Biografía de Juan de Betanzos

download Biografía de Juan de Betanzos

of 13

Transcript of Biografía de Juan de Betanzos

  • 8/17/2019 Biografía de Juan de Betanzos

    1/13

    Biografía de Juan de Betanzos /Historiadores /Biografía de Juan de Betanzos

    Historiadores Biografía de Juan de Betanzos, su nombre era Juan Diez de Betanzos.

    Nació en el año 1510 y murió el 3 de enero de 1576. Fue un español que llegó al

    continente con el movimiento de la conquista, y se convirtió en intérprete de quechua

    y cronista histórico. ¿Quién fue Juan de Betanzos? ¿Quién fue Juan de Betanzos? Nohay muchos registros que den cuenta sobre como vivió antes de su llegada al

    continente. Lo historiadores tienen diversas teorías que describen su posible origen y

    función inicial dentro del movimiento de la conquista. Muchos aluden su nombre a la

    ciudad Gallega, donde posiblemente nació. Suponen que tuvo participación en los

    ataques a los últimos nichos rebeldes del continente en la batalla de Cajamarca en

    1532 y otros enfrentamientos de la época. Sin embargo, otros basados en su origen

    noble, estiman que recibió la educación correspondiente a su rango, por lo que era

    más un hombre de letras que de armas, por lo que solo toman su historia desde sufunción como traductor de quechua para Pizarro. Con la muerte de Pizarro en el año

    1542, después de la promulgación de las Nuevas Leyes de Indias, apoyó inicialmente

    a su hermano Gonzalo Pizarro. Pero ante la inminente derrota ante las fuerzas reales

    se volvió a favor de las fuerzas de Pedro La Gasca. Gracias a ello recibió la

    encomienda de Azángaro. Se casó con la princesa inca Cuxirimay Ocllo, cuyo nombre

    español era doña Angelina. Había sido esposa del gran inca Atahualpa y luego fue

    concubina de Pizarro con quien tuvo dos hijos. Ella le enseñó el idioma quechua, y le

    dio el prestigio y el respeto correspondiente entre su gente. Bajo estas condiciones fuetestigo de su cultura y forma de vida, lo cual le permitió desempeñar la obra por la que

    fue conocido. Vida de Juan de Betanzos La vida de Juan de Betanzos, fue la de un

    hombre adaptado a la vida en el nuevo mundo. Por lo tanto, fungió como mediador en

    algunas circunstancias. El Virrey Andrés Hurtado de Mendoza lo puso al mando de la

    negociación de la salida de Sayri Tupac que se había sublevado Vilcamba, quién dejó

    su reino y se unió a los españoles. También Tito Cursi Yupanqui, lo comisión para

    legalizar su situación ante la corona española, aunque no tuvo éxito en esta acción.

    Se puede destacar en su biografía, su obra Suma y Narración de Los Incas. Este fueun trabajo histórico que le encargó el Virrey Antonio de Mendoza en el año 1551. Este

    se convirtió en el registro histórico más detallado de la época sobre el pueblo Inca.

    Fue escrito en base a testimonios de los personajes más influyentes de este pueblo

    que dejaron un registro único en su era. Gracias a los relatos tomados de los

    naturales, escribió esta historia del Incanato con todos los detalles indigenistas, con

  • 8/17/2019 Biografía de Juan de Betanzos

    2/13

    gran detalle y profundidad. Falleció el 3 de enero de 1576 en la ciudad de Cuzco.

    Leer más en Biografias.wiki Biografía de Juan de Betanzoshttp://biografias.wiki/juan-

    de-betanzos/

    http://biografias.wiki/juan-de-betanzos/http://biografias.wiki/juan-de-betanzos/http://biografias.wiki/juan-de-betanzos/http://biografias.wiki/juan-de-betanzos/

  • 8/17/2019 Biografía de Juan de Betanzos

    3/13

     Juan de Betanzos

     Editar 02…

    Suma y narración de los Incas

    Juan Díez de Betanzos y Araos fue un explorador y cronista español (Betanzos?, 1510 - uzco,15!"#$ Aco%pañ& a 'rancisco izarro y a Die)o de Al%a)ro en la con*uista del er+$'ue Juan de Betanzos uno de los pocos con*uistadores españoles *ue lo)r& aprender el *uecua,len)ua oficial del %perio inca, lo *ue le sir.i& para ser el int/rprete y %ano dereca de izarro$

    racias a ello, y a su %atri%onio con la er%ana de Ataualpa, lo)r& )ranearse la a%istad de )ranparte de la no2leza incaica$uando por %oti.os de las 3eyes de ndias, los con*uistadores se su2le.aron enca2ezados poronzalo izarro (er%ano de 'rancisco#, Juan de Betanzos apoy& a edro de la asca, *uesofoc& la re2eli&n$ 4llo le .ali& la concesi&n de una enco%ienda por el e%perador arlos $ 'alleci&en el uzco el de enero de 15!"$De su la2or co%o cronista, destaca especial%ente la o2ra 67u%a y narraci&n de los ncas6, y *uesupone una de las pri%eras narraciones de la istoria del %perio nca$ 'ue, ade%8s, el pri%erespañol en escri2ir en *uecua, ela2orando incluso un .oca2ulario 28sico español-*uecua$

    Suma y narración de los Incas

    3a 97u%a y :arraci&n de los ncas9 y el 9Discurso so2re la Descendencia y o2ierno de los ncas9(conocido co%o 9;elaci&n de los

  • 8/17/2019 Biografía de Juan de Betanzos

    4/13

    Gerald Taylor: Una vida por

    el quechua•

     

     

    Peruanista francés nacido en Australia es un incansable viajero, lingüista y filólogo experto

    en dialectos del quechua.

    ELPERÚ EN EL CORAZÓN. El peruanista y parte de su obra impresa por el Instituto

    Francés de Estudios Andinos.

    http://www.larepublica.pe/tag/peruhttp://www.larepublica.pe/tag/peru

  • 8/17/2019 Biografía de Juan de Betanzos

    5/13

    • A LA CONTRA CON GERALD TAYLOR • Peruanista francés nacido en Australia

    • Incansable viajero, lingüista y filólogo experto en dialectos del quechua

    • Investigador del Instituto Francés de Estudios Andinos

    • Políglota: además de varios idiomas europeos domina el javanés y otras lenguas

    deIndonesia • Tradujo al francés y al castellano el ‘Manuscrito Quechua de Huarochirí’

    • Investiga el quechua norteño, luego de identificar siete dialectos en Yauyos

    Roberto Ochoa B.

     –¿Usted eligió el quechua o el quechua lo eligió a usted?

    –Descubrí el quechua en Colombia, lo estudié en Ecuador, Perú y Bolivia. Me

    interesó su enorme difusión y sus numerosas variantes. Pero fue su profundidad

    histórica la que me terminó de convencer: existen documentos en quechua –nonecesariamente religiosos– desde el siglo XVI.

     –¿Y su vocación lingüística?

    –Empezó en Australia. Mi ingreso a la universidad coincidió con la migración de

    asiáticos. Después de la segunda guerra mundial, los australianos descubrimos

    que no éramos europeos. Allí nació mi interés por las lenguas de Indonesia.

     –¿Fue su primer contacto con las lenguas llamadas ‘exóticas’?

    –Uno de mis primeros viajes fue recorrer Indonesia, pero cuando viajé a París

    descubrí que en la Sorbona se enseñaba javanés antiguo. Y en París también

    descubrí el castellano, porque en aquellos años (principios de los 60) en el barrio

    latino se hablaba más castellano que francés.

     –¿Fue así como nació su interés por el Perú?

    –Yo diría que por Latinoamérica. Coincidí con muchos latinoamericanos, entreellos muchosperuanos como lospintores peruanos Gerardo Chávez y Alberto

    Quintanilla.

     –¿Y decidió viajar al Perú?

    http://www.larepublica.pe/tag/indonesiahttp://www.larepublica.pe/tag/peruanoshttp://www.larepublica.pe/tag/pintores-peruanoshttp://www.larepublica.pe/tag/indonesiahttp://www.larepublica.pe/tag/peruanoshttp://www.larepublica.pe/tag/pintores-peruanos

  • 8/17/2019 Biografía de Juan de Betanzos

    6/13

    –La verdad es que yo estaba de viaje por Italia y había un barco que partía aMéxico. El pasaje costaba menos de cien dólares y me embarqué (risas). Luego

    seguí por Colombia y Ecuador...

     –¿Y en el Perú cuál fue su primer quechua?

    –El dialecto huanca gracias a un recorrido por el valle del Mantaro. Luego viajé a

    Ayacucho y conocí a Luis Lumbreras y a mi paisano John Earls.

     –¿Se quedó en Ayacucho?

    –No podía dejar de viajar. Llegué a Cusco, continué hasta Bolivia donde conseguíun trabajo, pero igual seguí hastaBrasil y retorné a Francia.

     –Oiga, Dr. Taylor, ¿usted nunca estaba quieto?

    –Claro que sí. Cuando volví aFrancia me inscribí para un doctorado en filología.

    Luego me salió un viaje barato a Brasil, pero allá me agarró la crisis de mayo del

    68. El franco se devaluó y tuve que vender hasta mi grabadora para sobrevivir(risas). Fue entonces cuando volví al Perú.

     –Por fin. ¿Es cierto que conoció a José María Arguedas?

    –Alberto Torero me había recomendado estudiar los quechuas norteños. En esos

    días hubo una reunión a la que Arguedas nunca pudo llegar.

     –Arguedas ya había traducido el ‘Manuscrito Quechua de Huarochirí’.

    –Así es. Yo me dediqué a la traducción francesa, pero descubrí que la paleografía

    del Manuscrito dejaba mucho que desear; investigué y de ahí salió la traducción alcastellano.

     –¿Por qué cree que en el Perú no se enseña bien el runasimi?

    –Es un tema muy difícil, pero existe mucho desprecio por lo indígena. Una de las

    razones por las que se pierde un idioma es por la falta de autoestima y porque la

    enseñanza debe ser atractiva. En el Perú el quechua se ha ideologizado. Es

    increíble que el ‘Manuscrito Quecha de Huarochirí’ no forme parte de laenseñanza bilingüe en el Perú, cuando se trata de un libro fundamental para todo

    peruano. Es una obra única en su género en toda América Latina.

    http://www.larepublica.pe/tag/brasilhttp://www.larepublica.pe/tag/franciahttp://www.larepublica.pe/tag/brasilhttp://www.larepublica.pe/tag/francia

  • 8/17/2019 Biografía de Juan de Betanzos

    7/13

    http://larepublica.pe/28-11-2004/gerald-taylor-una-vida-por-el-uechua

    http://larepublica.pe/28-11-2004/gerald-taylor-una-vida-por-el-quechuahttp://larepublica.pe/28-11-2004/gerald-taylor-una-vida-por-el-quechua

  • 8/17/2019 Biografía de Juan de Betanzos

    8/13

    Gerald Taylor "El Amauta" Una vida por el quechua.

    Nació en Australia en 1933. Es licenciado en Letras en la Universidad de Melbourne, 1956,

    año en que se fue a vivir en Europa, primero en Italia y después en Francia. Viajó a América

    Latina en 1963 y llegó al Perú por primera vez en 1964. Supo de la existencia del idioma

    quechua en Bogotá, Colombia, en donde como él mismo refiere “se le agotó su plata y tuvo

    que buscar trabajo”, exactamente en el Mercado de San Cristóbal, en donde entró en contacto

    con comerciantes de Otavalo quienes le enseñaron sus primeras palabras en Quechua. En la

    Biblioteca Miguel Ángel Arangel se familiarizó con diversos estudios sobre el Quechua

    ecuatoriano.

    Supo de la existencia del Manuscrito Quechua de Huarochirí leyendo el libro de Jesús Lara

    llamado “La Literatura de los Quechuas” que incluía la traducción de algunos pasajes de dicho

    documento.

    Obtuvo el doctorado en La Sorbona, con una tesis sobre el quechua de Olto, en Chachapoyas

    en 1970. Nunca dejó de estudiar el manuscrito de Huarochirí y publicó su traducción al francés

    en 1980.En 1987 publicó su primera traducción castellana del manuscrito Quechua de Huarochirí, ese

    mismo año obtuvo el doctorado de Estado en la Universidad de París IV.

    Al respecto se debe mencionar que las ediciones populares del Manuscrito Quechua de

    Huarochirí, su traducción y un método de aprendizaje de la lengua general inauguraron la

    Colección de la Biblioteca Andina de Bolsillo en el año 2001. Asimismo en el 2008 publicó la

    última versión en español de “Ritos y Tradiciones de Huarochirí” que correspondió al tomo 260

    de Trabajos del IFEA.

  • 8/17/2019 Biografía de Juan de Betanzos

    9/13

    Turismo Sunicancha Huarochirí Lima Perú conCochahuayco Cajueleros Santiago-Santa Ana y 44

    personas más

    1 de agosto ·

    Gerald Taylor "El Amauta" Una vida por el quechua.

    Nació en Australia en 1933. Es licenciado en Letras en la Universidad de Melbourne, 1956, año en que se fuea vivir en Europa, primero en Italia y después en Francia. Viajó a América Latina en 1963 y llegó al Perú por

    primera vez en 1964. Supo de la existencia del idioma quechua en Bogotá, Colombia, en donde como él

    mismo refiere “se le agotó su plata y tuvo que buscar trabajo”, exactamente en el Mercado de San Cristóbal,

    en donde entró en contacto con comerciantes de Otavalo quienes le enseñaron sus primeras palabras en

    Quechua. En la Biblioteca Miguel Ángel Arangel se familiarizó con diversos estudios sobre el Quechua

    ecuatoriano.

    Supo de la existencia del Manuscrito Quechua de Huarochirí leyendo el libro de Jesús Lara llamado “La

    Literatura de los Quechuas” que incluía la traducción de algunos pasajes de dicho documento.

    Obtuvo el doctorado en La Sorbona, con una tesis sobre el quechua de Olto, en Chachapoyas en 1970. Nunca

    dejó de estudiar el manuscrito de Huarochirí y publicó su traducción al francés en 1980.

    En 1987 publicó su primera traducción castellana del manuscrito Quechua de Huarochirí, ese mismo año

    obtuvo el doctorado de Estado en la Universidad de París IV.

    Al respecto se debe mencionar que las ediciones populares del Manuscrito Quechua de Huarochirí, su

    traducción y un método de aprendizaje de la lengua general inauguraron la Colección de la Biblioteca Andina

    de Bolsillo en el año 2001. Asimismo en el 2008 publicó la última versión en español de “Ritos y Tradiciones

    de Huarochirí” que correspondió al tomo 260 de Trabajos del IFEA.

    https://www.facebook.com/sunicancha.pomaliahttps://www.facebook.com/sunicancha.pomaliahttps://www.facebook.com/profile.php?id=100008180081452https://www.facebook.com/TurismoSunicanchaHri/posts/741361389325814https://www.facebook.com/TurismoSunicanchaHri/posts/741361389325814https://www.facebook.com/TurismoSunicanchaHri/posts/741361389325814https://www.facebook.com/photo.php?fbid=658016161000031&set=a.508482495953399.1073741908.100003749586855&type=3https://www.facebook.com/sunicancha.pomaliahttps://www.facebook.com/profile.php?id=100008180081452https://www.facebook.com/TurismoSunicanchaHri/posts/741361389325814https://www.facebook.com/TurismoSunicanchaHri/posts/741361389325814https://www.facebook.com/photo.php?fbid=658016161000031&set=a.508482495953399.1073741908.100003749586855&type=3

  • 8/17/2019 Biografía de Juan de Betanzos

    10/13

    https://!!!."aceboo#.co$/%uris$o&unicancha'ri/posts/(41)*1)8+)2,814

    https://www.facebook.com/TurismoSunicanchaHri/posts/741361389325814https://www.facebook.com/TurismoSunicanchaHri/posts/741361389325814

  • 8/17/2019 Biografía de Juan de Betanzos

    11/13

    Juan de Santa Cruz Pachacuti Yamqui

    Salcamaygua

    ;epresentaci&n de la cos%o.isi&n incaica por Juan de 7anta ruz acacuti a%*ui 7alca%ayua

    (1"1#, se)+n una i%a)en en el @e%plo del 7ol

  • 8/17/2019 Biografía de Juan de Betanzos

    12/13

    nieto le)íti%o de Don Baltazar acya2i*ui y de Don 'rancisco an*uiuanac, etc$, tataranieto deM y de

    Don onzalo izarro @intaya y de Don arlos uanco, todos caci*ues principales$$$6$

    Obraeditar E

    7u o2ra, la Relación de las antigüedades deste Reyno del Piru, es una recopilaci&n de

    tradiciones incaicas, aco%pañadas de di2uos y escritas en un castellano rudi%entario,

    %ezclado con frases en *uecua y ay%ara$ 3a o2ra de2i& ser escrita acia 1">0 & 1"0 (otros

    dicen en 1"1#, y fue pu2licada reci/n en 1N!G por  Karcos Ji%/nez de la 4spadacon otras

    dos cr&nicas, 2ao el título de Tres relaciones de antigüedades peruanas$$$ 4l ori)inal se

    encuentra actual%ente en la Bi2lioteca :acional de Kadrid$ 4xiste una edici&n anterior, en

    in)l/s, realizada por sir le%ents ;$ Kara% en 1N!$

    ada capítulo de esta o2ra es un cantar so2re la .ida de un nca$ A pesar *ue, ist&rica%ente,

    los collas fueron ene%i)os de los ncas, 7anta ruz acacuti de%uestra respetuosai%parcialidad en su relato$ ;ecuerda a la o2ra de ua%an o%a de Ayala en lo 8spero de su

    len)uae y en la elocuencia de los di2uos *ue aco%pañan el texto$ Ono de dicos di2uos es

    un diseño *ue supuesta%ente a2ría fi)urado en la pared principal del Paltar %ayorQ del

    te%plo de oricanca en el uzco, y *ue representa la cos%o.isi&n andina (P%apa

    cos%o)&nicoQ#$ Destacan ta%2i/n en la o2ra, las canciones y poesías en idio%a nati.o, *ue

    an sido citadas recurrente%ente por di.ersos críticos y estudiosos co%o ee%plares de la

    poesía *uecua$

     Valoracióneditar E

    Kucos críticos an insistido en señalar su estilo pri%iti.o, descuidado, incon)ruente en los

    ecos y asta inconsecuente en las reflexiones *ue lo aco%pañanL sin e%2ar)o, es

    induda2le su i%portancia co%o docu%ento ist&rico y lin)Rístico, por la profusa y .aliosa

    infor%aci&n *ue contiene$ ara 3uis Al2erto 78ncez, la o2ra tiene, efecti.a%ente, .alidez

    docu%ental, %8s no literaria$ A decir de ;a+l orras Barrenecea, es «la simple traducción al

    español de los cantares históricos del pueblo incaico sobre las hazañas de sus monarcas.»

    Kara% resalt& los i%nos en *uecua *ue aparecen en la o2ra$ 4n especial destaca el

    6i%no de la creaci&n6, o 6creaci&n del o%2re6, y *ue e%pieza así1 (con su respecti.a

    traducci&n#I

    Ah Uiracochan

    ticçicapac

    cay cari cachon

    cay varmi cachon

    Ah Wiraquchan

    Tiksi Qapaq

    Kay qari kachun

    Kay warmi kachun

    Ah! "iracocha! de todo lo

    e#istente el poder 

    que $ste sea hom%re!

    que $sta sea mu&er'

    https://es.wikipedia.org/w/index.php?title=Juan_de_Santa_Cruz_Pachacuti_Yamqui_Salcamaygua&action=edit&section=2https://es.wikipedia.org/wiki/Idioma_espa%C3%B1olhttps://es.wikipedia.org/wiki/Idioma_quechuahttps://es.wikipedia.org/wiki/Idioma_quechuahttps://es.wikipedia.org/wiki/Idioma_aymarahttps://es.wikipedia.org/wiki/Idioma_aymarahttps://es.wikipedia.org/wiki/1879https://es.wikipedia.org/wiki/1879https://es.wikipedia.org/wiki/Marcos_Jim%C3%A9nez_de_la_Espadahttps://es.wikipedia.org/wiki/Marcos_Jim%C3%A9nez_de_la_Espadahttps://es.wikipedia.org/wiki/Biblioteca_Nacional_de_Madridhttps://es.wikipedia.org/wiki/Biblioteca_Nacional_de_Madridhttps://es.wikipedia.org/wiki/Clements_R._Markhamhttps://es.wikipedia.org/wiki/1873https://es.wikipedia.org/wiki/1873https://es.wikipedia.org/wiki/Sapa_Incahttps://es.wikipedia.org/wiki/Sapa_Incahttps://es.wikipedia.org/wiki/Sapa_Incahttps://es.wikipedia.org/wiki/Guaman_Poma_de_Ayalahttps://es.wikipedia.org/wiki/Guaman_Poma_de_Ayalahttps://es.wikipedia.org/wiki/Coricanchahttps://es.wikipedia.org/wiki/Coricanchahttps://es.wikipedia.org/wiki/Cuzcohttps://es.wikipedia.org/w/index.php?title=Juan_de_Santa_Cruz_Pachacuti_Yamqui_Salcamaygua&action=edit&section=3https://es.wikipedia.org/w/index.php?title=Juan_de_Santa_Cruz_Pachacuti_Yamqui_Salcamaygua&action=edit&section=3https://es.wikipedia.org/wiki/Luis_Alberto_S%C3%A1nchezhttps://es.wikipedia.org/wiki/Luis_Alberto_S%C3%A1nchezhttps://es.wikipedia.org/wiki/Ra%C3%BAl_Porras_Barrenecheahttps://es.wikipedia.org/wiki/Ra%C3%BAl_Porras_Barrenecheahttps://es.wikipedia.org/wiki/Juan_de_Santa_Cruz_Pachacuti_Yamqui_Salcamaygua#cite_note-1https://es.wikipedia.org/w/index.php?title=Juan_de_Santa_Cruz_Pachacuti_Yamqui_Salcamaygua&action=edit&section=2https://es.wikipedia.org/wiki/Idioma_espa%C3%B1olhttps://es.wikipedia.org/wiki/Idioma_quechuahttps://es.wikipedia.org/wiki/Idioma_aymarahttps://es.wikipedia.org/wiki/1879https://es.wikipedia.org/wiki/Marcos_Jim%C3%A9nez_de_la_Espadahttps://es.wikipedia.org/wiki/Biblioteca_Nacional_de_Madridhttps://es.wikipedia.org/wiki/Clements_R._Markhamhttps://es.wikipedia.org/wiki/1873https://es.wikipedia.org/wiki/Sapa_Incahttps://es.wikipedia.org/wiki/Guaman_Poma_de_Ayalahttps://es.wikipedia.org/wiki/Coricanchahttps://es.wikipedia.org/wiki/Cuzcohttps://es.wikipedia.org/w/index.php?title=Juan_de_Santa_Cruz_Pachacuti_Yamqui_Salcamaygua&action=edit&section=3https://es.wikipedia.org/wiki/Luis_Alberto_S%C3%A1nchezhttps://es.wikipedia.org/wiki/Ra%C3%BAl_Porras_Barrenecheahttps://es.wikipedia.org/wiki/Juan_de_Santa_Cruz_Pachacuti_Yamqui_Salcamaygua#cite_note-1

  • 8/17/2019 Biografía de Juan de Betanzos

    13/13

    vilca u(i)lca apu

    hinantin achicchha

    camac

    maypin canque

    manacho ricayquiman

    Willka willka Apu

    *inantin achikcha

    Kamaq

    +aypin kanki

    +anachu rikaykiman

    Sa,rado--- Se.or!

    de toda lu/ naciente

    el hacedor-

    01ónde est2s3

    04o podr5a verte3