CAC Palma ARTS VISUALS PATRIMONI FESTESpalmacreativa.org/docs/mapa.pdf · Palma, tanto en la época...

2
Es Baluard Museu d’Art Modern i Contemporani de Palma PLAÇA DE LA PORTA DE SANTA CATALINA 10 WWW. ESBALUARD.ORG 971 90 82 00 Ubicat en el perímetre del basó de Sant Pere a la murada renaixensta de Palma, obrí les portes com a Museu l’any 2004. És a més un complex cultural dinàmic obert a pràcques creaves contemporànies. La col·lecció inclou obres de finals del segle XIX fins a l’actualitat, dels principals arstes i moviments de les Illes posats en relació amb els contextos artíscs nacional i internacional. Ubicado en el perímetro del basón de Sant Pere en la muralla renacensta de Palma, abrió sus puertas como museo en 2004. Es además un complejo cultural dinámico abierto a práccas creavas contemporáneas. La colección incluye obras, desde finales del siglo XIX hasta la actualidad, de los principales arstas y movimientos de las islas en relación con sus contextos artíscos nacional e internacional. Located on the bason of Sant Pere, Palma’s renaissance wall, it opened as a museum in 2004. It is also a dynamic cultural complex open to contemporary creave pracces. The collecon includes works from the end of the 19th century unl the present day, from the main arsts and movements from the Islands, shown within the naonal and internaonal arsc context. Fundació Pilar i Joan Miró CARRER DE JOAN DE SARIDAKIS 29 WWW.MIROMALLORCA.COM 971 70 14 20 Museu i centre de creació artísca contemporània que permet descobrir l’art de Joan Miró i estudiar el procés creau en el lloc on l’arsta va residir i treballar durant gairebé 30 anys. Compta amb tres edificis singulars que constueixen un dels conjunts arquitectònics més valuosos de Mallorca. El Taller Sert, estudi dissenyat per l’amic i arquitecte Josep Lluís Sert i construït l’any 1956; Son Boter, una casa mallorquina de la segona meitat del segle XVIII i que l’arsta va emprar com a segon estudi de pintura i escultura; i l’edifici Moneo, seu de la Fundació, dissenyat per Rafael Moneo, inaugurat l’any 1992 i que allotja les exposicions principals, l’auditori i la biblioteca. Museo y centro de creación artísca contemporánea que permite descubrir el arte de Joan Miró y estudiar el proceso creavo en el lugar donde el arsta residió y trabajó durante casi 30 años. Cuenta con tres edificios singulares que constuyen uno de los conjuntos arquitectónicos más valiosos de Mallorca. El Taller Sert, estudio diseñado por el amigo y arquitecto Josep Lluís Sert y construido en 1956; Son Boter, una casa mallorquina de la segunda mitad del siglo XVIII y que el arsta ulizó como segundo estudio de pintura y escultura; y el edificio Moneo, sede de la Fundación, diseñado por Rafael Moneo, inaugurado en 1992 y que acoge las exposiciones principales, el auditorio y la biblioteca. A museum and centre for contemporary arsc creaon, which allows visitors to discover the art of Joan Miró and to study the creave process in the place where the arst lived and worked for almost 30 years. It has three unique buildings, which constute one of the most important architectural complexes in Mallorca. The Taller Sert, a studio designed by friend and architect Josep Lluís Sert and built in 1956; Son Boter, a Mallorcan house from the second half of the 18th century that the arst used as his second painng and sculpture studio; and the Moneo building, the Foundaon’s headquarters, designed by Rafael Moneo, inaugurated in 1992, and which is home to the main exhibions, the auditorium and the library. Casal Solleric PASSEIG DEL BORN 27 971 72 20 92 Casal de la segona meitat del segle XVIII. Va pertànyer al marquès de Solleric. L’any 1975 l’Ajuntament el va adquirir i després d’una profunda reforma fou inaugurat com a centre d’art. La diversitat dels seus espais permet dur-hi a terme un ampli programa d’exposicions i acvitats culturals al voltant de l’art i la cultura contemporània. Casal de la segunda mitad del siglo XVIII. Perteneció al marqués de Solleric. En 1975, el Ayuntamiento lo adquirió y tras una profunda reforma fue inaugurado como centro de arte. La diversidad de sus espacios permite llevar a cabo un amplio programa de exposiciones y acvidades culturales acerca del arte y la cultura contemporánea. An estate from the second half of the 18th century that belonged to the Marquis de Solleric. The City Council acquired it in 1975, and aſter a major reform it was inaugurated as an art centre. The diversity of its spaces allows it to hold a broad programme of exhibions and cultural acvies relang to art and contemporary culture. Úlmo basón construido en las murallas de Palma. Se conviró en un espacio cultural a finales de los años 80 del siglo XX. Su nombre procede de los arcos que conforman su interior. Cabe recordar que el recinto de los basones, úlmo recinto de la ciudad histórica de Palma, se inició en el siglo XVI y se finalizó en 1800. El espacio exterior es el escenario de muchos de los fesvales y eventos culturales de Palma, mientras que el espacio interior acoge algunas de las salas del Museo Marímo de Mallorca. The last bason built on Palma’s walls. It was converted into a cultural space at the end of the 1980s. It takes its name from the vaults (voltes) that were built inside. It should be remembered that the grounds of the basons, last enclosure of the historical city of Palma, were started in the 16th century and finished in 1800. The outside space is the stage for many fesvals and cultural events in Palma, while the inside is home to the Marime Museum of Mallorca. Molí d’en Garleta CARRER DEL MOLÍ D’EN GARLETA 14 676 83 84 77 Forma part de la teringa de molins de vent fariners que coronen el terrer del Jonquet. Els molins del Jonquet són considerats dels més ancs que es conserven i a la primera meitat del segle XVII ja estaven en ple funcionament. Aquests pus de molins solen estar ubicats a llocs elevats, on bufa el vent amb força, especialment el que prové de la mar, als mans (l’embat) i servien per a moldre gra, especialment blat. El molí està obert a la visita pública. Forma parte de la hilera de molinos de viento harineros que coronan el terreno del Jonquet. Los molinos del Jonquet son considerados de los más anguos que se conservan y en la primera mitad del siglo XVII ya estaban en pleno funcionamiento. Estos pos de molinos suelen estar ubicados en sios elevados, donde sopla el viento con fuerza, especialmente el que proviene del mar por las mañanas (el embate), y servían para moler grano, sobre todo trigo. El molino está abierto a la visita pública. Part of the row of flour mills that crown the area of Jonquet. The Jonquet windmills are considered the oldest that have been preserved and by the start of the 17th century they were already fully operaonal. This type of windmill tends to be found in high places, where the wind blows strongly, especially winds that come from the sea on the morning (the buffeng wind) and are used to mill grains, especially wheat. The windmill is open to the public. Rentadors del Jonquet PLAÇA DELS RENTADORS Edifici projectat per l’arquitecte Gaspar Bennàzar com a rentadors públics. Un cop va perdre el seu ús original es va rehabilitar els anys 90 del segle XX per a ser un centre cultural. Avui forma part del conjunt de projectes del Centre d’Art i Creació de Palma. Edificio proyectado por Gaspar Bennàzar como lavaderos públicos. Una vez perdió su uso original, se rehabilitó en los años 90 del siglo XX para ser un centro cultural. Actualmente forma parte de los proyectos del Centro de Arte y Creación de Palma. Building designed by Gaspar Bennàzar as a public laundry. Once it no longer served its original purpose, it was renovated in the 1990s to become a cultural centre. Now, it is part of the projects of the Palma Centre of Art and Creaon. Plaça Major Diverses reformes urbanístiques duites a terme el segle XIX i XX configuren l’aparició de la plaça tal com avui la coneixem. Un espai de trànsit entre importants vies comercials, de cafeteries i atraccions per al turisme però també un espai d’acvitat cultural constant: la Diada del Llibre, la Nit de l’Art, els concerts de la Banda Municipal de Música, entre d’altres. Varias reformas urbaníscas llevadas a cabo durante los siglos XIX y XX configuran la aparición de la plaza como la conocemos hoy en día. Un espacio de tránsito entre importantes vías comerciales, de cafeterías y atracciones para el turismo, pero también un espacio de acvidad cultural constante: el Día del Libro, la Noche del Arte, los conciertos de la Banda Municipal de Música, entre otros. Various urban reforms carried out in the 19th and 20th centuries shaped the appearance of the square (plaça) as we know it today. A space of traffic between important commercial routes, cafés and tourist aracons, but also a space of constant cultural acvity: St George’s Day, Nit de l’Art (Art Night), concerts by the Municipal Music Band and many others. El Born Espai de passeig sorgit a parr de la desviació del torrent de la Riera a finals del segle XVII i de les reformes urbanísques del XIX i XX. Zona comercial i d’esbarjo, és també un espai de celebració d’esdeveniments culturals. La Fira del Llibre, els concerts, les exposicions són algunes de les acvitats que de cap a cap d’any omplen el Born. Espacio de paseo surgido a parr de la desviación del torrente de la Riera a finales del siglo XVII y de las reformas urbaníscas de los siglos XIX y XX. Zona comercial y lúdica, es también un espacio de celebración de eventos culturales. La Feria del Libro, conciertos y exposiciones son algunas de las acvidades que durante todo el año llenan el Borne. An area for walking which arose from the diversion of the Riera stream at the end of the 17th century and the urban reforms of the 19th and 20th centuries. This area is known for shopping and recreaon, and it is also a space where cultural events are held. The Book Fair, concerts, and exhibions are some of the acvies that fill El Born every year. La Rambla Tesmoni de fets històrics, escenari literari i artísc, és un dels passejos més populars de Palma. L’envolten convents històrics que li donen una fesomia singular i és també un espai caracterísc pels quioscs de venda de flors. Les intervencions artísques damunt les parets d’aquests quioscs són una mostra d’aquesta creavitat que emergeix de l’espai públic. Tesgo de hechos históricos, escenario literario y artísco, es uno de los paseos más populares de Palma. Está rodeada por conventos históricos que le dan una fisonomía singular y los quioscos de venta de flores también la convierten en un espacio caracterísco. Las intervenciones artíscas en las paredes de estos quioscos son una muestra de esta creavidad que emerge del espacio público. Witness to many historical events, a literary and arsc stage, it is one of the most popular streets in Palma. It is surrounded by historical convents that give it a unique appearance and it is also recognizable for the many kiosks selling flowers. Arsc designs on the walls of these kiosks display the creavity that emerges from this public space. Centre d’Art i Creació Presó CARRER ALFONS EL MAGNÀNIM. CAN CAPISCOL Construïda la dècada de 1950. Actualment es treballa el projecte de rehabilitació perquè l’edifici esdevingui el Centre de Creació Contemporània, un espai dedicat a la creació artísca que ha d’oferir espais i recursos als creadors i fomentar el desenvolupament de noves propostes. Construida durante la década de 1950. Actualmente se trabaja en el proyecto de rehabilitación para que el edificio se convierta en el Centro de Creación Contemporánea, un espacio dedicado a la creación artísca que debe ofrecer espacios y recursos a los creadores y fomentar el desarrollo de nuevas propuestas. Constructed in the 1950s. The renovaon project is currently underway, because the building is to become the Centre de Creació Contemporània (Centre for Contemporary Creaon), a space dedicated to arsc creaon that will offer spaces and resources to creators and will promote new approaches. Torres del Temple. Museu d’Història de la Ciutat CARRER DEL TEMPLE Construcció que formà part de la vella murada medieval de Palma, tant a l’època musulmana com després de la conquesta del rei Jaume I el 1229. Les torres estan vinculades a l’orde del Temple. Construcción que formó parte de la angua muralla medieval de Palma, tanto en la época musulmana como después de la conquista del rey Jaume I en 1229. Las torres están vinculadas a la orden del Temple. A construcon that was part of the ancient medieval wall of Palma, both in the Muslim period and aſter the Conquest of King James I of Aragon in 1229. The towers are linked to the order of the Temple. 01 PATRIMONI PATRIMONIO / HERITAGE Castell de Bellver. Museu d’Història de la Ciutat CARRER DE CAMILO JOSÉ CELA S/N 971 73 50 65 Construït entre 1300 i 1311 per ordre del rei Jaume II de Mallorca com a residència reial. Hi varen residir els tres reis de Mallorca. Entre 1717 i la Guerra Civil espanyola va ser ulitzat sovint com a presó. És un edifici de planta circular, amb tres torres semicirculars adossades i l’anomenada torre Major, separada set metres del cos del castell. És un dels pocs exemples de castell amb aquest pus de planta i un dels edificis gòcs més bells. Des del 1931 és propietat de l’Ajuntament de Palma i seu del Museu d’Història de la Ciutat. Alhora s’hi desenvolupen nombroses acvitats culturals al pa i és especialment destacable la programació Esu a Bellver. Construido entre 1300 y 1311 por orden del rey Jaume II de Mallorca como residencia real. Fue residencia de los tres reyes de Mallorca. Entre 1717 y la Guerra Civil española fue ulizado a menudo como prisión. Es un edificio de planta circular, con tres torres semicirculares adosadas y la llamada torre Mayor, separada siete metros del cuerpo del casllo. Es uno de los pocos ejemplos de casllo con este po de planta y uno de los edificios gócos más bellos. Desde 1931 es propiedad del Ayuntamiento de Palma y sede del Museo de Historia de la Ciudad. A su vez se desarrollan numerosas acvidades culturales en el pao y es especialmente destacable la programación Esu a Bellver (Verano en Bellver). Built between 1300 and 1311 by order of King James II of Mallorca as a royal residence. The three kings of Mallorca all resided there. Between 1717 and the Spanish Civil War, it was oſten used as a prison. It is a building with a circular layout, with three semi-circular towers aached and the so-called Torre Major (Major Tower), seven metres away from the main body of the castle. It is one of the few examples of a castle with this type of floor, and is one of the most beauful gothic buildings. It has been the property of the Palma City Council and headquarters of the Museum of the History of the City since 1931. Now, many cultural acvies take place in the courtyard, and it is especially notable for the Bellver Summer programme. Can Balaguer. Museu d’Història de la Ciutat CARRER DE LA UNIÓ 3 971 59 62 62 Per les seves caracterísques i la seva ubicació, l’immoble és perfecte per a explicar l’evolució de les cases senyorials de Palma, com també per a reunir, custodiar, invesgar i posar en valor una part del patrimoni moble de l’Ajuntament. La visita a Can Balaguer permet un recorregut per la història, l’arquitectura i les arts decoraves de tres segles. Por sus caracteríscas y su ubicación, el inmueble es perfecto para explicar la evolución de las casas señoriales de Palma, como también para reunir, custodiar, invesgar y poner en valor una parte del patrimonio mueble del Ayuntamiento. La visita a Can Balaguer permite realizar un recorrido por la historia, la arquitectura y las artes decoravas de tres siglos. Thanks to its features and its locaon, this building is perfect for explaining the development of stately homes in Palma. It also brings together, protects, researchs and showcases part of the City Council’s furniture heritage. A visit to Can Balaguer allows a journey through history, architecture and the decorave arts of the past three centuries. Can Bordils. Arxiu Municipal CARRER DE L’ALMUDAINA 9 971 22 59 63 Situat en una de les principals cruïlles de la ciutat anga. Els orígens de la casa es remunten, com a mínim, a l’època islàmica i sobre la casa recolza l’arc de l’Almudaina, que es correspon amb una de les portes de la ciutat romana (Palma). L’Arxiu custodia fonamentalment la documentació municipal des de 1718, juntament amb alguns fons documentals de la Universitat i Regne de Mallorca com ara pergamins de la Universal Consignació i la Taula Nummulària (s. XIV-XVII). Situado en uno de los principales cruces de la ciudad angua. Los orígenes de la casa se remontan, como mínimo, a la época islámica y sobre la casa se apoya el arco de la Almudaina, que se corresponde con una de las puertas de la ciudad romana (Palma). El Archivo Municipal de Palma custodia fundamentalmente la documentación municipal desde 1718, junto con algunos fondos documentales de la Universidad y Reino de Mallorca, como pergaminos de la Universal Consignación y la Taula Nummulària (s. XIV-XVII). Located in one of the main intersecons of the old town. The house’s origins date back to at least the Islamic period, and the Almudaina Arch stands above the house, which corresponds to one of the gates to the Roman city (Palma). The Municipal Archive of Palma has basically held ownership of municipal documentaon since 1718, together with documental funds at the Universitat i Regne de Mallorca, such as parchments of the Universal Consignació i la Taula Nummulària (14th-17th century). Ses Voltes PASSEIG DE DALT MURADA1A Darrer basó construït a les murades de Palma. Es converteix en un espai cultural a finals dels anys 80 del segle XX. Pren el nom de les voltes que basteixen el seu interior. Cal recordar que el recinte dels basons, darrer recinte de la ciutat històrica de Palma, fou iniciat en el segle XVI i finalitzat el 1800. L’espai exterior és l’escenari de molts dels fesvals i esdeveniments culturals de Palma, mentre que l’espai interior allotja algunes de les sales del Museu Marím de Mallorca. FESTES FIESTAS / CELEBRATION DAYS Sant Sebasà 20 DE GENER La devoció popular per Sant Sebasà es remunta als primers anys de la Conquesta però va rebre una forta embranzida arran de les consecuves pestes que assolaren la ciutat de Palma i la intercessió de Sant Sebasà. Per aquest mou, el 1643 els jurats de la Ciutat i Regne de Mallorca aconseguiren que Roma aprovàs que sant Sebasà fos patró de la ciutat de Palma. A parr dels anys seixanta del segle passat la festa de Sant Sebasà va esdevenir més popular i parcipava amb una intensa programació musical i acvitats culturals de carrer. La devoción popular por San Sebasán se remonta a los primeros años de la Conquista, pero adquirió mayor fervor a raíz de las consecuvas pestes que asolaron la ciudad de Palma, y la intercesión de San Sebasán. Por este movo, en 1643 los jurados de la Ciudad y Reino de Mallorca consiguieron que Roma aprobase que San Sebasán fuera patrón de la ciudad de Palma. A parr de los años sesenta del siglo pasado la fiesta de San Sebasán pasó a ser más popular y parcipava con una intensa programación musical y acvidades culturales de calle. The popular devoon to Sant Sebasà (Saint Sebasan) dates back to the first years of the Conquest, but it was boosted following the consecuve plagues that devastated the city of Palma and the intercession of Sant Sebasan. For this reason, in 1643 the juries of the City and Kingdom of Mallorca achieved Rome’s approval for Saint Sebasan to be the patron of the city of Palma. Since the 1960s, the fesval of Sant Sebasà has become more and more popular and inclusive, with an intense musical programme and cultural acvies in the streets. Festa de l’Estendard 31 DE DESEMBRE La Festa de l’Estendard, o de la Conquesta, se celebra des del segle XIII i rememora la conquesta de 1229 pel rei Jaume I i la consegüent fundació del Regne de Mallorca. Avui en dia l’acte central consisteix en la col·locació de l’estendard reial al mig de la plaça de Cort pels regidors de l’Ajuntament, hereus dels ancs jurats de la Universitat de la Ciutat i Regne de Mallorca. Acompanyen la cerimònia les danses tradicionals dels cavallets i cossiers. La Fiesta del Estandarte, o de la Conquista, se celebra desde el siglo XIII y rememora la conquista en 1229 del rey Jaume I y la consiguiente fundación del Reino de Mallorca. Hoy en día, el acto central consiste en la colocación del estandarte real en el centro de la plaza de la Cort por parte de los regidores del Ayuntamiento de Palma, herederos de los anguos jurados de la Universidad de la Ciudad y Reino de Mallorca. La ceremonia está acompañada por las danzas tradicionales de los cavallets y cossiers. The Festa de l’Estendard or the Festa de la Conquesta (the Fesval of the Banner or Fesval of the Conquest) has been held since the 13th century and commemorates the 1229 conquest by King Jaume I of Aragon, and the subsequent founding of the Kingdom of Mallorca. Nowadays, the central event consists of placing the royal banner in the middle of the Plaça de Cort by the councillors from the Palma Town Hall, heirs of the former jury of the Universitat de la Ciutat i Regne de Mallorca. The ceremony is accompanied by tradional dances of “cavallets i cossiers”. ARTS VISUALS ARTES VISUALES / VISUAL ARTS Can Ribes. Centre de Creació, Formació i Recerca de les Arts del Circ CARRER DE FORNARIS 39 Anga fàbrica tèxl construïda el 1873. Va fer de la Soledat un dels barris més industrials de Palma i amb una població molt acva i parcipava en la vida políca i social de la ciutat. La nau central té un gran valor, ja que és una de les poques restes d’aquest passat industrial. Angua fábrica texl construida en 1873. Conviró la Soledat en uno de los barrios más industriales de Palma y con una población muy acva y parcipava en la vida políca y social de la ciudad. La nave central ene un gran valor, puesto que es uno de los pocos restos de este pasado industrial. A former texles factory, constructed in 1873. It made Soledat one of the most industrial neighbourhoods in Palma, with a populaon that was very acve and parcipave in the city’s social and polical life. The central warehouse has great value, as it is one of the few remaining from this industrial past. ESPAIS EN PROCÉS ESPACIOS EN PROCESO / SPACES IN PROCESS PALMA CREATIVA, TERRITORI EMOCIONAL Un espai no té sent si no és viscut i compart. I Palma és una ciutat moderna i cosmopolita, oberta a la mar i al món sencer, un territori propici per a viure tota classe d’experiències i emocions, un port de fàcil ribatge i punt de confluència de totes les cultures de la Mediterrània. Palma és una ciutat mil·lenària on l’empremta del seu llegat immens és palesa a tots i cadascun dels racons de carrers i places del seu centre històric. Una trama estreta i sinuosa que s’estén al voltant de l’edifici de Cort, la Seu i la Llotja, que ens convida a gaudir d’ella amb tots els sents. Curiosament, allò que segles enrere va ser el curs de la Riera –des de la Rambla fins al Born– constueix ara un passeig pel patrimoni i la cultura on s’escampen espais que acosten el ciutadà a viure una de les més profitoses de les experiències. Rutes pels principals equipaments i esdeveniments creaus municipals de palma Amb aquest seguit de rutes organitzades per àmbits, espais i esdeveniments culturals de la Ciutat, Palma Creava vol donar a conèixer la riquesa creava de la ciutat de Palma, tant des del punt de vista històric com des de la seva contemporaneïtat, i posar en valor el potencial de Palma en el sector de la creació. Palma Creava reforça la percepció de la Ciutat com a punt de trobada, confluència i creació; un territori emocional que afavoreix l’intercanvi, la descoberta i el gaudi cultural al llarg de l’any, en tots els equipaments municipals i als seus carrers i places. PALMA CREATIVA, TERRITORIO EMOCIONAL Un espacio no ene sendo si no se vive y se comparte. Y Palma es una ciudad moderna y cosmopolita, abierta al mar y al mundo entero, un territorio propicio para vivir toda clase de experiencias y emociones, un puerto de fácil acceso y punto de confluencia de todas las culturas del Mediterráneo. Palma es una ciudad milenaria donde la huella de su legado inmenso se pone de manifiesto en todos y cada uno de los rincones de las calles y plazas de su centro histórico. Una trama estrecha y sinuosa que se exende alrededor del edificio de Cort, la Seu y la Llotja, que nos invita a disfrutar de ella en todos los sendos. Curiosamente, aquello que siglos atrás fue el curso de la Riera –desde la Rambla hasta el Born– constuye ahora un paseo por el patrimonio y la cultura donde se encuentran espacios que permiten al ciudadano vivir una de las experiencias más provechosas. Rutas por los principales equipamientos y eventos creavos municipales de Palma Con esta serie de rutas organizadas por ámbitos, espacios y eventos culturales de la ciudad, Palma Creava quiere dar a conocer la riqueza creava de la ciudad de Palma, tanto desde el punto de vista histórico como desde su contemporaneidad, y poner en valor el potencial de Palma en el sector de la creación. Palma Creava refuerza la percepción de la ciudad como punto de encuentro, confluencia y creación; un territorio emocional que favorece el intercambio, descubrimiento y disfrute cultural a lo largo del año, en todos sus equipamientos municipales y en sus calles y plazas. CREATIVE PALMA, AN EMOTIONAL LAND A space has no meaning unl it is experienced and shared. And Palma is a modern, cosmopolitan city, overlooking the sea and the whole world, a land ripe with all kinds of experiences and emoons, an easy-to-reach port and a point of confluence for all the cultures of the Mediterranean. Palma is a thousand-year-old city, where the imprint of its immense legacy is evident to all, on every corner of the streets and squares of the historic centre. A narrow, winding network extends around the town hall building known as Cort, La Seu Cathedral and La Llotja, inving you to enjoy them with all your senses. Interesngly, the stretch which centuries back was the Riera course – from La Rambla to El Born – now constutes an avenue of heritage and culture, lined by spaces that allow residents to have one of the most valuable experiences. Routes through the main municipal creave venues and events in Palma With this series of routes organized by theme, locaon and cultural events in the city, Palma Creava wants to publicize the city of Palma’s creave wealth, from both a historical and contemporary perspecve, and to showcase Palma’s potenal in the creave sector. Palma Creava reinforces the percepon of the city as a place of gathering, confluence and creaon; an emoonal land that promotes exchange and the discovery of cultural pleasure throughout the year, at municipal venues and in streets and squares. TERRITORI EMOCIONAL TERRITORIO EMOCIONAL AN EMOTIONAL LAND Projecte Regidoria De Cultura, Patrimoni, Memòria Històrica I Políca Lingüísca Recerca I Conceptualització Joanot Cortès I Maxim Surin Coordinació Fang Agency Fotografia Rafel Blanc Direcció Artísca I Disseny Quim Marin Studio PALMACREATIVA .ORG CAC Palma PASSEIG DEL BORN 27 971 72 20 92 El CAC Palma Arts Visuals (Centre d’Art i Creació) és un projecte de cogesó pioner i innovador a la ciutat, propulsat conjuntament per la direcció d’Arts Visuals de l’Ajuntament de Palma i ciutadania amb diferents perfils lligats a les arts visuals, per tal de generar, difondre i acollir a la ciutat de Palma processos sostenibles de creació, recerca i acció. El CAC Palma Arts Visuals (Centre d’Art i Creació) es un proyecto de cogesón pionero e innovador en la ciudad, propulsado conjuntamente por la dirección de Artes Visuales del Ayuntamiento de Palma y ciudadanía con diferentes perfiles ligados a las artes visuales con el fin de generar, difundir y acoger en la ciudad de Palma procesos sostenibles de creación, invesgación y acción. CAC Palma Arts Visuals (Centre for Art and Creaon) is a pioneering and innovang project of joint management in the city, boosted together with the Department for Visual Arts of the Palma City Council and cizens related to the visual arts with the aim of producing, spreading and hosng sustainable creaon, research and acon processes in the city of Palma. Els teatres municipals de Palma conformen un inerari d’equipaments amb diferents pologies que permeten oferir un ventall ampli d’acvitats a la ciutadania. La programació de temporada dels teatres engloba diferents programes: Tot i Molt (teatre infanl i juvenil), Burball (teatre aficionat), Escena, Clàssica i Contemporània, Cinema al Municipal, 100% Música, entre d’altres. Los teatros municipales de Palma conforman un inerario de equipamientos con diferentes pologías que permiten ofrecer un amplio abanico de acvidades a la ciudadanía. La programación de temporada de los teatros engloba diferentes programas: Tot i Molt (teatro infanl y juvenil), Burball (teatro de aficionados), Escena, Clásica y Contemporánea, Cine en el Municipal, 100% Música, entre otros. Palma’s municipal theatres follow an inerary of facilies of different types, allowing them to offer a wide range of acvies to the public. The theatres offer a range of different seasonal programmes: Tot i Molt (theatre for children and young people), Burball (amateur theatre), Stage, Classic and Contemporary, Cinema for the City, 100% Music, amongst others. Teatre Municipal Xesc Forteza PLAÇA DE MIQUEL MAURA 1 971 71 09 86 Ubicat al nucli anc de la ciutat de Palma, al barri de la Calatrava, un dels més caracteríscs de la ciutat. Es va inaugurar l’octubre de 2006 i ofereix una programació de teatre, música i dansa que dedica una especial atenció a la promoció de la creació local. Ubicado en el casco anguo de la ciudad de Palma, en el barrio de la Calatrava, uno de los más caracteríscos de la ciudad. Fue inaugurado en octubre de 2006 y ofrece una programación de teatro, música y danza que dedica una especial atención a la promoción de la creación local. Located in the heart of Palma’s old town, in the neighbourhood of Calatrava, one of the most characterisc in the city. This theatre was inaugurated in October 2006 and it offers a programme of theatre, music and dance, with a special focus on promong local creaons. Teatre Municipal Mar i Terra CARRER DE SANT MAGÍ 89 971 45 23 58 El Teatre Mar i Terra, al barri de Santa Catalina, té el seu origen el 1898 quan es va fundar la Societat Mar i Terra i es va construir l’edifici projectat per Josep Segura. L’Ajuntament el va rehabilitar el 2010 i avui és un centre dedicat principalment a la formació en arts escèniques i a la promoció de les acvitats de cultura popular. El Teatro Mar i Terra, en el barrio de Santa Catalina, ene su origen en 1898, cuando se fundó la Sociedad Mar i Terra y se construyó el edificio proyectado por Josep Segura. El Ayuntamiento lo rehabilitó en 2010 y actualmente es un centro dedicado principalmente a la formación en artes escénicas y a la promoción de las acvidades de cultura popular. The Mar i Terra Theatre, in the neighbourhood of Santa Catalina, has its origins in 1898, when the Mar i Terra Society was founded, and the building designed by Josep Segura was built. The City Council renovated it in 2010 and today it is a centre mainly dedicated to performing arts training and promong popular culture acvies. Teatre Municipal Catalina Valls PASSEIG DE MALLORCA 9 Ubicat a la planta baixa de l’edifici Miquel dels Sants Oliver. Fou construït entre 1963 i 1965, projectat per l’arquitecte Manuel Casanella Domènech. És un espai dedicat sobretot al cinema i al teatre infanl i familiar. Ubicado en la planta baja del edificio Miquel dels Sants Oliver. Fue construido entre 1963 y 1965 y proyectado por el arquitecto Manuel Casanella Domènech. Es un espacio dedicado especialmente al cine y al teatro infanl y familiar. Located on the ground floor of the Miquel dels Sants Oliver building. It was constructed between 1963 and 1965, designed by the architect Manuel Casanella Domènech. It is a space mainly dedicated to cinema and children’s and family theatre. ARTS ESCÈNIQUES ARTES ESCÉNICAS / PERFORMING ARTS WWW.BIBLIOPALMA.CAT La Xarxa de Biblioteques Municipals de Palma comprèn les vint biblioteques distribuïdes per tot el territori de la ciutat. La seva missió és promoure l’accés dels ciutadans a la cultura en condicions d’igualtat, lliurement i gratuïtament a través de la lectura, així com mitjançant el coneixement del nostre patrimoni bibliogràfic, custodiat amb l’obligació de conservar-lo i enriquir-lo. Mitjançant el CABIB (Catàleg automatzat de les Illes Balears) es poden consultar tots els fons de les diferents biblioteques i el seu estat, i al web .bibliopalma.cat s’hi pot trobar la informació de les acvitats, els horaris i les notícies que ofereix cada biblioteca. La Red de Bibliotecas Municipales comprende veinte bibliotecas distribuidas por todo el territorio de la ciudad. Su misión es promover el acceso de los ciudadanos a la cultura en condiciones de igualdad, de forma libre y gratuita a través de la lectura, así como mediante el conocimiento de nuestro patrimonio bibliográfico, custodiado con la obligación de conservarlo y enriquecerlo. Mediante el CABIB (Catálogo automazado de las Islas Baleares) se pueden consultar todos los fondos de las diferentes bibliotecas y su estado, y en la web .bibliopalma.cat se puede encontrar la información de las acvidades, horarios y nocias que ofrece cada biblioteca. The Network of Municipal Libraries is composed of twenty libraries distributed across the city. Its mission is to promote open, equal and free access to culture through reading, as well as through knowledge of our bibliographic heritage, which is held with the obligaon of preserving and enriching it. Using the CABIB (the Balearic Islands Automated Catalogue) all the funds of the different libraries and their status can be consulted, and on the www.bibliopalma.cat website all the informaon on the acvies, opening hours and news for each library can be found. Coll d’en Rabassa. Son Rossinyol 1 Cort. Plaça de Cort 1 Gènova. Barranc 22 Indioteria. Gremi de Tintorers 2 Joan Alcover. Joan Alcover 28 Josep Maria Llompart. Emperadriu Eugènia 6 Molinar. Francesc Femenias 1 Olivar. Plaça de l’Olivar Rafal Vell. Joan Estelrich Argues 50 Ramon Llull. Instut Balear s/n Sant Jordi. Paul Bouvy 31 Santa Catalina. Fàbrica 34 Son Cànaves. Plaça de la Sitja 4 Son Cladera. Cala Mitjana 41 Son Ferriol. Sant Joan de la Creu 43 Son Fortesa. Sant Isidre Llaurador 25 Son Gotleu. Josep Garcias 2 Son Rapinya. Catalina March 4 Son Sardina. Camí de Passatemps 123 Son Ximelis. Cap Enderrocat 14 BIBLIOTEQUES BIBLIOTECAS / LIBRARIES 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 MAPA CATALÀ MAPA CASTELLANO ENGLISH MAP

Transcript of CAC Palma ARTS VISUALS PATRIMONI FESTESpalmacreativa.org/docs/mapa.pdf · Palma, tanto en la época...

Es Baluard Museu d’Art Moderni Contemporani de Palma

PLAÇA DE LA PORTA DE SANTA CATALINA 10WWW. ESBALUARD.ORG 971 90 82 00

Ubicat en el perímetre del bastió de Sant Pere a la murada renaixentista de Palma, obrí les portes com a Museu l’any 2004. És a més un complex cultural dinàmic obert a pràctiques creatives contemporànies. La col·lecció inclou obres de finals del segle XIX fins a l’actualitat, dels principals artistes i moviments de les Illes posats en relació amb els contextos artístics nacional i internacional.

Ubicado en el perímetro del bastión de Sant Pere en la muralla renacentista de Palma, abrió sus puertas como museo en 2004. Es además un complejo cultural dinámico abierto a prácticas creativas contemporáneas. La colección incluye obras, desde finales del siglo XIX hasta la actualidad, de los principales artistas y movimientos de las islas en relación con sus contextos artísticos nacional e internacional.

Located on the bastion of Sant Pere, Palma’s renaissance wall, it opened as a museum in 2004. It is also a dynamic cultural complex open to contemporary creative practices. The collection includes works from the end of the 19th century until the present day, from the main artists and movements from the Islands, shown within the national and international artistic context.

Fundació Pilar i Joan Miró

CARRER DE JOAN DE SARIDAKIS 29WWW.MIROMALLORCA.COM971 70 14 20

Museu i centre de creació artística contemporània que permet descobrir l’art de Joan Miró i estudiar el procés creatiu en el lloc on l’artista va residir i treballar durant gairebé 30 anys.Compta amb tres edificis singulars que constitueixen un dels conjunts arquitectònics més valuosos de Mallorca. El Taller Sert, estudi dissenyat per l’amic i arquitecte Josep Lluís Sert i construït l’any 1956; Son Boter, una casa mallorquina de la segona meitat del segle XVIII i que l’artista va emprar com a segon estudi de pintura i escultura; i l’edifici Moneo, seu de la Fundació, dissenyat per Rafael Moneo, inaugurat l’any 1992 i que allotja les exposicions principals, l’auditori i la biblioteca.

Museo y centro de creación artística contemporánea que permite descubrir el arte de Joan Miró y estudiar el proceso creativo en el lugar donde el artista residió y trabajó durante casi 30 años.Cuenta con tres edificios singulares que constituyen uno de los conjuntos arquitectónicos más valiosos de Mallorca. El Taller Sert, estudio diseñado por el amigo y arquitecto Josep Lluís Sert y construido en 1956; Son Boter, una casa mallorquina de la segunda mitad del siglo XVIII y que el artista utilizó como segundo estudio de pintura y escultura; y el edificio Moneo, sede de la Fundación, diseñado por Rafael Moneo, inaugurado en 1992 y que acoge las exposiciones principales, el auditorio y la biblioteca.

A museum and centre for contemporary artistic creation, which allows visitors to discover the art of Joan Miró and to study the creative process in the place where the artist lived and worked for almost 30 years.It has three unique buildings, which constitute one of the most important architectural complexes in Mallorca. The Taller Sert, a studio designed by friend and architect Josep Lluís Sert and built in 1956; Son Boter, a Mallorcan house from the second half of the 18th century that the artist used as his second painting and sculpture studio; and the Moneo building, the Foundation’s headquarters, designed by Rafael Moneo, inaugurated in 1992, and which is home to the main exhibitions, the auditorium and the library.

Casal Solleric

PASSEIG DEL BORN 27971 72 20 92

Casal de la segona meitat del segle XVIII. Va pertànyer al marquès de Solleric. L’any 1975 l’Ajuntament el va adquirir i després d’una profunda reforma fou inaugurat com a centre d’art. La diversitat dels seus espais permet dur-hi a terme un ampli programa d’exposicions i activitats culturals al voltant de l’art i la cultura contemporània.

Casal de la segunda mitad del siglo XVIII. Perteneció al marqués de Solleric. En 1975, el Ayuntamiento lo adquirió y tras una profunda reforma fue inaugurado como centro de arte. La diversidad de sus espacios permite llevar a cabo un amplio programa de exposiciones y actividades culturales acerca del arte y la cultura contemporánea.

An estate from the second half of the 18th century that belonged to the Marquis de Solleric. The City Council acquired it in 1975, and after a major reform it was inaugurated as an art centre. The diversity of its spaces allows it to hold a broad programme of exhibitions and cultural activities relating to art and contemporary culture.

Último bastión construido en las murallas de Palma. Se convirtió en un espacio cultural a finales de los años 80 del siglo XX. Su nombre procede de los arcos que conforman su interior. Cabe recordar que el recinto de los bastiones, último recinto de la ciudad histórica de Palma, se inició en el siglo XVI y se finalizó en 1800. El espacio exterior es el escenario de muchos de los festivales y eventos culturales de Palma, mientras que el espacio interior acoge algunas de las salas del Museo Marítimo de Mallorca.

The last bastion built on Palma’s walls. It was converted into a cultural space at the end of the 1980s. It takes its name from the vaults (voltes) that were built inside. It should be remembered that the grounds of the bastions, last enclosure of the historical city of Palma, were started in the 16th century and finished in 1800. The outside space is the stage for many festivals and cultural events in Palma, while the inside is home to the Maritime Museum of Mallorca.

Molí d’en Garleta

CARRER DEL MOLÍ D’EN GARLETA 14676 83 84 77

Forma part de la teringa de molins de vent fariners que coronen el terrer del Jonquet. Els molins del Jonquet són considerats dels més antics que es conserven i a la primera meitat del segle XVII ja estaven en ple funcionament. Aquests tipus de molins solen estar ubicats a llocs elevats, on bufa el vent amb força, especialment el que prové de la mar, als matins (l’embat) i servien per a moldre gra, especialment blat. El molí està obert a la visita pública.

Forma parte de la hilera de molinos de viento harineros que coronan el terreno del Jonquet. Los molinos del Jonquet son considerados de los más antiguos que se conservan y en la primera mitad del siglo XVII ya estaban en pleno funcionamiento. Estos tipos de molinos suelen estar ubicados en sitios elevados, donde sopla el viento con fuerza, especialmente el que proviene del mar por las mañanas (el embate), y servían para moler grano, sobre todo trigo. El molino está abierto a la visita pública.

Part of the row of flour mills that crown the area of Jonquet. The Jonquet windmills are considered the oldest that have been preserved and by the start of the 17th century they were already fully operational. This type of windmill tends to be found in high places, where the wind blows strongly, especially winds that come from the sea on the morning (the buffeting wind) and are used to mill grains, especially wheat. The windmill is open to the public.

Rentadors del Jonquet

PLAÇA DELS RENTADORS

Edifici projectat per l’arquitecte Gaspar Bennàzar com a rentadors públics. Un cop va perdre el seu ús original es va rehabilitar els anys 90 del segle XX per a ser un centre cultural. Avui forma part del conjunt de projectes del Centre d’Art i Creació de Palma.

Edificio proyectado por Gaspar Bennàzar como lavaderos públicos. Una vez perdió su uso original, se rehabilitó en los años 90 del siglo XX para ser un centro cultural. Actualmente forma parte de los proyectos del Centro de Arte y Creación de Palma.

Building designed by Gaspar Bennàzar as a public laundry. Once it no longer served its original purpose, it was renovated in the 1990s to become a cultural centre. Now, it is part of the projects of the Palma Centre of Art and Creation.

Plaça Major

Diverses reformes urbanístiques duites a terme el segle XIXi XX configuren l’aparició de la plaça tal com avui la coneixem. Un espai de trànsit entre importants vies comercials, de cafeteries i atraccions per al turisme però també un espai d’activitat cultural constant: la Diada del Llibre, la Nit de l’Art, els concerts de la Banda Municipal de Música, entre d’altres.

Varias reformas urbanísticas llevadas a cabo durante los siglos XIX y XX configuran la aparición de la plaza como la conocemos hoy en día. Un espacio de tránsito entre importantes vías comerciales, de cafeterías y atracciones para el turismo, pero también un espacio de actividad cultural constante: el Día del Libro, la Noche del Arte, los conciertos de la Banda Municipal de Música, entre otros.

Various urban reforms carried out in the 19th and 20th centuries shaped the appearance of the square (plaça) as we know it today. A space of traffic between important commercial routes, cafés and tourist attractions, but also a space of constant cultural activity: St George’s Day, Nit de l’Art (Art Night), concerts by the Municipal Music Band and many others.

El Born

Espai de passeig sorgit a partir de la desviació del torrent de la Riera a finals del segle XVII i de les reformes urbanístiques del XIX i XX. Zona comercial i d’esbarjo, és també un espai de celebració d’esdeveniments culturals. La Fira del Llibre, els concerts, les exposicions són algunes de les activitats que de cap a cap d’any omplen el Born.

Espacio de paseo surgido a partir de la desviación del torrente de la Riera a finales del siglo XVII y de las reformas urbanísticas de los siglos XIX y XX. Zona comercial y lúdica, es también un espacio de celebración de eventos culturales. La Feria del Libro, conciertos y exposiciones son algunas de las actividades que durante todo el año llenan el Borne.

An area for walking which arose from the diversion of the Riera stream at the end of the 17th century and the urban reforms of the 19th and 20th centuries. This area is known for shopping and recreation, and it is also a space where cultural events are held. The Book Fair, concerts, and exhibitions are some of the activities that fill El Born every year.

La Rambla

Testimoni de fets històrics, escenari literari i artístic, és un dels passejos més populars de Palma. L’envolten convents històrics que li donen una fesomia singular i és també un espai característic pels quioscs de venda de flors. Les intervencions artístiques damunt les parets d’aquests quioscs són una mostra d’aquesta creativitat que emergeix de l’espai públic.

Testigo de hechos históricos, escenario literario y artístico, es uno de los paseos más populares de Palma. Está rodeada por conventos históricos que le dan una fisonomía singular y los quioscos de venta de flores también la convierten en un espacio característico. Las intervenciones artísticas en las paredes de estos quioscos son una muestra de esta creatividad que emerge del espacio público.

Witness to many historical events, a literary and artistic stage, it is one of the most popular streets in Palma. It is surrounded by historical convents that give it a unique appearance and it is also recognizable for the many kiosks selling flowers. Artistic designs on the walls of these kiosks display the creativity that emerges from this public space.

Centre d’Art i Creació Presó

CARRER ALFONS EL MAGNÀNIM. CAN CAPISCOL

Construïda la dècada de 1950. Actualment es treballa el projecte de rehabilitació perquè l’edifici esdevingui el Centre de Creació Contemporània, un espai dedicat a la creació artística que ha d’oferir espais i recursos als creadors i fomentar el desenvolupament de noves propostes.

Construida durante la década de 1950. Actualmente se trabaja en el proyecto de rehabilitación para que el edificio se convierta en el Centro de Creación Contemporánea, un espacio dedicado a la creación artística que debe ofrecer espacios y recursos a los creadores y fomentar el desarrollo de nuevas propuestas.

Constructed in the 1950s. The renovation project is currently underway, because the building is to become the Centre de Creació Contemporània (Centre for Contemporary Creation), a space dedicated to artistic creation that will offer spaces and resources to creators and will promote new approaches.

Torres del Temple.Museu d’Història de la Ciutat

CARRER DEL TEMPLE

Construcció que formà part de la vella murada medieval de Palma, tant a l’època musulmana com després de la conquesta del rei Jaume I el 1229. Les torres estan vinculades a l’orde del Temple.

Construcción que formó parte de la antigua muralla medieval de Palma, tanto en la época musulmana como después de la conquista del rey Jaume I en 1229. Las torres están vinculadas a la orden del Temple.

A construction that was part of the ancient medieval wall of Palma, both in the Muslim period and after the Conquest of King James I of Aragon in 1229. The towers are linked to the order of the Temple.

01

PATRIMONIPATRIMONIO / HERITAGE

Castell de Bellver.Museu d’Història de la Ciutat

CARRER DE CAMILO JOSÉ CELA S/N971 73 50 65

Construït entre 1300 i 1311 per ordre del rei Jaume II de Mallorca com a residència reial. Hi varen residir els tres reis de Mallorca. Entre 1717 i la Guerra Civil espanyola va ser utilitzat sovint com a presó. És un edifici de planta circular, amb tres torres semicirculars adossades i l’anomenada torre Major, separada set metres del cos del castell. És un dels pocs exemples de castell amb aquest tipus de planta i un dels edificis gòtics més bells. Des del 1931 és propietat de l’Ajuntament de Palma i seu del Museu d’Història de la Ciutat. Alhora s’hi desenvolupen nombroses activitats culturals al pati i és especialment destacable la programació Estiu a Bellver.

Construido entre 1300 y 1311 por orden del rey Jaume II de Mallorca como residencia real. Fue residencia de los tres reyes de Mallorca. Entre 1717 y la Guerra Civil española fue utilizado a menudo como prisión. Es un edificio de planta circular, con tres torres semicirculares adosadas y la llamada torre Mayor, separada siete metros del cuerpo del castillo. Es uno de los pocos ejemplos de castillo con este tipo de planta y uno de los edificios góticos más bellos. Desde 1931 es propiedad del Ayuntamiento de Palma y sede del Museo de Historia de la Ciudad. A su vez se desarrollan numerosas actividades culturales en el patio y es especialmente destacable la programación Estiu a Bellver (Verano en Bellver).

Built between 1300 and 1311 by order of King James II of Mallorca as a royal residence. The three kings of Mallorca all resided there. Between 1717 and the Spanish Civil War, it was often used as a prison. It is a building with a circular layout, with three semi-circular towers attached and the so-called Torre Major (Major Tower), seven metres away from the main body of the castle. It is one of the few examples of a castle with this type of floor, and is one of the most beautiful gothic buildings. It has been the property of the Palma City Council and headquarters of the Museum of the History of the City since 1931. Now, many cultural activities take place in the courtyard, and it is especially notable for the Bellver Summer programme.

Can Balaguer.Museu d’Història de la Ciutat

CARRER DE LA UNIÓ 3971 59 62 62

Per les seves característiques i la seva ubicació, l’immoble és perfecte per a explicar l’evolució de les cases senyorials de Palma, com també per a reunir, custodiar, investigar i posar en valor una part del patrimoni moble de l’Ajuntament. La visita a Can Balaguer permet un recorregut per la història, l’arquitectura i les arts decoratives de tres segles.

Por sus características y su ubicación, el inmueble es perfecto para explicar la evolución de las casas señoriales de Palma, como también para reunir, custodiar, investigar y poner en valor una parte del patrimonio mueble del Ayuntamiento. La visita a Can Balaguer permite realizar un recorrido por la historia, la arquitectura y las artes decorativas de tres siglos.

Thanks to its features and its location, this building is perfect for explaining the development of stately homes in Palma. It also brings together, protects, researchs and showcases part of the City Council’s furniture heritage. A visit to Can Balaguer allows a journey through history, architecture and the decorative arts of the past three centuries.

Can Bordils. Arxiu Municipal

CARRER DE L’ALMUDAINA 9971 22 59 63

Situat en una de les principals cruïlles de la ciutat antiga. Els orígens de la casa es remunten, com a mínim, a l’època islàmica i sobre la casa recolza l’arc de l’Almudaina, que es correspon amb una de les portes de la ciutat romana (Palma). L’Arxiu custodia fonamentalment la documentació municipal des de 1718, juntament amb alguns fons documentals de la Universitat i Regne de Mallorca com ara pergamins de la Universal Consignació i la Taula Nummulària (s. XIV-XVII).

Situado en uno de los principales cruces de la ciudad antigua. Los orígenes de la casa se remontan, como mínimo, a la época islámica y sobre la casa se apoya el arco de la Almudaina, que se corresponde con una de las puertas de la ciudad romana (Palma). El Archivo Municipal de Palma custodia fundamentalmente la documentación municipal desde 1718, junto con algunos fondos documentales de la Universidad y Reino de Mallorca, como pergaminos de la Universal Consignación y la Taula Nummulària (s. XIV-XVII).

Located in one of the main intersections of the old town. The house’s origins date back to at least the Islamic period, and the Almudaina Arch stands above the house, which corresponds to one of the gates to the Roman city (Palma). The Municipal Archive of Palma has basically held ownership of municipal documentation since 1718, together with documental funds at the Universitat i Regne de Mallorca, such as parchments of the Universal Consignació i la Taula Nummulària (14th-17th century).

Ses Voltes

PASSEIG DE DALT MURADA1A

Darrer bastió construït a les murades de Palma. Es converteix en un espai cultural a finals dels anys 80 del segle XX. Pren el nom de les voltes que basteixen el seu interior. Cal recordar que el recinte dels bastions, darrer recinte de la ciutat històrica de Palma, fou iniciat en el segle XVI i finalitzat el 1800. L’espai exterior és l’escenari de molts dels festivals i esdeveniments culturals de Palma, mentre que l’espai interior allotja algunes de les sales del Museu Marítim de Mallorca.

FESTESFIESTAS / CELEBRATION DAYS

Sant Sebastià

20 DE GENER

La devoció popular per Sant Sebastià es remunta als primers anys de la Conquesta però va rebre una forta embranzida arran de les consecutives pestes que assolaren la ciutat de Palma i la intercessió de Sant Sebastià. Per aquest motiu, el 1643 els jurats de la Ciutat i Regne de Mallorca aconseguiren que Roma aprovàs que sant Sebastià fos patró de la ciutat de Palma. A partir dels anys seixanta del segle passat la festa de Sant Sebastià va esdevenir més popular i participativa amb una intensa programació musical i activitats culturals de carrer.

La devoción popular por San Sebastián se remonta a los primeros años de la Conquista, pero adquirió mayor fervor a raíz de las consecutivas pestes que asolaron la ciudad de Palma, y la intercesión de San Sebastián. Por este motivo, en 1643 los jurados de la Ciudad y Reino de Mallorca consiguieron que Roma aprobase que San Sebastián fuera patrón de la ciudad de Palma. A partir de los años sesenta del siglo pasado la fiesta de San Sebastián pasó a ser más popular y participativa con una intensa programación musical y actividades culturales de calle.

The popular devotion to Sant Sebastià (Saint Sebastian) dates back to the first years of the Conquest, but it was boosted following the consecutive plagues that devastated the city of Palma and the intercession of Sant Sebastian. For this reason, in 1643 the juries of the City and Kingdom of Mallorca achieved Rome’s approval for Saint Sebastian to be the patron of the city of Palma. Since the 1960s, the festival of Sant Sebastià has become more and more popular and inclusive, with an intense musical programme and cultural activities in the streets.

Festa de l’Estendard

31 DE DESEMBRE

La Festa de l’Estendard, o de la Conquesta, se celebra des del segle XIII i rememora la conquesta de 1229 pel rei Jaume I i la consegüent fundació del Regne de Mallorca. Avui en dia l’acte central consisteix en la col·locació de l’estendard reial al mig de la plaça de Cort pels regidors de l’Ajuntament, hereus dels antics jurats de la Universitat de la Ciutat i Regne de Mallorca. Acompanyen la cerimònia les danses tradicionals dels cavallets i cossiers.

La Fiesta del Estandarte, o de la Conquista, se celebra desde el siglo XIII y rememora la conquista en 1229 del rey Jaume I y la consiguiente fundación del Reino de Mallorca. Hoy en día, el acto central consiste en la colocación del estandarte real en el centro de la plaza de la Cort por parte de los regidores del Ayuntamiento de Palma, herederos de los antiguos jurados de la Universidad de la Ciudad y Reino de Mallorca. La ceremonia está acompañada por las danzas tradicionales de los cavallets y cossiers.

The Festa de l’Estendard or the Festa de la Conquesta (the Festival of the Banner or Festival of the Conquest) has been held since the 13th century and commemorates the 1229 conquest by King Jaume I of Aragon, and the subsequent founding of the Kingdom of Mallorca. Nowadays, the central event consists of placing the royal banner in the middle of the Plaça de Cort by the councillors from the Palma Town Hall, heirs of the former jury of the Universitat de la Ciutat i Regne de Mallorca. The ceremony is accompanied by traditional dances of “cavallets i cossiers”.

ARTS VISUALSARTES VISUALES / VISUAL ARTS

Can Ribes.Centre de Creació, Formaciói Recerca de les Arts del Circ

CARRER DE FORNARIS 39

Antiga fàbrica tèxtil construïda el 1873. Va fer de la Soledat un dels barris més industrials de Palma i amb una població molt activa i participativa en la vida política i social de la ciutat. La nau central té un gran valor, ja que és una de les poques restes d’aquest passat industrial.

Antigua fábrica textil construida en 1873. Convirtió la Soledat en uno de los barrios más industriales de Palma y con una población muy activa y participativa en la vida política y social de la ciudad. La nave central tiene un gran valor, puesto que es uno de los pocos restos de este pasado industrial.

A former textiles factory, constructed in 1873. It made Soledat one of the most industrial neighbourhoods in Palma, with a population that was very active and participative in the city’s social and political life. The central warehouse has great value, as it is one of the few remaining from this industrial past.

ESPAIS EN PROCÉSESPACIOS EN PROCESO / SPACES IN PROCESS

PALMA CREATIVA, TERRITORI EMOCIONAL

Un espai no té sentit si no és viscut i compartit. I Palma és una ciutat moderna i cosmopolita, oberta a la mar i al món sencer, un territori propici per a viure tota classe d’experiències i emocions, un port de fàcil ribatge i punt de confluència de totes les cultures de la Mediterrània.

Palma és una ciutat mil·lenària on l’empremta del seu llegat immens és palesa a tots i cadascun dels racons de carrers i places del seu centre històric. Una trama estreta i sinuosa que s’estén al voltant de l’edifici de Cort, la Seu i la Llotja, que ens convida a gaudir d’ella amb tots els sentits.

Curiosament, allò que segles enrere va ser el curs de la Riera –des de la Rambla fins al Born– constitueix ara un passeig pel patrimoni i la cultura on s’escampen espais que acosten el ciutadà a viure una de les més profitoses de les experiències.

Rutes pels principals equipaments i esdeveniments creatius municipals de palma

Amb aquest seguit de rutes organitzades per àmbits, espais i esdeveniments culturals de la Ciutat, Palma Creativa vol donar a conèixer la riquesa creativa de la ciutat de Palma, tant des del punt de vista històric com des de la seva contemporaneïtat, i posar en valor el potencial de Palma en el sector de la creació.

Palma Creativa reforça la percepció de la Ciutat com a punt de trobada, confluència i creació; un territori emocional que afavoreix l’intercanvi, la descoberta i el gaudi cultural al llarg de l’any, en tots els equipaments municipals i als seus carrers i places.

PALMA CREATIVA, TERRITORIO EMOCIONAL

Un espacio no tiene sentido si no se vive y se comparte. Y Palma es una ciudad moderna y cosmopolita, abierta al mar y al mundo entero, un territorio propicio para vivir toda clase de experiencias y emociones, un puerto de fácil acceso y punto de confluencia de todas las culturas del Mediterráneo.

Palma es una ciudad milenaria donde la huella de su legado inmenso se pone de manifiesto en todos y cada uno de los rincones de las calles y plazas de su centro histórico. Una trama estrecha y sinuosa que se extiende alrededor del edificio de Cort, la Seu y la Llotja, que nos invita a disfrutar de ella en todos los sentidos.

Curiosamente, aquello que siglos atrás fue el curso de la Riera –desde la Rambla hasta el Born– constituye ahora un paseo por el patrimonio y la cultura donde se encuentran espacios que permiten al ciudadano vivir una de las experiencias más provechosas.

Rutas por los principales equipamientosy eventos creativos municipales de Palma

Con esta serie de rutas organizadas por ámbitos, espacios y eventos culturales de la ciudad, Palma Creativa quiere dar a conocer la riqueza creativa de la ciudad de Palma, tanto desde el punto de vista histórico como desde su contemporaneidad, y poner en valor el potencial de Palma en el sector de la creación.Palma Creativa refuerza la percepción de la ciudad como punto de encuentro, confluencia y creación; un territorio emocional que favorece el intercambio, descubrimiento y disfrute cultural a lo largo del año, en todos sus equipamientos municipales y en sus calles y plazas.

CREATIVE PALMA, AN EMOTIONAL LAND

A space has no meaning until it is experienced and shared. And Palma is a modern, cosmopolitan city, overlooking the sea and the whole world, a land ripe with all kinds of experiences and emotions, an easy-to-reach port and a point of confluence for all the cultures of the Mediterranean.

Palma is a thousand-year-old city, where the imprint of its immense legacy is evident to all, on every corner of the streets and squares of the historic centre. A narrow, winding network extends around the town hall building known as Cort, La Seu Cathedral and La Llotja, inviting you to enjoy them with all your senses.

Interestingly, the stretch which centuries back was the Riera course – from La Rambla to El Born – now constitutes an avenue of heritage and culture, lined by spaces that allow residents to have one of the most valuable experiences.

Routes through the main municipal creative venuesand events in Palma

With this series of routes organized by theme, location and cultural events in the city, Palma Creativa wants to publicize the city of Palma’s creative wealth, from both a historical and contemporary perspective, and to showcase Palma’s potential in the creative sector.Palma Creativa reinforces the perception of the city as a place of gathering, confluence and creation; an emotional land that promotes exchange and the discovery of cultural pleasure throughout the year, at municipal venues and in streets and squares.

TERRITORI EMOCIONALTERRITORIO EMOCIONALAN EMOTIONAL LAND—

ProjecteRegidoria De Cultura, Patrimoni,Memòria Històrica I Política Lingüística

Recerca I ConceptualitzacióJoanot Cortès I Maxim Surin

CoordinacióFang Agency

FotografiaRafel Blanc

Direcció Artística I DissenyQuim Marin Studio

PALMACREATIVA.ORG

CAC Palma

PASSEIG DEL BORN 27971 72 20 92

El CAC Palma Arts Visuals (Centre d’Art i Creació) és un projecte de cogestió pioner i innovador a la ciutat, propulsat conjuntament per la direcció d’Arts Visuals de l’Ajuntament de Palma i ciutadania amb diferents perfils lligats a les arts visuals, per tal de generar, difondre i acollir a la ciutat de Palma processos sostenibles de creació, recerca i acció.

El CAC Palma Arts Visuals (Centre d’Art i Creació) es un proyecto de cogestión pionero e innovador en la ciudad, propulsado conjuntamente por la dirección de Artes Visuales del Ayuntamiento de Palma y ciudadanía con diferentes perfiles ligados a las artes visuales con el fin de generar, difundir y acoger en la ciudad de Palma procesos sostenibles de creación, investigación y acción.

CAC Palma Arts Visuals (Centre for Art and Creation) is a pioneering and innovating project of joint management in the city, boosted together with the Department for Visual Arts of the Palma City Council and citizens related to the visual arts with the aim of producing, spreading and hosting sustainable creation, research and action processes in the city of Palma.

Els teatres municipals de Palma conformen un itinerari d’equipaments amb diferents tipologies que permeten oferir un ventall ampli d’activitats a la ciutadania. La programació de temporada dels teatres engloba diferents programes: Tot i Molt (teatre infantil i juvenil), Burball (teatre aficionat), Escena, Clàssica i Contemporània, Cinema al Municipal, 100% Música, entre d’altres.

Los teatros municipales de Palma conforman un itinerario de equipamientos con diferentes tipologías que permiten ofrecer un amplio abanico de actividades a la ciudadanía. La programación de temporada de los teatros engloba diferentes programas: Tot i Molt (teatro infantil y juvenil), Burball (teatro de aficionados), Escena, Clásica y Contemporánea, Cine en el Municipal, 100% Música, entre otros.

Palma’s municipal theatres follow an itinerary of facilities of different types, allowing them to offer a wide range of activities to the public. The theatres offer a range of different seasonal programmes: Tot i Molt (theatre for children and young people), Burball (amateur theatre), Stage, Classic and Contemporary, Cinema for the City, 100% Music, amongst others.

Teatre Municipal Xesc Forteza

PLAÇA DE MIQUEL MAURA 1971 71 09 86

Ubicat al nucli antic de la ciutat de Palma, al barri de la Calatrava, un dels més característics de la ciutat. Es va inaugurar l’octubre de 2006 i ofereix una programació de teatre, música i dansa que dedica una especial atenció a la promoció de la creació local.

Ubicado en el casco antiguo de la ciudad de Palma, en el barrio de la Calatrava, uno de los más característicos de la ciudad. Fue inaugurado en octubre de 2006 y ofrece una programación de teatro, música y danza que dedica una especial atención a la promoción de la creación local.

Located in the heart of Palma’s old town, in the neighbourhood of Calatrava, one of the most characteristic in the city. This theatre was inaugurated in October 2006 and it offers a programme of theatre, music and dance, with a special focus on promoting local creations.

Teatre Municipal Mar i Terra

CARRER DE SANT MAGÍ 89971 45 23 58

El Teatre Mar i Terra, al barri de Santa Catalina, té el seu origen el 1898 quan es va fundar la Societat Mar i Terra i es va construir l’edifici projectat per Josep Segura. L’Ajuntament el va rehabilitar el 2010 i avui és un centre dedicat principalment a la formació en arts escèniques i a la promoció de les activitats de cultura popular.

El Teatro Mar i Terra, en el barrio de Santa Catalina, tiene su origen en 1898, cuando se fundó la Sociedad Mar i Terra y se construyó el edificio proyectado por Josep Segura. El Ayuntamiento lo rehabilitó en 2010 y actualmente es un centro dedicado principalmente a la formación en artes escénicas y a la promoción de las actividades de cultura popular.

The Mar i Terra Theatre, in the neighbourhood of Santa Catalina, has its origins in 1898, when the Mar i Terra Society was founded, and the building designed by Josep Segura was built. The City Council renovated it in 2010 and today it is a centre mainly dedicated to performing arts training and promoting popular culture activities.

Teatre Municipal Catalina Valls

PASSEIG DE MALLORCA 9

Ubicat a la planta baixa de l’edifici Miquel dels Sants Oliver. Fou construït entre 1963 i 1965, projectat per l’arquitecte Manuel Casanella Domènech. És un espai dedicat sobretot al cinema i al teatre infantil i familiar.

Ubicado en la planta baja del edificio Miquel dels Sants Oliver. Fue construido entre 1963 y 1965 y proyectado por el arquitecto Manuel Casanella Domènech. Es un espacio dedicado especialmente al cine y al teatro infantil y familiar.

Located on the ground floor of the Miquel dels Sants Oliver building. It was constructed between 1963 and 1965, designed by the architect Manuel Casanella Domènech. It is a space mainly dedicated to cinema and children’s and family theatre.

ARTS ESCÈNIQUESARTES ESCÉNICAS / PERFORMING ARTS

WWW.BIBLIOPALMA.CAT

La Xarxa de Biblioteques Municipals de Palma comprèn les vint biblioteques distribuïdes per tot el territori de la ciutat. La seva missió és promoure l’accés dels ciutadans a la cultura en condicions d’igualtat, lliurement i gratuïtament a través de la lectura, així com mitjançant el coneixement del nostre patrimoni bibliogràfic, custodiat amb l’obligació de conservar-lo i enriquir-lo.Mitjançant el CABIB (Catàleg automatitzat de les Illes Balears) es poden consultar tots els fons de les diferents biblioteques i el seu estat, i al web www.bibliopalma.cat s’hi pot trobar la informació de les activitats, els horaris i les notícies que ofereix cada biblioteca.

La Red de Bibliotecas Municipales comprende veinte bibliotecas distribuidas por todo el territorio de la ciudad. Su misión es promover el acceso de los ciudadanos a la cultura en condiciones de igualdad, de forma libre y gratuita a través de la lectura, así como mediante el conocimiento de nuestro patrimonio bibliográfico, custodiado con la obligación de conservarlo y enriquecerlo.Mediante el CABIB (Catálogo automatizado de las Islas Baleares) se pueden consultar todos los fondos de las diferentes bibliotecas y su estado, y en la web www.bibliopalma.cat se puede encontrar la información de las actividades, horarios y noticias que ofrece cada biblioteca.

The Network of Municipal Libraries is composed of twenty libraries distributed across the city. Its mission is to promote open, equal and free access to culture through reading, as well as through knowledge of our bibliographic heritage, which is held with the obligation of preserving and enriching it.Using the CABIB (the Balearic Islands Automated Catalogue) all the funds of the different libraries and their status can be consulted, and on the www.bibliopalma.cat website all the information on the activities, opening hours and news for each library can be found.

—Coll d’en Rabassa. Son Rossinyol 1 Cort. Plaça de Cort 1 Gènova. Barranc 22 Indioteria. Gremi de Tintorers 2 Joan Alcover. Joan Alcover 28Josep Maria Llompart. Emperadriu Eugènia 6 Molinar. Francesc Femenias 1 Olivar. Plaça de l’OlivarRafal Vell. Joan Estelrich Artigues 50 Ramon Llull. Institut Balear s/n Sant Jordi. Paul Bouvy 31 Santa Catalina. Fàbrica 34 Son Cànaves. Plaça de la Sitja 4 Son Cladera. Cala Mitjana 41 Son Ferriol. Sant Joan de la Creu 43 Son Fortesa. Sant Isidre Llaurador 25Son Gotleu. Josep Garcias 2Son Rapinya. Catalina March 4Son Sardina. Camí de Passatemps 123 Son Ximelis. Cap Enderrocat 14

BIBLIOTEQUESBIBLIOTECAS / LIBRARIES

02

03

04

05

06

07

08

09

10

11

12

13

14

15

16

17

18

19

20

21

MAPA CATALÀ

MAPA CASTELLANO

ENGLISHMAP

Insòlit

JULIOL. PATIS DE PALMAWWW.INSOLITFESTIVAL.COMORGANITZA LA INSÒLITA

Festival d’intervencions efímeres als patis de Palma que proposa posar en relació tres aspectes clau del nostre territori, la cultura, el patrimoni i la creativitat, focalitzant la seva acció en els patis dels casals del Centre Històric de Palma.

Festival de intervenciones efímeras en los patios de Palma que propone relacionar tres aspectos clave de nuestro territorio: la cultura, el patrimonio y la creatividad, focalizando su acción en los patios de los casales del Centro Histórico de Palma.

A festival of ephemeral performances in the courtyards of Palma which link three key aspects of our region: culture, heritage and creativity. It is centred around the courtyards of manors in the Historical Centre of Palma.

Cinema a la Fresca

JUNY — SETEMBRE. PARC DE LA MAR

Un dels programes més celebrats de l’estiu de Palma. És una cita ineludible no només per la seva oferta variada d’audiovisual, que combina el cinema comercial i alternatiu, per a adults i per a joves, sinó també per la ja històrica i emblemàtica ubicació al parc de la Mar. El programa presenta una trentena de títols entre els mesos de juny i setembre.

Uno de los programas más celebrados del verano de Palma. Es una cita ineludible no solo por su oferta variada de audiovisual, que combina el cine comercial y alternativo, para adultos y para jóvenes, sino también por su histórica y emblemática ubicación en el parque del Mar. El programa presenta una treintena de títulos entre los meses de junio y septiembre.

One of the most celebrated summer events in Palma. It is an unmissable event, not only because of the wide range of audiovisual offerings which combines commercial and alternative cinema, for both adults and young people, but also because of the already historic, emblematic location at Parc de la Mar. The programme presents around thirty films between the months of June and September.

Nit de l’Art

SETEMBRE. GALERIES I CENTRES D’ART DE PALMAWWW.ARTPALMACONTEMPORANI.COMORGANITZA ART PALMA CONTEMPORANI

Esdeveniment que reuneix les principals galeries d’art, museus, centres culturals, artistes, professionals del sector, col·leccionistes i amants de l’art contemporani al cor del nucli antic de Palma per a celebrar l’escena artística de la ciutat a través d’inauguracions d’exposicions inèdites, visites guiades temàtiques, performances en directe i intervencions a espais públics de la ciutat.

Evento que reúne las principales galerías de arte, museos, centros culturales, artistas, profesionales del sector, coleccionistas y amantes del arte contemporáneo en el corazón del casco antiguo de Palma para celebrar la escena artística de la ciudad a través de inauguraciones de exposiciones inéditas, visitas guiadas temáticas, performances en directo e intervenciones en espacios públicos de la ciudad.

An event that brings together the main art galleries, museums, cultural centres, artists, professionals from the sector, collectors and contemporary art lovers in the heart of the old town of Palma to celebrate the city’s art scene through inaugurations of never-seen-before exhibitions, themed guided visits and live performances in the city’s public spaces.

Còmic Nostrum

OCTUBREWWW.COMICMALLORCA.COMORGANITZA CLÚSTER DEL CÒMIC I NOUS MEDIA

Cita de referència per a tots els interessats en el còmic. Al llarg de la durada del festival es programen exposicions, conferències, presentacions de llibres i altres activitats de caràcter lúdic que tenen com a protagonista el còmic.

Cita de referencia para todos los interesados en el cómic. A lo largo del festival se programan exposiciones, conferencias, presentaciones de libros y otras actividades de carácter lúdico que tienen como protagonista el cómic.

A landmark event for anyone interested in comic. Throughout the festival, exhibitions, conferences, book presentations and other ludic activities that have comics as the protagonist are organized.

Música Antiga

OCTUBRE I NOVEMBRE. ESGLÉSIES DE PALMA

La fusió del patrimoni historicoartístic de les esglésies de Palma amb el patrimoni musical dels segles XIII fins al XVIIIés l’objectiu d’aquest Festival.

La fusión del patrimonio histórico-artístico de las iglesias de Palma con el patrimonio musical de los siglos XIII al XVIII es el objetivo de este festival.

The fusion of the historical and artistic heritage of Palma’s churches with the musical heritage of the 8th-18th centuries is the objective of this festival.

PalmaFolk

NOVEMBRE. TEATRE MAR I TERRA, POBLES I BARRIS DE PALMA

Programa anual, que inclou un concert cada mes, conferències, tallers i ballades populars que es fan a diversos barris de Palma. Materialitza el desig de dotar el Teatre Municipal Mar i Terra d’una identitat pròpia centrada en la temàtica de cultura popular i tradicional. A més, el mes de novembre s’organitza la Setmana de Cultura Popular.

Programa anual que incluye un concierto cada mes, conferencias, talleres y bailes populares que se realizan en varios barrios de Palma. Materializa el deseo de dotar el Teatro Municipal Mar i Terra de una identidad propia centrada en la temática de la cultura popular y tradicional. Además, durante el mes de noviembre se organiza la Semana de la Cultura Popular.

An annual programme, which includes a monthly concert, conferences, workshops and popular dances that are held in different neighbourhoods around Palma. It is the materialization of a desire to provide the Mar i Terra Municipal Theatre with its own identity, centred on the theme of popular and traditional culture. What’s more, Popular Culture Week is held in November.

Art Palma Brunch

MARÇ. GALERIES I CENTRES D’ART DE PALMAWWW.ARTPALMACONTEMPORANI.COMORGANITZA ART PALMA CONTEMPORANI

Esdeveniment que reuneix les principals galeries d’art, museus, centres culturals, artistes, professionals del sector, col·leccionistes i amants de l’art contemporani al cor del nucli antic de Palma per a celebrar l’escena artística de la ciutat a través d’inauguracions d’exposicions i la combinació amb creacions gastronòmiques.

Evento que reúne las principales galerías de arte, museos, centros culturales, artistas, profesionales del sector, coleccionistas y amantes del arte contemporáneo en el corazón del casco antiguo de Palma para celebrar la escena artística de la ciudad a través de inauguraciones de exposiciones y la combinación de creaciones gastronómicas.

An event that brings together the main art galleries, museums, cultural centres, artists, professionals from the sector, collectors and contemporary art lovers in the heart of the old town of Palma to celebrate the city’s art scene through exhibition openings, combining them with gastronomic creations.

Palma Dansa

ABRIL. TEATRES MUNICIPALS I ESPAIS PÚBLICS

Festival anual dedicat a la dansa contemporània. Conjuga propostes locals i d’altres territoris presentant formats de carrer, d’accés lliure, i propostes de sala. Té un enfocament transversal perquè compta amb espectacles que treballen llenguatges confrontants com ara les arts visuals i la música.

Festival anual dedicado a la danza contemporánea. Conjuga propuestas locales y de otros territorios presentando formatos de calle, de acceso libre, y propuestas de sala. Presenta un enfoque transversal puesto que cuenta con espectáculos que trabajan lenguajes confrontantes como las artes visuales y la música.

An annual festival dedicated to contemporary dance. It combines local offerings with those from other regions, presenting open-access street performances, and stage shows. It has a cross-sectional focus because it includes shows that work with alternative artistic languages such as visual arts and music.

Palma de Primavera

MAIG I JUNY. PATIS DE PALMA

Concerts de petit format que abasten diversos gèneres entre la música clàssica, el pop i la cançó d’autor. Es programen a diferents patis de Palma. Els patis són un dels elements més característics de l’arquitectura urbana de la casa de Palma des de l’època medieval fins al Barroc.

Conciertos de pequeño formato que abarcan varios géneros entre la música clásica, el pop y la canción de autor. Se programan en diferentes patios de Palma. Los patios son uno de los elementos más característicos de la arquitectura urbana de la casa de Palma desde la época medieval hasta el barroco.

Small-format concerts that include different genres, including classical music, pop and singer/songwriters. It is held in different courtyards around Palma. The courtyards are one of the most characteristic elements of urban architecture in houses in Palma from the Medieval period until the Baroque.

Atlàntida Film Fest

JUNYWWW.FILMIN.ES/ATLANTIDAORGANITZA FILMIN SL

Festival que pren el nom del continent perdut. El seu interès temàtic és Europa. Com a festival de cine ofereix les millors pel·lícules guardonades però també música i conferències en una programació totalment gratuïta que ens convida a reflexionar sobre la realitat europea.

Festival que toma su nombre del continente perdido. Su interés temático es Europa. Como festival de cine ofrece las mejores películas galardonadas, pero también música y conferencias en una programación totalmente gratuita que nos invita a reflexionar sobre la realidad europea.

A festival that takes its name from the lost continent of Atlantis. Its thematic interest is Europe. As a film festival, it offers the best award-winning films, but also music and conferences as part of a completely free programme, which invites us to reflect on European reality.

Estiu a Bellver

JUNY — AGOST. CASTELL DE BELLVER

Programa de concerts d’estiu a Bellver. Inclou, entre d’altres, la programació de concerts de l’Orquestra Simfònica de les Illes Balears i els concerts de la Banda Municipal de Música de Palma.

Programa de conciertos de verano en Bellver. Incluye, entre otros, la programación de conciertos de la Orquesta Sinfónica de las Islas Baleares y los conciertos de la Banda Municipal de Música de Palma.

A programme of summer concerts in Bellver. Amongst others, it includes the programme of concerts by the Balearic Islands Symphony Orchestra and the concerts by the Municipal Music Band of Palma.

Cançons de la Mediterrània

JULIOL. SES VOLTES

Cita estiuenca de confluència entre cultures i llengües a través de la música. Cançons compromeses amb les tradicions alhora que obertes a la modernitat, en un mestissatge propi d’una Mediterrània universal.

Cita veraniega de confluencia entre culturas y lenguas a través de la música. Canciones comprometidas con las tradiciones a la vez que abiertas a la modernidad, en un mestizaje propio de un Mediterráneo universal.

A summertime event that is a meeting of cultures and languages through the medium of music. Songs committed to tradition, yet open to modernity, as part of a mixing of a universal Mediterranean identity.

FESTIVALSFESTIVALES / FESTIVALS22

23

24

25

26

27

28

29

30

31

32

33

0103

02

06

05

07

08

09

10

11

1213

14

15

16

17 18

19

20

21

22

2324

25

26

27

28

29

30

3133

32

04