaja7 Protector acoplamiento Kytkimen suoja Protège-accouplement Προφυλακτήρας συνδέσμου zaštita spojke

7a Tornillo Ruuvi Vis Κοχλίας vijak8 Acoplamiento completo Täydellinen kytkin Accouplement complet Σύνδεσμος πλήρης spojka kompletna9 Tornillo Ruuvi Vis Κοχλίας vijak

10 Pasador eje Akselitappi Goupille cylindrique Πείρος άξονα zatik vratila18 Tornillo purga aire Ilmausruuvi Vis de purge Τάπα εξαερισμού odzračni vijak19 Tapón tubería Putkitulppa Bouchon Τάπα σωλήνα čep21 Tapón Tulppa Bouchon Τάπα čep23 Tapón Tulppa Bouchon Τάπα čep25 Tapón purga Tyhjennystulppa Bouchon de vidange Τάπα αποστράγγισης čep za pražnjenje26 Espárrago sujeción Pinnapultti Goujon Κοχλίες συγκράτησης sprežni vijak

26a Tirante Haka (säppi) Tirant d'assemblage Τιράντα zatezna traka26b Tornillo Ruuvi Vis Κοχλίας vijak26c Arandela Aluslevy Rondelle Ροδέλα podložna pločica28 Tornillo Ruuvi Vis Κοχλίας vijak

28a Tornillo Ruuvi Vis Κοχλίας vijak31 Tornillo Ruuvi Vis Κοχλίας vijak

32a Arandela Aluslevy Rondelle Ροδέλα podložna pločica35 Tornillo Ruuvi Vis Κοχλίας vijak36 Tuerca Mutteri Ecrou Περικόχλιο matica

36a Tuerca Mutteri Ecrou Περικόχλιο matica37 Junta tórica/junta O-rengas tiiviste Joint/bague Δακτύλιος-Ο/παρέμβυσμα O-prsten/brtva38 Junta tórica O-rengas Joint Δακτύλιος-Ο O-prsten

38a Junta tórica O-rengas Joint Δακτύλιος-Ο O-prsten44 Parte aspiración completa Täydellinen sisäosa Partie aspiration complète Πλήρες εσωτερικό μέρος ulazni dio kompletan45 Anillo tope Kaularengas Bague d'étanchéité Δακτύλιος λαιμού rascijepljeni prsten

45a Anillo tope completo Täydellinen kaularengas Bague d'étanchéité complète Δακτύλιος λαιμού πλήρης rascijepljeni prsten kompletan47 Anillo cojinete Laakerirengas Bague de palier Δακτύλιος εδράνου prsten ležaja

47a Cojinete con engranaje Ohjainlaakeri Bague de palier avec driver Εδρανο με οδηγό prsten ležaja sa zahvatnikom47b Anillo cojinete giratorio Laakerirengas, pyörivä Bague de palier tournante Δακτύλιος εδράνου στρεφόμενος prsten ležaja, rotirajući47c Manguito Holkki Douille Φωλιά tuljak47d Anillo cierre Lukitusrengas Bague de blocage Δακτύλιος συγκράτησης pridržni prsten47e Anillo cierre Lukitusrengas Bague de blocage Δακτύλιος συγκράτησης pridržni prsten48 Tuerca casquillo cónico Kartioholkki mutteri Ecrou de cône de serrage Περικόχλιο διαιρούμενου κώνου matica za konusni prsten49 Impulsor Juoksupyörä Roue Πτερωτή rotor

49a Impulsor Juoksupyörä Roue Πτερωτή rotor49b Casquillo cónico Kartioholkki Cône de serrage Διαιρούμενος κώνος konusni prsten49c Anillo desgaste Kulutusrengas Bague d'usure Δακτύλιος φθοράς potrošni prsten51 Eje bomba Pumppuakseli Arbre de pompe Αξονας αντλίας vratilo crpke55 Camisa exterior Ulompi vaippa Chemise Εξωτερικό χιτώνιο plašt56 Placa base Jalustalevy Plaque de base Πλάκα βάσης osnovna ploča

56a Placa base Jalustalevy Plaque de base Πλάκα βάσης osnovna ploča56c Tornillo Ruuvi Vis Κοχλίας vijak56d Arandela Aluslevy Rondelle Ροδέλα podložna pločica57 Junta tórica O-rengas Joint Δακτύλιος-Ο O-prsten58 Soporte cierre Tiivistekannatin Toc d'entraînement Φορέας στυπιοθλίπτη držač brtve

58a Tornillo Ruuvi Vis Κοχλίας vijak60 Muelle Jousi Ressort Ελατήριο opruga61 Guía de cierre Tiivisteen vetotappi Toc d'entrainement Οδηγός στεγανοποιητικού zahvatnik62 anillo de tope Pysäytinrengas Bague d'arrêt Τερματικός δακτύλιος zaustavni prsten64 Casquillo espaciador Väliholkki Douille d'entretoise Αποστάτης odstojnik

64a Casquillo espaciador Väliholkki Douille d'entretoise Αποστάτης odstojnik64c Casquillo ranurado Kiristin, rihlattu Pièce de serrage Στεφάνη με εγκοπές zatezni komad, višeutorni64d Casquillo espaciador Väliholkki Douille entretoise Αποστάτης odstojnik65 Retén anillo junta Kaulusrenkaan pidin Support pour bague d'étanchéité Στήριγμα δακτυλίου λαιμού držač za rascijepljeni prsten

25

Page 26: CR, CRI, CRN - acerocomercial.comacerocomercial.com/wp-content/uploads/2017/03/Instrucciones-de... · Español (ES) 3 3. Denominación 3.1 Clave de tipo para bombas CR, CRI y CRN

An

ex

o

66 Arandela Aluslevy Rondelle Ροδέλα podložna pločica66a Arandela Aluslevy Rondelle Ροδέλα podložna pločica66b Arandela cierre Lukitusaluslevy Rondelle de blocage Συγκράτηση ροδέλας sigurnosna pločica67 Tuerca/Tornillo Mutteri/Ruuvi Ecrou/Vis Περικόχλιο/Κοχλίας matica/vijak69 Casquillo espaciador Väliholkki Douille entretoise Αποστάτης odstojnik76 Juego placa identificación Arvokilpisarja Plaque d'identification Σετ πινακίδας natpisne pločice

100 Junta tórica O-rengas Joint Δακτύλιος-Ο O-prsten105 Cierre Akselitiiviste Garniture mécanique Στυπιοθλίπτης brtva vratila201 Brida Laippa Bride Φλάντζα prirubnica203 Anillo cierre Lukitusrengas Bague de blocage Δακτύλιος συγκράτησης pridržni prsten

Pos.Designation

ES FI FR GR HR

Pos.Designation

HU IT LT NL PL1 csatlakozó karima Flangie adattatrici Tarpinis flanšas Adapterflens Kołnierz przejściowy

1a motortartó közdarab Lanterna del motore Variklio atrama Lantaarnstuk Podstawa silnika2 szivattyúfej Testa pompa Siurblio galvutė Pompkop Głowica pompy3 felső kamra Camera superiore Viršutinė kamera Bovenste kamer Komora górna

3a közkamra résgyűrű nélkül Camera senza collarino Kamera be kaklelio žiedo Kamer zonder spaltring Komora bez pierścienia bieżnego4 komplett közkamra Camera completa Kamera Kamer compleet Komora, kompletna

4a csapágyas közkamra Camera con cuscinetto Kamera su guolio žiedu Kamer met lager Komora z pierścieniem oporowym łożyska5a komplett közkamra Camera completa Kamera Kamer compleet Komora, kompletna6 talp Base Korpusas Voetstuk Podstawa

6a rögzítő tüske Molla di arresto Fiksatorius Anti rotatie stift Kołek ustalający6d áramlásrendező tányér Guida per basamento Korpuso centravimo plokštelė Geleideplaat voor voetstuk Dolna płyta kierująca6g csapágygyűrű Cuscinetto Atraminis guolis Lager Pierścień oporowy łożyska7 tengelykapcsoló burkolat Giunti di protezione Movos apsauga Koppeling beschermer Osłona sprzęgła

7a csavar Vite Varžtas Schroef Śruba8 komplett tengelykapcsoló Giunto completo Visa mova Koppeling compleet Sprzęgło, komplet9 csavar Vite Varžtas Schroef Śruba

10 tengelyretesz Molla albero Veleno kaištis Stift Klin mocujący wału18 légtelenítő csavar Vite della ventola Oro išleidimo angos varžtas Ontluchtings-schroef Śruba odpowietrzająca19 karima zárócsavar Tappo Vamzdžio kamštelis Plug Korek21 zárócsavar Tappo Kamštelis Plug Korek23 zárócsavar Tappo Kamštelis Plug Korek25 ürítőcsavar Tappo spurgo Skysčio išleidimo kamštelis Aftapplug Korek spustowy26 összefogó rúd Tiranti Sąvarža Trekstag Śruba ściągająca

26a összefogó pánt Tirante Juostinė apkaba Spanband Ściąg26b csavar Vite Varžtas Schroef Śruba26c távtartó Rondella Poveržlė Sluitring Podkładka28 csavar Vite Varžtas Schroef Śruba

28a csavar Vite Varžtas Schroef Śruba31 csavar Vite Varžtas Schroef Śruba

32a távtartó Rondella Poveržlė Sluitring Podkładka35 csavar Vite Varžtas Schroef Śruba36 csavaranya Dado Veržlė Moer Nakrętka

36a csavaranya Dado Veržlė Moer Nakrętka37 O-gyűrű/tömítés O ring/guranizione Žiedas/tarpiklis O-ring pakking Pierścień O-ring/uszczelka38 O-gyűrű O ring Žiedas O-ring Pierścień O-ring

38a O-gyűrű O ring Žiedas O-ring Pierścień O-ring44 komplett belső rész Parte interna completa Visa įsiurbimo dalis Inlaatdeel compleet Komora wlotowa45 résgyűrű Collarino Kakliuko žiedas Spaltring Pierścień bieżny

45a komplett résgyűrű Colalrino completo Visas kakliuko žiedas Spaltring compleet Pierścień bieżny, obrotowy47 csapágygyűrű Cuscinetto Guolis Lager Pierścień oporowy łożyska

47a csapágy, megvezetővel Cuscinetto con guida Įstatoma guolis Lager met meenemer Łożysko z zabierakiem47b csapágygyűrű, forgórész Cuscinetto rotante Besisukantis guolis Lager roterend Pierścień łożyskowy47c persely Boccola Įvorė Bus Tulejka47d rögzítő gyűrű Anello di arresto Laikantysis žiedas Borgring Pierścień mocujący47e rögzítő gyűrű Anello di arresto Laikantysis žiedas Borgring Pierścień mocujący48 szorítókúp anya Dado bussola conica Skelta kūginė veržlė Klembusmoer Nakrętka tulei stożkowej49 járókerék Girante Darbaratis Waaier Wirnik

49a járókerék Girante Darbaratis Waaier Wirnik49b szorítókúp Bussola conica Skelta kūginė įvorė Klembus Tuleja stożkowa49c kopógyűrű Anello di usura Dėvėjimosi žiedas Slijtring Pierścień bieżny51 szivattyú tengely Albero pompa Siurblio velenas Pompas Wał pompy55 köpenycső Camicia esterna Išorinis cilindras Mantel Płaszcz56 alaplap Basamento Korpuso pagrindas Voetplaat Podstawa

56a alaplap Basamento Korpuso pagrindas Voetplaat Podstawa56c csavar Vite Varžtas Schroef Śruba56d távtartó Rondella Poveržlė Sluitring Podkładka57 O-gyűrű O ring Žiedas O-ring Pierścień O-ring58 tömítés zárófedél Porta tenuta Riebokšlio laikiklis Houder voor asafdichting Mocowanie uszczelnienia

58a csavar Vite Varžtas Schroef Śruba60 rugó Molla Spyruoklė Veer Sprężyna61 vezető gyűrű Guida guarnizione Riebokšlio tarpiklis Meenemer Zabierak62 stopgyűrű Anello di arresto Fiksavimo žiedas Stopring Pierścień stopowy64 távtartó gyűrű Tubo distanziale Tarpinė įvorė Afstandsbus Tulejka dystansowa

64a távtartó gyűrű Tubo distanziale Tarpinė įvorė Afstandsbus Tulejka dystansowa64c hornyos rögzítógyűrű Giunto Apkaba, skelta Spanstuk, splined Tulejka wielowypustowa64d távtartó gyűrű Tubo distanziale Tarpinė įvorė Afstandsbus Tulejka dystansowa65 résgyűrű rögzítő Fermo per collarino Kakliuko žiedo laikiklis Houder voor spaltring Tulejka dystansowa

26

Page 27: CR, CRI, CRN - acerocomercial.comacerocomercial.com/wp-content/uploads/2017/03/Instrucciones-de... · Español (ES) 3 3. Denominación 3.1 Clave de tipo para bombas CR, CRI y CRN

An

ex

o

66 távtartó Rondella Poveržlė Sluitring Podkładka66a távtartó Rondella Poveržlė Sluitring Podkładka66b rögzítő alátét Blocco per rondella Fiksuojamoji poveržlė Borgring Podkładka zabezpieczająca67 csavaranya/csavar Dado/Vite Fiksuojamoji veržlė/Varžtas Moer/Schroef Nakrętka/Śruba69 távtartó gyűrű Tubo distanziale Tarpinė įvorė Afstandsbus Tulejka dystansowa76 adattábla készlet Targhetta Vardinė plokštelė Typeplaat set Tabliczka znamionowa

100 O-gyűrű O ring Žiedas O-ring Pierścień O-ring105 tengelytömítés Tenuta meccanica Riebokšlis Asafdichting Uszczelnienie wału201 karima Flangia Flanšas Flens Kołnierz203 rögzítő gyűrű Blocca flangia Laikantysis žiedas Borgring Pierścień mocujący

Pos.Designation

HU IT LT NL PL

Pos.Designation

PT RO RS RU SE1 Flange do adaptador Flanşa de adaptare Prirubnica podešavanja Промежуточный фланец Mellanfläns

1a Adaptador do motor Scaunul motorului Oslonac motora Фонарь Mellanstycke 2 Cabeça da bomba Capul pompei Glava pumpe Головная часть насоса Toppstycke3 Câmara superior Camera superioară Gornje kućište Верхняя камера Kammare, övre

3a Câmara sem aro Camera fără inel de uzură Kućište bez oslonog prstena Камера без щелевого уплотнения Mallankammare utan tätningsring

4 Câmara completa Camera completă Kompletno kućište Камера в сборе Kammare komplett4a Câmara com casquilho Camera cu lagăr Kućište sa ležišnim prstenom Камера с подшипниковым кольцом Mellankammare med lager5a Câmara completa Camera completă Kompletno kućište Камера в сборе Kammare komplett6 Base Baza pompei Element oslonca Основание Fotstycke

6a Pino Ştift de blocare Zaustavni štift Стопорный штифт Stoppsprint

6d Prato-guia da base Placa de ghidaj pentru baza pompei Vodeća ploča osnove Направляющая плита для опоры/лапы Styrplatta till fotstycke6g Casquilho Lagăr Prsten kugličnog ležaja Подшипниковое кольцо Bottenlager7 Protecção do acoplamento Apărătoare de protecţie Zaštita spojnice Защитный кожух Kopplingsskärm

7a Parafuso Şurub Zavrtanj Винт Skruv8 Acoplamento completo Cuplaj complet Komplet spojnice Муфта в сборе Koppling komplett9 Parafuso Şurub Zavrtanj Винт Skruv

10 Pino do veio Ştiftul axului Cilindrični štift Цилиндрический штифт Cylinderstift18 Parafuso de purga Şurub de aerisire Zavrtanj za odzračivanje Винт вентиляционного отверстия Luftskruv19 Bujão da tubagem Dop filetat pentru ţeavă Žep cevi Заглушка Rörpropp21 Bujão da tubagem Dop Čep Заглушка Propp23 Bujão da tubagem Dop Čep Заглушка Propp25 Bujão de drenagem Dop (buşon) de golire Drenažni čep Заглушка сливного отверстия Tömningspropp26 Perno Prezoane Osnovni zavrtanj Стяжной болт Stödbult

26a Tirante Clemă Osigurač Стяжная лента Spännband26b Parafuso Şurub Zavrtanj Винт Skruv26c Anilha Şaibă Podloška Шайба Bricka28 Parafuso Şurub Zavrtanj Винт Skruv

28a Parafuso Şurub Zavrtanj Винт Skruv31 Parafuso Şurub Zavrtanj Śruba Skruv

32a Anilha Şaibă Podloška Шайба Bricka35 Parafuso Şurub Zavrtanj Винт Skruv36 Fêmea Piuliţă Matica Гайка Mutter

36a Fêmea Piuliţă Matica Гайка Mutter

37 O-ring/junta O-ring/garnitură O-zaptivni prsten Уплотнительное кольцо круглого сечения/прокладка O-ring/packning

38 O-ring O-ring O-prsten Уплотнительное кольцо круглого сечения O-ring38a O-ring O-ring O-prsten Уплотнительное кольцо круглого сечения O-ring44 Aspiração completa Parte de intrare completă Komplet ulazni deo Деталь всасывающей полости в сборе Inloppsdel komplett45 Aro Inel de etanşare Osloni prsten Щелевое уплотнение Tätningsring

45a Aro completo Inel de etanşare complet Komplet oslonog prstena Щелевое уплотнение в сборе Tätningsring, komplett47 Casquilho Lagăr Prsten kugličnog ležaja Кольцо подшипника Lager

47a Casquilho com guia Lagăr cu cuzinet Kuglični ležaj sa prstenom Подшипник с "поводком" Lager med medbringare47b Casquilho rotativo Lagăr rotativ Kuglični ležaj rotirajući Вращающееся кольцо подшипника Lagerring, roterande47c Manga Bucşa Čaura Втулка Bussning47d Retentor Inel de blocare Noseći prsten Стопорное кольцо Låsbricka47e Retentor Inel de blocare Noseći prsten Стопорное кольцо Låsbricka

48 Fêmea cónica Piuliţă cu strângere pe con Matica konusne čaure Гайка для зажимной втулки Mutter för klämbussning

49 Impulsor Rotor Obrtno kolo pumpe Рабочее колесо Pumphjul49a Impulsor Rotor Obrtno kolo pumpe Рабочее колесо Pumphjul49b Casquilho cónico Con de strângere Konusna čaura Разжимная втулка Klämbussning49c Aro de desgaste Inel de uzură Habajući prsten Антифрикционное кольцо Slitring51 Veio Axul pompei Osovina pumpe Вал насоса Pumpaxel55 Camisa exterior Manta exterioară Spoljna zaštita Кожух Mantel 56 Base Placa de bază Osnovna ploča Плита-основание Fotstycke

56a Base Placa de bază Osnovna ploča Плита-основание Fotstycke56c Parafuso Şurub Zavrtanj Śruba Skruv56d Anilha Şaibă Podloška Шайба Bricka57 O-ring O-ring O-prsten Уплотнительное кольцо круглого сечения O-ring58 Suporte do empanque Suport pentru etanşare Kućište zaptivanja osovine Базовая деталь уплотнения вала Hållare för axeltätning

58a Parafuso Şurub Zavrtanj Винт Skruv60 Mola Arc Opruga Пружина Fjäder61 Batente do espaçador Distanţier pentru etanşarea mecanică Pogonaš zaptivaca Пружина торцового уплотнения Medbringare 62 Mola de encosto Semering Zaustavni prsten Стопорное кольцо Stoppring64 Espaçador Tub distanţier Odstojna čaura Промежуточная втулка Avståndsbussning

64a Espaçador Tub distanţier Odstojna čaura Промежуточная втулка Avståndsbussning64c Casquilho escatelado Suport canelat Osigurač saumetkom Шлицевая зажимная гильза Avståndsbussning (spline)64d Espaçador Tub distanţier Odstojna čaura Промежуточная втулка Avståndsbussning

65 Retentor do aro Suport pentru inelul de etanşare Držač oslonog prstena Базовая деталь щелевого уплотнения Hållare för tätningsring

27

Page 28: CR, CRI, CRN - acerocomercial.comacerocomercial.com/wp-content/uploads/2017/03/Instrucciones-de... · Español (ES) 3 3. Denominación 3.1 Clave de tipo para bombas CR, CRI y CRN

An

ex

o

66 Anilha Şaibă Podloška Шайба Bricka66a Anilha Şaibă Podloška Шайба Bricka66b Anilha retentora Şaibă de blocare Osiguravajuća podloška Стопорная шайба Låsbricka67 Fêmea/Parafuso Piuliţă/Şurub Matica/Zavrtanj Гайка/Śruba Mutter/Skruv69 Espaçador Tub distanţier Odstojna čaura Промежуточная втулка Avståndsbussning

76 Chapa de identificação Eticheta Pločica označavanja Фирменная табличка с техническими параметрами в сборе Typskylt

100 O-ring O-ring O-prsten Уплотнительное кольцо круглого сечения O-ring105 Empanque mecânico Etanşare mecanică Zaptivač osovine Уплотнение вала Axeltätning201 Flange Flanşa Prirubnica Фланец Fläns203 Anel retentor Inel de blocare Osloni prsten Стопорное кольцо Låsbricka

Pos.Designation

PT RO RS RU SE

Pos.Designation

SI SK TR UA KZ1 Vmesna prirobnica Medzipríruba Küçültme flanşı Перехідник Аралық фланец

1a Konzola motorja Lucerna Motor oturağı Опора електродвигуна Шам2 Glava črpalke Horné teleso čerpadla Pompa başı Головна частина насоса Сорғының жоғарғы бөлігі3 Najvišja stopnja Horná komora Bölme, üst Камера, верх Жоғарғы камера

3a Stopnja brez režnega obroča

Komora bez rozperného krúžka Boyun halkasız bölme Камера без ущільнювального кільця Саңылаусыз тығыздау камерасы

4 Stopnja komplet Kompletná komora Komple bölme Набір камер Жинақталған камера

4a Stopnja z ležajnim obročem

Komora s ložiskovým krúžkom Yatak halkalı bölme Камера з кільцем підшипника Подшипник сақинасы бар камера

5a Stopnja komplet Kompletná komora Komple bölme Набір камер Жинақталған камера6 Podnožje črpalke Spodné teleso čerpadla Taban Основа Табаны

6a Zaporni zatič Uzáverný kolík Stop pimi Штифт зупинки Ұстағыш штифт

6d Vodilna plošča za podnožje črpalke

Vodiaca platňa pre spodné teleso Taban için kılavuz plakası Направляюча плита для основи Тіреулердің/аяқтардың бағыттағыш

плитасы6g Ležajni obroč Ložiskový krúžok Yatak halkası Кільце опори Подшипник сақина7 Zaščitni pokrov Ochranný kryt spojky Kaplin koruması Захисний кожух Қорғағыш қаптама

7a Vijak Skrutka Vida Гвинт Винт8 Sklopka komplet Kompletná spojka Komple kaplin Муфта в сборі Жинақталған муфта9 Vijak Skrutka Vida Гвинт Винт

10 Cilindrični zatič Zylindrický kolík Şaft pimi Штифт валу Цилиндрлі штифт18 Odzračevalni vijak Odvzdušňovacia skrutka Hava tahliye vidası Гвинт вентиляційного клапана Желдету саңылауының винті19 Čep Zátka Boru tapası Трубна заглушка Тығын21 Čep Zátka Tapa Кабельний ввід Тығын23 Čep Zátka Tapa Кабельний ввід Тығын25 Izpraznjevalni čep Vypúšt'acia skrutka Tahliye tapası Пробка дренажного отвору Ағызу саңылауының тығыны26 pritrjevalni vijak St'ahovacie skrutky Germe civatası, saplama Шпилька Тарту бұрандасы

26a Zatezni pas St'ahovacie spony Şerit Стрічка Тартқыш бау26b Vijak Skrutka Vida Гвинт Винт26c Podložka Podložka Pul Шайба Шайба28 Vijak Skrutka Vida Гвинт Винт

28a Vijak Skrutka Vida Гвинт Винт31 Vijak Skrutka Vida Гвинт Винт

32a Podložka Podložka Pul Шайба Шайба35 Vijak Skrutka Vida Гвинт Винт36 Matica Matica Somun Гайка Гайка

36a Matica Matica Somun Гайка Гайка

37 O-tesnilo/ tesnilo O-krúžok/tesnenie O-ring/conta Ущільнювальнекільце/прокладка

Дөңгелек қималы тығыздағыш сақина/ аралық қабат

38 O-tesnilo O-krúžok O-ring Ущільнювальне кільце Дөңгелек қималы тығыздағыш сақина38a O-tesnilo O-krúžok O-ring Ущільнювальне кільце Дөңгелек қималы тығыздағыш сақина44 Vstopni del komplet Vtoková čast' komplet Komple emme kısmı Всмоктуюча частина повна Жиналған сорғыш қуыстағы бөлшек45 Režni obroč Tesniaci krúžok Boyun halkası Ущільнювальне кільце Саңылау тығыздағыш

45a Režni obroč komplet Tesniaci krúžok komplet Komple boyun halkası Ущільнювальне кільце повне Жинақталған саңылау тығыздағыш47 Ležajni obroč Ložiskový krúžok Yatak halkası Кільце опори Подшипник сақинасы

47a Ležaj z nosilcem Ložisko s unášačom Sürücülü yatak halkası Опора з двигуном "Жібі бар" подшипник47b Ležajni obroč, rotirajoč Ložiskový krúžok, rotujúci Yatak halkası, döner Кільце опори, що обертається Подшипниктің айналғыш сақинасы47c Puša Medzikrú-žok/vložka Burç Втулка Втулка47d Držalni obroč Držný krúžok Tespit halkası Стопорне кільце Ұстағыш сақина47e Držalni obroč Držný krúžok Tespit halkası Стопорне кільце Ұстағыш сақина

48 Matica za pritrdilno pušo Matica so st'ahovacou vložkou Yarık koni somunu Гайка для розтискної втулки Қысқыш втулка гайкасы

49 Rotor črpalke Obežné koleso Kanat Робоче колесо Жұмыс дөңгелегі49a Rotor črpalke Obežné koleso Kanat Робоче колесо Жұмыс дөңгелегі49b Pritrdilna puša St'ahovacia vložka Kapalı somun Розтискна втулка Босату втулкасы49c Obrabni obroč Uzatvárací krúžok Aşınma halkası Кільце щілинного ущільнення Антифрикциялық сақина51 Os črpalke Hriadeľ Mil Вал насоса Сорғы білігі55 Plašč Plášt' Dış ceket Зовнішня втулка Қаптама56 Osnovna plošča Základová platňa Şase Плита-основа Астыңғы плита

56a Osnovna plošča Základová platňa Şase Плита-основа Астыңғы плита56c Vijak Skrutka Vida Гвинт Винт56d Podložka Podložka Pul Шайба Шайба57 O-tesnilo O-krúžok O-ring Ущільнювальне кільце Дөңгелек қималы тығыздағыш сақина58 Držalo drsnega tesnila Držiak upchávky hriadeľa Salmastra taşıyıcı Тримач ущільнення Білік тығыздағышының негізгі бөлшегі

58a Vijak Skrutka Vida Гвинт Винт60 Vzmet Spružina Yay Пружина Серіппе61 Gonilo tesnila Unášač Salmastra yuvası Оправлення ущільнення Бүйірлік тығыздау серіппесі62 Stop prstan Dorazový krúžok Kitleme somunu Стопорне кільце Ұстағыш сақина64 Distančnik Dištančné puzdro Ayar ara parçası Втулка Аралық втулка

64a Distančnik Dištančná puzdro Ayar ara parçası Втулка Аралық втулка

64c Natezni kos, utorni Španovací kus, drážkovaný Kelepçe boru Шлицевий хомут Тісті қысқыш гильза

64d Distančnik Dištančné puzdro Ayar ara parçası Втулка Аралық втулка65 Držalo režnega obroča Držiak pre tesniaci krúžok Boğaz aşınma halkası Фіксатор ущільнювального кільця Саңылау тығыздағышының негізгі бөлшегі

28

Page 29: CR, CRI, CRN - acerocomercial.comacerocomercial.com/wp-content/uploads/2017/03/Instrucciones-de... · Español (ES) 3 3. Denominación 3.1 Clave de tipo para bombas CR, CRI y CRN

An

ex

o

66 Podložka Podložka Pul Шайба Шайба66a Podložka Podložka Pul Шайба Шайба66b Varnostna podložka Zaist'ovací plech Kitleme pulu Стопорна шайба Ұстағыш шайба67 Matica/Vijak Matica/Skrutka Somun/Vida Гайка/гвинт Гайка/ винт69 Distančnik Dištančné puzdro Ayar ara parçası Втулка Аралық втулка

76 Tipska ploščica Štítok čerpadla Etiket Шилдик насоса Жинақталған техникалық параметрлері бар фирмалық тақташа

100 O-tesnilo O-krúžok O-ring Ущільнювальне кільце Дөңгелек қималы тығыздағыш сақина105 Drsno tesnilo Upchávka hriadeľa Mekanik salmastra Торцеве ущільнення валу Білік тығыздағышы201 Prirobnica Príruba Flanş Фланець Фланец203 Držalni obroč Tesniaci krúžok/tesnenie Tutucu halka Стопорне кільце Ұстағыш сақина

Pos.Designation

SI SK TR UA KZ

29

Page 30: CR, CRI, CRN - acerocomercial.comacerocomercial.com/wp-content/uploads/2017/03/Instrucciones-de... · Español (ES) 3 3. Denominación 3.1 Clave de tipo para bombas CR, CRI y CRN

An

ex

o

CR, CRI, CRN 1s, 1, 3 and 5

TM

02

04

55

34

03

6

56

203

201

38 25

6 6

26

28

36a

2

10a8 9

10

5a

65

45

4

65

45

3666a

76a

76

18

64

66

49

47a

64c

67

7

7a

23

7

7a

100

60

50a

282

6

37

6

51

37

38

25391235

105

10049

64a

45

65

4a

49

55

56 56

2

7777

30

Page 31: CR, CRI, CRN - acerocomercial.comacerocomercial.com/wp-content/uploads/2017/03/Instrucciones-de... · Español (ES) 3 3. Denominación 3.1 Clave de tipo para bombas CR, CRI y CRN

An

ex

o

CR, CRI, CRN 10, 15 and 20

TM

02

73

83

34

03

38

38a

25

6

3912

35

76a

1098

10a

28

105

2

66a36

76

18

100

26

60

37

45

65

4a

4

65

45

64

3

69

61

64a

64d

44b

26c

26b

2

201

203

56

6

47a

44a

65

45

64b64c6667

64

45

65

4

25

38a

38

80

26a

77

37

55

10a8 9

10

1

28a

36a

23

7a

7

100

7

2

77

6

6 6

56 56

49c49

4949c

49c49

4949c

5162

31

Page 32: CR, CRI, CRN - acerocomercial.comacerocomercial.com/wp-content/uploads/2017/03/Instrucciones-de... · Español (ES) 3 3. Denominación 3.1 Clave de tipo para bombas CR, CRI y CRN

An

ex

o

CR, CRN 32, 45, 64 and 90

TM

01

99

96

36

00

6g

38

6

25201203

21

38a

3132

36a

65

45a

47c47d

4

45

47a

49c49

98

60

26

105

1a

28

7a

7

7a58a58

76

2

23

100

37

55

7

3666a

100

18

28a

45

4a

47e47

45a

65

26a

3

47d47c

51

26b26c

47b66

51

38

6

38

25

25

56201203

2138a

2138a

65

45a

44

45

7a

67

37

6g

3132

66b

49b48

4849b

49a49c

48

49b

4949c

32

Page 33: CR, CRI, CRN - acerocomercial.comacerocomercial.com/wp-content/uploads/2017/03/Instrucciones-de... · Español (ES) 3 3. Denominación 3.1 Clave de tipo para bombas CR, CRI y CRN

An

ex

o

CR, CRN 120 and 150

TM

03

60

01

41

06

33

Page 34: CR, CRI, CRN - acerocomercial.comacerocomercial.com/wp-content/uploads/2017/03/Instrucciones-de... · Español (ES) 3 3. Denominación 3.1 Clave de tipo para bombas CR, CRI y CRN

An

ex

o

Anexo 1

Startup

1

TM

01

14

03

44

97

2

TM

01

14

04

44

97

3

TM

01

14

05

44

97

4

TM

01

14

06

44

97

5

TM

01

14

07

44

97

6

TM

01

14

08

44

97

7

TM

01

14

09

44

97

8

TM

01

99

88

36

00

?

34
Page 35: CR, CRI, CRN - acerocomercial.comacerocomercial.com/wp-content/uploads/2017/03/Instrucciones-de... · Español (ES) 3 3. Denominación 3.1 Clave de tipo para bombas CR, CRI y CRN

An

ex

o

GB Startup

1Close the isolating valve on the outlet side of the pump and open the isolating valve on the inlet side.

2Remove the priming plug from the pump head and slowly fill the pump with liquid. Replace the priming plug and tighten securely.

3See the correct direction of rotation of the pump on the motor fan cover.

4Start the pump and check the direction of rotation.

5Vent the pump by means of the vent valve in the pump head. At the same time, open the outlet isolating valve a little.

6Continue to vent the pump. At the same time, open the outlet isola-ting valve a little more.

7Close the vent valve when a steady stream of liquid runs out of it.Completely open the outlet isolating valve.

8For further information, see page 13.

BG Пускане в действие

1Затваря се спирателния кран на напорната страна, а този на смукателната се отваря.

2Демонтира се пробката за пълнене и помпата бавно се пълни.

3Вижте правилната посока на въртене на капака на мотора.

4Включете помпата и проверете правилността на посоката на въртене.

5Обезвъздушете през обезвъздушителния вентил като същевременно малко отворете крана на напорната страна.

6Продължете да обезвъздушавате като отваряте крана на напорната страна повече.

7Затворете обезвъздушителния вентил, когато от него протече флуид. Отворете изцяло крана на напорната страна.

8За повече информация виж страница 25.

CZ Uvedení do provozu

1Uzavřete uzavírací armaturu na výtlačné straně čerpadla a otevřete uzavírací armaturu na sací straně čerpadla.

2Z hlavy čerpadla vyšroubujte plnicí zátku a do čerpadla pomalu nalévejte kapalinu.Plnící zátku vrat'te na své místo a pevně utáhněte.

3Podle šipky na krytu ventilátoru motoru čerpadla zjistěte směr otáčení hřídele čerpadla.

4Zapněte čerpadlo a zkontrolujte, zda směr otáčení odpovídá směru uvedenému na krytu ventilátoru motoru.

5Čerpadlo odvzdušněte pomocí odvzdušňovacího ventilu umístěného ve hlavě čerpadla. Současně mírně pootevřete uzaví-rací armaturu na výtlačné straně čerpadla.

6Pokračujte v odvzdušňování čerpadla. Současně otevřete poněkud více uzavírací armaturu na výtlačné straně čerpadla.

7Odvzdušňovací ventil uzavřete, jakmile jím začne vytékat kapalina bez vzduchu. Otevřete naplno uzavírací armaturu na výtlačné straně čerpadla tak, abyste dosáhli pracovního bodu čerpadla.

8Další informace viz str. 37.

DK Idriftsætning

1Luk afspærringsventilen på pumpens afgangsside og åbn afspæ-rringsventilen på pumpens tilgangsside.

2Afmontér spædeproppen i topstykket og spæd pumpen langsomt.Montér derefter spædeproppen igen.

3Se pumpens korrekte omdrejningsretning på motorens ventilators-kærm.

4Start pumpen og kontrollér pumpens omdrejningsretning.

5Udluft pumpen på udluftningsventilen, som er placeret i topstykket. Åbn samtidig afspærringsventilen på pumpens afgangsside lidt.

6Fortsæt med at udlufte pumpen. Åbn samtidig afspærringsventilen på pumpens afgangsside lidt mere.

7Luk udluftningsventilen, når der løber en jævn væskestrøm ud af den. Åbn afspærringsventilen på pumpens afgangsside helt.

8For yderligere information, se side 61.

35

Page 36: CR, CRI, CRN - acerocomercial.comacerocomercial.com/wp-content/uploads/2017/03/Instrucciones-de... · Español (ES) 3 3. Denominación 3.1 Clave de tipo para bombas CR, CRI y CRN

An

ex

o

DE Inbetriebnahme

1Das druckseitige Absperrventil schließen und das saugseitige Abs-perrventil öffnen.

2Einfüllstopfen demontieren und Pumpe langsam auffüllen. Einfüllstopfen wieder einschrauben und fest anziehen.

3Siehe richtige Drehrichtung auf der Lüfterhaube des Motors.

4Pumpe einschalten und Drehrichtung der Pumpe prüfen.

5Pumpe über Entlüftungsventil im Kopfstück der Pumpe entlüften. Gleichzeitig das druckseitige Absperrventil ein wenig öffnen.

6Die Entlüftungsvorgehensweise fortsetzen. Gleichzeitig das druck-seitige Absperrventil ein bisschen mehr öffnen.

7Entlüftungsventil schließen, wenn das Medium aus dem Ventil herausläuft. Das druckseitige Absperrventil ganz öffnen.

8Für weitere Informationen, siehe Seite 49.

EE Käivitamine

1Sulgege ventiil pumba survepoolel ja avage ventiil pumba imipoo-lel.

2Eemaldage pumbalt täiteava kork ja täitke pump aegamööda vede-likuga. Pange kork tagasi oma kohale ja kinnitage hoolikalt.

3Pöörlemissuund on tähistatud nooltega ventilaatori kattel.

4Käivitage pump ja kontrollige selle pöörlemissuunda.

5Ventileerige pumpa selle peas paikneva õhutusventiili abil. Samal ajal avage veidi survepoole ventiili.

6Jätkake pumba ventileerimist. Samal ajal avage veelgi rohkem sur-vepoole ventiili.

7Sulgege õhutusventiil niipea, kui vedelik hakkab ühtlaselt välja voolama. Avage survepoole ventiil täielikult.

8Edasine informatsioon: vt. lk. 73.

GR Εκκίνηση

1Κλείστε τη βάνα απομόνωσης στην πλευρά κατάθλιψης της αντλίας και ανοίξτε τη βάνα απομόνωσης στην πλευρά αναρρόφησης.

2Αφαιρέστε την τάπα πλήρωσης από την κεφαλή της αντλίας και γεμίστε σιγάσιγά την αντλία με υγρό. Επανατοποθετήστε την τάπα πλήρωσης και σφίγξτε τη καλά.

3∆είτε τη σωστή φορά περιστροφής της αντλίας στο κάλυμμα ανεμιστήρα του κινητήρα.

4Θέστε την αντλία σε λειτουργία και ελέγξτε τη φορά περιστροφής.

5Εξαερώστε την αντλία με τη βοήθεια της βαλβίδας εξαέρωσης στην κεφαλή της αντλίας. Ταυτόχρονα, ανοίξτε λίγο τη βάνα απομόνωσης κατάθλιψης.

6Συνεχίστε την εξαέρωση της αντλίας. Ταυτόχρονα, ανοίξτε λίγο ακόμη τη βάνα απομόνωσης κατάθλιψης.

7Κλείστε τη βαλβίδα εξαέρωσης όταν πια η ροή του υγρού που εξέρχεται είναι σταθερή. Ανοίξτε τελείως τη βάνα απομόνωσης κατάθλιψης.

8Για περισσότερες πληροφορίες, βλέπε σελίδα 121.

ES Puesta en marcha

1Cerrar la válvula de corte en el lado de descarga de la bomba y abrir la válvula de corte en el lado de aspiración.

2Quitar el tapón de cebado del cabezal de la bomba y llenar la bomba despacio de agua. Volver a poner el tapón de cebado y apretarlo bien.

3Comprobar el sentido de giro correcto de la bomba en la tapa del ventilador del motor.

4Poner la bomba en marcha y comprobar el sentido de giro.

5Purgar la bomba mediante la válvula de purga en el cabezal de la bomba. Al mismo tiempo, abrir un poco la válvula de corte de la descarga.

6Seguir purgando la bomba. Al mismo tiempo abrir un poco más la válvula de corte de la descarga.

7Cerrar la válvula de purga cuando salga por la misma un flujo constante de líquido. Abrir la válvula de corte de la descarga com-pletamente.

8Para más información, ver pág. 11.

36

Page 37: CR, CRI, CRN - acerocomercial.comacerocomercial.com/wp-content/uploads/2017/03/Instrucciones-de... · Español (ES) 3 3. Denominación 3.1 Clave de tipo para bombas CR, CRI y CRN

An

ex

o

FR Mise en route

1Fermer la vanne d'isolement du côté refoulement et ouvrir la vanne d'isolement du côté aspiration de la pompe.

2Démonter le bouchon d'amorçage de la tête de pompe et amorcer lentement la pompe. Remettre en place le bouchon d'amorçage.

3Voir le sens correct de rotation de la pompe sur le capot du ventila-teur du moteur.

4Démarrer la pompe et vérifier son sens de rotation.

5Purger la pompe par la vis de purge située dans la tête de pompe. Ouvrir simultanément légèrement la vanne d'isolement du côté refoulement.

6Continuer à purger la pompe. Ouvrir simultanément un peu plus la vanne d'isolement du côté refoulement.

7Fermer la vis de purge lorsqu'un filet d'eau homogène s'écoule. Ouvrir entièrement la vanne d'isolement du côté refoulement.

8Pour plus d'informations, voir page 109.

HR Puštanje u pogon

1Zatvoriti zaporni ventil na tlačnoj strani a otvoriti zaporni ventil na usisnoj strani.

2Skinuti čep za punjenje pa crpku polagano napuniti. Ponovno vratiti čep za punjenje te ga čvrsto pritegnuti.

3Prekontrolirati ispravni smjer vrtnje na poklopcu ventilatora motora.

4Uključiti crpku pa ispitati ispravni smjer vrtnje crpke.

5Odzračiti crpku preko odzračnog ventila u glavi crpke. Istovremeno malo otvoriti zaporni ventil na tlačnoj strani.

6Nastaviti s odzračivanjem. Istovremeno još malo jače otvoriti zaporni ventil na tlačnoj strani.

7Zatvoriti odzračni ventil kad medij počne izlaziti na ventilu. Potpuno otvoriti zaporni ventil na tlačnoj strani.

8Za daljnje obavijesti vidi str. 133.

IT Avviamento

1Chiudere la valvola di intercettazione sul lato di mandata della pompa e aprire quella sul lato di aspirazione.

2Rimuovere il tappo di adescamento dalla testa pompa e versare lentamente il liquido nella pompa. Reinserire il tappo e chiuderlo accuratamente.

3Osservare il corretto senso di rotazione della pompa sul coperchio della ventola motore.

4Avviare la pompa e controllare il senso di rotazione.

5Sfiatare la pompa per mezzo della valvola di sfiato sulla testa pompa. Contemporaneamente, aprire leggermente la valvola di mandata.

6Continuare a sfiatare la pompa, continuando contemporaneamente ad aprire la valvola di mandata.

7Chiudere la valvola di sfiato quando fuoriesce un flusso di liquido costante. Aprire completamente la valvola di mandata.

8Per ulteriori informazioni vedere pagina 157.

KZ Сорғыны іске қосу

1Қысымды магистральдағы жапқыш вентилін жабыңыз, сорғыш магистральдағы жапқыш вентилін ашыңыз.

2Ауаны шығару үшін бұранда қақпақты бұраңыз жəне құятын мойнынан сұйықтықты құйыңыз. Қақпақты қайтадан салып қатты тартыңыз.

3Сорғының жоғарғы жағында жəне желдеткіштің сыртында көрсеткімен көрсетілген айналу бағытын дұрыс анықтаңыз.

4Сорғыны қосып, айналудың бағытын тексеріңіз.

5Сорғының жоғарғы жағындағы ауаны шығару үшін сорғыдан ауаны клапан арқылы шығарыңыз. Қысымды магистральдағы жапқыш вентильді бір уақытта кішкене ашыңыз.

6Ауа шығаруды жалғастырыңыз. Қысымды магистральдағы жапқыш вентильді бір уақытта тағы кішкене ашыңыз.

7Сұйықтық клапаннан аға бастағанда, оны жабыңыз.Қысымды магистральдағы жапқыш вентильді толығымен ашып тастаңыз.

8Əрі қарай 315-беттегі ақпаратты қараңыз.

37

Page 38: CR, CRI, CRN - acerocomercial.comacerocomercial.com/wp-content/uploads/2017/03/Instrucciones-de... · Español (ES) 3 3. Denominación 3.1 Clave de tipo para bombas CR, CRI y CRN

An

ex

o

LT Paleidimas

1Uždarykite vožtuvą siurblio išvado pusėje ir atidarykite vožtuvą siurblio įvado pusėje.

2Siurblio galvutėje atsukite pripildymo kamštelį ir siurblį lėtai pripil-dykite skysčio. Įstatykite pripildymo kamštelį ir gerai užveržkite.

3Pažiūrėkite ant variklio ventiliatoriaus gaubto, kokia yra teisinga siurblio sukimosi kryptis.

4Paleiskite siurblį ir patikrinkite sukimosi kryptį.

5Per siurblio galvutėje esantį oro išleidimo vožtuvą išleiskite iš siur-blio orą. Tuo pačiu metu truputį atidarykite išvado vožtuvą.

6Tęskite oro išleidimą. Tuo pačiu metu truputį daugiau atidarykite išvado vožtuvą.

7Oro išleidimo vožtuvą uždarykite, kai iš jo pradeda tekėti nusistovėjusi skysčio čiurkšlė. Visiškai atidarykite išvado vožtuvą.

8Daugiau informacijos pateikta 169 puslapyje.

HU Üzembehelyezés

1A nyomóoldali elzárószelepet zárjuk el, a szívóoldali elzárószele-pet nyissuk ki.

2A betöltőcsavart vegyük ki és a szivattyút lassan töltsük fel. A betöltőcsavart csavarjuk vissza és szorosan húzzuk meg.

3Nézzük meg a motor ventillátorfedelén a helyes forgásirányt.

4Kapcsoljuk be a szivattyút és ellenőrizzük forgásirányát.

5A szivattyú fejrészén lévő légtelenítőszelepen át légtelenítsük a szivattyút. Egyidejűleg kissé nyissuk meg a nyomóoldali elzárós-zelepet.

6Folytassuk a légtelenítést, egyidejűleg kissé jobban nyissuk meg a nyomóoldali elzárószelepet.

7Amikor a légtelenítőszelepen már a levegőmentes szállított közeg lép ki, zárjuk el a szelepet. A nyomóoldali elzárószelepet teljesen nyissuk ki.

8Bővebb információ a 145. oldalon.

NL In bedrijf nemen

1Sluit de scheidingsafsluiter aan de perszijde van de pomp en open de afsluiter aan de zuigzijde.

2Verwijder de ontluchtingsschroef van de pompkop en vul de pomp langzaam met vloeistof. Breng de ontluchtingsschroef terug op zijn plaats en zorg dat deze stevig vast zit.

3Kijk of de draairichting van de pomp klopt (zie beschermkap van de motorventilator).

4Start de pomp en controleer de draairichting.

5Ontlucht de pomp met behulp van de ontluchtingsklep in de pom-pkop. Open tegelijkertijd de persafsluiter een beetje.

6Ontlucht de pomp verder. Doe tegelijkertijd de persafsluiter iets verder open.

7Sluit de ontluchtingsklep wanneer het medium gelijkmatig uit de ontluchtingsopening stroomt. Open de persafsluiter volledig.

8Voor verdere informatie zie pagina 181.

UA Запуск

1Закрити запірний кран на виході насоса та відкрити запірний кран на всмоктувальному трубопроводі.

2Викрутити заглушку з верхньої частини насоса та повільно заповнити насос рідиною. Вкрутити заглушку.

3Перевірити правильний напрямок обертання насоса, що вказаний на кришці вентилятора.

4Запустити насос та перевірити напрямок обертання.

5Видалити повітря з насоса з допомогою повітряного клапана в верхній частині насоса. Одночасно привідкрити вихідний запірний кран.

6Продовжувати видаляти повітря з насоса. Одночасно відкрити вихідний кран ще трохи більше.

7Закрити повітряний клапан, коли постійний потік рідини потече з насоса. Повністю відкрити вихідний запірний кран.

8Далі див. стор. 303.

38

Page 39: CR, CRI, CRN - acerocomercial.comacerocomercial.com/wp-content/uploads/2017/03/Instrucciones-de... · Español (ES) 3 3. Denominación 3.1 Clave de tipo para bombas CR, CRI y CRN

An

ex

o

PL Uruchomienie

1Zamknąć zawór odcinający na tłoczeniu pompy i otworzyć zawór odcinający na ssaniu.

2Z głowicy pompy zdjąć korek zalewowy i napełnić pompę cieczą.Założyć korek i dokręcić go mocno.

3Poprzez pokrywę wentylatora silnika sprawdzić, czy kierunek obro-tów pompy jest prawidłowy.

4Uruchomić pompę i jeszcze raz sprawdzić kierunek obrotów.

5Poprzez otwór odpowietrzający na głowicy pompy odpowietrzyć pompę. Jednocześnie lekko otworzyć zawór odcinający na tłoczeniu.

6Dalej odpowietrzać pompę. Jednocześnie jeszcze trochę otworzyć zawór odcinający na tłoczeniu.

7Gdy z otworu odpowietrzającego zacznie wypływać stały strumień cieczy, zamknąć go. Całkowicie otworzyć zawór odcinający na tłoczeniu.

8Dalsze informacje, patrz str. 193.

PT Arranque inicial

1Feche a válvula de seccionamento do lado da descarga e abra a válvula de seccionamento do lado da aspiração.

2Retire o bujão de purga da cabeça da bomba e lentamente encha esta com o líquido. Monte o bujão de purga.

3Certifique-se de que o sentido de rotação da bomba está correcto, i.e., está de acordo com o que se indica na tampa do ventilador do motor.

4Efectue o arranque da bomba e verifique o sentido de rotação.

5Purgue a bomba por meio da respectiva válvula, existente na cabeça da bomba. Ao mesmo tempo, abra ligeiramente a válvula de seccionamento do lado da descarga.

6Continue a purgar a bomba. Ao mesmo tempo, abra um pouco mais a válvula de seccionamento do lado da descarga.

7Feche a válvula de purga quando um caudal uniforme começar a sair por ela. Abra agora completamente a válvula de secciona-mento do lado da descarga.

8Para mais informação, consulte a página 205.

RU Ввод насоса в эксплуатацию

1Запорный вентиль в напорной магистрали закрыть, а запорный вентиль во всасывающей магистрали открыть.

2Отвернуть резьбовую пробку отверстия для удаления воздуха и медленно залить через заправочную горловину жидкость. Снова вставить пробку для выпуска воздуха и прочно затянуть.

3Oпpeдeлить правильное направление вращения, указанное стрелкой на головной части насоса и на кожухе вентилятора.

4Включить насос и проверить направление вращения.

5Удалить из насоса воздух через клапан для удаления воздуха в головной части насоса. Одновременно немного открыть запорный вентиль в напорной магистрали.

6Продолжать операцию удаления воздуха. Одновременно еще немного приоткрыть запорный вентиль в напорной магистрали.

7Когда жидкость начнет вытекать через клапан для удаления воздуха, закрыть его. Полностью открыть запорный вентиль в напорной магистрали.

8Далее смотрите информацию на стр. 241.

39

Page 40: CR, CRI, CRN - acerocomercial.comacerocomercial.com/wp-content/uploads/2017/03/Instrucciones-de... · Español (ES) 3 3. Denominación 3.1 Clave de tipo para bombas CR, CRI y CRN

An

ex

o

RO Punerea în funcţiune

1Închideţi vana de refulare şi deschideţi vana de aspiraţie complet.

2Desfaceţi ventilul de amorsare din capul pompei şi încet umpleţi pompa cu lichid. Strângeţi bine ventilul după umplere.

3Urmăriţi sensul corect de rotaţie al pompei indicat la partea superioară a motorului la ventilator.

4Porniţi pompa şi verificaţi sensul de rotaţie.

5Aerisiţi pompa prin intermediul ventilului de aerisire situat în capul pompei. In acelaşi timp deschideţi vana de refulare.

6Continuaţi să aerisiţi pompa. In acelaşi timp deschideţi vana de refulare progresiv.

7Inchideţi ventilul de aerisire când apa începe să arunce prin orifi-ciu. Se va deschide complet vana de refulare.

8Pentru mai multe informaţii vedeţi pagina 217.

SK Uvedenie do prevádzky

1Uzavrite uzatváraciu armatúru na výtlačnej strane čerpadla a otvorte uzatváraciu armatúru na sacej strane čerpadla.

2Z hlavy čerpadla vyskrutkujte plniacu zátku a do čerpadla pomaly nalievajte kvapalinu.Plniacu zátku naskrutkujte spät' a pevne ju dotiahnite.

3Podľa šípky na kryte ventilátora motora čerpadla zistite smer otáčania sa hriadeľa čerpadla.

4Zapnite čerpadlo a skontrolujte, či smer otáčania sa hriadeľa zodpovedá smeru uvedenom na kryte ventilátora motora.

5Čerpadlo odvzdušnite pomocou odvzdušňovacieho ventila umiest-neného v hlave čerpadla. Súčastne mierne pootvorte uzatváraciu armatúru na výtlačnej strane čerpadla.

6Pokračujte v odvzdušňovaní čerpadla. Súčastne trochu pootvorte uzatváraciu armatúru na výtlačnej strane čerpadla.

7Odvzdušňovací ventil uzatvorte akonáhle z neho začne vytekat' kvapalina. Naplno otvorte uzatváraciu armatúru na výtlačnej strane čerpadla tak, aby ste dosiahli pracovný bod čerpadla.

8Dalšie informácie, viď. str. 278.

SI Zagon

1Tlačni zaporni ventil zapreti in odpreti sesalni zaporni ventil.

2Čep odprtine za nalivanje odpreti in črpalko počasi napolniti.Ponovno priviti čep in močno pritegniti.

3Kontrolirati je potrebno pravilno smer vrtenja na pokrovu hlajenja motorja.

4Vklopiti črpalko in preveriti smer vrtenja črpalke.

5Črpalko odzračiti s pomočjo odzračevalnega ventila na glavi črpalke. Istočasno nekoliko odpreti zaporni ventil na tlačni strani.

6Odzračevalni postopek nadaljevati. Istočasno na tlačni strani še bolj odpreti zaporni ventil.

7Odzračevalni ventil zapreti, ko prične iztekati medij. Zaporni ventil na tlačni strani popolnoma odpreti.

8Za obširnejše informacije glej stran 266.

RS Puštanje u rad

1Zatvoriti zaustavni ventil na potisnoj strani i otvoriti zaustavni ventil na usisnoj strani.

2Demontirati ulivni priključak i polako napuniti pumpu. Ponovo ušrafiti ulivni priključak i čvrsto ga pritegnuti.

3Uočiti pravilan smer obrtanja na poklopcu ventilatora motora.

4Uključiti pumpu i proveriti smer obrtanja pumpe.

5Odzračiti pumpu preko odzračnog ventila na glavi pumpe.Istovremeno malo otvoriti zaustavni ventil na potisnoj strani.

6Nastaviti sa postupkom odzračivanja.Istovremeno zaustavni ventil na potisnoj strani otvoriti još malo više.

7Kada radni fluid počne da ističe iz ventila zatvoriti odzračni ventil.Zaustavni ventil na potisnoj strani potpuno otvoriti.

8Za dalje informacije, vidi stranu 229.

40

Page 41: CR, CRI, CRN - acerocomercial.comacerocomercial.com/wp-content/uploads/2017/03/Instrucciones-de... · Español (ES) 3 3. Denominación 3.1 Clave de tipo para bombas CR, CRI y CRN

An

ex

o

FI Käyttöönotto

1Sulje pumpun painepuolen sulkuventtiili ja avaa tulopuolen sulku-venttiili.

2Irroita pumpun yläkappaleen täyttötulppa ja täytä pumppu hitaasti. Asenna täyttötulppa tämän jälkeen.

3Tarkista tuuletinkannesta pumpun oikea pyörimissuunta.

4Käynnistä pumppu ja varmista oikea pyörimissuunta.

5Ilmaa pumppu yläkappaleessa sijaitsevan ilmausruuvin kautta. Aukaise samalla hiukan pumpun painepuolen sulkuventtiiliä.

6Jatka pumpun ilmaamista ja avaa pumpun painepuolen sulkuvent-tiiliä hiukan enemmän.

7Sulje ilmausventtiili kun siitä suihkuaa tasainen vesivirta. Aukaise pumpun painepuolen sulkuventtiili kokonaan.

8Lisätietoja sivuilla 97.

SE Igångkörning

1Stäng avstängningsventilen på pumpens trycksida och öppna avs-tängningsventilen på sugsidan.

2Avlägsna spädproppen i toppstycket och fyll pumpen långsamt.Sätt sedan tillbaka proppen.

3Kontrollera rätt rotationsriktning enligt motorns fläktkåpa.

4Starta pumpen och kontrollera pumpens rotationsriktning.

5Avlufta pumpen med hjälp av ventilen på toppstycket. Öppna samtidigt avstängningsventilen på pumpens trycksida något.

6Fortsätt avlufta pumpen. Öppna samtidigt avstängningsventilen på trycksidan lite till.

7Stäng avluftningsventilen när en jämn vätskeström kommer ut ur den. Öppna avstängningsventilen på trycksidan helt.

8För ytterligare information, se sida 254.

TR İlk çalıştırma

1Pompanın basma tarafındaki izolasyon vanasını kapatın ve emme tarafındaki izolasyon vanasını açın.

2Doldurma tapasını pompa başından sökün ve pompayı sıvı ile dol-durun. Doldurma tapasını tekrar yerine takın ve sağlam bir şekilde sıkın.

3Motor fan kapağında bulunan doğru pompa dönüş yönüne bakın.

4Pompayı çalıştırın ve dönüş yönünü kontrol edin.

5Pompa başında bulunan tahliye valfı yardımıyla pompanın havasını alın. Aynı anda, basma izolasyon valfını biraz açın.

6Pompanın havasını almaya devam edin. Aynı anda, basma izolas-yon valfını biraz daha açın.

7Düzenli bir sıvı akışı gerçekleştiğinde, tahliye valfını kapatın. Basma izolasyon valfını tamamen açın.

8İlave bilgiler için, sayfa 290'e bakın.

41

Page 42: CR, CRI, CRN - acerocomercial.comacerocomercial.com/wp-content/uploads/2017/03/Instrucciones-de... · Español (ES) 3 3. Denominación 3.1 Clave de tipo para bombas CR, CRI y CRN

De

cla

rac

ión

de

co

nfo

rmid

ad

Declaración de conformidad 2

GB: EC/EU declaration of conformityWe, Grundfos, declare under our sole responsibility that the products CR, CRI, CRN to which the declaration below relates, are in conformity with the Council Directives listed below on the approximation of the laws of the EC/EU member states.

BG: Декларация за съответствие на ЕС/EOНие, фирма Grundfos, заявяваме с пълна отговорност, че продуктите CR, CRI, CRN за които се отнася настоящата декларация, отговарят на следните директиви на Съвета за уеднаквяване на правните разпоредби на държавите-членки на ЕС/EO.

CZ: Prohlášení o shodě EUMy firma Grundfos prohlašujeme na svou plnou odpovědnost, že výrobky CR, CRI, CRN, na které se toto prohlášení vztahuje, jsou v souladu s níže uvedenými ustanoveními směrnice Rady pro sblížení právních předpisů členských států Evropského společenství.

DE: EG-/EU-KonformitätserklärungWir, Grundfos, erklären in alleiniger Verantwortung, dass die Produkte CR, CRI, CRN, auf die sich diese Erklärung beziehen, mit den folgenden Richtlinien des Rates zur Angleichung der Rechtsvorschriften der EG-/EU-Mitgliedsstaaten übereinstimmen.

DK: EF/EU-overensstemmelseserklæringVi, Grundfos, erklærer under ansvar at produkterne CR, CRI, CRN som erklæringen nedenfor omhandler, er i overensstemmelse med Rådets direktiver der er nævnt nedenfor, om indbyrdes tilnærmelse til EF/EU-medlemsstaternes lovgivning.

EE: EÜ / ELi vastavusdeklaratsioonMeie, Grundfos, kinnitame ja kanname ainuisikulist vastutust selle eest, et toode CR, CRI, CRN, mille kohta all olev deklaratsioon käib, on kooskõlas Nõukogu Direktiividega, mis on nimetatud all pool vastavalt vastuvõetud õigusaktidele ühtlustamise kohta EÜ / EL liikmesriikides.

ES: Declaración de conformidad de la CE/UEGrundfos declara, bajo su exclusiva responsabilidad, que los productos CR, CRI, CRN a los que hace referencia la siguiente declaración cumplen lo establecido por las siguientes Directivas del Consejo sobre la aproximación de las legislaciones de los Estados miembros de la CE/UE.

FI: EY/EU-vaatimustenmukaisuusvakuutusGrundfos vakuuttaa omalla vastuullaan, että tuotteet CR, CRI, CRN, joita tämä vakuutus koskee, ovat EY/EU:n jäsenvaltioiden lainsäädännön lähentämiseen tähtäävien Euroopan neuvoston direktiivien vaatimusten mukaisia seuraavasti.

FR: Déclaration de conformité CE/UENous, Grundfos, déclarons sous notre seule responsabilité, que les produits CR, CRI, CRN, auxquels se réfère cette déclaration, sont conformes aux Directives du Conseil concernant le rapprochement des législations des États membres CE/UE relatives aux normes énoncées ci-dessous.

GR: ∆ήλωση συμμόρφωσης ΕΚ/ΕΕΕμείς, η Grundfos, δηλώνουμε με αποκλειστικά δική μας ευθύνη ότι τα προϊόντα CR, CRI, CRN, στα οποία αναφέρεται η παρακάτω δήλωση, συμμορφώνονται με τις παρακάτω Οδηγίες του Συμβουλίου περί προσέγγισης των νομοθεσιών των κρατών μελών της ΕΚ/ΕΕ.

HR: EC/EU deklaracija sukladnostiMi, Grundfos, izjavljujemo s punom odgovornošću da su proizvodi CR, CRI, CRN, na koja se izjava odnosi u nastavku, u skladu s direktivama Vijeća dolje navedene o usklađivanju zakona država članica EZ-a / EU-a.

HU: EC/EU megfelelőségi nyilatkozatMi, a Grundfos vállalat, teljes felelősséggel kijelentjük, hogy a(z) CR, CRI, CRN termékek, amelyre az alábbi nyilatkozat vonatkozik, megfelelnek az Európai Közösség/Európai Unió tagállamainak jogi irányelveit összehangoló tanács alábbi előírásainak.

IT: Dichiarazione di conformità CE/UEGrundfos dichiara sotto la sua esclusiva responsabilità che i prodotti CR, CRI, CRN, ai quale si riferisce questa dichiarazione, sono conformi alle seguenti direttive del Consiglio riguardanti il riavvicinamento delle legislazioni degli Stati membri CE/UE.

LT: EB/ES atitikties deklaracijaMes, Grundfos, su visa atsakomybe pareiškiame, kad produktai CR, CRI, CRN, kuriems skirta ši deklaracija, atitinka žemiau nurodytas Tarybos Direktyvas dėl EB/ES šalių narių įstatymų suderinimo.

NL: EG/EU-conformiteitsverklaringWij, Grundfos, verklaren geheel onder eigen verantwoordelijkheid dat de producten CR, CRI, CRN, waarop de onderstaande verklaring betrekking heeft, in overeenstemming zijn met de onderstaande Richtlijnen van de Raad inzake de onderlinge aanpassing van de wetgeving van de EG-/EU-lidstaten.

PL: Deklaracja zgodności WE/UEMy, Grundfos, oświadczamy z pełną odpowiedzialnością, że nasze produkty CR, CRI, CRN, których deklaracja niniejsza dotyczy, są zgodne z następującymi dyrektywami Rady w sprawie zbliżenia przepisów prawnych państw członkowskich.

PT: Declaração de conformidade CE/UEA Grundfos declara sob sua única responsabilidade que os produtos CR, CRI, CRN, aos quais diz respeito a declaração abaixo, estão em conformidade com as Directivas do Conselho sobre a aproximação das legislações dos Estados Membros da CE/UE.

RO: Declaraţia de conformitate CE/UENoi Grundfos declarăm pe propria răspundere că produsele CR, CRI, CRN, la care se referă această declaraţie, sunt în conformitate cu Directivele de Consiliu specificate mai jos privind armonizarea legilor statelor membre CE/UE.

RS: Deklaracija o usklađenosti EC/EUMi, kompanija Grundfos, izjavljujemo pod punom vlastitom odgovornošću da je proizvod CR, CRI, CRN, na koji se odnosi deklaracija ispod, u skladu sa dole prikazanim direktivama Saveta za usklađivanje zakona država članica EC/EU.

RU: Декларация о соответствии нормам ЕЭС/ЕСМы, компания Grundfos, со всей ответственностью заявляем, что изделия CR, CRI, CRN, к которым относится нижеприведённая декларация, соответствуют нижеприведённым Директивам Совета Евросоюза о тождественности законов стран-членов ЕЭС/ЕС.

SE: EG/EU-försäkran om överensstämmelseVi, Grundfos, försäkrar under ansvar att produkterna CR, CRI, CRN, som omfattas av nedanstående försäkran, är i överensstämmelse med de rådsdirektiv om inbördes närmande till EG/EU-medlemsstaternas lagstiftning som listas nedan.

SI: Izjava o skladnosti ES/EUV Grundfosu s polno odgovornostjo izjavljamo, da je izdelek CR, CRI, CRN, na katerega se spodnja izjava nanaša, v skladu s spodnjimi direktivami Sveta o približevanju zakonodaje za izenačevanje pravnih predpisov držav članic ES/EU.

SK: Prehlásenie o zhode s EC/EUMy, spoločnosť Grundfos, vyhlasujeme na svoju plnú zodpovednosť, že produkty CR, CRI, CRN na ktoré sa vyhlásenie uvedené nižšie vzťahuje, sú v súlade s ustanoveniami nižšie uvedených smerníc Rady pre zblíženie právnych predpisov členských štátov Európskeho spoločenstva/EÚ.

TR: EC/AB uygunluk bildirgesiGrundfos olarak, aşağıdaki bildirim konusu olan CR, CRI, CRN ürünlerinin, EC/AB Üye ülkelerinin direktiflerinin yakınlaştırılmasıyla ilgili durumun aşağıdaki Konsey Direktifleriyle uyumlu olduğunu ve bununla ilgili olarak tüm sorumluluğun bize ait olduğunu beyan ederiz.

42

Page 43: CR, CRI, CRN - acerocomercial.comacerocomercial.com/wp-content/uploads/2017/03/Instrucciones-de... · Español (ES) 3 3. Denominación 3.1 Clave de tipo para bombas CR, CRI y CRN

De

cla

rac

ión

de

co

nfo

rmid

ad

UA: Декларація відповідності директивам EC/EU

Ми, компанія Grundfos, під нашу одноосібну відповідальність заявляємо, що вироби CR, CRI, CRN, до яких відноситься нижченаведена декларація, відповідають директивам EC/EU, переліченим нижче, щодо тотожності законів країн-членів ЄС.

KZ: Сəйкестік жөніндегі ЕҚ/ЕО декларациясыБіз, Grundfos, ЕҚ/ЕО мүше елдерінің заңдарына жақын төменде көрсетілген Кеңес директиваларына сəйкес төмендегі декларацияға қатысты CR, CRI, CRN өнімдері біздің жеке жауапкершілігімізде екенін мəлімдейміз.

— Machinery Directive (2006/42/EC).Standard used: EN 809:1998, A1:2009.

— Ecodesign Directive (2009/125/EC).Electric motors:Commission Regulation No 640/2009.Applies only to three-phase Grundfos motors marked IE2 or IE3. See the motor nameplate.Standard used: EN 60034-30-1:2014.

— Ecodesign Directive (2009/125/EC).Water pumps:Commission Regulation No 547/2012.Applies only to water pumps marked with the minimum efficiency index MEI. See the pump nameplate.

This EC/EU declaration of conformity is only valid when published as part of the Grundfos installation and operating instructions (publication number 96462123 0616 and 97688538 1112).

Bjerringbro, 4 April 2016

Svend Aage KaaeDirector

Grundfos Holding A/SPoul Due Jensens Vej 7

8850 Bjerringbro, Denmark

Person authorised to compile the technical file and empowered to sign the EC/EU declaration of conformity.

ة رار مطابق EC/EUإقن أن المنتجي ة ب ؤوليتنا الفردي ى مس دفوس، بمقتض ن، جرون ر نح , CR, CRIنق

CRNس ات المجل ابقين لتوجيھ ان مط اه، يكون رار أدن ا اإلق ص بھم ذين يخت ، اللة اء المجموع دول أعض وانين ال ن ق ب بي أن التقري اه بش ذكورة أدن الم

ي ة/االتحاد األوروب (EC/EU). األوروبي

43

Page 44: CR, CRI, CRN - acerocomercial.comacerocomercial.com/wp-content/uploads/2017/03/Instrucciones-de... · Español (ES) 3 3. Denominación 3.1 Clave de tipo para bombas CR, CRI y CRN

De

cla

ratio

n o

f co

nfo

rmity

EA

C

44

Declaration of conformity EAC 3

CR, CRI, CRN

Руководство по эксплуатацииРуководство по эксплуатации на данное изделие является составным и включает в себя несколько частей:

Часть 1: настоящее "Руководство по эксплуатации".

Часть 2: электронная часть "Паспорт. Руководство по монтажу и эксплуатации" размещенная на сайте компании Грундфос:

http://net.grundfos.com/qr/i/98763042

Часть 3: информация о сроке изготовления, размещенная на фирменной табличке изделия.

Декларация о соответствии

Насосы типов CR, CRI, CRN сертифицированы на соответствие требованиям Технических регламентов Таможенного союза: ТР ТС 004/2011 "О безопасности низковольтного оборудования"; ТР ТС 010/2011 "О безопасности машин и оборудования"; ТР ТС 020/2011 "Электромагнитная совместимость технических средств".

Сертификат соответствия:

№ TC RU C-DK.АИ30.B.01172, срок действия до 08.12.2019 г.

№ TC RU C-RU.АИ30.В.01071, срок действия до 09.11.2019 г.

Выдан:

Органом по сертификации продукции "ИВАНОВО-СЕРТИФИКАТ" ООО "Ивановский Фонд Сертификации". Адрес: 153032, Российская Федерация, г. Иваново, ул. Станкостроителей, д.1.

Изделия, произведенные в России, изготавливаются в соответствии с ТУ 3631-001-59379130-2005.

Page 45: CR, CRI, CRN - acerocomercial.comacerocomercial.com/wp-content/uploads/2017/03/Instrucciones-de... · Español (ES) 3 3. Denominación 3.1 Clave de tipo para bombas CR, CRI y CRN

Op

era

tin

g m

an

ua

l E

AC

45

Declaration of conformity EAC 4

CR, CRI, CRN

Пайдалану бойынша нұсқаулықАтаулы өнімге арналған пайдалану бойынша нұсқаулық құрамалы болып келеді жəне келесі бөлімдерден тұрады:

1 бөлім: атаулы "Пайдалану бойынша нұсқаулық"

2 бөлім: Грундфос компаниясының сайтында орналасқан электронды бөлім "Төлқұжат, Құрастыру жəне пайдалану бойынша нұсқаулық":

http://net.grundfos.com/qr/i/98763042

3 бөлім: өнімнің фирмалық тақташасында орналасқан шығарылған уақыты жөніндегі мəлімет

Cəйкестік туралы декларацияCR, CRI, CRN типті сорғылары "Төмен вольтты жабдықтардың қауіпсіздігі туралы" (ТР ТС 004/2011), "Машиналар жəне жабдықтар қауіпсіздігі туралы" (ТР ТС 010/2011) "Техникалық заттардың электрлі магниттік сəйкестілігі" (ТР ТС 020/2011) Кеден Одағының техникалық регламенттерінің талаптарына сəйкес сертификатталды.

Сəйкестік сертификаты:

№ TC RU C-DK.АИ30.B.01172, жарамдылық мерзімі 08.12.2019 жылға дейін.

№ TC RU C-RU.АИ30.В.01071, жарамдылық мерзімі 09.11.2019 жылға дейін.

"Иваново Сертификаттау Қоры" ЖШҚ "ИВАНОВО-СЕРТИФИКАТ" өнімді

сертификациялау бойынша органымен берілген.

Мекен-жайы: 153032, Ресей Федерациясы, Иванов облысы, Иваново қ., Станкостроителей көш., 1 үй.

Ресейде өндірілген өнімдер ТУ 3631-001-59379130-2005 сəйкес өндіріледі.

Page 46: CR, CRI, CRN - acerocomercial.comacerocomercial.com/wp-content/uploads/2017/03/Instrucciones-de... · Español (ES) 3 3. Denominación 3.1 Clave de tipo para bombas CR, CRI y CRN

46

Page 47: CR, CRI, CRN - acerocomercial.comacerocomercial.com/wp-content/uploads/2017/03/Instrucciones-de... · Español (ES) 3 3. Denominación 3.1 Clave de tipo para bombas CR, CRI y CRN

Co

mp

añía

s d

el g

rup

o G

run

dfo

s

ArgentinaBombas GRUNDFOS de Argentina S.A.Ruta Panamericana km. 37.500 Centro Industrial Garin1619 Garín Pcia. de B.A.Phone: +54-3327 414 444Telefax: +54-3327 45 3190

AustraliaGRUNDFOS Pumps Pty. Ltd. P.O. Box 2040 Regency Park South Australia 5942 Phone: +61-8-8461-4611 Telefax: +61-8-8340 0155

AustriaGRUNDFOS Pumpen Vertrieb Ges.m.b.H.Grundfosstraße 2 A-5082 Grödig/Salzburg Tel.: +43-6246-883-0 Telefax: +43-6246-883-30

BelgiumN.V. GRUNDFOS Bellux S.A. Boomsesteenweg 81-83 B-2630 Aartselaar Tél.: +32-3-870 7300 Télécopie: +32-3-870 7301

BelarusПредставительство ГРУНДФОС в Минске220125, Минскул. Шафарнянская, 11, оф. 56, БЦ «Порт»Тел.: +7 (375 17) 286 39 72/73Факс: +7 (375 17) 286 39 71E-mail: [email protected]

Bosnia and HerzegovinaGRUNDFOS SarajevoZmaja od Bosne 7-7A,BH-71000 SarajevoPhone: +387 33 592 480Telefax: +387 33 590 465www.ba.grundfos.come-mail: [email protected]

BrazilBOMBAS GRUNDFOS DO BRASILAv. Humberto de Alencar Castelo Branco, 630CEP 09850 - 300São Bernardo do Campo - SPPhone: +55-11 4393 5533Telefax: +55-11 4343 5015

BulgariaGrundfos Bulgaria EOODSlatina DistrictIztochna Tangenta street no. 100BG - 1592 SofiaTel. +359 2 49 22 200Fax. +359 2 49 22 201email: [email protected]

CanadaGRUNDFOS Canada Inc. 2941 Brighton Road Oakville, Ontario L6H 6C9 Phone: +1-905 829 9533 Telefax: +1-905 829 9512

ChinaGRUNDFOS Pumps (Shanghai) Co. Ltd.10F The Hub, No. 33 Suhong RoadMinhang DistrictShanghai 201106PRCPhone: +86 21 612 252 22Telefax: +86 21 612 253 33

CroatiaGRUNDFOS CROATIA d.o.o.Buzinski prilaz 38, BuzinHR-10010 ZagrebPhone: +385 1 6595 400 Telefax: +385 1 6595 499www.hr.grundfos.com

GRUNDFOS Sales Czechia and Slovakia s.r.o.Čajkovského 21779 00 OlomoucPhone: +420-585-716 111

DenmarkGRUNDFOS DK A/S Martin Bachs Vej 3 DK-8850 Bjerringbro Tlf.: +45-87 50 50 50 Telefax: +45-87 50 51 51 E-mail: [email protected]/DK

EstoniaGRUNDFOS Pumps Eesti OÜPeterburi tee 92G11415 TallinnTel: + 372 606 1690Fax: + 372 606 1691

FinlandOY GRUNDFOS Pumput AB Trukkikuja 1 FI-01360 Vantaa Phone: +358-(0) 207 889 500

FrancePompes GRUNDFOS Distribution S.A. Parc d’Activités de Chesnes 57, rue de Malacombe F-38290 St. Quentin Fallavier (Lyon) Tél.: +33-4 74 82 15 15 Télécopie: +33-4 74 94 10 51

GermanyGRUNDFOS GMBHSchlüterstr. 3340699 ErkrathTel.: +49-(0) 211 929 69-0 Telefax: +49-(0) 211 929 69-3799e-mail: [email protected] in Deutschland:e-mail: [email protected]

GreeceGRUNDFOS Hellas A.E.B.E. 20th km. Athinon-Markopoulou Av. P.O. Box 71 GR-19002 Peania Phone: +0030-210-66 83 400 Telefax: +0030-210-66 46 273

Hong KongGRUNDFOS Pumps (Hong Kong) Ltd. Unit 1, Ground floor Siu Wai Industrial Centre 29-33 Wing Hong Street & 68 King Lam Street, Cheung Sha Wan Kowloon Phone: +852-27861706 / 27861741 Telefax: +852-27858664

HungaryGRUNDFOS Hungária Kft.Park u. 8H-2045 Törökbálint, Phone: +36-23 511 110Telefax: +36-23 511 111

IndiaGRUNDFOS Pumps India Private Limited118 Old Mahabalipuram RoadThoraipakkamChennai 600 096Phone: +91-44 2496 6800

IndonesiaPT. GRUNDFOS POMPAGraha Intirub Lt. 2 & 3Jln. Cililitan Besar No.454. Makasar, Jakarta TimurID-Jakarta 13650Phone: +62 21-469-51900Telefax: +62 21-460 6910 / 460 6901

IrelandGRUNDFOS (Ireland) Ltd. Unit A, Merrywell Business ParkBallymount Road LowerDublin 12 Phone: +353-1-4089 800 Telefax: +353-1-4089 830

ItalyGRUNDFOS Pompe Italia S.r.l. Via Gran Sasso 4I-20060 Truccazzano (Milano)Tel.: +39-02-95838112 Telefax: +39-02-95309290 / 95838461

JapanGRUNDFOS Pumps K.K.1-2-3, Shin-Miyakoda, Kita-ku, Hamamatsu431-2103 JapanPhone: +81 53 428 4760Telefax: +81 53 428 5005

KoreaGRUNDFOS Pumps Korea Ltd.6th Floor, Aju Building 679-5Yeoksam-dong, Kangnam-ku, 135-916Seoul, KoreaPhone: +82-2-5317 600Telefax: +82-2-5633 725

LatviaSIA GRUNDFOS Pumps Latvia Deglava biznesa centrsAugusta Deglava ielā 60, LV-1035, Rīga,Tālr.: + 371 714 9640, 7 149 641Fakss: + 371 914 9646

LithuaniaGRUNDFOS Pumps UABSmolensko g. 6LT-03201 VilniusTel: + 370 52 395 430Fax: + 370 52 395 431

MalaysiaGRUNDFOS Pumps Sdn. Bhd.7 Jalan Peguam U1/25Glenmarie Industrial Park40150 Shah AlamSelangor Phone: +60-3-5569 2922Telefax: +60-3-5569 2866

MexicoBombas GRUNDFOS de México S.A. de C.V. Boulevard TLC No. 15Parque Industrial Stiva AeropuertoApodaca, N.L. 66600Phone: +52-81-8144 4000 Telefax: +52-81-8144 4010

NetherlandsGRUNDFOS NetherlandsVeluwezoom 351326 AE AlmerePostbus 220151302 CA ALMERE Tel.: +31-88-478 6336 Telefax: +31-88-478 6332E-mail: [email protected]

New ZealandGRUNDFOS Pumps NZ Ltd.17 Beatrice Tinsley CrescentNorth Harbour Industrial EstateAlbany, AucklandPhone: +64-9-415 3240Telefax: +64-9-415 3250

NorwayGRUNDFOS Pumper A/S Strømsveien 344 Postboks 235, Leirdal N-1011 Oslo Tlf.: +47-22 90 47 00 Telefax: +47-22 32 21 50

PolandGRUNDFOS Pompy Sp. z o.o.ul. Klonowa 23Baranowo k. PoznaniaPL-62-081 PrzeźmierowoTel: (+48-61) 650 13 00Fax: (+48-61) 650 13 50

PortugalBombas GRUNDFOS Portugal, S.A. Rua Calvet de Magalhães, 241Apartado 1079P-2770-153 Paço de ArcosTel.: +351-21-440 76 00Telefax: +351-21-440 76 90

RomaniaGRUNDFOS Pompe România SRLBd. Biruintei, nr 103 Pantelimon county IlfovPhone: +40 21 200 4100Telefax: +40 21 200 4101E-mail: [email protected]

RussiaООО Грундфос Россия109544, г. Москва, ул. Школьная, 39-41, стр. 1Тел. (+7) 495 564-88-00 (495) 737-30-00Факс (+7) 495 564 88 11E-mail [email protected]

Serbia Grundfos Srbija d.o.o.Omladinskih brigada 90b11070 Novi Beograd Phone: +381 11 2258 740Telefax: +381 11 2281 769www.rs.grundfos.com

SingaporeGRUNDFOS (Singapore) Pte. Ltd.25 Jalan Tukang Singapore 619264 Phone: +65-6681 9688 Telefax: +65-6681 9689

SlovakiaGRUNDFOS s.r.o.Prievozská 4D 821 09 BRATISLAVA Phona: +421 2 5020 1426sk.grundfos.com

SloveniaGRUNDFOS LJUBLJANA, d.o.o.Leskoškova 9e, 1122 LjubljanaPhone: +386 (0) 1 568 06 10Telefax: +386 (0)1 568 06 19E-mail: [email protected]

South AfricaGRUNDFOS (PTY) LTDCorner Mountjoy and George Allen RoadsWilbart Ext. 2Bedfordview 2008Phone: (+27) 11 579 4800Fax: (+27) 11 455 6066E-mail: [email protected]

SpainBombas GRUNDFOS España S.A. Camino de la Fuentecilla, s/n E-28110 Algete (Madrid) Tel.: +34-91-848 8800 Telefax: +34-91-628 0465

SwedenGRUNDFOS AB Box 333 (Lunnagårdsgatan 6) 431 24 Mölndal Tel.: +46 31 332 23 000Telefax: +46 31 331 94 60

SwitzerlandGRUNDFOS Pumpen AG Bruggacherstrasse 10 CH-8117 Fällanden/ZH Tel.: +41-44-806 8111 Telefax: +41-44-806 8115

TaiwanGRUNDFOS Pumps (Taiwan) Ltd. 7 Floor, 219 Min-Chuan Road Taichung, Taiwan, R.O.C. Phone: +886-4-2305 0868Telefax: +886-4-2305 0878

ThailandGRUNDFOS (Thailand) Ltd. 92 Chaloem Phrakiat Rama 9 Road,Dokmai, Pravej, Bangkok 10250Phone: +66-2-725 8999Telefax: +66-2-725 8998

TurkeyGRUNDFOS POMPA San. ve Tic. Ltd. Sti.Gebze Organize Sanayi Bölgesi Ihsan dede Caddesi,2. yol 200. Sokak No. 20441490 Gebze/ KocaeliPhone: +90 - 262-679 7979Telefax: +90 - 262-679 7905E-mail: [email protected]

UkraineБізнес Центр ЄвропаСтоличне шосе, 103м. Київ, 03131, Україна Телефон: (+38 044) 237 04 00 Факс.: (+38 044) 237 04 01E-mail: [email protected]

United Arab EmiratesGRUNDFOS Gulf DistributionP.O. Box 16768Jebel Ali Free ZoneDubaiPhone: +971 4 8815 166Telefax: +971 4 8815 136

United KingdomGRUNDFOS Pumps Ltd. Grovebury Road Leighton Buzzard/Beds. LU7 4TL Phone: +44-1525-850000 Telefax: +44-1525-850011

U.S.A.GRUNDFOS Pumps Corporation 17100 West 118th TerraceOlathe, Kansas 66061Phone: +1-913-227-3400 Telefax: +1-913-227-3500

UzbekistanGrundfos Tashkent, Uzbekistan The Repre-sentative Office of Grundfos Kazakhstan in Uzbekistan38a, Oybek street, TashkentТелефон: (+998) 71 150 3290 / 71 150 3291Факс: (+998) 71 150 3292

Addresses Revised 02.09.2016

Page 48: CR, CRI, CRN - acerocomercial.comacerocomercial.com/wp-content/uploads/2017/03/Instrucciones-de... · Español (ES) 3 3. Denominación 3.1 Clave de tipo para bombas CR, CRI y CRN

96462123 0616

ECM: 1187256 The

nam

e G

rund

fos,

the

Gru

ndfo

s lo

go, a

nd b

e t

hin

k i

nn

ov

ate

are

regi

ster

ed tr

adem

arks

ow

ned

by G

rund

fos

Hol

ding

A/S

or G

rund

fos

A/S,

Den

mar

k. A

ll rig

hts

rese

rved

wor

ldw

ide.

© C

opyr

ight

Gru

ndfo

s H

oldi

ng A

/S

www.grundfos.com