Comunicacion ollantay

14
EL OLLANTAY EL OLLANTAY Prof. María Elena Cutisaca Ponce COMUNICACIÓN 3ro de Secundaria Contenido Contenido Temático Temático Recursos Recursos Evaluación Evaluación Bibliografía Bibliografía Créditos Créditos Presentación Presentación

Transcript of Comunicacion ollantay

Page 1: Comunicacion ollantay

EL OLLANTAYEL OLLANTAYProf. María Elena Cutisaca Ponce

COMUNICACIÓN

3ro de Secundaria

Contenido TemáticoContenido Temático

RecursosRecursos

EvaluaciónEvaluación

BibliografíaBibliografía

CréditosCréditos

PresentaciónPresentación

Page 2: Comunicacion ollantay

Inicio

PresentaciónPresentación

El drama Ollantay, escrito en quechua, es una de las escasas composiciones literarias que reflejan el espíritu, las creencias, las costumbres y, en general, la vida social y política del Imperio incaico. Este texto, que constituye un valioso legado literario para la cultura quechua y la literatura universal.

Probablemente “Ollantay” fue el más importante de su época ya que ha traspasado los límites del tiempo y llegado hasta nosotros, habitantes del siglo XXI.

Hagamos ahora un recorrido a través de su estudio y análisis.

Page 3: Comunicacion ollantay

Inicio

Contenido TemáticoContenido Temático

ESTRUCTURA

TEORÍAS ACERCA DE SU ORIGEN

COPIAS Y AUTORES SUPUESTOS

PUBLICACIONES

ESTILO

PERSONAJES

ARGUMENTO

Page 4: Comunicacion ollantay

Inicio

EstructuraEstructura

El Ollantay, uno de los especímenes más importantes de la literatura dramática quechua está escrito verso y dividido en 3 actos.

Esta singularidad estructural añadida a otras características de fondo como la presencia del “gracioso” y el acto de perdón que hay al final de la obra mantuvo por mucho tiempo la idea de que la obra fuera de origen colonial, en oposición a la hipótesis mayoritaria que sostenía su procedencia incaica.

El Ollantay, uno de los especímenes más importantes de la literatura dramática quechua está escrito verso y dividido en 3 actos.

Esta singularidad estructural añadida a otras características de fondo como la presencia del “gracioso” y el acto de perdón que hay al final de la obra mantuvo por mucho tiempo la idea de que la obra fuera de origen colonial, en oposición a la hipótesis mayoritaria que sostenía su procedencia incaica.

Page 5: Comunicacion ollantay

Inicio

Teorías acerca de su origenTeorías acerca de su origen

QUECHUAQUECHUA COLONIALISTA ECLÉCTICA

- Idioma: El runa simi o lengua de los nobles.

- Personajes y Ambiente: netamente incaicos- Religión: politeísta

- Idioma: El runa simi o lengua de los nobles.

- Personajes y Ambiente: netamente incaicos- Religión: politeísta

- Hay semejanza con la dramática española del tiempo de Lope de Vega- La presencia de lo gracioso (Piquichaqui) y la división en escenas determina lo español.

- Hay semejanza con la dramática española del tiempo de Lope de Vega- La presencia de lo gracioso (Piquichaqui) y la división en escenas determina lo español.

- Fondo y Contenido son quechuas y su forma colonial.- Es un drama verdaderamente incaico con influencia española.

- Fondo y Contenido son quechuas y su forma colonial.- Es un drama verdaderamente incaico con influencia española.

Page 6: Comunicacion ollantay

Inicio

Copias y autores supuestosCopias y autores supuestos

Se han encontrado tres manuscritos: el del Padre Antonio de Valdez, en 1816: el del Convento de Santo Domingo en el Cuzco; y el del Padre Rosas, en Chincheros.Se supuso primero que Don Antonio de Valdez, cura de Sicuani, fuera el autor del Ollantay. Así también lo creyó el historiador Markham. También se sospechó que el padre de la obra fuera don Justo Pastor Justiniani, pero luego se comprobó que fue un simple copista. También reinó la creencia de que el Lunarejo, célebre escritor mestizo, fuera el autor del drama. Todas estas suposiciones han caído por tierra en vista de no existir documentos probatorios, lo que abona, una vez más, la tesis de su procedencia prehispánica.

Page 7: Comunicacion ollantay

Inicio

PublicacionesPublicaciones

Se han hecho numerosas y en varios idiomas, tales como el francés, el alemán, el inglés y el castellano. La primera publicación en quechua y alemán fue hecha por Von Tshudi en 1853. Barranca hizo otra en quechua y castellano, en 1868. Siguió la de Fernández Nodal en 1870; luego la de Markham con versión al inglés, en 1871 (…) desde esa fecha hasta nuestros días han menudeado las publicaciones.

Se han hecho numerosas y en varios idiomas, tales como el francés, el alemán, el inglés y el castellano. La primera publicación en quechua y alemán fue hecha por Von Tshudi en 1853. Barranca hizo otra en quechua y castellano, en 1868. Siguió la de Fernández Nodal en 1870; luego la de Markham con versión al inglés, en 1871 (…) desde esa fecha hasta nuestros días han menudeado las publicaciones.

MarkhamVon Tshudi

Page 8: Comunicacion ollantay

Inicio

EstiloEstilo

Cabe admirar en el Ollantay un lenguaje poético por excelencia. Se mezclan en una justeza y armonía clásicas la serenidad reflexiva y el arrebato lírico, la ceremoniosa elocuencia y la concisión del proverbio (…) De este modo surge el quechua como un idioma cálido y vital, rico en imágenes, plástico al color y dúctil a la música.

Page 9: Comunicacion ollantay

Inicio

PersonajesPersonajes

PRINCIPALES SECUNDARIOS

-Inca Pachacútec, -Ima-Súmac (Bella), -Coya, -Oitu-Salla, -Tupac Inca Yupanqui, hijo de Pachacútec. -Rumi-Ñahui (Ojo de Piedra), -Piqui-Chaqui (Pie-Ligero), personaje cómico;. -Huilca-Huma

-Inca Pachacútec, -Ima-Súmac (Bella), -Coya, -Oitu-Salla, -Tupac Inca Yupanqui, hijo de Pachacútec. -Rumi-Ñahui (Ojo de Piedra), -Piqui-Chaqui (Pie-Ligero), personaje cómico;. -Huilca-Huma

-Ollanta y-Cusi Coyllur-Ollanta y-Cusi Coyllur

Page 10: Comunicacion ollantay

Inicio

ArgumentoArgumento

Toda la historia va al rededor del amor que sienten Ollantay y Cusi-Coyllur aunque ella es la hija del Inca y no se podrá casar con él ya que no es noble. Ollantay en una conversación, le

pide la mano de su hija preferida. Pachacútec, al oírlo le dice “tan sólo eres un hombre” negándole así casarse con su hija , ambos discuten terminando en una separación. Ollantay

molesto, se va y funda la actual ciudad de Ollantaytambo y se hace una persona muy poderosa. Cusi-Coyllur, en plena etapa de gestación es sepultada viva en los túneles del Aclla Huasi o casa de vírgenes. Allí es donde Ima-Sumac, la hija escondida de la pareja

descubre a su madre. Después de al rededor de quince años de persecución todo acaba cuando Ollantay es vencido en una acción estratégica militar. Al morir el Inca, Pachacútec,

ya todo está dispuesto para que la pareja prohibida regrese y tengan plena felicidad. El sucesor de Pachacútec sería Tupac Yupanqui, un hombre muy benévolo, aun más que

Pachacútec pero aun así llega a perdonar tanto a Ollantay como a su hermana.

Page 11: Comunicacion ollantay

Inicio

RecursosRecursos

Page 12: Comunicacion ollantay

Inicio

EvaluaciónEvaluación

Page 13: Comunicacion ollantay

Inicio

BibliografíaBibliografía

Imagen de galileo http://www.wikilearning.com/imagescc/10320/saP26.jpg Imágenes de autos en movimiento http://www.gifmania.com/coches/carreteras/ http://www.gifmania.com/coches/lineas/ http://www.gifmania.com/armas/pistolas-laser/ Actividad multimedia http://www.juntadeandalucia.es/averroes/concurso2004/ver/11/movil/ http://www.juntadeandalucia.es/averroes/concurso2004/ver/11/movil/3_1.html

Ejercicios MRU http://www.juntadeandalucia.es/averroes/concurso2004/ver/11/movil/2_1.html

Page 14: Comunicacion ollantay

Inicio

CréditosCréditos