Bilbao Bizkaia Tour 01

52
01 www.bilbaobizkaiatour.com OCIO, COMERCIO, GASTRONOMÍA Y TURISMO EN BILBAO/BIZKAIA PRIMAVERA SPRING 2011. 3,60 EUROS

description

Revista de turismo, cultura y ocio de Bilbao y Bizkaia, que se distribuye en los hoteles de 4 y 5 estrellas de Bilbao

Transcript of Bilbao Bizkaia Tour 01

Page 1: Bilbao Bizkaia Tour 01

01www.bilbaobizkaiatour.com

OCIO, COMERCIO, GASTRONOMÍAY TURISMO EN BILBAO/BIZKAIAPRIMAVERA SPRING 2011. 3,60 EUROS

01-05.qxp 14/3/11 18:53 Página 1

Page 2: Bilbao Bizkaia Tour 01

01-05.qxp 10/3/11 19:39 Página 2

Page 3: Bilbao Bizkaia Tour 01

GIPUZKOA TOUR Prim, 12, 1º. Izda.20006 Donostia-San SebastiánTel. 943 47 32 02

Dirección / Management Leire Zorrozua

Director Ejecutivo / Executive Director José Antonio Otxoteko

Coordinación y webmaster/Coordination and wembasterGoretti Arana

Departamento Comercial / Commercial DepartmentVirginia MelerJosé Aramburu

Colaboraciones / Staff WritersManu Méndez

Fotografía / PhotographyGetxo Turismo, D.O.Bizkaiako Txakolina,B.E.C. Bilbao Exhibition Center, Enkartur,M. Guggenheim, M. Bellas Artes,Ayuntamiento Bilbao, Ayuntamiento deDima, M. Marítimo, BBK Live, TeatroArriaga, Mónica Vinader. Bilbao Port,

Diseño / Graphic DesignEstudio Lanzagorta

Maquetación / LayoutCristina Chávarri

Traducción / TranslationBitez traducciones

Impresión / Printed ByGráficas Lizarra

Depósito Legal / Legal DepositBI-750/2011

ISSN1139-742 Queda prohibida la reproduccióntotal o parcial de imágenes y textos sin laautorización de BBIILLBBAAOO--BBIIZZKKAAIIAA TTOOUURR, laempresa editora.

CÔTE BASQUEPHEGAM COMMUNICATIONInmeuble L’Alliance1-3 rue du pont de l’Aveugle64600 ANGLET

SUMARIO

01PRIMAVERASPRING2011OCIO, COMERCIOY TURISMO EN BIZKAIA

Foto Portada/Front CoverJ.A.O.

LA RIOJA TOURc/ Almendora 10, 6º izda26200 Haro Tel: 941 30 38 94

NAVARRATOURc/ Yanguas y Miranda, 1931003 PamplonaTel: 948 17 29 39

[email protected]

4 AgendaLOS 10 EVENTOS DE LA PRIMAVERA

7 El SectorEL AEROPUERTO DE BILBAO AMPLIA SU SALA DE LLEGADASBRITTANY FERRIES CONECTARÁ, A PARTIR DE MARZO, BILBAO Y PORTSMOUTHMYBILBAOBIZKAIA.COM, SUS PRÓXIMOS RECUERDOS DE BIZKAIA

4 BizkaiaAXPE, EL LUGAR DONDE SE DISFRUTA DEL SILENCIODESCUBRA LAS JOYAS NATURALES DE URDAIBAI-BUSTURIALDEAEL PUERTO VIEJO DE GETXO, UN LUGAR CON VERDAERO ENCANTOGABINO MARTÍNEZ DE ARENAZA, DIRECTOR GENERAL DE PROMOCIÓN TURÍSTICA

20 NaturalezaMITOS Y LEYENDAS EN LAS CUEVAS DE BALZOLA

22 BilbaoBILBAO CONSOLIDA SU APUESTA TURÍSTICA INTERNACIONALFRANCIA OTORGA LA LEGIÓN DE HONOR A IÑAKI AZKUNAALHÓNDIGA BILBAO, PARA TODOS LOS GUSTOS Y TODAS LAS EDADESEL BUS TURÍSTICO, UNA BUENA MANERA DE CONOCER BILBAO

30 Ferias y CongresosEXPOVACACIONES Y EXPOCONSUMO 2011, PARA TODOS LOS GUSTOSBILBAO EXHIBITION CENTRE

32 Ocio y CulturaBALMASEDA Y LA PASIÓN VIVIENTE DE SEMANA SANTACAOS Y CLASICISMO EN EL MUSEO GUGGENHEIM BILBAÍNOEL MUSEO BELLAS ARTES PRESENTA LA MUJER EN LA EDAD MEDIA¿QUÉ LE PASA AL SIRENO DE GETXO CUANDO SUBE LA MAREA?MÚSICA, DANZA Y TEATRO EN EL ARRIAGA PARA ESTA PRIMAVERACOLDPLAY Y AMY WINEHOUSE EN EL BILBAO BBK LIVE 2011

41 La Buena VidaLAS JOYAS DE MÓNICA VINADER TRIUNFAN EN MEDIA EUROPAEL JARDÍN DE LULAILA, COMPLEMENTOS “MADE IN BILBAO”LA CALIDAD DEL TXAKOLI DE ESTE AÑO ES EXCELENTEMANU MÉNDEZ RECOMIENDA SUS VINOS DE PRIMAVERA

50 Información Práctica

www.bilbaobizkaiatour.com

01-05.qxp 14/3/11 18:53 Página 3

Page 4: Bilbao Bizkaia Tour 01

4 AGENDA bilbao-bizkaiatour primavera 2011

10eventos de la primavera

Los

SEMANA SANTA EN BALMASEDABalmaseda es una Villa celosa de sus tradiciones y asílo demuestra el cariño con que celebra su Pasión Vivien-te. Balmaseda es un pueblo que ha heredado de susmayores, la responsabilidad de hacer sentir a los demáslas últimas horas de la vida de Jesús. La actividad prin-cipal se centra en el Jueves Santo por la noche y el Vier-nes Santo por la mañana, durante los cuales se desarro-lla la representación de los últimos momentos de la vidade Jesús de Nazareth. Representación viviente quetranscurre por las calles y plazas de la Villa. La Pasión serepresenta de forma viva desde finales del siglo XIX y haido evolucionando a lo largo del tiempo incorporandodiferentes personajes y escenarios, alcanzando así elrealismo y la emotividad que la caracteriza. Cabe desta-car que en un principio se trataba de una procesión depasos tradicional a la que acompañaba una guardiaromana con los principales personajes del Vía Crucis,pero la incorporación de nuevos personajes y escenariosla ha llevado a convertirse en lo que es ctualmente.www.viacrucisbalmaseda.com

01-05.qxp 10/3/11 15:45 Página 4

Page 5: Bilbao Bizkaia Tour 01

primavera 2011 bilbao-bizkaiatour AGENDA 5 AGENDA

AMY WHINEHOUSE EN EL BILBAO BBKLIVEJunto a ella, Jack Johnson, The Chemical Brothers y Crystal Castles, que se unirán a los inicialmente confirmadosColdplay y The Black Crowesl. 30 Seconds To Mars, Kasabian, Kaiser Chiefs, !!!, M Clan y Russian Red también esta-rán en la sexta edición del festival, a celebrarse del 7 al 9 de julio en Kobetamendi. La vocalista británica Amy Wine-house encabeza este listado de nuevos artistas para el Bilbao BBK Live 2011. Amy, que también actuará en la capitalvizcaína en fecha única en el Estado, tiene en su haber cinco premios Grammy (primera mujer en ganar tantos galar-dones en una misma edición y primera artista británica ganadora de cinco Grammys), un Brit Award, un World MusicAward y un Ivor Novello, todos ellos galardones de gran prestigio. Más información en pag. 40 www.bilbaobbklive.com

DAVIL VISBAL ACTUARÁEN EL EUSKALDUNAEl cantante de Almería recala en el escenario del Auditó-rium la víspera de su 32 cumpleaños para presentarun concierto de la primera gira artística de su carrera.Una gran oportunidad para descubrir los grandes éxi-tos de su discografía, como nunca antes han sidointerpretados hasta ahora. Bisbal aborda un repertoriocon nuevos arreglos que ponen de relieve una dimen-sión inédita de sus canciones, en un formato que ofre-ce un sonido puro y una atmósfera muy íntima. Estaráarropado por una banda de músicos formada por gui-tarras acústicas y españolas, un piano de cola, un con-trabajo e instrumentos de viento y de percusión. www.euskalduna.net Metro San Mamés

LA NBA LLEGARÁ A BILBAO Y BIZKAIAEl Ayuntamiento de Bilbao y la Diputación vizcaína han concretado sen-dos acuerdos con la NBA y con su banco oficial, el BBVA, para con-vertirse en destino turístico oficial de la liga americana de balon-cesto en Europa. El acuerdo tiene una vigencia de cuatro años. Elacuerdo abre la puerta a la celebración de un partido de la NBAen el año 2013 en el Bizkaia Arena del BEC y a que la selecciónde baloncesto de EEUU pudiera tener su sede en el mundial delpróximo 2014 en la capital vizcaína. el acuerdo permitirá promo-cionar a Bilbao y a Bizkaia como destino turístico en EEUU y enEuropa, dos mercados importantes, ya que el 80% de los cercade un millón de visitantes que anualmente reciben el territorioy la ciudad proceden de fuera de España. En la imagen, KobeBryant, el escolta-alero de Los Angeles Lakers, cinco vecescampeón de la NBA, uno de los jugadores que podríamosver en Bilbao 2013.

FERROFORMA EN EL BEC. 23-26 MARZOFERROFORMA, la Feria Internacional de Ferretería, reunirá alos fabricantes, distribuidores y profesionales que confor-man la cadena de suministro industrial y de productos ferre-teros, específicos y afines a todas las industrias y usuariosprofesionales. Desde la edición de 2004 se celebra simultá-neamente con BRICOFORMA, Feria Internacional de Bricola-je, una nueva propuesta que dio espacio propio a los secto-res de los productos específicos que configuran la nuevaferretería doméstica y el centro de bricolaje.www.bilbaoexhibitioncentre.comMetro Ansio

NOVENA EDICIÓN DE LA REGATA GETXO-BERMEOLa 9ª edición de la Regata Getxo-Bermeo, en la quese espera la participación de cerca de 30 cruceros,se disputará el 21 de mayo con salida a las 13horas desde las inmediaciones del Real Club Marí-timo del Abra. La flota navegará durante las 22millas de recorrido hasta la localidad marinera deBermeo. El Casino de Bermeo será el escenario dela entrega de premios, donde la tripulación ganado-ra levantará la Copa Zorongo. www.getxo.net

01-05.qxp 14/3/11 18:55 Página 5

Page 6: Bilbao Bizkaia Tour 01

6 AGENDA bilbao-bizkaiatour primavera 2011

LUCIA DI LAMMERMOORDE DONICETTI CON LA ABAOLos próximos 14, 16, 18 y 20 de mayo en el PalacioEuskalduna a las 20:00h la ABAO cerrará la tempo-rada con uno de los grandes títulos clásicos derepertorio, Lucia di Lammermoor de Donizetti.Debuts dentro de la temporada bilbaína de la sopra-no Diana Damrau y el tenor Michael Fabiano yregreso del barítono francés Ludovic Tezier. Produc-ción de carácter romántico de la Fundación Ópera deOviedo ideada por Emilio Sagi. www.abao.orgMetro San Mamés

SHAKIRA, EL 4 DE JULIO EN SAN MAMÉSLa cantante colombiana ofrececrá en Bilbao unespectáculo de masas concebido para grandesrecintos, dentro de su gira mundial «más ambicio-sa», como ella misma ha descrito, que tambiénsonará en Madrid, Valencia y Almería. La de Barran-quilla a lo largo de toda su carrera -en la que hapublicado 15 álbumes entre discos de estudio, direc-tos y recopilatorios-, ha despachado cerca de 50millones de copias. Metro San Mamés

A PARTIR DE MARZO,BILBAO- PORTSMOUTHLos turistas que parten o llegan por mar a Euskadicontarán también, este año, con otra novedadimportante. La compañía Brittany Ferries comenzaráa operar en marzo con el Cap Finisterre, un ferry de204 metros de eslora construido en 2001. Este ferryrealizará, por el momento, dos salidas semanales enambos sentidos. Una vez por semana incluirá escalaen el puerto francés de Roscoff. El servicio del buque Cap Finisterre mejorará laconexión de Bilbao con el sur del Reino Unido yaque, además reducir en tres horas el tiempo denavegación con respecto al anterior ferry, el Pride ofBilbao que finalizó su servicio en septiembre, dispo-ne de mayores comodidades para los pasajeros ymayor capacidad de embarque de camiones yremolques-trailers. www.bilbaoport.es

¿QUE LE PASA AL SIRENO?El Sireno de Getxo es una instalación temporal de lafotografía Sireno del Río de la Plata (2002) del autorargentino Marcos López, que puede verse en el muelle delPuerto Viejo de Algorta, Getxo de manera que interactúacon el mar. Más información en pag. 38

“EL JARDIN DE LULAILA”,DISEÑO MADE IN BILBAOEsta firma bilbaina-sevillana de tocados y comple-mentos ofrece una selección de piezas elaboradasde forma artesanal. Marta Ortiz de Zárate, su dise-ñadora, nos la presenta en páginas 42 y 43.

06-17.qxp 10/3/11 16:53 Página 6

Page 7: Bilbao Bizkaia Tour 01

primavera 2011 bilbao-bizkaiatour BIZKAIA 7

El Aeropuerto de Bilbao puso enservicio elpasado 14 de febre-ro la renovada sala de Llega-das tras año y medio de traba-jos. A partir de ahora, tantopasajeros como acompañantes

disfrutarán de un área climatizada y confortablegracias a la instalación de un cerramiento entecho y paredes a base de pórticos de acero ymuros cortina.

La inversión, de 29,1 millones de euros, permiteganar un espacio muy valioso para la terminal, enel que se dispondrá de servicio de informaciónturística y cafetería con terraza, contribuyendo amejorar la experiencia de los pasajeros que lleganal aeropuerto.

Además se ha dotado al aeropuerto con 2.000 nue-vos metros cuadrados de diversos espacios parainstalaciones (centros de transformación, conduc-ciones de climatización) situados bajo la actualsala de llegadas.

RENOVADA LA SALA DE LLEGADASDEL AEROPUERTO DE BILBAOLOS PASAJEROS Y ACOMPAÑANTES DISPONEN DE UN ÁREA DE 3.200 M2 CERRADA Y CLIMATIZADA

MÁS ASCENSORES Y RAMPASOtras mejoras operativas que se incorporan en elaeropuerto son ocho nuevos ascensores, así comodos rampas, una de subida y otra de bajada, entre laplanta de llegadas y la galería de conexión con elaparcamiento, que mejorarán y agilizarán el tránsitoentre plantas. En cuanto a los viales de acceso, sehan incrementado en dos respecto a los ya existentes.

Para los próximos meses también está contempla-da la habilitación de dos nuevas puertas de embar-que remoto.

Se instalarán en la planta superior y contaráncon cuatro ascensores panorámicos de servicio,dos para cada puerta de embarque, que acerca-rán a todos los viajeros hasta la plataforma deaeronaves.

La dirección del aeropuerto vizcaíno valora "lacalidad del servicio al pasajero en la terminal,que se incrementará notablemente, no sólo porpermitir una espera a salvo de las inclemenciasmeteorológicas, sino también porque mejoraostensiblemente la comunicación entre los pun-tos estratégicos del aeropuerto".

"Era una obra necesaria y a partir de ahora lospasajeros, acompañantes y empleados del aero-puerto podrán disfrutarla a diario".

www.aena.es

EL SECTOR

06-17.qxp 10/3/11 16:53 Página 7

Page 8: Bilbao Bizkaia Tour 01

8 EL SECTOR bilbao-bizkaiatour primavera 2011

El puerto de Bilbao tiene previs-to recibir este año más de 40cruceros en su terminal de Get-xo. La trayectoria al alza deltráfico de cruceros, las buenasinfraestructuras, el atractivo

turístico de Euskadi y la intensa labor comercialrealizada por la Autoridad Portuaria de Bilbao hancontribuido decisivamente al éxito de este turismohasta hace poco desconocido en nuestra costas.Asimismo, Bilbao será, por segundo año consecuti-vo, puerto de embarque y desembarque de cruce-ristas. Si el año pasado fue Iberocruceros la prime-ra compañía que apostó por Bilbao como puerto deorigen y destino, este año se le une MSC, Cunard yPullmantur.

NUEVA ESTACIÓNMARÍTIMACon el fin de mejorar el servicio, la Autoridad Por-tuaria de Bilbao ha construido una nueva estaciónmarítima. El edificio cuenta con varias zonas dife-renciadas, como las de entrega de maletas, recogi-da de equipaje, sala de espera, zona de check-in,servicios y oficina de turismo.

Los tres principales materiales de construcción sonel aluminio, el acero y el vidrio. Todos ellos materia-les reciclables y reutilizables que le integran, a suvez, en el entorno en el que está ubicada la terminalde cruceros del Puerto de Bilbao, en Getxo, junto aun puerto deportivo y la playa de Ereaga.

BILBAO, PUERTO DE EMBARQUEDE GRANDES CRUCEROS

EXCURSIONESA los cruceristas que llegan en crucero a Euskadi seles brinda la posibilidad de realizar excursiones aBilbao (Museo Guggenheim y casco viejo), a Gerni-ka, Urdaibai (zona declarada reserva de la biosfera),San Sebastián o las bodegas de vino de La RiojaAlavesa, entre otras opciones. En estos lugares losvisitantes pueden contemplar la belleza paisajística,el valor arquitectónico, la riqueza cultural o el pres-tigio gastronómico de Euskadi. Junto a la tradicional oferta de visitas y excursio-nes, desde el año pasado se ofrece la posibilidad devisitar Pamplona, ciudad mundialmente conocida

CCOOMMPPAAÑÑÍÍAASS DDEE CCRRUUCCEERROOSS QQUUEE EENN 22001111 EEMMBBAARRCCAARRÁÁNN PPAASSAAJJEERROOSS EENN EELL

PPUUEERRTTOO DDEE BBIILLBBAAOO

PULLMANTUR (crucero "EMPRESS")7 de mayo: Bilbao-Le Havre-Dover-Amsterdam-Hamburg-Copenhague (vuelta en avión a Bilbao)

24 de septiembre: Bilbao-A Coruña-Oporto-Lisboa-Casablanca-Gibraltar-Málaga.

CUNARD (crucero "QUEEN VICTORIA")27 de mayo: Bilbao-Brest-Southampton-Stavanger-

Aalesund-Geiranger-Bergen-Southampton

MSC CRUCEROS (crucero "MSC OPERA")10, 18, 26 de julio; 3, 11, 19 y 27 de agosto; 4 y 12

de septiembre: Bilbao-A Coruña-Cherbourg-Southampton-Amsterdam-La Rochelle-Bilbao.

20 de septiembre: Bilbao-Gibraltar-Túnez-Dubrov-nik-Venecia (crucero dedicado al ajedrez).

IBEROCRUCEROS (crucero "GRAND MISTRAL")2 y 9 de septiembre: Bilbao-Brujas-Amsterdam-

Dover-Le Havre-Bilbao.

por las fiestas de "San Fermín" que el escritorErnest Hemingway hizo populares en todo elmundo.

Asimismo, la Oficina de Turismo de Getxo ha dise-ñado paquetes turísticos para una o dos noches,dirigidos a aquellos pasajeros que se acerquen aGetxo antes de su embarque. www.bilbaoport.es

06-17.qxp 10/3/11 16:53 Página 8

Page 9: Bilbao Bizkaia Tour 01

06-17.qxp 10/3/11 16:53 Página 9

Page 10: Bilbao Bizkaia Tour 01

10 EL SECTOR bilbao-bizkaiatour primavera 2011

Un paisaje, una persona, unsabor, un momento. Los via-jes se componen de momen-tos que permanecen en nues-tra memoria y enmybilbaobizkaia.com, la web

más completa de turismo y ocio, encontrarás lospróximos recuerdos de tu visita a Bizkaia.

Todo, desde las citas culturales actuales quete esperan, a los lugares que no debes perder-te en cualquier punto del territorio o cuantocuesta un paseo en barco por Urdaibai loencontrarás en mybilbaobizkaia.com, la webde la Dirección de Promoción Turística de Biz-kaia.

Además puedes comentar, recomendar y valorartu experiencia y las de otros participando del forode amigos de la web y organizar tu viaje demanera exhaustiva planificando tus rutas y con-tactando con todo tipo de alojamientos desdehoteles urbanos a agroturismos y casas rurales ocámpines.

Por supuesto si lo prefieres podrás indagarsobre lo que no siempre se ve, e ir más alláde la típica visita para disfrutar de tu aventu-ra en Bizkaia.

La web está pensada de manera extremadamen-te intuitiva por lo que no tendrás problemas paraencontrar lo que buscas sean cual sean tus gus-tos o preferencias: ecoturismo, visitas guiadas,turismo de aventura, fiestas populares, festivalesy conciertos, exposiciones, restaurantes.

Todo en un mismo sitio y de muy fácil acceso através de las diferentes secciones en las que sedivide la web.

Si quieres dejarte guiar, en la sección qué verpodrás hacerte una idea de lo que te ofrece Biz-kaia. Desde la ciudad a la naturaleza, pasandoclaro está por nuestra costa.

Además tienes recomendaciones para planificartu visita de manera que no te pierdas nada: rutaspor la costa y el interior que te llevan día a díapor las localidades más pintorescas, guías debuceo y todo tipo de deportes acuáticos, y porsupuesto todo el panorama cultural de Bilbao y lazona metropolitana, con sus museos y exposicio-

MYBILBAOBIZKAIA.COM, TUSPRÓXIMOS RECUERDOS DE BIZKAIA

06-17.qxp 10/3/11 16:58 Página 10

Page 11: Bilbao Bizkaia Tour 01

primavera 2011 bilbao-bizkaiatour EL SECTOR 11

nes además de los numerosos espacios de artesescénicas y espectáculos.

En especiales podrás conocer más en profundi-dad lo que es Bizkaia. Aquí encontrarás informa-ción ampliada sobre actividades y visitas especí-ficas, desde el avistamiento de aves en zonasdeterminadas de Bizkaia, hasta una guía naútica,la programación de la biblioteca o lugares pordescubrir desde otro punto de vista y muchasmás cosas que no te imaginas.

En la sección de producto turístico de mybilbao-bizkaia.com podrás encontrar una amplia varie-dad de actividades con precios y los contactospara que puedas contratar aquellos productosque más te interesen.

En la variedad está el gusto y encontrarás ofer-tas de turismo gastronómico, cultural, turismoactivo, enológico y excursiones de todo tipo quetendrás que descubrir por ti mismo.

Por supuesto no podíamos olvidarnos de tu opi-nión y aportaciones a una comunidad que esperacrecer con el tiempo.

Entra en el foro y comenta lo que quieras olee las experiencias de otros. Además puedesseguir la actulidad más inmediata en Facebo-ok y Tweeter.

Como verás mybilbaobizkaia.com es todo lo quenecesitas para que tu vista a Bizkaia sea diferen-te y esté llena de sorpresas.

www.mybizkaia.com

06-17.qxp 10/3/11 16:58 Página 11

Page 12: Bilbao Bizkaia Tour 01

AXPE, EL LUGAR DONDE SE DISFRUTA DEL SILENCIO

En la comarca del Duranguesado, entre los municipios de Elorrio y Abadiño se encuentra elmunicipio de Atxondo. Un pueblo tranquilo, rodeado por la cresta del Anboto, que resguardael valle y donde se puede practicar montañismo, recorrer senderos y rutas en bicicleta o sim-plemente dar un suave y relajante paseo mientras disfrutamos de un paisaje para recordar. Laetimología del topónimo Atxondo nos indica la ubicación del municipio, Haitz-Ondo, que signi-fica junto a la roca. Una denominación que hace referencia a la situación del valle junto a la

Peña del monte Anboto. La creación del municipio data del año 1962, fecha en la que las antiguas anteiglesias deApatamonasterio, Axpe-Martzana y Arrazola, antes pertenecientes a la Merindad de Durango se unen.

Los tres barrios o anteiglesias, de Atxondo, Axpe, Arrazola y Apatamonasterio son localizaciones con encanto.Los pequeños núcleos en los que a lo largo de los años se han construido los caseríos y edificaciones han creadoun paisaje idílico y de gran valor histórico. Atxondo cuenta con numerosos caseríos de gran belleza, construccio-nes típicas de la zona del Duranguesado con características arquitectónicas del pasado.

Pero sin duda alguna, lo que verdaderamente llama la atención de este lugar es, la gran belleza de la com-posición valle. Un lugar donde conjugan a la perfección el silencio y la armonía de la naturaleza. No te lopuedes perder.

12 BIZKAIA bilbao-bizkaiatour primavera 2011BIZKAIA

06-17.qxp 10/3/11 16:58 Página 12

Page 13: Bilbao Bizkaia Tour 01

primavera 2011 bilbao-bizkaiatour BIZKAIA 13

06-17.qxp 10/3/11 16:58 Página 13

Page 14: Bilbao Bizkaia Tour 01

DESCUBRA LAS JOYAS NATURALESDE URDAIBAI-BUSTURIALDEA

Dicen que una imagen valemás que mil palabras y en elcaso de Urdaibai es unhecho constatable. La ría deMundaka es el centro deeste excepcional enclave

declarado Reserva de la Biosfera por la UNESCOen 1984. 12 km de arenales que forman la ría ensu desembocadura, donde se mezcla el agua dul-ce y salada y constituyen la zona húmeda másimportante de Euskadi.

La comarca de Busturialdea es una de las joyasnaturales de Bizkaia. Formada por 20 municipios .Doce de ellos quedan incluidas en su totalidad,Mundaka, Sukarrieta, Busturia, Murueta, Forua, Ger-nika-Lumo, Ajangiz, Mendata, Arratzu, Kortezubi,Gautegiz Arteaga y Elantxobe. Otros dos municipios,Muxika e Ibarrangelu, quedan incluidas en su mayorparte y Bermeo, Nabarniz y Ereño aportan más de lamitad de su extensión.

Los cinco restantes, Arrieta, Errigoiti, Morga, Amo-rebieta-Etxano y Munitibar-Arbatzegi-Gerrikaitzaportan menos de un tercio de su superficie. Nosencontramos en el valle del río Oka, que tiene aGernika-Lumo como población principal, villa histó-rica y lugar donde se encuentra la Casa de Juntas,lugar donde se encuentra el parlamento que repre-senta a los vizcaínos. Además de los núcleos cita-dos, la mayoría son pequeños pueblos rurales queconforman un espacio donde el visitante encontra-rá una selección de paisajes naturales llenos debelleza e historia.

PARA LOS AMANTES DE LAS AVES La reserva de Urdaibai es un lugar estratégicopara el avistamiento de las aves que huyen delfrío del norte de Europa y que en su recorrido

hacia el sur en busca de lugares más cálidos serefugian en este humedal. Es el lugar de reposoe invernada de muchas especies de aves migra-torias raras en la Península Ibérica como la gar-za real, el cormorán, el charrán, la espátula y ungran número de limícolas, que son aves que sealimentan de animales que viven enterrados osemienterrados en los limos y arenas. El espacio

es una visita obligada, especialmente para losamantes del avistamiento de aves. En el munici-pio de Busturia, en San Cristobal existe unobservatorio.

LA RÍA DE MUNDAKA La Ría es el corazón de la Reserva de Urdaibai.Con el juego de las mareas, la marisma ofrece un

14 BIZKAIA bilbao-bizkaiatour primavera 2011

06-17.qxp 10/3/11 16:58 Página 14

Page 15: Bilbao Bizkaia Tour 01

Suskarrietaa, Urdaibai. Izda: Torre de Madariaga, en Busturia

espectáculo digno de contemplar. La bajamar dejaa la vista el extenso arenal de la zona denomina-do Kanala, cerca de Laga.

El lugar invita a pasear, a darse un baño o simple-mente a relajarse mientras contemplas el belloespectáculo creado por la naturaleza. Las panorá-micas de la zona son espectaculares desde cual-

quier punto de la desembocadura de la ría. La reserva de Urdaibai conjuga naturaleza y cul-tura en sus espacios de la costa y el interior.

El paisaje del mar y de las marismas contrasta con elverde de las montañas y laderas del interior. Las mon-tañas de la zona, con cimas de escasa altura que nosuperan los 900 metros y de fácil acceso ofrecen vis-

tas espectaculares de la costa de Urdaibai. Destacaen la zona, el cabo Ogoño, imponente y al que sepuede acceder por un sendero, donde habitan elcormorán moñudo y el halcón peregrino vigía dela playa de Laga, muy visitada por los bañistas ysurfistas y que a su vez conserva la riqueza y elencanto de muestras de fauna y flora, propia dearenales y dunas.

primavera 2011 bilbao-bizkaiatour BIZKAIA 15

06-17.qxp 10/3/11 16:58 Página 15

Page 16: Bilbao Bizkaia Tour 01

LA OLA DE MUNDAKALa ola de Mundaka, conocida en todo el mundo porlos amantes del surf, se ha convertido en uno delos paraísos de la práctica de este deporte quecuenta con muchísimos adeptos.

Surfistas de todo el mundo llegan a este municipiovizcaíno para surfear la "ola izquierda de Munda-ka", una de las mejores del circuito internacionalde esta práctica deportiva.

LA IMPONENTE ISLA DE IZAROComo si estuviera vigilando el lugar, imponente seeleva del fondo del mar la isla de Izaro, pertenecienteal municipio de Bermeo, es un lugar con historia. Ensu día habitado por monjes franciscanos, hastamediados del S.XVIII, el convento fue abandonado yen la actualidad apenas quedan vestigios del pasado.

Hoy en día, Izaro es una colonia de aves marinasque acoge una importante colonia de nidos degaviotas patiamarillas, además de una colonia degarcetas comunes.

Al parecer, en épocas anteriores en la isla se cria-ban conejos llevados por los frailes del convento yen el siglo XIX se arrendaba la isla para que pasta-ran las ovejas.

En la actualidad, Izaro es conocida por la celebra-ción de la festividad de la María Magdalena. Cada22 de julio, las autoridades de Bermeo reivindicansu dominio en el lugar, lanzando una teja al marmientras su alcalde proclama la posesión del lugardiciendo lo siguiente: "honaino heltzen dira Bermio-ko itxuginak", que traducido del Euskara significa,"hasta aquí llegan las goteras de Bermeo".

LAS CUEVAS DESANTIMAMIÑE Y ELBOSQUE DE OMA En el interior de la Reserva de la Biosfera de Urdai-bai nos adentramos en la esencia de la prehistoria.Las Cuevas de Santimamiñe ubicadas en Kortezubi yque en la actualidad se encuentran cerradas alpúblico para su correcta conservación, fueron habi-tadas por cazadores prehistóricos. El interior de lacueva acoge una muestra de arte rupestre con imá-genes de los animales que cazaban.

Muy cerca de las cuevas de Santimamiñe existe unespacio lleno de color, un bosque donde se conjugael arte y la naturaleza. El bosque de Oma, tambiénen el municipio de Kortezubi es un lugar donde elartista Agustín Ibarrola cubrió de color y vida a cien-tos de pinos con composiciones de figuras e imáge-nes que acompañan al caminante mientras contem-pla el espectáculo al aire libre.

El ambiente marinero y el rural conviven en Urdai-bai. La historia y la modernidad se complementanen este lugar. También conviven los habitantes y los

visitantes durante todo el año, pero es sobre todoen verano cuando los municipios costeros de Urdai-bai se llenan de visitantes que disfrutan de susperiodos vacacionales en el lugar. Atractivos comoel mercado de cada lunes en Gernika, donde los pro-ductores de los caseríos de la zona exponen y ven-den la cosecha de la temporada son una muestraviva de la riqueza de Urdaibai.

LA VILLA DE GERNIKALa villa de Gernika, es una parada obligada en lavisita a Urdaibai. Mundialmente conocido por subombardeo, esta villa tiene un significado simbólicopara el pueblo vasco, tanto en el aspecto históricocomo del arte y la simbología. La Casa de Juntas yel árbol de Gernika además de los Museos de Eus-kal Herria y el Museo de la Paz son también unamuestra cultural importante de Urdaibai, sin olvidar-nos de la gran riqueza arquitectónica de las iglesias,ermitas y construcciones de los caseríos de los pue-blos y barrios de la comarca.

Estuario de Urdaibai.

16 BIZKAIA bilbao-bizkaiatour primavera 2011

Más información en:www.gernika-lumo.net

06-17.qxp 10/3/11 16:58 Página 16

Page 17: Bilbao Bizkaia Tour 01

primavera 2011 bilbao-bizkaiatour BIZKAIA 17

EL PUERTO VIEJO DE GETXO, UNLUGAR CON VERDADERO ENCANTOLLENO DE TRADICIÓN, SABOR, AMBIENTE, LA MEJOR GASTRONOMÍA Y UNA GRAN HISTORIA

Si buscas un lugar auténtico, conencanto, donde sus gentes han vivi-do durante años unidas al mar, don-de hoy las cuadrillas se juntan paratomar unos potes, pintxos y conver-sar, si buscas un lugar con ambien-

te, historia y tradición, el Puerto Viejo es tu sitio.

HISTORIA DEL PUERTO VIEJOLa actividad marinera del puerto de Algorta estuvosiempre adaptada a las particulares condiciones delAbra: físicas, meteorológicas, corrientes etc. comoeconómicas, como punto de entrada del puerto deBilbao.

Uno de sus principales activos profesionales fue laexperiencia de los marinos algorteños sobre el Abray la navegación en general. El otro, la posición geo-gráfica de Algorta, dominando la entrada del Abra ycon las mejores atalayas para controlar la navega-ción de la zona.

Inicialmente, Algorta era sólo un pequeño enclavecon una población dedicada a actividades relaciona-das con el mar.

Excluido el comercio directo que estaba limitado porlos privilegios de las villas de Portugalete y Bilbao,dominaba una dedicación mixta, producto de lacombinación de la pesca de bajura en pequeñasembarcaciones y los lemanajes, es decir, la ayuda ala entrada y salida de la ría y del Abra a los barcosque se dirigían a Bilbao.

Al crecer y ampliarse las actividades marítimasdel puerto los marinos de Algorta tuvieron lanecesidad de crear un organismo que las regula-ra. Las limitaciones legales impuestas por losprivilegios de Portugalete hicieron que la institu-ción resultante, la Cofradía de mareantes de SanNicolás de Algorta, mantuviera una organizaciónmínima.

Desde su nacimiento durante el primer tercio delsiglo XVII, el cargo principal era el de Mayordomo,elegido por todos los miembros. Las reuniones sehacían inicialmente junto al cementerio de la iglesiade Santa María, pero pasaron pronto (1634) a laermita de San Nicolás en el Puerto Viejo, y de ahí,un siglo después, a la casa Etxetxu, construida paraese fin.

PUERTO VIEJO HOYEl Puerto Viejo de Algorta ha sobrevivido al paso deltiempo conservando todo su encanto. Hoy estebarrio, con sus casas de pescadores de alegres colo-res y estrechas callejuelas, es el reflejo vivo de unaparte importante de la vida de Getxo.

También es uno de los lugares preferidos los finesde semana por gran cantidad de getxoztarras y visi-tantes que se juntan para tomar potes, 'pintxos' osimplemente para pasear y disfrutar de las magnífi-cas vistas del Abra.

En el Puerto Viejo tienen lugar sus fiestas patro-

nales dedicadas a San Nicolás (12 de agosto)basadas en las antiguas romerías que recuerdannuestros mayores y la celebración del CorpusChristi (mayo-junio).

Oficina de Turismo de Getxo 94 491 08 00www.getxo.net

Punto de Información Turística (PIT) junto al Puente

Bizkaia - 615 75 62 90 -De Semana Santa a Octubre.

Metro Algorta

06-17.qxp 10/3/11 16:58 Página 17

Page 18: Bilbao Bizkaia Tour 01

18 BIZKAIA bilbao-bizkaiatour primavera 2011

El año 2011 se prevé intenso en el sec-tor turístico en Bizkaia. Los datos delpasado ejercicio marcan una líneaascendente y señalan el momentodulce que viven Bilbao y el territoriohistórico de Bizkaia. La evolución y la

transformación que la ciudad ha vivido durante los últimosaños ha marcado un antes y un después en el sector turísti-co. El Guggenheim Bilbao y todo lo que ha llegado a la ciu-dad tras la simbólica construcción de Frank Gehry son ten-dencia a nivel internacional, prueba de ello son losimportantes galardones y nominaciones conseguidosrecientemente, como el Premio Nobel de las ciudades enSingapur o la presencia de Bilbao en la Exposición Univer-sal de Shangai. La crisis está castigando a todos los secto-res, pero los responsables de gestionar el turismo se hanpuesto manos a la obra y buscan nuevas fórmulas paraimpulsar la llegada de visitantes.

La sociedad en general está viviendo una épocadura, la crisis está castigando a todos los sectores,también al turismo. En esta coyuntura complicada¿cómo se gestiona la evolución del sector?Tras las cifras que hablan de más de un millón de turistasen las entradas y de más de dos millones en las pernocta-ciones, existen otras que son para nuestra dirección refe-rencias de tremenda importancia, de análisis y refuerzo.Hablamos, por ejemplo, de variables como la EstanciaMedia, el tiempo que los turistas pasan entre nosotros, suGasto Medio diario o también, el número de los excursio-nistas que recibimos.

Los años más duros de la crisis, 2008 y 2009, supimosaguantar perfectamente el tirón y perder muy poco y, hoy,trascurrido ya lo peor, podemos decir que nuestros pronós-ticos fueron totalmente acertados. Incluso hemos crecidosensiblemente por encima de ese nivel de referencia. Por lotanto y, en resumen, la crisis se ha gestionado con planifi-cación, con comunicación, con estrategias e iniciativas y,sobre todo, con mucho trabajo en común con el sector.

La iniciativa Bilbao y Bizkaia de forma conjuntasería prueba de ello, ¿no?Bilbao y Bizkaia han iniciado en esta legislatura una estra-tegia conjunta, sobre todo, en la utilización conjunta de unamarca turística que, considero, tiene tremenda potenciali-dad de crecimiento. Y, la tiene, precisamente, porque Bil-bao y Bizkaia se complementan perfectamente en la defini-ción de un destino único. La metrópoli moderna,vanguardia cultural a nivel internacional, muy cerca de lanaturaleza más salvaje, de playas y entornos costeros degran calidad tanto plástica como medioambiental. Bizkaia

“BILBAO-BIZKAIA ES SINÓNIMO DEESTRATEGIA INMEJORABLE DE ÉXITO”GABINO MARTÍNEZ DE ARENAZA, DIRECTOR GENERAL DE PROMOCIÓN TURÍSTICA DE LA DIPUTACIÓN FORAL DE BIZKAIA

ofrece ese contrapunto necesario, sin duda, a una visitaincomparable. Bilbao, por su parte, aporta muchas cosaspero, principalmente, confiere al conjunto su protagonismocomo referencia internacionalmente reconocida, un mar-chamo que no necesita presentación en ningún mercadoturístico mundial. Bilbao-Bizkaia es sinónimo de estrategiainmejorable para el éxito.

El Guggenheim ha marcado un antes y un despuésen Bilbao y en Bizkaia.Rotunda y evidentemente sí. Quien niegue esa cues-tión mira, de forma consciente e interesada, haciaotro lado. Los datos son tremendamente contunden-tes. En 1996, antes del Guggenheim, Bizkaia recibió340.673 turistas y, ya en 1998, solamente un añodespués al de la construcción del museo, pasaronpor sus establecimientos hoteleros 546.854 turistas,esto es, 206181 turistas más, un 60,52% más. En2004, los turistas eran ya 739.685, un 117,12% más.

Pero no solo son números de turistas los que importó elGuggenheim. No. Fueron, miles de páginas de periódicos,miles de horas de programas de televisión, revistas de todaíndole y condición, en fin, fueron millones de impactos

mediáticos, dicho sea de paso, gratuitos, los que generó suubicación entre nosotros que, sin lugar a dudas, colabora-ron también, de un modo definitivo, con la promoción y elposicionamiento del destino como gran vanguardia culturalque es, en todos los rincones del planeta. Bilbao y Bizkaiahubiesen sido otros sin el Guggenheim.

¿En la actualidad qué objetivos se ha marcado eldepartamento de turismo de la Diputación Foral deBizkaia?De cara al futuro inmediato, además de consolidar lo queya tenemos, cuatro ejes principales de actuación: generarproducto turístico de calidad, profundizar y mejorar en lasfórmulas para su correcta comercialización, apostar por lapuesta valor de nuevos recursos turísticos e interpretarexperiencias turísticas exitosas en el mundo para su adap-tación a las necesidades de nuestro destino; una especiede compra de know-how.

¿De dónde vienen los visitantes?Nuestro destino se nutre tanto de turismo estatal como deinternacional. Precisamente, habría que destacar la tre-menda importancia que ha tenido este año este último seg-mento en el crecimiento experimentado por nuestro turis-

18-31.qxp 10/3/11 18:43 Página 18

Page 19: Bilbao Bizkaia Tour 01

primavera 2011 bilbao-bizkaiatour BIZKAIA 19

mo receptivo. Si anteriormente la paridad entre turismoestatal y extranjero era de 3:1, ahora éste se fija en unaparidad 2:1. Esto es, de cada tres turistas que nos visitan,dos son estatales y uno extranjero. También es importanteel turismo de dentro de la CAV.

Entre los estatales dominan, como históricamente, los mer-cados catalán y madrileño y, en el ámbito internacional, losfranceses, seguidos de británicos, alemanes e italianos.Destacan especialmente aquellos mercados como eldanés, el británico o el alemán, donde Bilbao-Bizkaia harealizado acciones promocionales durante estos años.

¿Cómo es el turista que visita Bizkaia, qué busca yqué encuentra?Nuestros turistas, en genérico, vienen principalmente hastanosotros con un criterio cultural, motivados por el conoci-miento del Guggenheim y de nuestras características parti-culares como pueblo. Cultura, por tanto, aunque tambiénsol y la playa, curiosamente, que motiva a un 35,1% deesos turistas, naturaleza, a un 36,8% o gastronomía, a un25%. Nuestro turista gasta en el destino unos 135 eurosdiarios de media.

En cualquier caso, sea lo que sea lo que vienen buscando,parece que, sin duda, aquí lo encuentran ya que, un 40%de todos ellos son repetidores en Bilbao-Bizkaia, esto es, yahabían estado con anterioridad entre nosotros.

El reconocimiento en FITUR, El Nobel de las ciudadesa Bilbao y estar presente en la Exposición Universalde Shangai. En la actualidad el listón está muy alto. Elobjetivo de mejorar es de lo más ambicioso.La verdad que el reto es difícil. Todos esos reconocimientosque hoy son importantes difusores de un mensaje que seidentifica con el destino y que sitúa a Bilbao y a Bizkaia a lavanguardia internacional de la cultura, de no recurrir a pro-cesos de mejora continua, acabarán fagocitando al desti-no. Por eso, debemos de seguir trabajando sin tregua. Lacompetencia es feroz en un montón de lugares del mundo.

¿Cómo se vende el turismo de Bizkaia, cómo posi-cionamos al territorio como un destino atractivo ycon un sinfín de posibilidades?Vivimos en un mundo absolutamente globalizado. Losmedios de comunicación tanto aéreos como terrestresposibilitan hoy los desplazamientos a grandes distanciasen tiempos récord antes inimaginables. Hoy, ir a Londres oParis, a Nueva York, Venecia o Abu Dhabi, escenarios estosúltimos a los que también viste la marca Guggenheim,importa tan solo unas pocas horas. ¿Qué nos hace singula-res a nosotros, entonces? ¿Por qué un turista nos elegiría a

nosotros en lugar de a esas grandes capitales culturales?

Es obvio que, en esa dimensión, aquello que hace dis-tintos a los destinos turísticos, adquiere si cabe unamayor importancia. Diferenciarse de la competenciacolaborando al tiempo con el de al lado para hacer undestino fuerte es el reto. Y nosotros, tenemos la suer-te, también en eso, de disponer de una cultura singu-

lar, un idioma singular, unas tradiciones únicas, norepetidas en ningún otro rincón del mundo. Y, esa sin-gularidad es, precisamente, la que tenemos que explo-tar. Tenemos recursos importantes, recursos que debe-remos de implementar en un futuro inmediato para noagotar el destino, pero eso no será suficiente si nosabemos complementarla con esas cuestiones que noshacen distintos. Ahí radica nuestra oportunidad.

18-31.qxp 10/3/11 18:43 Página 19

Page 20: Bilbao Bizkaia Tour 01

20 NATURALEZA bilbao-bizkaiatour primavera 2011

En el valle de Arratia, más con-cretamente en el municipio deDima encontramos un paisajedonde podemos contemplar elresultado de los caprichos delpaso del tiempo y las imágenes

que nos deja los avatares de la naturaleza. Unlugar lleno de fábulas y creencias mitológicas.

Situado entre los Parques Naturales de Gorbeia yUrkiola, este municipio ha mantenido a lo largode los siglos la esencia de sus paisajes, sus tradi-ciones y su espectacular y rico patrimonio cultu-ral. Es un recorrido que se puede realizar de for-ma cómoda y que merece la pena serdescubierto.

MITOS Y LEYENDAS EN LAS CUEVAS DE BALZOLAUN LUGAR CON MUCHO ENCANTO

JENTILZUBILas cuevas de Balzola con el río que atraviesa el interiorde esta cavidad son las entrañas del monte Bargondia.Para acceder a esta zona, una vez estemos en el muni-cipio de Dima, tomaremos dirección al barrio de Indusiy desde aquí seguiremos hacia Balzolamendi, todo elloperfectamente señalizado. Las cuevas y su entorno sonun recurso natural muy visitado y apreciado sobre pormontañeros y escaladores. Los amantes de la escaladase cuelgan por las paredes de esta espectacular cueva.

Se trata de un lugar que con el capricho del paso deltiempo a lo largo de miles de años y con la evolución dela naturaleza se ha convertido en un espacio de granbelleza, una caverna de varios pisos con un laberinto degalerías en su interior. Desde Balzolamendi se puede

NATURALEZA

18-31.qxp 10/3/11 18:43 Página 20

Page 21: Bilbao Bizkaia Tour 01

primavera 2011 bilbao-bizkaiatour NATURALEZA 21

apreciar una de las bocas de la cueva además delpuente de roca denominado Jentil Zubi. Según lasleyendas de la mitología vasca, este puente natural fueconstruido por los "gentiles", unos personajes de granestatura dotados de una fuerza extraordinaria.

Se puede acceder a la zona de forma cómoda yvisitar los alrededores del exterior de la cueva don-de disfrutaremos del paisaje de gran riqueza natu-ral además de la tranquilidad del entorno. Paraacceder al interior de la cavidad y recorrer la mis-

ma es necesario además de ir dotado con el mate-rial necesario, tener precaución y conocer lascaracterísticas del lugar.

ERMITA DE SAN LORENZOEn el lugar encontramos una fuente y la ermita de SanLorenzo. La original fue derribada debido a su mal esta-do, posteriormente, en 1924 se edificó la actual. Ubica-da en una pequeña gruta artificial y con un altar que esreplica de la gruta de Lourdes.

Más Información:En Dima, en el Centro de Información

dedicado a los Parques Naturales de Urkiolay Gorbeia. Situado al lado del frontón

municipal, ofrece información general sobrelas posibilidades de ocio, deporte y cultura

del valle de Arratia y de los ParquesNaturales de Urkiola y Gorbea.

www.dima-udala.org Tel. 94 - 631 57 25

18-31.qxp 14/3/11 18:58 Página 21

Page 22: Bilbao Bizkaia Tour 01

22 BILBAO bilbao-bizkaiatour primavera 2011

BILBAO CONSOLIDA SU APUESTATURÍSTICA INTERNACIONALCON MÁS DE 684.000 VIAJEROS EN 2010 Y UN INCREMENTO DEL 14% EN EL NÚMERO DE PERNOCTACIONES

El año 2010 pasará a la historiacomo el inicio de un cambio de ten-dencia que consolida la centralidadturística internacional de la marcaBilbao, con un 11,5% más de turis-tas y un 14% más de pernoctacio-

nes que el año pasado, según se recoge en la Radiogra-fía Turística de Bilbao 2010, presentada por el Área deTurismo y Fiestas del Ayuntamiento de Bilbao.

En concreto, Bilbao recibió el año pasado un total de684.274 viajeros, lo que supone un incremento del 11,17%respecto a 2009. Paralelamente, los establecimientos hos-teleros de la Villa registraron un total de 1.281.521 pernoc-taciones, casi un 14% más que el año anterior.

Otro dato relevante de la Radiografía Turística de Bilbao2010 es el incremento experimentado por el índice deocupación hotelera, que después del bache de 2009vuelve a situarse por encima del 60%, concretamenteen el 62%.

En este sentido, hay que tener en cuenta que Bilbao cuentaen 2010 con 55 hoteles (dos más que en 2009) y un total de

2.582.075 plazas en oferta (un 5,5% más que el año ante-rior), lo que subraya aún más la importancia del incrementoporcentual registrado en el índice de ocupación hotelera.

Además, por séptimo año consecutivo, Bilbao se reafir-ma como la capital turística de Euskadi y como el prin-cipal tractor de este importante sector económico,especialmente teniendo en cuenta que, durante 2010,la Villa recibió casi tantos viajeros (684.274) comoDonostia y Vitoria juntas (471.088 y 237.658, respecti-vamente) y que Bilbao atrajo al 31% de los 2.238.699viajeros que visitaron Euskadi.

La importancia de todos los datos relacionados ante-riormente trasciende la mera comparación interanual ysupone un claro cambio de tendencia que marca el pun-to de partida para nuevos y más ambiciosos retos decara al futuro.

Así, tomando en cuenta los datos obtenidos a comienzosdel actual mandato municipal (2007), se ha incrementadocasi en un 10% la llegada de viajeros a Bilbao (623.229 en2007), y en un 11,5% el número total de pernoctaciones(1.148.891 en 2007).

La Villa contaba entonces con 51 hoteles (cuatro menosque en 2010) y 2.263.170 plazas en oferta (se ha incre-mentado en un 14%), y el índice de ocupación hotelerafue en 2007 del 64%, porcentaje que se redujo al 60% yal 59% los dos años siguientes y ha vuelto a recuperar-se en 2010.

AFLUENCIA DE VIAJEROSBilbao continúa bien posicionada internacionalmenteen el ámbito de los cruceros, sobre todo a raíz de laapuesta de las compañías Iberocruceros, MSC Cruce-ros, Cunard y Pullmantur para incluir nuestra ciudaden varios de sus recorridos. De este modo, el añopasado llegaron a Bilbao 33 cruceros con un total de43.394 viajeros, un 50,16% más que en 2009.

Respecto a los pasajeros aéreos, tras la caída experimenta-da en 2009, el año pasado se cerró con un incremento del6,4%, con un total de 3.888.969 viajeros.

Respecto a las procedencias de los visitantes, Madrid conun 23,4% y Cataluña con un 17,6% siguen destacando condiferencia como las comunidades autónomas en las quemás se elige Bilbao como destino, seguidas de

BILBAO

18-31.qxp 10/3/11 18:43 Página 22

Page 23: Bilbao Bizkaia Tour 01

primavera 2011 bilbao-bizkaiatour BILBAO 23

Andalucía (5,5%), Castilla y León (5,5%), Valencia(4,8%) y Galicia (4,3%).

Los viajeros internacionales procedieron principal-mente de Francia (17,7%), Alemania (10,3%), ReinoUnido (9,6%), Iberoamérica (8,8%), Estados Unidos yCanadá (7,4%) y Portugal (5%).

Por meses, julio, agosto, septiembre y octubre fueron losque mayor afluencia de viajeros registraron en los hotelesde Bilbao, aunque también hay que destacar un incrementodel 21,46% en el número total de turistas alojados duranteel mes de junio.

Cuantitativamente, agosto fue, con la Aste Nagusia comoprincipal reclamo turístico, el mes que sumó mayor númerode viajeros: 74.742 en total, lo que supone un incrementodel 15% respecto a agosto de 2009.

En segundo lugar se sitúa julio con 66.636 turistas -un 6,4% más que en 2009-, seguido de octubre con66.480 viajeros -un 17,04% más- y septiembre con65.771 personas alojadas y un incremento del22,45% respecto al año anterior.

BILBAO TURISMO Y BILBAO CONVENTIONBUREAULas cuatro oficinas de atención al visitante de Bilbao Turis-mo atendieron en 2010 a un total de 669.068 personas, loque supone un incremento de casi un 5% respecto al añoanterior. También aumentó levemente el número de consul-tas realizadas, 1.415.155 en total, lo que supone una mediade 3.874 consultas diarias.

Bilbao Convention Bureau, la entidad encargada de promo-ver la celebración de congresos en Bilbao, cuenta en estosmomentos con 96 organizaciones y empresas locales adhe-ridas. El pasado año atendió 397 reuniones que atrajeron a74.900 delegados -un 21% más que en 2009-, presentando85 candidaturas de la ciudad como sede de congresos, con-ferencias y convenciones.

El Ayuntamiento de Bilbao, a través de Bilbao Turismodesarrolló en 2010 una intensa labor de captación deturistas y estuvo presente en 32 ferias y 13 jornadas depromoción, en las que se establecieron 970 contactosprofesionales.

En este sentido, hay que subrayar la participación deBilbao, por primera vez en la historia, en el China Inter-national Travel Markt, el mayor escaparate turístico de

Asia, fruto de la destacada presencia de Bilbao en laExposición Universal de Shanghai 2010.

Por último, el interés internacional por Bilbao ha quedadopatente en las 86 peticiones de información recibidas enBilbao Turismo por parte de la prensa estatal e internacio-nal y en los 50 grupos de periodistas españoles y extranje-ros que fueron invitados a conocer la capital vizcaina poriniciativa de la sociedad municipal para la promoción turís-tica de la Villa. El valor económico de las apariciones de Bil-bao como destino turístico en la prensa internacional alcan-zó los 4.521.377 euros, lo que significa multiplicar casi por100 cada euro invertido en esta actividad.

PROMOCIÓN TURÍSTICA 2011A la vista de los excelentes resultados obtenidosdurante el año pasado, el Ayuntamiento de Bilbaocontinuará en 2011 con su actual política de promo-ción internacional de la Villa, a través de la socie-dad Bilbao Turismo.

Tras su exitosa participación en Fitur 2011, donde,entre otras cosas, ha logrado ser invitada a partici-par por primera vez en la Feria Internacional deTurismo de Moscú (Mitt), Bilbao afronta un apretadocalendario de ferias y jornadas estatales e interna-cionales, que incluye las siguientes citas profesio-nales:

Ferias de turismoEneroCMT (Stuttgart) FITUR (Madrid) Holiday World (Dublin)

REISELIV (Oslo) Vakantiebeurs (Utretch) FebreroBolsa de Turismo de Lisboa Borsa Internazionale de Turismo (Milán)F.re.e (Munich) Vakantiesalon (Bruselas)MarzoITB (Berlín) MAP (Paris) MITT (Moscú) AbrilAVRILEXPO (Biarritz) SITC (Barcelona) MayoExpovacaciones (BEC) SeptiembreChina International Travel Mart (Kunning) -NoviembreINTUR (Valladolid) World Travel Market (Londres)

Ferias de meetings e incentivosFitur Meetings & Events (Madrid), Meedex (París), Imex(Frankfurt), It&Me (Chicago), BTC (Rimini), EITBM (Barcelo-na), AIBTM (Baltimore), Imex (Las Vegas)

Ferias de productoSeatrade Cruise (Miami), ILTM (Cannes)

Jornadas de promociónBarcelona, Madrid, Bruselas, Donatello (París), Lisboa

Jornadas de meetingsLondres, Bruselas, Paris, Boston, Frankfurt, Burdeos

18-31.qxp 10/3/11 18:43 Página 23

Page 24: Bilbao Bizkaia Tour 01

24 BILBAO bilbao-bizkaiatour primavera 2011

Entre los criterios valorados por lapublicación destaca la puntualidad,limpieza e información. El metro deBilbao es el mejor de España, segúnun informe que ha elaborado la revis-ta Consumer Eroski. En este estudio

se han analizado aspectos como puntualidad, información,accesibilidad, seguridad y limpieza de las 31 líneas demetro y 23 de tranvía que operan en doce ciudades del país.

La nota final de este estudio es un 'Muy bien' para el metrobilbaíno, valoración que logra en todos los apartados exa-minados. Únicamente le sigue de cerca el suburbano deSevilla, aunque el de la capital andaluza sólo logra un 'Bien'en el caso de Información y Servicios.

Además de solicitar a Metro Bilbao datos sobre los capítu-los anteriormente mencionados, el personal técnico de lapublicación visitó las dos líneas del metropolitano y cuatroestaciones situadas en los dos ramales. Así, comprobó "insitu" que todos los metros llegaban a su parada con unintervalo de entre 5 y 7 minutos, tal y como anuncia su enti-dad gestora. Esta frecuencia está considerada de las mejo-res que se prestan en la red estatal.

INFORMACIÓN Y ACCESIBILIDADA su vez, los técnicos pudieron constatar durante suvisita que en los andenes se informa de la frecuenciade paso o del tiempo que falta para la llegada delsiguiente convoy, que todos los coches están provistosde extintores, que el interior de los trenes resulta acce-sible, con espacios reservados para personas de movili-dad reducida así como señales acústicas y visuales.Asimismo, pudieron comprobar que no hay rastro algu-no de suciedad en toda la instalación.

Dentro de este estudio, también se analizó el ser-vicio de tranvía de la capital vizcaína que fuevalorado a su vez con un "Muy bien", por delantedel resto de casos analizados. Para llevar a caboeste pormenorizado informe se visitaron las líne-as tanto de metro como de tranvía de doce ciuda-des españolas: A Coruña, Alicante, Barcelona,Bilbao, Madrid, Palma de Mallorca, Parla(Madrid), Sevilla, Tenerife, Valencia, Vélez Mála-ga y Gasteiz.

www.metrobilbao.net

METRO BILBAO VALORADOCOMO EL MEJOR DEL PAÍSLA REVISTA CONSUMER VALORA LA PUNTUALIDAD, LA LIMPIEZA Y LA INFORMACIÓN má

18-31.qxp 10/3/11 18:43 Página 24

Page 25: Bilbao Bizkaia Tour 01

Los vinos Castillo Perelada son

un exponente de lo mejor del Empordà,

la región vitivinícola

más antigua de la Península Ibérica, que en los

últimos años está experimentando una

espectacular evolución.

Sus paisajes, el aroma de sus campos,

esa Tramontana que marca

el carácter de sus gentes...En cada una de

nuestras botellas unimos las mejores

sensaciones

de tan bella comarca.

www.castilloperelada.com

Desde el año 2000 los vinos Castillo Perelada han merecido, entre otras, lassiguientes distinciones:

- Concurso Internacional de Vinos Bacchus (España): 3 Oro, 1 Plata.- Nariz de Oro (España): 2 Oro, 2 Bronce.- Vinalies Internationales (Francia): 2 Oro, 1 Plata.- Challenge International du Vin (Francia): 3 Oro, 1 Plata, 3 Bronce.- Concours Mondial de Bruxelles (Bélgica): 3 Oro (1 Gran Medalla), 7 Plata.- International Wine & Spirit Competition (Reino Unido): 4 Plata, 3 Bronce.- Decanter World Wine Awards (Reino Unido): 2 Bronce.

18-31.qxp 10/3/11 18:43 Página 25

Page 26: Bilbao Bizkaia Tour 01

26 BIZKAIA bilbao-bizkaiatour primavera 2011

FRANCIA OTORGA LA LEGIÓNDE HONOR A IÑAKI AZKUNAEL ENTONCES MISTRO DE JUSTICIA FRANCÉS Y ALCALDE DE BURDEOS, ALAIN JUPPÉ, REALIZÓ LA ENTREGA

El Alcalde de Bilbao, Iñaki Azkuna,ha sido distinguido con la conde-coración de Oficial de la Legión deHonor de la República Francesapor su labor de promoción de lacooperación cultural entre el País

Vasco y Francia, que se traduce en las estrechas rela-ciones de colaboración actualmente existentes entrelos ayuntamientos de Bilbao y de Burdeos. El acto secelebró el pasado 29 de enero.

El acto de entrega de las insignias de Oficial de laLegión de Honor, celebrado en las instalaciones delInstituto Francés en Bilbao, fue presidido por AlainJuppé, entonces Ministro de Defensa, actualmente deAA.EE. y Alcalde de Burdeos, quien acudió a la capitalvizcaina acompañado por los alcaldes de Baiona, JeanGrenet, y de Donibane Lohizune-San Juan de Luz,Peyuco Duhart.

LA LEGION DE HONORLa Legión de Honor es la más conocida e importantede las condecoraciones francesas, instituida en tiem-pos de Napoleón I para reconocer los méritos extraor-dinarios realizados por las personas distinguidas coneste galardón.

Entre las personalidades condecoradas con la distin-ción de Oficial de la Legión de Honor se encuentranescritores de la talla de Mario Vargas Llosa, GabrielGarcía Márquez, Fernando Arrabal, Paul Auster y J.K.Rowling; la soprano Montserrat Caballe; los cantantesJoan Manuel Serrat, Julio Iglesias y Luz Casal; losdirectores de cine Pedro Almodóvar, Clint Eastwood yRobert Redford, o los deportistas Michael Schuma-cher y Zinedine Zidane, entre otros.

Iñaki Azuka, Alcalde Bilbao, recibe de Alain Juppé, Ministro de Justicia (actualmente de AA.EE.) de Francia, la Legión de Honor.

“Señor Alcalde, Alkate Jauna pronunciar alkaté

diaouna

Monsieur le Maire, querido Iñaki:

Después de estar durante once años al frente de

la Villa de Bilbao, representa usted, y con razón,

el éxito de una ciudad que ha sabido renacer y

reinventarse tras sufrir los reveses de la crisis

que afectó a las grandes regiones industriales de

Europa y la devastación de las catástrofes natu-

rales. Hoy día, este éxito está universalmente

reconocido, tanto en sus aspectos más especta-

culares, con audaces gestos arquitectónicos,

como en la calidad de vida que ha sabido ofrecer

a los habitantes de Bilbao y a sus visitantes, cuya

afluencia es otro de los indicadores de un

extraordinario poder de atracción. El museo Gug-

genheim es en cierto modo el buque insignia del

Bilbao del siglo XXI, pero la composición de la

flota también es impresionante; desde el palacio

Euskalduna hasta el elemento más reciente, la

Alhóndiga, que ha recibido más de dos millones de

visitantes desde su inauguración, en mayo de 2010,

convirtiéndose en la más brillante manifestación de

una acción que reúne transformación urbana y reno-

vación social.

La transformación de Bilbao se ha convertido en una

referencia internacional, como demuestra la entre-

ga en 2010 del “Lee Kuan Yew World city prize”, la

distinción más importante que puede recibir una

ciudad. El jurado tuvo razón al subrayar que la plani-

ficación urbanística de la ciudad y sus transforma-

ciones económicas y sociales se habían basado en

un enfoque global e integrado que permitía vincular

la inversión en las infraestructuras y la integración

de todos los componentes sociales, asociando la

cultura en sí misma, como una dimensión de la

acción pública.

Este enfoque sistemático y, en particular, la toma en

consideración de la dimensión humana de las ciu-

dades creo que constituye la clave de su éxito. Año

tras año, el rigor en la gestión ha sido confirmado

con el índice de "transparencia de las ciudades” y

la ciudad de Bilbao se encuentra entre las ciudades

de España con mejor calidad de vida...”

Extracto del discurso de Alain Juppé.

18-31.qxp 10/3/11 18:43 Página 26

Page 27: Bilbao Bizkaia Tour 01

primavera 2011 bilbao-bizkaiatour BILBAO 27

LE MAIRE DE BILBAO REÇOITLA LÉGION D´HONNEUR

Le Maire de Bilbao, Iñaki Azkuna, hareçu la Légion D´honneur de France le

29 janvier, qui lui a été remise para le Ministre deJustice le Maire de Bordeaux, Alain Juppé. Suit lediscours pronnoncé par monsieur Juppé durant lacérémonie.

“Señor Alcalde,Alkate Jauna prononcer alkaté diaounaMonsieur le Maire, mon cher Iñaki, après onzeannées passées à la tête de la Ville de Bilbao,vous incarnez, à juste titre, le succès d'une villequi a su renaître et se réinventer après avoir subiles difficultés liées à la crise dont ont été affec-tées les grandes régions industrielles d'Europe, etauxquelles, ici, se sont ajoutées des catastrophesnaturelles. Aujourd'hui, cette réussite est univer-sellement reconnue, dans ses aspects les plusspectaculaires, avec des gestes architecturauxaudacieux, comme dans la qualité de vie que vousavez su offrir aux habitants de Bilboa comme à sesvisiteurs, dont l'afflux n'est qu'un des indicateursd'un extraordinaire pouvoir d'attraction.

Le musée Guggenheim est en quelque sorte lenavire amiral du Bilbao du XXIème siècle mais lacomposition de la flotte est impressionnante, dupalais Eskualduna jusqu'à la dernière née, laAlhondiga. En accueillant depuis son ouverture, enmai 2010, plus de deux millions de visiteurs, elleest la plus éclatante manifestation d'une action quiallie transformation urbaine et rénovation sociale.

La transformation de Bilbao est devenue une réfé-rence internationale, comme l'atteste la remise du« Lee Kuan Yew World city prize », la plus grandedistinction que puisse recevoir une ville, en 2010.Le jury a justement souligné que l’aménagement dela ville et ses transformations économiques etsociales reposaient sur une approche globale etintégrée qui permettait de lier l’investissementdans les infrastructures et l’intégration de toutesles composantes sociales, associant la culture àpart entière, comme une dimension de l’actionpublique.

Cette approche systématique, et notamment la priseen compte de la dimension humaine des villes consti-tue me semble-t-il la clé de votre succès. Année aprèsannée, la rigueur de la gestion est saluée par l’indicede « transparence des villes », et régulièrement la villede Bilbao est classée parmi les villes d'Espagne où laqualité de vie est la meilleure...

COMMENT EXPLIQUERUN TEL SUCCÈS ?Je crois déceler une raison dans le fait qu'avant derestructurer et d’aménager votre cité vous avez long-temps consacré votre activité à la santé de vos sem-blables. Vous avez travaillé comme praticien hospita-lier à l’hôpital de Cruces à Barakaldo à partir de1973, avant d'en devenir Directeur en 1981. Vos qua-lités de gestionnaire vous ont ensuite conduit auposte de Directeur général du service de santé duPays basque de 1983 à 1987, avant d'être choisicomme conseiller à la santé du gouvernementbasque de 1991 à 1999.

Ce quart de siècle consacré à la santé de vos conci-toyens témoigne de vos priorités et a guidé votreaction depuis votre élection comme maire de Bilbao,en 1999. Ce souci des autres et de leurs conditionsde vie est à la source de votre politique d’aménage-ment qui a pris en compte l’ensemble du tissu urbainen évitant de privilégier uniquement le centre, auxdépends de la périphérie. En donnant la priorité auxservices, aux transports urbains, et aux équipementsculturels, sportifs ou de santé ainsi qu’aux espacesverts, vous avez au contraire rendu l’espace aux habi-tants. En privilégiant les espaces piétonniers qui fontde Bilbao une ville si agréable, vous avez égalementamélioré leur cadre de vie.

Vous avez récemment déclaré « qu’une ville intelli-gente ce n’est pas Silicon Valley mais une ville qui semet au service de ses habitants ». C’est ce mairesoucieux de l’intérêt général et proche des gens que

vos concitoyens plébiscitent ; vous êtes une des per-sonnalités les plus appréciées d’Euskadi et un desmaires les plus populaires d’Espagne.

L’élaboration et la mise en oeuvre d’une telle poli-tique supposent une vision d’ensemble ambitieuse etcohérente, beaucoup de volonté et de conviction. Latransformation de Bilbao constituait un véritable pari,il fallait convaincre les citoyens de faire évoluer cetteville industrielle vers une cité de services. Le succèssocial, international, culturel et économique deBilbao est selon vos propres mots le fruit d’un « véri-table pari institutionnel où le risque a été accepté etle pari gagné ».Votre politique de rénovation urbaine a également suconcilier avec bonheur la préservation du patrimoinehistorique et le recours au plus grands talents, enarchitecture comme en design. La Alhondiga, ancienmagasin de vins transformé en centre de culture etde loisirs, dont vous avez confié la conception àPhilippe Stark, en est un merveilleux exemple.

Votre gestion s’appuie également sur une politiqueculturelle et internationale de rayonnement de la «méthode Bilbao » (ou oserais-je dire la méthodeAzkuna ?). Bilbao a ainsi participé à l'exposition uni-verselle de Shanghai dont elle incarnait si bien lathématique « Meilleure ville, meilleure vie », et sonexemple n'est pas passé inaperçu : j'en veux pourpreuve la venue il y a deux semaines d'une équiped’architectes et d’urbanistes de cette nouvelle métro-pole mondiale, pour recueillir vos conseils et votreexpérience.”

18-31.qxp 14/3/11 19:15 Página 27

Page 28: Bilbao Bizkaia Tour 01

28 BILBAO bilbao-bizkaiatour primavera 2011

ALHONDIGA BILBAO, PARA TODOSLOS GUSTOS Y TODAS LAS EDADESEL CENTRO CUENTA CON DOS RESTAURANTES, CAFETERÍA, MEDIATEKA, PISCINA, GIMNASIO, TIENDAS Y CINE

Alhóndiga Bilbao además de serun espacio de 45.000 metroscuadrados para perderse y dis-frutar del ocio, la lectura, eldeporte y la gastronomía, es unpunto de encuentro de tenden-

cias, de expertos que muestran su sabiduría y de unpúblico cada vez más numeroso que acude en buscade novedades.

En Alhóndiga Bilbao, los planes son casi, podríamosdecir que a la carta. Visitas guiadas para conocer elhistórico edificio de lunes a jueves de 10:00 a 17:00y los viernes, sábados, domingos y festivos de 10:00a 15:00. Se puede solicitar información sobre estasvisitas en el espacio central del atrio, el punto deinformación de Alhóndiga Bilbao. En el recorrido,además de adentrarse en el edificio construido en1909 por el arquitecto Ricardo Abatida y rediseñadoy renovado por Philippe Strarck encontraremos unespacio de gran dimensión, moderno, abierto y refe-rente en la vida cotidiana de la ciudad.

Según entramos en el atrio principal, descubriremos43 columnas imponentes, cada una de ellas con unahistoria y un significado. Salas para leer y estudiar,espacio para los más pequeños en el txikiland,sesiones de cine en versión original, deporte…sonalgunas de las alternativas que ofrece este recon-vertido almacén de vinos de Bilbao. Un lugar que invita a entrar y a participar, a vivir consu actividad diaria que va forjándose y aclimatándo-se para seducir y atraer a todo el público.

LAS CIUDADES Y SUTRANSFORMACIÓNEn marzo y abril bajo el título TRANSFORMACIO-NES, Alhóndiga acoge la escultura lumínica con laque Bilbao ha estado presente en la Exposición Uni-versal de Shanghai. Hasta el 1 de mayo, de formaparalela a esta exposición se ofrecern una serie de

actos donde se analizarán los procesos de regenera-ción de las ciudades, talleres de fotografía del 22 al31 de mayo y bajo el título Hiriak 2.0, análisis de losmovimientos invisibles en la ciudad actual.

La ciudad será también protagonista en las salas decine de Alhóndiga y en los seminarios que se cele-brarán de forma paralela.

LA CIENCIA EN LA ALHÓNDIGADurante el presente año 2011, se celebra el AñoInternacional de la Química. Alhóndiga Bilbao sesuma a la celebración y hasta el 17 de marzo, juntocon la facultad de Ciencia y Tecnología de la Univer-

sidad del País Vasco dedica su primer trimestre aesta disciplina. Bajo el título "somos pura química"se impartirán conferencias, talleres y actos relacio-nados con la materia.

MÚSICA EN DIRECTOLa música clásica estará presente en Alhóndiga Bil-bao en el mes de abril. Con motivo del 50 aniversa-rio del fallecimiento del músico Jesús Guridi, el día14 de abril, el Coro y la Orquesta de Cámara de Bil-bao ofrecerán un concierto en el Auditorio.

Más información: www.Alhóndiga.comEstación metro más cercana: Indautxu y Moyua

18-31.qxp 10/3/11 19:06 Página 28

Page 29: Bilbao Bizkaia Tour 01

primavera 2011 bilbao-bizkaiatour BILBAO 29

EL BUS TURÍSTICO, UNA BUENAMANERA DE CONOCER BILBAOEL BILLETE ES VÁLIDO 24 HORAS Y EL RECORRIDO CUENTA CON 15 INTERESANTES PARADAS

Disfrute de un viaje diferente enel que descubrirá lo mejor deBilbao, nuestros paisajes,nuestra arquitectura, nuestrahistoria, nuestra gastrono-mía... en definitiva lo que hace

de nuestra ciudad un lugar único y especial.

Con el servicio de Autobús Turístico Bilbao Tour BusTuristikoa ahora tiene una opción realmente cómoday eficaz para conocernos. Podrá iniciar y finalizar suitinerario en cualquiera de las paradas establecidasque componen los itinerarios.

Podrá subir y bajar tantas veces como quiera en eldía, el billete es válido 24 horas, visitar aquello quete interesa y continuar su ruta con toda libertad. BusTurístico le ayuda a sacar el máximo partido a suvisita a Bilbao.

FECHAS Y HORARIOSJulio, Agosto, Septiembre,

Semana Santa y 1 y 2 de mayo11:00h, 12:00h, 13:00 - 15:00, 16:00h, 17:00h, 18:00, 19:00

18-31.qxp 10/3/11 19:07 Página 29

Page 30: Bilbao Bizkaia Tour 01

30 FERIAS Y CONGRESOS bilbao-bizkaiatour primavera 2011FERIAS Y CONGRESOS

Bilbao Exhibition Centre organizadel 5 al 8 de mayo EXPOVACA-CIONES y EXPOCONSUMO,citas populares y consolidadassobre el turismo, el ocio y elconsumo, que reunirán todas las

tendencias en viajes, destinos, productos y serviciospara todos los gustos y al alcance de todos, parauna numerosa afluencia de visitantes que congregacada año.

La cita del turismo del norte de España, constituirápara las empresas e instituciones nacionales einternacionales del sector turístico y hostelero, unexcepcional encuentro de negocios para promocio-nar sus propuestas destinos, y servicios para elocio y el tiempo libre entre un significativo públicovisitante, el cliente final, que podrá conocer yacceder a un gran catálogo de opciones turísticasde gran interés para planificar el tiempo libre y lasvacaciones.

Por su parte, es la cita ineludible para todas aque-llas empresas que quieran dar a conocer sus productos y servicios de índole variada. Estaferia del consumo atrae cada año a miles de visi-tantes con interés en conocer y adquirir todo tipode productos, asistir a demostraciones y presenta-ciones de productos nuevos, algunos difíciles deencontrar en otros circuitos comerciales. La ofertaengloba sectores para todos los gustos, como laalimentación de calidad, caravaning, camping,casas de madera, mobiliario, cosmética, salud,decoración, electrodomésticos, hogar …entreotros muchos.

Bilbao Exhibition Centre celebrará también del 5 al 8de mayo Creamoda, la 24ª edición del Concurso deDiseño en Moda, Creaimagen 2011, Certamen dePeluquería y Estética con la pasarela Hairshow

EXPOVACACIONES Y EXPOCONSUMO,PARA TODOS LOS GUSTOSESTAS FERIAS SE CELEBRARÁN DEL 5 AL 8 DE MAYO EN BEC

2011, y la 4ª edición de Expovino Bilbao.Por tanto, el turismo, los bienes de consumo, labelleza, la moda y la enología, son los sectores queconformarán un excepcional escaparate de interés

para todos los públicos los días 5 al 8 de mayo enBilbao Exhibition Centre.

Metro Ansio

18-31.qxp 14/3/11 19:33 Página 30

Page 31: Bilbao Bizkaia Tour 01

General data on the BECExhibition space: 150.000 m2

Congress centre: 18.000 m2

Interior access : 6.500 m2

Office space: 6.500 m2

Atrium and restaurants: 41.500 m2

Open areas: 100.000 m2

(gardens and paved areas)

4.000 parking spaces

primavera 2011 bilbao-bizkaiatour FERIAS Y CONGRESOS 31

Bilbao Exhibition Centre, BEC, is aunique project aimed at bringing

people, ideas, economic forces and enterprisetogether under the same roof. It is a meeting placewhere technology and innovation work hand inhand in the generation of new businessopportunities. As a major promoter of economic,social and cultural development, the BEC has itssights set on becoming one of the world´s leadingbusiness centres.

The BEC is also a new concept in its sector, whereexhibitors and visitors will benefit from more andimproved means of communication. At the BEC,participants will have their own "Personal TradeConsultant" to assist them in any particular needsor formalities. In short, a continuously growingmeeting place, always open, where everything isthought for your benefit and where virtuallyanything is possible.

VENUE With its open plan layout and maximum clearance

of 18 m, the BILBAO EXHIBITION CENTRE, has150,000 m2 of exhibition space distributed between6 halls, all without columns.The 18,000 m2 congress centre is the perfect venuefor conventions, seminars, presentations,celebrations, gala dinners, etc.

This great complex is supplemented by otherfacilities such as the Bizkaia ARENA, a multi-purpose arena that can be turned into a theatreseating over 10,000, a sports hall seating 18,000, acinema for 13,000 and a concert hall for 20,000.

FERROFORMA: MARCH23/26, 2011 With the aim of attracting the largest posiblenumber of profesional participants, FERROFORMAhas decided to change its dates in order to hold abetter 'slot' in the international calendar. Thisdecision strengthens its position as the leadingSpanish fair and a European and internationalbenchmark. Since the 2004 edition the usualsectors have been joined by a whole range of newand extraordinarily strong markets that had beenclaiming their own space in trade fairs.FERROFORMA and BRICOFORMA, represent anunprecedented unique comprehensive offer in theworld of spanish exhibitions, which covers allbusiness opportunities and needs as regardsinformation, supply and service for the hardwareand DIY trades.

www.bilbaoexhibitioncentre.com

BILBAO EXHIBITION CENTRE

Next events� Ferroforma. Feria Internacional de Ferretería.23/03/2011 al 26/03/2011

� ImagineNano. Bringing together Nanoscience and Nanotechno-logy. 11/04/2011 al 14/04/2011

� Sinaval. Feria Internacional de la Industria Naval, Marítima y Portuaria. 12/04/2011 al 14/04/2011

� Expovacaciones - Expoconsumo - CreaModa05/05/2011 al 08/05/2011

� CreaImagen. HairShow - Pasarela estilo y tendencia 05/05/2011 al 08/05/2011

� Desembalaje. Feria de Antigüedades a pie de camión. 14/05/2011al 15/05/2011

� XLVI Congreso Nacional SEMICYUC . Sociedad Española de Medicina/Enfermería Intensi-va 12/06/2011 al 15/06/2011

18-31.qxp 10/3/11 19:07 Página 31

Page 32: Bilbao Bizkaia Tour 01

Balmaseda fue la primera villafundada en el territorio de Biz-kaia. Este municipio ubicado enla comarca de las Encartacionescuenta con un atractivo turísticopara los amantes de la historia,

la cultura y la naturaleza.

Estas imágenes del entorno del municipio nos ofre-cen una muestra de lo que encontramos mientrasrecorremos sus calles en el centro del municipio ysus senderos y zonas verdes en los espacios de alre-dedor de Balmaseda.

SEMANA SANTAPero sin duda alguna, uno de los atractivos turísti-cos además de culturales y sociales de este pueblode las Encartaciones es la celebración de la PasiónViviente durante la Semana Santa. Año tras año, loshabitantes de este municipio se entregan en larepresentación de los últimos momentos de la vidade Jesús de Nazaret.

BALMASEDA Y LA PASIÓNVIVIENTE DE SEMANA SANTALOS VECINOS DE LA VILLA ESCENIFICAN LOS ÚLTIMOS MOMENTOS DE LA VIDA DE JESÚS

Puente viejo de Balmaseda. Abajo, detalle de la representación de lacrucifixión de Jesús.

32 OCIO & CULTURA bilbao-bizkaiatour primavera 2011OCIO & CULTURA

32-39.qxp 10/3/11 19:50 Página 32

Page 33: Bilbao Bizkaia Tour 01

primavera 2011 bilbao-bizkaiatour OCIO & CULTURA 33

Todo el pueblo se vuelca en los preparativos de laescenificación. Actores no profesionales, habitan-tes de Balmaseda que se meten en la piel de supersonaje y escenifican el pasaje de la Biblia conentusiasmo.

Se desconoce la fecha exacta del inicio de estarepresentación pero se sabe que el origen de laPasión se adentra en el siglo XIX, si bien la tradi-ción la sitúa en el siglo XV.

Los preparativos de la representación son minu-ciosos. A lo largo de los meses previos a la fechade la celebración de la Pasión Viviente, cada per-sonaje trabaja a fondo en la preparación de supapel. Diálogos, escenas, momentos clave de larepresentación…todos los detalles son ensaya-dos una y otra vez.

El resultado es la interpretación llena de senti-miento y pasión de los actores ocasionales queinterpretan el pasaje de la última cena, cuandoJesús advierte a sus discípulos que el final estácerca ya que uno de ellos lo ha traicionado, o elpasaje del juicio, el vía crucis y el momento podrí-amos decir más intenso de la interpretación,cuando Jesús es crucificado y llevado al sepulcro,momento en el que finaliza la Pasión.

Además de la cuidada interpretación, el vestua-rio, los escenarios al aire libre, lailuminación…todo lo que rodea a la PasiónViviente de Semana Santa está minuciosamentetrabajado durante los meses previos a la escenifi-cación.

PROCESIONESAdemás de la Pasión Viviente, el fervor popular dela Semana Santa se vive en las calles de Balmase-da el jueves Santo y el Viernes Santo. Las callesdel municipio acogen diversas procesiones, mos-trando la tradición y entrega que viven duranteestas fechas los habitantes de la villa. Acompaña-das por la Guardia Romana, los Penitentes, la Coral Kolitza y la Banda de Música, realizan surecorrido por el casco histórico de la Villa. El viernes por la noche se escenifica la popular''Procesión del Silencio''.

Pilatos, Barrabás y Jesús en un memomento de la representación de la Pasión en Balmaseda.

CCÓÓMMOO LLLLEEGGAARR- TREN FEVE

BILBAO-BALMASEDA- BIZKAIBUS

LINEA BILBAO-BALMASEDALINEA SANTURTZI-BALMASEDA

www.bizkaia.netPara asistir como público y para más información:

www.enkartur.net , teléfono:946802976. www.viacrucisbalmaseda.net

32-39.qxp 10/3/11 19:50 Página 33

Page 34: Bilbao Bizkaia Tour 01

34 OCIO & CULTURA bilbao-bizkaiatour primavera 2011

Taller de Apollonio di Giovanni (c. 1415/1417-1465). Bandeja nupcial El triunfo del amor (anverso), c. 1453-1455. Temple al huevo sobre tabla. 61,8 x 62,1 cm. The National Gallery, Londres.

Pieza de tapicería A la caza de la fidelidad, discu-sión entre dos mujeres, Estrasburgo, c. 1480Lana, lienzo y seda. 63 x 75 cm. Bernisches

Historisches Museum, Berna, Suiza.

THERE IS MORE IN YOU. IMAGES OF WOMEN IN THE MIDDLE AGES AT BELLAS ARTES BILBAO MUSEUM

Produced by the Bilbao Fine ArtsMuseum, the exhibition is seen as a

decisive contribution to mediaeval studies ofwomen. With this in mind, it will be offering a broadand varied repertoire of objets d'art showing imagesor scenes featuring women. The idea is, then, toexamine the contributions made by art from the 13thto the 15th centuries to iconography of the femaleand, on the basis of the art produced, assess itsfunction in mediaeval society and how it evolvedover the period in question. Independent art curatorCorinne Charles, who is leading the scientific side ofthe project, has spent more than four years doingthe research required to gather together a surprisingset of valuable paintings, sculptures, textiles, sil-versmith and goldsmith work, manuscripts, furnitureand other examples of the applied arts from leadingEuropean museums. The Thyssen-BornemiszaMuseum in Madrid, the National Art Museum ofCatalonia, the Louvre, the Bibliothèque nationale

and the Musée des Arts décoratifs, both in Paris,the Musée National du Moyen-Âge at Cluny, theNational Gallery, London, the National Museum ofDenmark in Copenhaguen, the Accademia Carrarain Bérgamo, Italy, and the Historisches Museum inBasel, among others, have all loaned works for the

exhibition.Beginning with the strongly idealizedfeminine models from the early Gothic period, withthe Virgin Mary as the signature icon, fifty or soworks will explore the variety of roles women pla-yed and how such roles were transformed duringthe Middle Ages. The exhibition title, There is morein you, which echoes the motto of the highly res-pected and learned Flemish collector of manus-cripts from the 15th century Louis de Bruges,underscores this multiplicity of roles and imagesthat runs the gamut from Marian iconography of thelate Gothic period, the gallant scenes of courtly lite-rature, satire, which insisted on woman’s naturalinclination to sin, heroines and women of letters,

on through to the ladies of leisure and pleasure.

Several other leading specialists have been askedto work on the exhibition, and their contributionsto the catalogue trace a complete overview of thetheme, exploring major issues such as women andpower, educational models, female health andbeauty and the legal status and economic andpolitical roles of women.

Museo de Bellas Artes de BilbaoMuseo Plaza, 2. 48009 BILBAO

Tfno. 94 439 60 60 www.museobilbao.com

Metro Plaza Moyua

FABULARIO, DE DANIEL TAMAYO14|03|11 - 12|06|11. Daniel Tamayo (Bilbao, 1951) formó parte de la primera promoción de alumnos de la Facultad deBellas Artes de la Universidad del País Vasco, donde es profesor. Comenzó su trayectoria artística a finales de los añossetenta, influido por el movimiento pop y por algunas figuras del arte contemporáneo español, como Luis Gordillo. Elgusto por el dibujo geométrico, las formas de carácter objetual y los colores intensos en tintas planas conforman sucódigo figurativo. La muestra recogerá más de 20 pinturas de mediano y gran formato realizadas entre los años 2000 y2010 y, en su mayoría, no expuestas con anterioridad. Con marcado carácter escenográfico, estas obras se vinculan conlas acuarelas imaginarias de Tamayo, aunque determinadas por el uso del óleo y el gran formato.

32-39.qxp 10/3/11 19:50 Página 34

Page 35: Bilbao Bizkaia Tour 01

primavera 2011 bilbao-bizkaiatour OCIO & CULTURA 35

Following the chaos of World War I,a move emerged toward figuration,

clean lines, and modeled form and away fromthe twodimensional abstracted spaces, frag-mented compositions, and splintered bodies ofCubism, Futurism, Expressionism, and otheravant-garde styles of the opening of the 20thcentury. In response to the horrors initiated bythe new machine-age warfare, artists sought torecuperate and represent the body, whole andintact. For the next decade-and-a-half, classi-cism-a return to order, synthesis, organization,and enduring values, rather than the prewaremphasis on innovation at all costs-dominatedthe discourse of contemporary art.

Chaos and Classicism: Art in France, Italy, Ger-many, and Spain, 1918-1936 traces this inter-war trend as it worked its way from a poetic,mythic idea in the Parisian avant-garde; to apolitical, historical idea of a revived Roman

CHAOS AND CLASSICISM: ART IN RANCE,ITALY, GERMANY AND SPAIN 918-1936AT GUGGENHEIM BILBAO MUSEUM UNTIL MAY 15 TH

Empire, under Benito Mussolini; to a neo-Plato-nic High Modernism at the Bauhaus, and finallyto the chilling aesthetic of nascent Nazi culture.The exhibition interweaves the key movementsthat proclaimed visual and thematic clarity,Purism, Novecento Italiano, and Neue Sachlich-

keit, through several closely related but distinctthemes. The Bilbao presentation incorporatesimportant examples of Spanish art that adhe-red to this classicizing mode. While Spainremained neutral during World War I, it wasnot immune to the political sea changewrought by the war. In 1931 the monarchy fell,and five years later the Spanish Civil War bro-ke out.

This vast transformation of interwar aestheticsin Western Europe encompasses painting,sculpture, hotography, achitecture, film, fashion,and the decorative arts, and the show presentsworks by Balthus, Giorgio de Chirico, Jean Coc-

teau, Otto Dix, Pablo Gargallo, Hannah Höch, Fer-nand Léger, Henri Matisse, Ludwig Mies van derRohe, Pablo Picasso, and August Sander.

Chaos and Classicism is curated by Kenneth E.Silver, Guest Curator and Professor of ModernArt, New York University, assisted by HelenHsu, Assistant Curator, Solomon R. Guggen-heim Museum, New York, with Vivien Greene,Curator of 19th- and Early-20th Century Art,Solomon R. Guggenheim Museum, New York,as curatorial advisor.

www.guggenheim-bilbao.es

Metro Moyua

Feliu Elias The Gallery (La galería) 1928 Museu Nacional d'Art de talunya, Barcelona, adquired at Barcelona International Exhibition, 1929; accession, 1931.

Fernand Léger Woman Holding a Vase (definitivestate) [Femme tenant un vase (état définitif)]

1927. Solomon R. Guggenheim Museum, New York58.1508, ©2010 Artists Rights Society (ARS), New

York/ADAGP, Paris.

32-39.qxp 10/3/11 19:50 Página 35

Page 36: Bilbao Bizkaia Tour 01

EL MUSEO MARÍTIMO ACERCA ELMAR Y EL PUERTO AL VISITANTEESTÁ UBICADO EN EL MUELLE RAMÓN DE LA SOTA, LOS ANTIGUOS ASTILLEROS EUSKALDUNA

El Museo Marítimo Ría de Bilbao esun bello mirador privilegiado queacercará al visitante a la apasio-nante aventura de la mar a travésde la Ría y Puerto de Bilbao. Unadiferente manera de conocer la

ciudad y el pasado modo de vivir de sus habitantes.

Este espacio está ubicado en lo que fueron lasdependencias de los astilleros Euskalduna, en la mar-gen izquierda de la Ría de Bilbao. La Sociedad Euskal-duna de Construcción y Reparación de Buques seconstituyó en 1900. Y, supuso el arranque de la cons-trucción naval civil moderna en el País Vasco. Des-pués de años de esplendor, Euskalduna anunció sucierre en 1984.

La Ría de Bilbao ha experimentado un cambio espec-tacular estos últimos años. Vuelve a ser protagonista,esta vez como espacio de esparcimiento y ocio. ElMuseo además de elemento dinamizador de la ciu-dad y región, pretende conservar y difundir la historia,cultura e identidad de los hombres y mujeres que hanvivido en y de la Ría de Bilbao, estrechamente ligadaa la tradición marítima.

La superficie del museo comprende unos 27.000m≈.El espacio expositivo se reparte tanto en su zona exte-rior como en el interior del edificio. En el gran espacioabierto, los diques, se ubica una parte importante dela exposición, como son las embarcaciones. En elinterior del museo, la exposición está articulada entorno a tres temas principales: el entorno físico de laRía, la evolución del comercio en Bilbao y sus alrede-

dores y, por último, el desarrollo de la construcciónnaval en la Ría de Bilbao. A su vez, el Museo cuentacon un espacio amplio para la organización de exposi-ción temporales, que vienen a complementar la ofertaexpositiva.

LA COLECCIÓN La colección del museo está basada en elementos yobjetos que hacen referencia a la actividad marítimade la Ría de Bilbao y su Puerto, así como de la culturamarítima en general, con especial atención a las pie-zas que mantienen una estrecha relación con loshombres y mujeres protagonistas de la historia maríti-ma de nuestro pueblo.

Entre ellas, podemos destacar como ejemplo, ademásde la colección de embarcaciones que se exhiben enlos diques del Museo, la colección de maquetas deembarcaciones construidas en los astilleros másemblemáticos de la Ría de Bilbao, como son los anti-guos Astilleros del Nervión, astillero Euskalduna, etc.,o el sistema de rescate marítimo denominado siste-ma de andarivel, cedido por el Centro de la Cruz Rojadel Mar de Arriluze.

www.museomaritimobilbao.org

36 OCIO Y CULTURA bilbao-bizkaiatour primavera 2011

32-39.qxp 10/3/11 19:50 Página 36

Page 37: Bilbao Bizkaia Tour 01

Tiempo de relax con el programa ‘Lujo Imperial’ del Spa

Imperial Guerlain en el Hotel du Palais. Disfruta junto al

Océano Atlántico de 4 noches de alojamiento más desayuno

y los tratamientos del programa ‘Lujo Imperial’, enfocados a

la revitalización completa del cuerpo, el rostro y el cabello,

a partir de 1.445 euros por persona en habitación doble.

Además de los tratamientos, el programa ’Lujo Imperial’

también incluye acceso libre al resto de áreas del Spa:

piscina de agua dulce con nado contra corriente, hamman,

sauna, sala de cardio-fitness, estudio Pilates y Salón de té

Eugénie.

LU

JO

IMPERIAL

Since it was founded, the principal con-ductors have been Armand Marsick, Vla-

dimir Golschmann, Jesús Arámbarri, José Liman-tour, Antoine de Babier, Rafael Frühbeck de Burgos,Alberto Bolet, Pedro Pirfano, Urbano Ruiz Laorden ,Theo Alcántara and Juanjo Mena. In July 2008,Günter Neuhold took up the principal conductorshipand music direction of the Orchestra.

In July 2003 the BOS, under Juanjo Mena’s baton, wasinvited by Valery Gergiev to perform at the Mariinski Thea-tre in Saint Petersburg within the celebrations for the 300thAnniversary of the city. This concert was a landmark in thenew international projection of the Orchestra, which isregularly invited to the festivals Les Folles Journées in Nan-tes and La Roque D'Antheron in Marseille.In addition to its historic tours, the BOS has frequently per-

BILBAO SYMPHONY ORCHESTRA,PURE PLEASURE

formed at the National Auditorium in Madrid and the Musi-cal Fortnight in Donostia, as well as at Santander Interna-tional Festival, Paris Festival, the Religious Music Festival inCuenca and Ibermusica’s cycle “World Orchestras”. InMarch 1998 it was invited to the concert for the investitureof the composers Carmelo Bernaola, Cristóbal Halffter andLuis de Pablo as Doctors Honoris Causa by ComplutenseUniversity in Madrid, and performed works by the threemaestros. In 1998 it represented the Basque Country at the

World Expo in Lisbon, and in 1999 it took part in the inaugu-ration of Palacio Euskalduna in Bilbao.

The list of conductors who have conducted the BOS inclu-des historic names such as Enrique Fernández Arbós, Bar-tolomé Pérez Casas, Ataulfo Argenta, Hans Von Benda,Eduardo Toldrá, Sir Malcolm Sargent and Igor Markevitchas well as others such as Charles Dutoit, Ros Marbá, Gar-cía Asensio, Jerzy Semkow, Josep Pons and Aldo Ceccato.It has also been an instrument in the hands of MauriceRavel, Jesús Guridi, Pablo Sorozábal, Jesús Arambarri,Krzysztof Penderecki, Carmelo Bernaola, Luis de Pablo,Ernesto and Cristóbal Halffter and other composers perfor-ming their own works.

The BOS, throughout its long history, has shared the stagewith some of the greatest soloists: José Iturbi, ArturoRubinstein, Jacque Thibaud, Vladimir Horowitz, Fritz Kreis-ler, Joseph Szigeti, Henryk Szeryng, Vlado Perlemuter, Msti-lav Rostropovich, Salvatore Accardo, Rugiero Ricci, JoaquínAchúcarro, Felix Ayo, Nicanor Zabaleta, Maurice André,Mischa Maisky, Uto Ughi, Narciso Yepes, Alicia de Larro-cha, Boris Belkin, Ivo Pogorelich, Jean Pierre Rampal, Vikto-ria Mullova, Asier Polo, Truls Mork and Frank Peter Zimmer-mann, amongst many others. In the list of voices there arenames such as Victoria de los Angeles, Montserrat Caballé,

Alfredo Kraus, Plácido Domingo and Luciano Pavarotti, aswell as the Choral Society of Bilbao, Orfeón Donostiarraand the Choir of the University of the Basque Country.

Noteworthy within its catalogue of records are the recor-dings of Arriaga’s works with Jesús López Cobos (1985)and the operas Mendi-Mendiyan by Usandizaga and Ama-ya as well as the zarzuela El Caserío, both by Guridi, for therecord company Naxos. For this same company it has per-formed an interesting collection of Basque music with CDsdealing with Arambarri, Guridi, Arriaga, Isasi and Sarasate,under Juanjo Mena’s conductorship.

As well as its subscription season at Palacio Euskalduna,its natural extension to the towns of Bizkaia, its collabora-tion in ABAO operas, and its tours and outings, the Orches-tra has been performing didactical concerts since 1985, aninitiative in which it can be considered a pioneer. It alsomaintains collaboration lines with other cultural institutionssuch as the Arriaga Theatre and Guggenheim BilbaoMuseum for the joint organisation of events.

The activity of the BOS is carried out thanks to the support ofits numerous aficionados and the contributions of its Patrons:Provincial Council of Bizkaia and Bilbao City Council.

primavera 2011 bilbao-bizkaiatour OCIO & CULTURA 37

32-39.qxp 10/3/11 19:59 Página 37

Page 38: Bilbao Bizkaia Tour 01

38 OCIO & CULTURA bilbao-bizkaiatour primavera 2011

¿QUÉ LE PASA AL SIRENO DEGETXO CUANDO SUBE LA MAREA?LA INSTALACIÓN FOTOGRÁFICA DEL ARGENTINO MARCOS LÓPEZ PUEDE VERSE EN EL PUERTO VIEJO

El Sireno de Getxo es una instalacióntemporal de la fotografía Sireno delRío de la Plata (2002) del autor argen-tino Marcos López, en el muelle delPuerto Viejo de Algorta, Getxo. Lafotografía está instalada desde el 15

de diciembre en el mismo muelle de manera que interac-túa con el mar, es decir, la imagen ofrece diferentes lectu-ras en función de la marea: la pleamar nos permite ver úni-camente el retrato de un hombre con el torso desnudo,mientras que a medida que baja la marea se va desvelan-do que se trata de un ser marítimo, un Sireno. Un persona-je que invita a imaginar.

La instalación es una metáfora sobre las apariencias, sobrelo que se muestra y lo que se esconde; así como una nuevamirada sobre las migraciones del Sur al Norte.

El discurso de la instalación también es novedoso porquecambia a la habitual escultura por una fotografía y al héroerepresentado por un ser anónimo. Según Alejandro Caste-llote, comisario de fotografía, "no se trata de arte públicoen el sentido que habitualmente adoptan los encargos delas instituciones a los artistas para decorar las ciudades. Esarte que va dirigido a la comunidad desde los espaciospúblicos y que ha abandonado como icono al héroe en for-ma de estatua ecuestre".

El rumbo de la obra de Marcos López apunta redefinirmitos, iconos y obras de arte universales desde el "sur".Según el propio autor: "Tomo ideas de las canciones popu-lares, reciclo clásicos, juego con obviedades, me inventomitos. A la sirenita de Copenhague la transformé en unsireno del Río de la Plata y La última cena la hice al medio-día, comiendo un asado con amigos. (...) Donde me doy porsatisfecho, donde me doy cuenta de que una obra tienemagnetismo, es cuando los muchachos del laboratorio, queestán acostumbrados a enrollar metros y metros de imáge-nes, se detienen en alguna de mis imágenes y deslizan uncomentario cómplice. Una delicada forma de elogio: Québueno está el sireno maestro, ¿dónde lo pescó?". A lo que

añade: "El Sireno del Río de la Plata es una metáfora de laperiferia. Apareció una mañana medio ahogado en lasaguas del Río de la Plata. El río sin orillas que se parece almar. El río por donde entraron los conquistadores a buscarel oro de la inmensa América.

El Sireno es una ilusión." Alejandro Castellote puntualiza:"También en el Sireno del Río de la Plata conviven las refe-rencias en grado de simultaneidad: detrás de la evidentemención a la Sirenita de Hans Christian Andersen, que seexhibe en el puerto de Langelinie en Copenhague, cambia-da de género y mutado su recoleto escenario por el de larivera de un río plagada de residuos, sale a la superficie lamemoria de la dictadura militar argentina que arrojó a losdisidentes a esas aguas que ahora aparentan tranquilidad.En la obra de Marcos López la tragedia acecha permanen-temente a la sonrisa".

GASTRONOMÍAPor otra parte, se han unido los hosteleros del Puerto Viejo(bares Itsas Bide, Portu Zaharra, Arrantzale, Txomin y Usa-tegi) y el reconocido del Restaurante Etxanobe, FernandoCanales, quienes juntos han desarrollado un pintxo inspira-do en la obra, el Pintxo Sireno. "Como el Sireno es mediohombre y medio pez, hemos elaborado un pincho mitadcarne y mitad marisco", explica Canales, "hemos preparadouna brocheta de kebab mixta de langostino, pollo y algúnalga de esas que tanto le gustan al Sireno, y para que unte,hemos cocinado un sabroso ketchup vasco preparado conbuenos tomates de huerta, pimiento choricero, anchoas ensalazón, miel y vinagre de sidra".

El Pintxo Sireno se ofrece en un vaso especialmente diseña-do y customizado para él, y sólo los fines de semana en losbares del Puerto Viejo de Algorta. www.sirenogetxo.com

32-39.qxp 10/3/11 19:51 Página 38

Page 39: Bilbao Bizkaia Tour 01

primavera 2011 bilbao-bizkaiatour OCIO & CULTURA 39

MÚSICA, DANZA Y TEATRO EN ELARRIAGA PARA ESTA PRIMAVERA

ANA BELÉN Y ROSATORRES-PARDO: MÚSICA CALLADA Un diálogo entre piano y voz, entre música y poesía, entrecantos y palabras con los que Ana Belén y Rosa Torres-Par-do alternarán poesía española y música para piano a modode pregunta y respuesta. Un espectáculo conmovedor yriguroso, donde música y palabra se alternan para arañar lacostra que oculta la verdad y la belleza. 7 de Abril

BALLET REAL DE SUECIA La Compañía fue creada en 1773 por el rey GustavoIII, siendo superada en antigüedad sólo por otrastres en el mundo: la de París, la de Copenhague y lade San Petersburgo. Estocolmo se convirtió a fina-les del siglo XVIII en la metrópolis europea delballet y la compañía alcanzó fama internacional. Enlos tiempos modernos el talento particular de losbailarines suecos para el ballet dramático ha sidoexplorado no sólo por los coreógrafos suecos, sinotambién por artistas internacionalmente conocidosque van desde Antony Tudor hasta Jiri Kylian y JohnNeumeier. Desde 2008 su director artístico es elfrancés Marc Ribaud. 6 al 7 de Mayo.

UN TRANVÍA LLAMADO DESEO La característica principal de esta obra es el enfrenta-miento de dos culturas. Blanche Dubois, una atractiva ydesequilibrada mujer del Sur al final de su juventud,cuyas pretensiones de virtud y educación ocultan sualcoholismo visita en Nueva Orleáns a su hermana,casada con Stan, un rudo polaco proletario, bebedor yjugador de cartas. El enfrentamiento entre los cuñados,que esconde una poderosa y oculta atracción, simbolizade algún modo el conflicto entre las dos sociedadesque representan: la fuerza bruta de la naturaleza frentea los prejuicios morales. Este montaje producido porJuanjo Seoane, cuenta con la dirección de Mario Gas ycon dos protagonistas difícilmente superables en susrespectivos papeles, la extraordinaria Vicky Peña comoBlanche y el reciente ganador del Premio Max por suinterpretación de Urtain, Roberto Álamo como Stanley.29 de Abril al 1 de Mayo.

32-39.qxp 14/3/11 19:19 Página 39

Page 40: Bilbao Bizkaia Tour 01

40 OCIO & CUTURA bilbao-bizkaiatour primavera 2011

Amy Winehouse.Confirmadas las actuaciones de Amy Winehouse, Jack Johnson, The Chemical Bro-thers y Crystal Castles, que se unían a los inicialmente confirmados Coldplay y TheBlack Crowes, el Bilbao BBK Live ha cerrado el cartel con seis nuevos artistas. 30Seconds To Mars, Kasabian, Kaiser Chiefs, !!!, M Clan y Russian Red también esta-rán en la sexta edición del festival, a celebrarse del 7 al 9 de julio en Kobeta-mendi.

COLDPLAYSurgidos a finales de 1996 en Londres, ‘Yellow’, el single adelanto de su primer disco (‘Parachutes’,2000), les lanzó al estrellato en una de las irrupciones más fulgurantes que ha vivido el mundo de lamúsica en los últimos años. A este debut le siguió ‘A Rush Of Blood To The Head’ (2002) y su corres-pondiente gira de presentación les llevó por los cinco continentes, incluyó festivales como Glas-tonbury, V2003 o Rock Werchter y lució un espectacular diseño de luces y escenario. Con ‘X&Y’(2005) la banda siguió creciendo hasta el punto de que su hasta ahora último trabajo de estudio,‘Viva la Vida or Death and all his friends’ (2008), ha sido el álbum que mejores ventas y críticasles ha reportado. Tras una nueva gira mundial, en estos momentos Coldplay se encuentra traba-jando en lo que será su quinto trabajo de estudio.

AMY WINEHOUSEEn 2003 Winehouse lanzó su sexo orgia debut, Frank, que obtuvo críticas positivas y fue comercial-mente exitoso en su país natal, Gran Bretaña, y fue nominado por los premios Mercury Prize. Susegundo álbum de estudio, Back to Black, fue publicado en 2006. Por este disco la cantante consiguióseis nominaciones a los Premios Grammy, de las cuales ganó cinco, entre ellas, Canción del año, Grabación delaño y Mejor artista nuevo. Este hecho condujo a Winehouse a obtener el record por ser la primera mujer enganar la mayor cantidad de reconocimientos en una sola noche y además ser la primera artista Británicaganadora de cinco Grammys. En febrero de 2007, ganó el BRIT Award a Mejor Artista Británica. También haganado un World Music Award y tres Premios Ivor Novello, entre otros prestigiosos reconocimientos.

Winehouse ha sido acreditada como una influencia detonadora en el ascenso de la popularidad de muje-res dedicadas a la música, de la música Soul y por fortalecer a la música Británica.

JACK JOHNSONHa pasado de ser un cineasta que hacía películas de surf de 16 mm, a ser un reconocido cantante y compo-sitor. Tras pasar la mayor parte de 2003 en la carretera apoyando su disco On and On, aminoró un poco lamarcha en 2004 para darle la bienvenida a su recién nacido bebé, y ahora Johnson ya está listo para sacarsu tercer trabajo, el más optimista hasta la fecha, In Between Dreams.

BLONDIEBlondie nace a mediados de los 70 en Nueva York junto a otras bandas locales como Ramones o Televi-sion y dentro del entonces recién surgido movimiento de punk-rock. Su tercer disco, “Parallel Lines”, de1978, supuso un gran éxito tanto en Estados Unidos como en Reino Unido y consagró a Blondie comouna de las mejores bandas del momento, todo gracias a canciones como “Heart Of Glass”, “SundayGirl”, “Picture This” o “One Way Or Another”. Además, con Debbie Harry a la cabeza, no tardaron enconvertirse en uno de los iconos de la new wave y de la moda de comienzos de los 80. Tras una largaseparación, a finales de los 90 la banda se volvió a reunir y enseguida llegaron los discos de estudio,las giras y los números uno en ventas. En 2011 publicarán “Panic Of Girls”, cuyo primer single,“Mother”, se lanzó el pasado mes de diciembre.

www.bilbaobbklive.com

COLDPLAY Y AMY WINEHOUSEENEL BILBAO BBK LIVE 2011 EL FESTIVAL DE MÚSICA SE CELEBRARÁ EN KOBETAMENDI LOS DÍAS 7, 8 Y 9 DE JULIO

40-45.qxp 14/3/11 19:24 Página 40

Page 41: Bilbao Bizkaia Tour 01

primavera 2011 bilbao-bizkaiatour LA BUENA VIDA 41 LA BUENA VIDA

MÓNICA VINADER, UNA VASCAQUE TRIUNFA EN LONDRESCELEBRIDADES COMO CLAUDIA SCHIFFER, IVANA TRUMP O DANNII MINOGUE PORTAN SUS JOYAS

Qué destacaría de su trayec-toria profesional?El haber conseguido llegar has-ta aquí, gracias al formar equi-po con mi socia y hermanaGabriela, que es un fenomeno.

De cara a este año 2011 ¿Cuáles son sus pro-yectos?En Enero abrimos nuestro comercio en Selfridges, yen verano, con suerte, abrimos nuestra primera tien-da en Londres, para complementar los corners deHarrods, Liberty y Selfridges

Hemos leído que su obra se inspira, en parte,en sus viajes. ¿Nos lo puede ampliar?He viajado mucho, visito muchos museos y me ins-piro de la cultura, los colores, la gente y los objetosque veo. Llevo siempre encima un lapiz y mi "sketch-book", dibujo mucho, saco fotos, y de ahi nacen miscolecciones.

Durante 15 años viajó por el mundo desarro-llando un proyecto relacionado con hoteles.¿Qué características ha de tener su hotelideal?Me encantan los hoteles, quién sabe, algun dia ten-dré uno! Mi hotel perfecto, además de tener una

buena decoración que refleje el lugar donde seencuentra, se caracteriza por un servicio excelente,y un ambiente no demasiado estirado, donde elcliente se sienta como en casa, pero con más servi-cios y con todos los lujos de un hotel.

¿Puede recomendarnos algunos que lehayan impresionado especialmente?El Carlyle, en NY, por su increíble servi-cio y tradición, el hotel Raya, en Pana-rea, en las islas Eolians, donde hay unambiente muy relajado, y el hotel RiadFarnatchi en Marra-kech, que tiene pocashabitaciones, y escomo tu casa en la Medina.

www.monicavinader.com

40-45.qxp 10/3/11 20:13 Página 41

Page 42: Bilbao Bizkaia Tour 01

42 LA BUENA VIDA bilbao-bizkaiatour primavera 2011

El Jardín de Lulaila" es una firmade tocados y complementos queofrece una selección de piezaselaboradas de forma artesanal.Marta Ortiz de Zárate es laencargada de diseñar las colec-

ciones que se venden en la página, www.eljardinde-lulaila. Hemos quedado con Marta en Bilbao parahablar de este jardín tan especial.

¿Cómo nace El jardín de Lulaila? Esta aventura nace de la nada, como vía de escapesin ninguna pretensión al año de nacer mis hijasgemelas. Yo venía del mundo de las telecomunica-ciones y también de una familia dedicada al mundodel diseño. Comencé a diseñar como hobbie, comovía de escape.

Al principio empecé con creaciones para familiaresy amigos, más tarde descubrí la plataforma de Blog-ger y pensé que era el mejor escaparate para mos-trar el producto a aquellas personas que quisieranver el producto que me demandaban.

Puse a la venta en la web un diseño sencillo, unasLulailas, unos broches con unas muñecas elabora-das con la técnica antigua del fieltro cardado. Entres meses se vendieron 500 piezas. poco a pocodecidí tomármelo más en serio.

Más tarde descubres el mundo de los tocados.En un viaje a Sevilla una tienda me encargó unacolección de tocados. Fue una experiencia muydivertida, la de sumergirme en la elaboración deeste complemento. Por otra parte también puse a laventa en la web la colección de unos quince toca-dos surgieron dos tiendas más y las clientas meempezaron a demandar piezas a medida. Me dicuenta que era un mercado que estaba en auge, quees un producto que cada vez se demanda más y queen el norte había muy poca gente que se dedicaba aello.

Es un complemento que se ha puesto de moda.Yo creo que más bien es una tendencia que ha vuel-to. No lo identifico como algo que esté de moda.CREO que la gente ha cambiado y que ha vuelto elgusto por prepararse más. Los 80 y 90 fueron épo-cas desenfadadas y probablemente más minimalis-tas, no sé si la transición pudo influir, pero quizáshubo ciertos detalles de elegancia que se llegaron aolvidar.

¿Cómo llevamos un tocado?Con toda la naturalidad del mundo, de lo contrarioes mejor no llevarlo. Si estás muy pendiente de élyo no me lo pondría nunca. La regla de oro es nopensar en las dimensiones del tocado, que quizá eslo que más asusta al principio, sino pensar que nodeja de ser un complemento a un vestido. No puedeser el protagonista absoluto, por lo menos al princi-pio, otra cosa es que luego lo sea.

Háblanos de la colección de bisutería Faubourg,una selección de complementos con un puntodesenfadado y a la vez vestido. Perlas, cuero ycalaveras doradas son las protagonistas.No nos podemos olvidar que estamos en época decrisis y sabemos que nos tenemos que apretar elcinturón, pero al mismo tiempo queremos seguirarreglándonos. Al diseñar la colección Faubourg de

“EL JARDÍN DE LULAILA” TOCADOSY COMPLEMENTOS MADE IN BILBAOMARTA ORTÍZ DE ZÁRATE, DISEÑADORA E IMPULSORA DE LA MARCA

Marta Ortiz de Zárate

bisutería buscábamos una pieza que vistiera muchoy que no tuviera un precio elevado.

Tenían que ser piezas muy versátiles. Mezclamosmateriales muy ponibles como el cuero con otrosque no lo son tanto como las piezas doradas y lasperlas y nació Faubourg.

La colección gustó mucho y ya estamos trabajandoen lanzar un colección de primavera con los coloresdel momento, rosa empolvado, nude, naranja, verdementa…

40-45.qxp 14/3/11 19:39 Página 42

Page 43: Bilbao Bizkaia Tour 01

primavera 2011 bilbao-bizkaiatour LA BUENA VIDA 43

Además, El Jardín de Lulaila colabora en lalucha contra el cáncer.Sí, recientementehemos firmadoel segundoconvenio conla AsociaciónEspañola Con-tra el Cáncer.Destinamos a proyectosde investigación del cáncerde mama los beneficiosque obtenemos con laventa de Tolentina, unaLulailas diseñadas comoimagen del cáncer de mamapartiendo del lazo rosa, sím-bolo de la lucha contra elcáncer.

¿Cómo es vuestra clienta?Tenemos varios tipos declientas. La clienta on-line,una persona muy acostum-brada a comprar vía inter-net y seguir las tendencias.Es una clienta que sabemuchísimo de moda, ten-dencias y es exigente conesto último. Pero una vez deque te elige es muy fiel. Tenemos también la clientade Showroom y la clienta a medida de los tocados.

¿Se valora el trabajo hecho a medida, el tra-bajo artesanal de El jardín de Lulaila?El trabajo a medida es lo que mas se valora. Sedemanda artesanía, exclusividad y calidad en losmateriales por encima de todo.

¿Cómo ves la tendencia de la calle de Bilbao?Bilbao está cambiando para mejor. No hemos llega-do a perder el clasicismo que siempre nos ha carac-terizado, pero tenemos muchas pinceladas demodernidad. Es una ciudad en la que siempre se havestido bien, pero que hace unos años vivíamosbajo un paraguas gris.

Ya no somos una ciudad de industria y todo esomarca. Han cambiado muchas cosas, como las tien-das. Pequeñas boutiques de toda la vida ahora con-viven con firmas reconocidas mundialmente. Ade-más cada vez hay mas eventos muchos de ellos

relacionados con el mundo de la moda y la ciudadse vive más.

Por ejemplo, recientemente se ha celebrado elSegundo concurso de Street Style del País Vasco ola i pasarela Meliá, cosa que hace dos años seríaimpensable.

El Jardín de Lulaila una firma bilbaína y sevillana.Bilbao y Sevilla somos dos ciudades mas parecidasde lo que a simple vista parece. Somos dos ciuda-des que nos gusta hacer vida en la calle, arreglar-nos mucho a la hora de vestir, seguir tendencias. Alos sevillanos les gusta el colorido y a nosotros máslas gamas neutras, pero en muchos aspectos somosmuy parecidos.

www.eljardindelulaila.eseljardindelulaila.blogspot.comlaboutiquedeljardindelulaila.bigcartel.com

40-45.qxp 14/3/11 19:39 Página 43

Page 44: Bilbao Bizkaia Tour 01

La Denominación de Origen Bizkai-ko Txakolina ha presentado lacosecha del año 2010. La climato-logía complicada para la cosechade la uva ha sido uno de los fac-tores del descenso de la produc-

ción, que ha disminuido en un 5,6%. Recientemen-te, la presidenta de la Denominación de Origen deBizkaiko Txakolina, Elena Unzueta, ha presentado lacosecha del 2010 que degustarán nuestros palada-res., y hemos charlado con ella.

¿Cómo es la nueva cosecha de Txakoli que yaestá en el mercado?La cosecha 2010 es de una calidad excelente, aun-que en cantidad ha sido menor de lo esperado. Gra-cias a la buena maduración de la uva, este año lostxakolis presentan una mayor estructura en boca,aromáticamente son más intensos y complejos, conpredominio de notas de fruta blanca.

¿Cuántos litros se han producido?La producción total declarada en la cosecha 2010 hasido de 1.170.378 litros, lo que ha supuesto un decreci-miento del 5,6% respecto a lo elaborado en la campa-ña anterior, a pesar de que la superficie de viñedo aco-gido a la Denominación de Origen ha crecido en 4 Hahasta sumar un total de 342 Ha inscritas en la D.O.

¿Esta reducción de la cantidad se debe sólo afactores climatológicos?Sí y precisamente un año más nuestra peculiar clima-tología se ha encargado de recordar lo complicadaque resulta la viticultura en Bizkaia. En esta ocasión lacampaña 2010 ha venido marcada por el episodio delluvias torrenciales de principios de junio y que, des-graciadamente, coincidió con el momento de la flora-ción en gran parte de los viñedos vizcaínos.

Estas lluvias hicieron que se perdiera una gran canti-dad de flor que no pudo cuajar correctamente. Laconsecuencia fue un alto porcentaje de racimos conmenos granos y, por tanto, menos peso del esperado.

Sin embargo, el verano fue bastante seco y sin gol-pes de calor o frío, lo que propició un proceso demaduración lento. Esta escasez de lluvias se prolon-gó durante el mes de septiembre, en el que lasbajas temperaturas nocturnas ayudaron a que elciclo vegetativo de la vid culminara satisfactoria-mente. Incluso se produjo un pequeño adelanto dela vendimia respecto a años anteriores.

“LA CALIDAD DEL TXAKOLI DE ESTE AÑO ES EXCELENTE”“AROMÁTICAMENTE SON MÁS INTENSOS” AFIRMA ELENA UNZUETA, PRESIDENTA DE LA D.O.

RECONOCER EL TXAKOLI¿Qué es el Txakoli?El térmico "Txakoli" es la mención tradicional prote-gida por la normativa de la Unión Europea paradesignar únicamente a los vinos amparados por lastres Denominaciones de Origen: Bizkaiko Txakolina,Getariako Txakolina y Arabako Txakolina.

Bizkaiko Txakolina es un vino de una marcada perso-nalidad, singular y diferenciado debido en buenamedida a la marcada influencia marítima, la suavi-dad de las temperaturas, la orografía y particulardisposición de los valles ante las lluvias y, cómo no,a las variedades autóctonas que disponemos perfec-tamente adaptadas a nuestro Territorio.

Y podemos asegurar que es un vino que día a día seva conociendo y valorando más dentro y fuera denuestro Territorio Histórico.

¿Cuántas clases de Txakoli existen?Dentro de nuestra Denominación de Origen BizkaikoTxakolina Hay varios tipos de Txakoli: Txakoli Blan-co, que representa el mayor porcentaje de la produc-ción de Bizkaiko Txakolina (98%), Txakoli Tinto,

La presidenta de la Denominación de Origen deBizkaiko Txakolina, Elena Unzueta, durante un acto

de presentación.

44 LA BUENA VIDA bilbao-bizkaiatour primavera 2011

40-45.qxp 10/3/11 20:13 Página 44

Page 45: Bilbao Bizkaia Tour 01

primavera 2011 bilbao-bizkaiatour LA BUENA VIDA 45

Txakoli Rosado, tradicionalmente denominado "ojode gallo" y Txakoli Blanco, fermentado en barrica.Además, la Denominación ampara otras elaboracio-nes, denominadas vinos especiales, como el Espu-moso de Bizkaia y los vinos de Vendimia Tardía deBizkaia (dulces).

¿Cómo se toma?El blanco, que es el principal, se recomienda beber aunos 10 º grados de temperatura. No demasiado fríopara que podamos apreciar sus aromas.El Txakoli de Bizkaia no hay que escanciarlo, ni rom-perlo. Se debe de consumir en una copa, a poder seramplia y de fino cristal. Nuestros vinos puedenacompañar perfectamente verduras, mariscos, opescados a la plancha. Pero los nuevos txakolis conmás cuerpo y complejos, van perfectamente conotras elaboraciones como pescados en salsas o car-nes blancas. Los tintos maridan perfectamente concocidos de legumbres o con carnes.

¿Cómo sabemos si lo que estamos comprandoes Txakoli auténtico?Fijándonos en que la botella lleva en su parte trase-ra "contraetiqueta oficial" garantizando que el Txa-koli que se va a degustar está inscrito en la Denomi-nación y ha pasado los controles pertinentes.

Desde los diferentes Consejos Reguladoresestán desarrollando una campaña paraafianzarse en el mercado internacional. ¿En la actualidad dónde distribuye este vinoque como usted nos indica es cada vez másconocido?

A pesar de que cada vez más se conoce BizkaikoTxakolina en diferentes puntos del mundo, debe-mos reconocer que Bizkaia sigue acaparando la

mayor cuota de venta. A nivel del estado españolMadrid y Barcelona son las ciudades donde máscomercializamos.

En lo que a exportación fuera del mercado españolse refiere, Estados Unidos es el mayor mercado enel que estamos introducidos, seguidos de Holanda,Australia y China durante el año 2010.

Desde el Consejo Regulador de Bizkaiko Txakolinase ha suscrito un convenio de colaboración con laentidad Bilbao Turismo por la que en todas lasacciones promocionales de la entidad turística anivel internacional estará presente Bizkaiko Txakoli-na, algo que también nos posibilita presentarnos ennuevos mercados.

DDeennoommiinnaacciióónn ddee OOrriiggeennddee BBiizzkkaaiikkoo TTxxaakkoolliinnaa

Barrio Mendibile 4248940 LEIOA (BIZKAIA)

Tfno.: 94 607 60 71 Fax: 94 607 60 72

[email protected]

40-45.qxp 10/3/11 20:13 Página 45

Page 46: Bilbao Bizkaia Tour 01

46 LA BUENA VIDA bilbaobizkaiatour Primavera 2011

4BESOS 2006D. O. RIOJA BODEGA: LAR DE PAULAEste vino procedede la finca ElEncinar,situada a unaaltitud de 629 metros en Sierra Cantabria,términomunicipalde Elvillar de Álava.Se seleccionó un viñedode 46 años de uva tempranillo a 629 metrosde altitud,muy próximo a la Sierra de Cantabria.La fermentaciónmaloláctica se realizó en barrica nueva de roble euro-peo,haciendo batonage 3 días a la semana, hasta el 24de Enero que se realizó la trasiega; pasando este vinoa barrica nueva de roble francés. Donde permanece14 meses, momento del embotellado y su posteriorreposo hasta su etiquetado; sin ningún tratamientoni filtración.El resultado obtenido es extraordinario, resaltala fruta y frescura del tempranillo, las notasminerales de la Sierra y la bondad de la buenamadera.100%Tempranillo, es un vino que ennariz da intensos aromas de fruta y especiados.En boca es un vino con estructura, dotado degran carga frutal, carnoso, balsámico, ensam-blados los taninos del roble y la fruta, con per-sistencia en el retrogusto. El conjunto está muybien ensamblado.

GURRUTXAGA 2010 TXAKOLINA D. O. BIZKAIKO TXAKOLINABODEGA: GURRUTXAGAEl Txakoli de Bizkaia está considerado entre los vinos blan-cos jóvenes mejor valorados de todo el estado. Críticas ypremios que cada vez son más habituales posicionan alTxakoli de Bizkaia entre los vinos de calidad, al tiempo quelo definen como un vino muy original.La bodega Gurrutxaga se creo en 1988 se encuentra en lalocalidad de Mendexa (junto a Lekeitio) donde losviñedos crecen junto al mar a una altitud de unos 40metros sobre el nivel del mar, y donde las viñas reci-ben el aire constante de la mar asi como la salini-dad de esta, con lo que logran el adecuado gradoalcoholico asi como la suavidad y frescura, siendola variedad principal la Hondarrabi Zuri. Este txako-li está elaborado con las variedades 80% Honda-rrabi Zuri, 10% Mune Mahatsa y otro 10% TxoriMahatsa. A la vista se presenta con reflejos ver-des, fruto de la maceración a 8º C en sus holle-jos, esta maceración le da también una frescurade aromas frutales y cítricos. Es un txakoli quetiene un estilo tradicional y se caracteriza por serfrutal, posee una muy agradable acidez resultan-do largo y equilibrado en boca.

CUATRO RAYAS VIÑEDOS CENTENARIOS 2010 D. O. RUEDABODEGA: AGRÍCOLA CASTELLANALa bodega Agrícola Castellana se encuentra situada en elcorazón de la Denominación de Origen Rueda. Esta bodegafue fundada en 1935 por un reducido grupo de viticultoresenamorados de sus vinos en La Seca (Valladolid), con unadestacada presencia en el mercado. Es una de las bodegascon más solera en la Denominación de Origen Rueda. Cuatro Rayas Viñedos Centenarios 2010 es un vinoblanco de alta gama elaborado con uvas de lavariedad verdejo procedentes de viñedos en vasocentenarios de viñedos prefiloxéricos. Un vino ela-borado con los viñedos más antiguos de la bode-ga . Pequeña y exclusiva producción de vino naci-da como homenaje a los 75 años de vida de labodega. Este vino blanco ha obtenido numerosos pre-mios internacionales. Posee un color amarillolimón brillante con reflejos verdosos. En narizes limpio, potente y fresco, muy varietal: aro-mas de fruta de hueso (melocotón) y vegeta-les frescos con un fondo de hinojo. Sabroso,envolvente y untuoso, con un toque de frutablanca muy equilibrado.

CAMPILLO RESERVA 2004 D. O. RIOJA BODEGA: CAMPILLOLas bodegas Campillo son 100% familiar y su pro-yecto se basa en la elaboración de caldos de máxi-ma calidad. Para ello, son propietarios de largasextensiones de cultivo de viñas que les permitetener el máximo control en la calidad de las uvasdando una personalidad clara a sus vinos. Amplio,sabroso, redondo, muy potente y con estilo propio.Así es Campillo Reserva. Un vino que asombra porla presencia de tanta nobleza concentrada yque es el resultado de una estricta selecciónde uvas de la variedad tempranillo, una cuida-dosa vinificación con intensas maceraciones yuna crianza en roble francés y americano deal menos 22 meses. Su posterior afina-miento en botella proporciona un vino decolor rojo cereza con ribete granate.Sobresale por su gran diversidad aromáti-ca, desplegando aromas de fruta negramadura, notas tostadas y especiadas. Enboca es suave y sedoso con taninos bienintegrados y un peso de fruta en excelenteconjunción con la madera.

CHOZAS CARRASCAL CABERNET FRANC 2008 D. O. UTIEL REQUENABODEGA: CHOZAS CARRASCALProyecto de la familia López que han apostado por lacalidad y el cuidado máximo de la uva durante todo elproceso de producción de sus vinos. El viñedo de másde 40 hectáreas está ituado en San Antonio de Reque-na.Este tino 100% Cabernet Franc, se elabora con uvasprocedentes de las cepas menos productivas de la fin-ca Chozas Carrascal. Elaboración muy limitadas depen-diendo de la cantidad de uva anual y muy diferentesegún añadas.La vendimia es manual en la que se seleccionagrano a grano la uva de mejor calidad. 9 meses decrianza en barricas nuevas de roble francés. Inten-so color rojo cereza, de capa alta, con bordes vio-láceos y una lágrima teñida, muy lenta. En nariz, recuerdos a ciruela y frutas del bosque, aro-mas a tostados, recuerdo a café, toffe y cho-colate, todo bien integrado sobre un fondomineral y especiado, con recuerdos a pimien-ta negra. En boca, su entrada es fresca yagradable. Un vino redondo, elegante contaninos notables pero cortos, facilitando asísu paso por boca.

MIS PECADOS ORIGINALES...POR MANU MÉNDEZ, SUMILLER, MASTER EN ENOLOGÍA. WWW.VINATERIA.ES MAIL: [email protected] MÓVIL: 606 160 250

NATUREO 2010 D. O. PENEDÉSBODEGA: TORRESEste vino blanco es el primer vino sin alcohol en nuestropaís con tan sólo 0,5 grados. Bodegas Torres elabora Natu-reo partiendo de un vino blanco aromático, que ha fermen-tado durante dos semanas, se desalcoholiza -por métodospuramente físicos- hasta llegar a sólo 0,5 % de alcoholmediante el sistema conocido como spinning cone colum-na (sistema de evaporación al vacío con columnas deconos rotantes). Natureo es un producto natural queha sido pensado para aquellos colectivos que pordeterminadas razones no puedan consumir vino:conductores, mujeres embarazadas, consumidorescon creencias o religiones determinadas. La varie-dad de uva seleccionada para la elaboración deeste novedoso producto ha sido la moscatel, pro-cedente principalmente de la finca Can Gomá dela familia Torres, en el límite septentrional de ladenominación de origen Penedés. Tras variosaños de investigación, el resultado es un vinoamarillo pálido, muy nítido. Con ricos y frescosaromas muy florales de manzanas verdes,melocotón y cítricos. En boca es fresco y alegre.

46.qxp:Gipuzkoatour52 10/03/11 20:26 Página 56

Page 47: Bilbao Bizkaia Tour 01

47-52.qxp 10/3/11 20:51 Página 47

Page 48: Bilbao Bizkaia Tour 01

LOS MEJORESESTABLECIMIENTOS DEBILBAOLa ciudad de Bilbao demás de por su belleza estambién conocida por su comercio, un comercio decalidad y tradición contrastada. Los establecimientosrecomendados en esta sección cuidan muyespecialmente su atención al cliente, están situadosen las principales zonas comerciales y, como sonconscientes y valoran la importancia del turismo enla ciudad, apuestan decididamente por ofrecer susservicios a quienes nos visitan.Hay más, pero los mejores están siempre enBilbao-Bizkaia Tour

BILBAO FINEST ESTABLISHMENTSIn addition to its physical beauty, Bilbao is alsofamous for its shopping, offering top-quality shopsbacked by time-honoured tradition. Theestablishments recommended in this section placeparticular importance on customers service and arelocated in the main shopping areas. Aware of theimportance of tourism in this city, they are dedicatedto providing service to our visitors. There’s more, but the best can always be foundin gipuzkoa tour.

MODA, COMPLEMENTOSCasa RufoEchegoyenLoreak armendianItxasoPerodriCalzados la Palma

GASTRONOMIARest. EtxanobeLa petit FromagerieCafé Bilbao

RECOMENDAMOS...

18

PERODRI BILBAOPerodri Joyeros es la principal referencia de alta joye-ria y relojeria de Bilbao. Fundada en 1975, la joyeríaPerodri de Bilbao es distribuidor oficial y técnico de lasmás importantes firmas internacionales.

Billbao: c/Bidebarrieta 14 -48005,

Metro Casco Viejoc/ Gran Via 33- 48009

Metro MoyuaBurgos: c/ Moneda 7- 09003 BurgosLeón: c/ Ordoño II 4- 24001 LeónMadrid: c/ Serrano 17 esquina Goya-28001 MadridSalamanca: c/Rector Lucena 20-28, 37002 SalamancaVitoria: c/Eduardo Dato 31- 01005 Vitoria

RESTAURANTE ETXANOBEDirigido por el chef Fernando Canales, el Restauran-te Etxanobe del Palacio Euskalduna es un lugar privi-legiado desde donde se puede contemplar el nuevoBilbao. Tradición y modernidad conjugan en este res-taurante ubicado en Abandoiarra.

Palacio EuskaldunaAvda. Abandoibarra, 4

48002, BilbaoMetro San Mamés

GASTRONOMÍA

CALZADOS LA PALMACalalzados La Palma en Bilbao está considerada como laGran Boutique del Calzado. En esta zapatería de lascalles Correo e Iparaguirre encontrará las colecciones delas mejores marcas de calzado para señoras, jóvenes,hombre y niños. La Palma es un prestigioso estableci-miento, siempre con los últimos diseños y tendencias delmomento. Tres generaciones de la misma familia y ungran equipo de profesionales zapateros.

C/Correo, 3 e Iparaguirre, 3348005 Bilbao944 153 800

Metro Casco Viejo

SHOPPING

bilbao-bizkaiatour RECOMIENDA

47-52.qxp 14/3/11 20:02 Página 48

Page 49: Bilbao Bizkaia Tour 01

8 18SHOPPING

LOREAK MENDIANLoreak Mendian es una opción diferente y una marcade referencia en la moda "street".Su establecimiento de Máximo Aguirre en Bilbao pre-senta su nueva colección de primavera-verano en ropay complementos. Fiel a su filosofía, en Loreak Mendian encontrarás crea-tividad, diseño y calidad. Una alternativa actual que sigue su propia tendencia.

Máximo Aguirre, 36Metro Indautxu

CASA RUFOEs un ultramarinos que te llevará al pasado. Casa Rufoes una tienda fundada en 1955 y que en la actualidad sutrastienda se ha convertido en un acogedor comedordonde se pueden degustar platos caseros como croque-tas, anchoas y chupetón.

HURTADO DE AMEZAGA, 548008 Bilbao944 432 172

Metro: Abando

LA PETITE FROMAGERIEUn pequeño establecimiento cuidado y coquetodonde el producto estrella es el queso. En la calleHenao esquina Alameda Rekalde encontrarás esapieza exquisita para degustar o regalar. Quesosrevolcón, pont léveque, los quesos de nuestroscaseríos de oveja y de vaca. Una selección desabores y aromas en un pequeño espacio dondeademás encontrarás otros productos selectos comotxakoli, mantequilla artesana, pan de cebolla y sal deAñana.

Alameda Recalde, 2494 424 12 02 48009 Bilbao

Metro Abando

CAFE BILBAOEn la Plaza Nueva de Bilbao, Café Bilbao es unacafetería fundada en el año 1911 y restaurada en1992. En el Café Bilbao encontrarás una selección depintxos y raciones que podrás tomar tanto en el inte-rior como en su terraza de la

Plaza Nueva. Tlf.: 944 151 [email protected]

Metro Casco Viejo

SHOPPING

ITXASOModa para hombre con marcas como Belstaff, La Marti-na, Gant, Barbour, Burberry, Trussadi Jeans…y modapara mujer. Itxaso es un establecimiento con una largatrayectoria y experiencia en el mundo de la moda en Bil-bao.

C/Astarloa,1 y Alameda Urquijo 46.Metro Moyua, Indautxu

SHOPPING

SHOPPING GASTRONOMÍASHOPPING

bilbao-bizkaiatour RECOMIENDA

ECHEGOYENEn Echegoyen encontrarás lo último en tendencia. Moda y complementos de las lujosas firmas Prada, Miu Miu,Marc Jacobs…Disfruta de su escaparate y de las colecciones que guarda enel interior este exquisito establecimiento ubicado en el centrode Bilbao.En la calle Alameda Rekalde encontrarás ese capricho lujosono apto para todos los bolsillos.

Alameda Recalde, 4648011 Bilbao944 436 288

Metro Moyua

47-52.qxp 14/3/11 20:02 Página 49

Page 50: Bilbao Bizkaia Tour 01

i23 OFICINAS DE TURISMO

BILBAO Bilbao TurismoPlaza del Ensanche, 11. 48009 Bilbao.Teléfono: 94 479 57 60 - Fax: 94 479 57 [email protected]

Oficina de Información Teatro Arriaga

Plaza Arriaga s/n. 48005 Bilbao.

Oficina de Información Museo GuggenheimBilbao.Avda Abandoibarra, 2. 48009 Bilbao.

BAKIO Oficina de TurismoUrkizaur, 28. 48130 Bakio.Teléfono: 94 619 33 95 - Fax: 94 619 31 [email protected]

Punto de Información TurísticaSan Pelaioko bide nagusia, 48. 48130 Bakio.Teléfono: 94 619 57 [email protected](Abierto temporada estival)

BALMASEDATurismo Encartacionesc/ Martín Mendia, 2. 48800 Balmaseda.Teléfono: 94 680 13 56 / 94 680 02 26Fax: 94 680 13 [email protected]

BARAKALDOOficina de Turismo BECFeria de Muestras de Ansio. 48080 Barakaldo.Teléfono: 94 404 02 37(Abierta sólo durante las ferias)

BERMEOOficina de TurismoLamera s/n. 48370 Bermeo.Teléfono:94 617 91 54 - Fax: 94 617 91 [email protected]

DIMAOficina de TurismoTelleri Kalea 27. 48141 Dima.Teléfono: 94 404 60 [email protected]

DURANGOOficina de TurismoAskatasun Etorbidea, 2. 48200 Durango.Teléfono: 94603 39 38 - Fax: 94 603 39 [email protected]

GERNIKA-LUMO Oficina de TurismoArtekale, 8. 48300 Gernika-Lumo.Teléfono: 94 625 58 92 - Fax: 94 625 32 [email protected]

GETXO Oficina de TurismoPlaya de Ereaga, s/n. 48992 Getxo.

Teléfono: 94 491 08 00 - Fax: 94 491 12 [email protected]

Oficina de Turismo MóvilBizkaia Zubia/Puente Bizkaia.Teléfono: 615 756 [email protected]

GORDEXOLAOficina de Turismoc/ Zubieta, 10. 48192 Gordexola.Teléfono: 94 679 97 [email protected]

GORLIZOficina de TurismoIberrebarri plaza, 4. 48630 Gorliz.Teléfono: 94 677 43 48 - Fax: 94 677 19 [email protected]

KARRANTZA-HARANAOficina de TurismoBº Ambasaguas, 22Teléfono: 94 680 69 28 - 696 44 63 [email protected]

LEKEITIOOficina de TurismoIndependentzia Enparantza s/n. 48280 Lekeitio.Teléfono: 94 684 40 17 - Fax: 94 684 41 [email protected]

MUNDAKAOficina de TurismoKepa Deuna z/g. 48360 Mundaka.Tel/Fax: 94 617 72 [email protected]

MUXIKAOficina de TurismoAntigua Estación de Zugastieta. Ctra.Zornotza-Muxika. 48392 Muxika.Teléfono: 94 625 76 09 / 628 00 77 25Fax: 94 625 64 [email protected](Semana Santa y verano)

ONDARROAO ficina de TurismoErribera, 9. 48700 Ondarroa.Teléfono: 94 683 19 51 - Fax: 94 683 35 [email protected]

ORDUÑAOficina de TurismoForu Plaza, 3-bajo. 48460 Urduña-Orduña.Teléfono:/Fax 945 38 43 [email protected]

PLENTZIAOficina de TurismoErribera Kalea, 23 48620 Plentzia.Teléfono: 94 677 41 99 - Fax: 94 677 40 22www.plentzia.org

turismo,[email protected]

PORTUGALETEOficina de TurismoCentro Cultural Sta. Clara Martín F. Villarán, s/n.48920 Portugalete.Teléfono: 94 472 93 14 - Fax: 94 472 93 [email protected]

SANTURTZIOficina de TurismoAvda. Cristóbal Murrieta, 25. Parque RamónRubial. 48980 Santurtzi.Teléfono: 94 483 94 94 - Fax. 94 462 71 [email protected]

SOPELANAOficina de TurismoLoiola Ander Deuna, 28. 48600 Sopelana.Teléfono: 94 406 55 19 - Fax. 94 676 70 [email protected]

Oficina de Turismo Playa de LarrabasterraPunto de Información TurísticaLoiola Ander Deuna, s/n. (Junto al metro de Larra-basterra)(Abierto temporada estival)

SOPUERTAOficina de TurismoCentro Cívico MunicipalPlaza Carmen Quintana 648190 Sopuerta.Teléfono: 94 610 40 [email protected]

ZIERBENAOficina de TurismoMultifunción EraikinaPortua Auzoa z/g48508 ZierbenaTeléfono: 94 640 49 [email protected]

Oficina del Cuerpo ConsularDiputación, 7Teléfono: 944706426Oficina que centraliza toda la información sobre con-sulados en Bilbao.

CorreosAlameda de Urquijo, 19Teléfono: 944220548Oficina central del servicio de correos. Salida inme-diata de correspondencia hacia el aeropuerto deSondika y la Estación de Abando.

INFORMACIÓN PRÁCTICA

47-52.qxp 10/3/11 20:52 Página 50

Page 51: Bilbao Bizkaia Tour 01

47-52.qxp 10/3/11 20:52 Página 51

Page 52: Bilbao Bizkaia Tour 01

Nuestra naturalezaMuchas veces donde más libres nos sentimos esen nuestra propia casa. Por eso cuando vienesa Bizkaia nos gusta que te encuentres cómodo,que vivas con pasión nuestra cultura y paisajes,nuestra naturaleza o lo que andes buscando.Queremos que conozcas a nuestra gente, que telleves el mejor recuerdo, queremos en fin, queestés en tu casa

llena de vida

¡Entra en

y planificatu visita

a Bilbao yBizkaia!

MONTES_210X297.indd 1 14/02/11 15:32

47-52.qxp 10/3/11 20:52 Página 52