BERESHIT- Génesis · 2020. 12. 9. · 18:3 y dijo (al mayor): Mi señor, si he hallado gracia a...

24
BERESHIT- Génesis CAPITULO 18 18:1 Y se le apareció el Eterno junto a Eloné (encinas de) Mamré, y él (Abraham) estaba sentado a la puerta de su tienda, al calor del día. א יֽ נֽ אְ ב ה,ָ הוְ י יוָ לֽ א אָ רֽ יַ ו חַ ב פ־ תֽ שֹ א י הְ א; וֽ רְ מַ מ- ה־ ל,ֹ אָ ה םֹ יוַ ם הֹ חְ כ. Vayera elav Adonay be'Eloney Mamré vehú yoshev petaj-ha'ohel kejom hayom. 18:2 Y alzó sus ojos y miró y he aquí tres hombres que estaban parados frente a él; y (los) vio, y corrió a recibirlos desde la puerta de la tienda, y se postró en tierra בהֽ נּ הְ ו א,ְ רַ יַ ו יו,ָ ינֽ ע אָ שּ יַ ו יו;ָ לָ ים עּ בָ צּ ים, נּ שָ נֲ ה אָ שְ ש א,ְ רַ יַ ו חַ פ־ תּ ם מָ אתָ רְ קּ ץ לָ רָ יַ ו הָ צְ , בר חַ תְ שּ יַ ה־ ל, וֹ אָ ה. Vayisa eynav vayar vehineh shloshah anashim nitsavim alav vayar vayarots likratam mipetaj ha'ohel vayishtaju artsah. 18:3 y dijo (al mayor): Mi señor, si he hallado gracia a tus ojos, te ruego que no pases de (donde está) tu siervo. ג ר:ַ אמֹ יַ ו םּ י, אָ נֹ דֲ א- יּ אתָ צָ א מָ נ ינ־יֽ עְ ן בֽ ח-- אל- לַ עֽ ר, מֹ בֲ עַ א תָ נ ד־ְ בַ ע. Vayomar Adonay im-na matsati ken be'eyneyja al-na ta'avor me'al avdeja. 18:4 Que se traiga por favor un poco de agua, y lavad vuestros pies; y recostaos debajo del árbol. ד חַ קֻ י- טַ עְ מאָ נ- צֲ חַ רְ ו ם,ּ יַ מ ץֽ עָ ת הַ חַ , ת נֲ עָ שּ הְ יכ־ם; וֽ לְ גַ ר. Yukaj-na me'at-mayim verajatsu ragleyjem vehisha'anu tajat ha'ets. 18:5 Y traeré un pedazo de pan, y sustentad vuestro corazón; después pasaréis (adelante), ya que habéis pasado (para honrar) a vuestro siervo. Y dijeron: Haz así como has dicho. הַ פ הָ חְ א־ קְ ו ת- דֲ עַ סְ ו ל־ח־ ם רֹ בֲ עַ ר תַ כ־ם, אחְ בּ ל-- יּ כ- לַ ע- ןֽ כ לַ ת־ ם, עְ רַ בֲ ע- , רְ אמֹ יַ כ־ם; וְ דְ בַ עָ תְ רַ בּ ש־ ר דֲ אַ ש־ ה כֲ עַ ן תֽ כ. Ve'ekjah fat-lejem vesa'adu libejem ajar ta'avoru ki-al-ken avartem al-avdejem vayomeru ken ta'aseh ka'asher dibarta. 18:6 Y Abraham fue de prisa a la tienda, donde estaba Sarah, y dijo: apresúrate, (toma) tres medidas de flor de harina, amasa y haz tortas. ו ה, א־ לָ לֱ הֹ אָ ם הָ הָ רְ ר אבֽ הַ מְ יַ ו- שְ י שּ רֲ הַ אמ־ ר, מֹ יַ ה; וָ רָ ש יםּ אְ ס ל־ תֹ ח סַ ק־ מ-- תֹ גוֻ י עּ שֲ עַ י, וּ ש ל. Vayemaher Avraham ha'ohelah el-Sarah vayomer mahari shlosh se'im kemaj solet lushi va'asi ugo

Transcript of BERESHIT- Génesis · 2020. 12. 9. · 18:3 y dijo (al mayor): Mi señor, si he hallado gracia a...

Page 1: BERESHIT- Génesis · 2020. 12. 9. · 18:3 y dijo (al mayor): Mi señor, si he hallado gracia a tus ojos, te ruego que no pases de (donde está) tu siervo. יִתאָצָמ אָנ-םִא

BERESHIT- Génesis

CAPITULO 18

18:1 Y se le apareció el Eterno junto a Eloné (encinas de) Mamré, y él (Abraham) estaba sentado a la puerta de su tienda, al calor del día.

לני א ליו יהוה, בא רא א ויתח ב פ א; והוא יש ל, -ממר האה

.כחם היום

Vayera elav Adonay be'Eloney Mamré vehú yoshev petaj-ha'ohel kejom hayom.

18:2 Y alzó sus ojos y miró y he aquí tres hombres que estaban parados frente a él; y (los) vio, y corrió a recibirlos desde la puerta de la tienda, y se postró en tierra

נה ב יניו, וירא, וה שא ע ויים עליו; צב ים, נ שלשה אנש

תח וירא, פ קראתם מ וירץ לשתחו, ארצה ל, וי .האה

Vayisa eynav vayar vehineh shloshah anashim nitsavim alav vayar vayarots likratam mipetaj ha'ohel vayishtaju artsah.

18:3 y dijo (al mayor): Mi señor, si he hallado gracia a tus ojos, te ruego que no pases de (donde está) tu siervo.

ם ויאמר: ג י -אדני, א נא מצאתיניך ן בע על -אל--ח נא תעבר, מ

ך . עבד

Vayomar Adonay im-na matsati ken be'eyneyja al-na ta'avor me'al avdeja.

18:4 Que se traiga por favor un poco de agua, y lavad vuestros pies; y recostaos debajo del árbol.

ם, ורחצו -נא מעט-יקח ד מיץ שענו, תחת הע ם; וה יכ .רגל

Yukaj-na me'at-mayim verajatsu ragleyjem vehisha'anu tajat ha'ets.

18:5 Y traeré un pedazo de pan, y sustentad vuestro corazón; después pasaréis (adelante), ya que habéis pasado (para honrar) a vuestro siervo. Y dijeron: Haz así como has dicho.

קחה פ ה ם וסעדו -תוא ח לם, אחר תעברו בכ י--ל ן -על-כ כ

ם, על ם; ויאמרו, -עברת עבדכברת ר ד ה כאש ן תעש .כ

Ve'ekjah fat-lejem vesa'adu libejem ajar ta'avoru ki-al-ken avartem al-avdejem vayomeru ken ta'aseh ka'asher dibarta.

18:6 Y Abraham fue de prisa a la tienda, donde estaba Sarah, y dijo: apresúrate, (toma) tres medidas de flor de harina, amasa y haz tortas.

ל ו ר אברהם האהלה, א -וימהי שלש ר, מהר ים שרה; ויאמ סא

ת מח סל י עגות--ק י, ועש . לוש

Vayemaher Avraham ha'ohelah el-Sarah vayomer mahari shlosh se'im kemaj solet lushi va'asi ugo

Page 2: BERESHIT- Génesis · 2020. 12. 9. · 18:3 y dijo (al mayor): Mi señor, si he hallado gracia a tus ojos, te ruego que no pases de (donde está) tu siervo. יִתאָצָמ אָנ-םִא

18:7 Y hacia las vacas corrió Abraham, y tomó un becerro tierno y bueno y lo dio al mozo, que se apresuró a prepararlo.

ל ז קח -וא הבקר, רץ אברהם; וין ל-ב ן א ת -בקר רך וטוב, וי

ר, לעשות אתו . הנער, וימה

Ve'el-habakar rats Avraham vayikaj ben-bakar raj vatov vayiten el-hana'ar vayemaher la'asot oto.

18:8 Y tomó crema de leche, leche y el becerro que preparó, y (lo) puso delante de ellos; y él quedó de pie, junto a ellos, debajo del árbol, y comieron.

ן ח מאה וחלב, וב קח ח הבקר -וים; אש פניה ן, ל ת ר עשה, וי

ץ, -והוא ם תחת הע יה ד על עמלו .ויאכ

Vayikaj jem'ah vejalav uven-habakar asher asah vayiten lifneyhem ve-hu omed aleyhem tajat ha'ets vayojelu

18:9 Y le dijeron: ¿dónde está Sarah, tu mujer? Y dijo: Ella está en la tienda.

ה שרה ט ליו, אי ויאמרו אל נה באה ר, ה ך; ויאמ שת .א

Vayomeru elav ayeh Sarah ishteja vayomer hineh va'ohel.

18:10 Y dijo (uno de los ángeles): Volveré a ti (el año próximo) a esta misma hora que estáis viviendo; y he aquí que tendrá un hijo Sarah, tu mujer. Y Sarah escuchaba a la puerta de la tienda que estaba detrás de él (del ángel).

ר, שוב אשוב י ת ויאמ יך כע ל אנה ך; -חיה, וה שת ן, לשרה א ב

ל, והוא תח האה ושרה שמעת פ.אחריו

Vayomer shov ashuv eleyja ka'et jayáh vehinéh-ven le-Sarah ishteja veSarah shoma'at petaj ha'ohel vehú ajarav.

18:11 Y Abraham y Sarah eran viejos y entrados en días; había cesado en Sarah la costumbre de las mujeres.

ים יא ים, בא נ ואברהם ושרה זקהיות לשרה, ארח ים; חדל ל בימ

ים .כנש

Ve'Avraham veSarah zekenim ba'im bayamim jadal lihyot le-Sarah oraj kanashim.

18:12 Y se rió Sarah entre sí, diciendo: Después de envejecer ¿habrá para mí rejuvenecimiento, siendo también) viejo mi señor?

אמר: יב רבה ל צחק שרה, בק ותי היתה י בלת דנ -אחר י ע ה, ל

ן י זק .ואדנ

Vatitsjak Sarah bekirbah lemor ajarey veloti hayetah-li ednah va'adoni zaken.

18:13 Y dijo el Eterno a Abraham: ¿Por qué se rió Sarah diciendo: ¿será verdad que yo he de parir ahora que he envejecido?

ל יג ר יהוה, א אברהם:-ויאמאמר, ה צחקה שרה ל למה ז

ד ל י--האף אמנם א י זקנת .ואנ

Vayomer Adonay el-Avraham lamah zeh tsajakah Sarah lemor ha'af umnam eled va'ani zakanti.

Page 3: BERESHIT- Génesis · 2020. 12. 9. · 18:3 y dijo (al mayor): Mi señor, si he hallado gracia a tus ojos, te ruego que no pases de (donde está) tu siervo. יִתאָצָמ אָנ-םִא

18:14 ¿Existe alguna cosa oculta a Dios? En el plazo fijado volveré a ti a esta misma hora que estáis viviendo, y Sarah tendrá un hijo.

ד יד יהוה, דבר; למוע א מ פל הית חיה יך, כע ל ולשרה --אשוב א

ן .ב

Hayipale me'Adonay davar lamo'ed ashuv eleycha ka'et chayah ule-Sarah ven.

18:15 Y negó Sarah diciendo: No me reí, porque tuvo miedo. Y (El) dijo: No es así, pues tú te reíste.

אמר לא טו ש שרה ל ותכחר אה; ויאמ י יר י, כ י צחקת לא, כ

.צחקת

Vatejajesh Sarah lemor lo tsajakti ki yare'ah vayomer lo ki tsajakt.

18:16 Y se levantaron de allí los hombres, y dirigieron la vista hacia Sodoma; y Abraham iba con ellos para acompañarlos.

פו טז ים, וישק שם האנש ויקמו מך --פני סדם; ואברהם-על הל

מם, לשלחם .ע

Vayakumu misham ha'anashim vayashkifu al-peney Sedom ve'Averaham holej imam leshalejam.

18:17 Y el Eterno dijo: ¿He de encubrir Yo a Abraham lo que haré?

י ויהוה, אמר: יז ה אנ המכסה י עש ר אנ אברהם, אש .מ

Va'Adonay amar hamejaseh ani me'Avraham asher ani oseh.

18:18 Pues Abraham vendrá a ser una grande y poderosa nación, y serán benditas por medio de él todas las naciones de la tierra.

היה לגוי --ואברהם יח היו יברכו כל, --בו -גדול, ועצום; ונ

ץ .גויי האר

Ve'Averaham hayoh yihyeh legoy gadol ve'atsum veniverejú-vo kol goyey ha'arets.

18:19 Porque le conocí y sé que ordenará a sus hijos y a su casa después de él, a fin de que guarden el camino del Eterno para hacer caridad y justicia; para que realice el Eterno sobre Abraham lo que dijo acerca de él.

ה יט ר יצו יו, למען אש י ידעת כת ת-א יתו אחריו, -בניו וא ב

ך יהוה, לעשות צדקה ר ושמרו דשפט יא יהוה על--ומ -למען, הב

ר ת אש ר, עליו-אברהם, א ב .ד

Kiyedativ lema'an asher yetsaveh et-banav ve'et-beyto ajarav veshamerú derej Adonay la'asot tsedakah umishpat lema'an havi Adonay al-Averaham et asher-diber alav.

18:20 Y di]o el Eterno: El clamor de Sodoma y Gomorra aumentó, y su pecado se agravó mucho.

ר יהוה, זעקת סדם כ ויאמי י --רבה; וחטאתם-ועמרה כ כ

.כבדה, מאד

Vayomer Adonay za'akat Sdom va'Amorah ki-rabah vechatatam ki chavedah me'od.

Page 4: BERESHIT- Génesis · 2020. 12. 9. · 18:3 y dijo (al mayor): Mi señor, si he hallado gracia a tus ojos, te ruego que no pases de (donde está) tu siervo. יִתאָצָמ אָנ-םִא

18:21 Descenderé pues, y veré que si hicieron según el clamor (de la ciudad) que viene a Mí, daré fin de ellos, y si no, lo sabré.

רדה כא ה, הכצעקתה -א רא נא ואם לי עשו כלה; וא לא, -הבאה א

דעה .א

Erdah-na ve'er'eh haketsa'akatah haba'ah elay asu kalah ve'im-lo eda'ah.

18:22 Y se apartaron de allí los hombres, y fueron a Sodoma, y Abraham aún estaba en pie delante del Eterno.

לכו כב ים, וי שם האנש פנו מ ויד, --סדמה; ואברהם נו עמ עוד

פני יהוה .ל

Vayifnu misham ha'anashim vayeleju Sedomah ve'Averaham odenu omed lifney Adonay.

18:23 Y se aproximó Abraham y dijo: ¿Destruirás también al justo con el malo?

גש אברהם, ויאמר: כג האף ויה, ספ םת יק ע .רשע-צד

Vayigash Avraham vayomar ha'af tispeh tsadik im-rasha.

18:24 Quizá haya cincuenta justos dentro de la ciudad. ¿Destruirás también y no perdonarás al lugar por los cincuenta justos que haya dentro (de la ciudad)?

ם, כד יק ים צד ש אולי יש חמה ולא ספ יר; האף ת -בתוך הע

ים ש שא למקום, למען חמ תרבה ר בק ם אש יק .הצד

Ulay yesh jamishim tsadikim betoj ha'ir ha'af tispeh velo-tisa lamakom lema'an jamishim hatsadikim asher bekirbah.

18:25 Lejos de Ti el hacer tal cosa, de matar al justo con el impío, y que sea tratado el justo como el impío; ¡lejos está esto de Ti! El juez de toda la tierra ¿no ha de hacer justicia?

ה, חל כה עשת כדבר הז לה לך מם יק ע ית צד רשע, והיה -להמ

לה לך יק, כרשע; חל --כצדט כל ה -השפ ץ, לא יעש האר

שפט .מ

Jalilah leja me'asot kadavar hazeh lehamit tsadik im-rasha vehayah hatsadik karasha jalilah laj hashofet kol-ha'arets lo ya'aseh mishpat.

18:26 Y dijo el Eterno: Si hallare en Sodoma cincuenta justos dentro de la ciudad, perdonaré al lugar todo, a causa de ellos.

ם כו ר יהוה, א מצא -ויאמ אש סדם חמ ם בתוך ב יק ים צד

יר י לכל--הע המקום, -ונשאת .בעבורם

Vayomer Adonay im-emtsa viSdom jamishim tsadikim betoj ha'ir venasati lekol-hamakom ba'avuram.

Page 5: BERESHIT- Génesis · 2020. 12. 9. · 18:3 y dijo (al mayor): Mi señor, si he hallado gracia a tus ojos, te ruego que no pases de (donde está) tu siervo. יִתאָצָמ אָנ-םִא

18:27 Y respondió Abraham y dijo : He aquí que me he atrevido a hablar al Eterno, y yo soy polvo y ceniza.

נה ויען אברהם, ויאמר: כז נא -הל ר א י לדב י -הואלת אדני, ואנכ

ר פ .עפר וא

Vaya'an Avraham vayomar hineh-na ho'alti ledaber el-Adonay ve'anoji afar va'efer.

18:28 ¿Quizá faltarán de los cincuenta justos, cinco? ¿destruirás por aquellos cinco (que faltan) toda la ciudad? Y (El) dijo: No destruiré, si hallare ahí cuarenta y cinco.

י כח ש ם אולי יחסרון חמשה ם, חמ יק ית --הצד התשח

ת שה, א ר, -כל-בחמ יר; ויאמ העם ית, א מצא שם, -לא אשח א

שה ים וחמ .ארבע

Ulay yajserun jamishim hatsadikim jamishah hatashchit bajamishah et-kol-ha'ir vayomer lo ashjit im-emtsa sham arba'im vajamishah.

18:29 Y volvió aún a hablarle y dijo: Quizá se encuentran ahí cuarenta. Y (El) dijo: No lo haré a causa de los cuarenta.

ליו, ויאמר, כט ר א ף עוד לדב ויסמצאון שם, ים; אולי י ארבע

ה, בעבור עש ר לא א ויאמים .הארבע

Vayosef od ledaber elav vayomar ulay yimatse'un sham arba'im vayomer lo e'eseh ba'avur ha'arba'im.

18:30 Y dijo: No se enoje, le ruego, Eterno, y hablaré: Quizá se encuentren ahí treinta. Y (El) dijo: No lo haré si encontrare allí treinta.

ר אל ל חר לאדני, -ויאמ נא ירה מצאון שם, --ואדב אולי י

ם ה, א עש ר לא א ים; ויאמ -שלשים מצא שם שלש .א

Vayomer al-na yijar la'Adonay va'adaberah ulay yimats'un sham shloshim vayomer lo e'eseh im-emtsa sham shloshim.

18:31 Y dijo : He aquí que me he atrevido a hablar al Eterno: quizá se encuentren ahí veinte. Y (El) dijo: No destruiré a causa de los veinte.

נה לא ר, ה י -ויאמ נא הואלתל ר א מצאון --אדני-לדב אולי י

ר לא ים; ויאמ שר שם, עים שר ית, בעבור הע .אשח

Vayomer hineh-na ho'alti ledaber el-Adonay ulay yimats'un sham esrim vayomer lo ashjit ba'avur ha'esrim.

18:32 Y dijo: No se enoje, ruego, Eterno, y hablaré solamente esta vez: quizá se encuentren allí diez. Y (El) dijo: No destruiré a causa de los diez.

ר אל לב חר לאדני, -ויאמ נא ימצאון --הפעם-אךואדברה אולי י

ית, ר לא אשח שם, עשרה; ויאמ .בעבור העשרה

Page 6: BERESHIT- Génesis · 2020. 12. 9. · 18:3 y dijo (al mayor): Mi señor, si he hallado gracia a tus ojos, te ruego que no pases de (donde está) tu siervo. יִתאָצָמ אָנ-םִא

Vayomer al-na yijar l'Adonay va'adabrah aj-hapa'am ulay yimats'un sham asarah vayomer lo ashjit ba'avur ha'asarah.

18:33 Y se fue el Eterno, luego que acabó de hablar a Abraham, y Abraham se volvió a su lugar.

ך יהוה לג ל לה, --וי ר כ כאשל ר א אברהם; ואברהם, -לדבמקמו .שב ל

Vayelej Adonay ka'asher kilah ledaber el-Avraham ve'Avraham shav limekomó.

CAPITULO 19

19:1 Y vinieron los dos ángeles a Sodoma, por la tarde, y Lot estaba sentado a la puerta de Sodoma; y vio Lot y se levantó y fue a su encuentro y se postró con su rostro en tierra,

ים סדמה, ויבאו א שני המלאכב בשער ב, ולוט, יש ר סדם; -בע

קראתם, -וירא לוט ויקם לם ארצה שתחו אפי .וי

Vayavo'u sheney hamal'ajim Sdomah ba'erev veLot yoshev besha'ar-Sdom vayar-Lot vayakom likratam vayishtajú apayim artsah.

19:2 y dijo: He aquí que os ruego, mis señores, venid por favor a la casa de vuestro siervo para que pernoctéis y os lavéis vuestros pies, y os levantaréis temprano y seguiréis diestro camino. Y (ellos) dijeron: ¡No! sino que pernoctarernos en la calle.

נה נא ב ר ה אדני, סורו נא -ויאמל ינו ורחצו -א ם ול ית עבדכ ב

ם ם, והלכת שכמת ם, וה יכ רגלי ברחוב ם; ויאמרו לא, כ לדרככ

ין .נל

Vayomer hineh na-Adonay suru na el-beyt avdejem velinu verajatsu ragleyjem vehishkamtem vahalajtem ledarkejem vayomerú lo ki varejov nalin.

19:3 Y porfió con ellos mucho; y vinieron y entraron en su casa; y les dio un banquete, y coció panes sin levadura, y comieron.

פצר ג ליו, --בם מאד-וי ויסרו אל ם -ויבאו א יתו; ויעש לה ב

לו ה, ומצות אפה ויאכ שת .מVayiftsar-bam me'od vayasurú elav vayavo'u el-beytó vaya'as lahem mishteh umatsot

afah vayojelú.

19:4 Antes de que se acostasen, los hombres de la ciudad, hombres de Sodoma, rodearon la casa, desde el joven hasta el viejo, todo el pueblo de cada lado.

יר ד י הע שכבו, ואנש ם, י ר טי סדם ת, -נסבו עלאנש הבי

נער ועד ן:-מ העם, -כל זקה קצ .מ

Page 7: BERESHIT- Génesis · 2020. 12. 9. · 18:3 y dijo (al mayor): Mi señor, si he hallado gracia a tus ojos, te ruego que no pases de (donde está) tu siervo. יִתאָצָמ אָנ-םִא

Terem yishkavú ve'anshey ha'ir anshey Sdom nasabu al-habayit mina'ar ve'ad-zaken kol-ha'am mikatseh.

19:5 Y llamaron a Lot, y le dijeron: ¿Dónde están los hombres que vinieron a ti esta noche? Hazlos salir hacia nosotros, y los conoceremos.

ל ה קראו א לוט ויאמרו לו, -ויר ים אש ה האנש יך -אי ל באו א

ינו, ונדעה ל ם א יא הלילה; הוצ .אתם

Vayikre'u el-Lot vayomrú lo ayeh ha'anashim asher-ba'u eleyja halaylah hotsi'em eleynu venede'ah otam.

19:6 Y salió hacia ellos Lot a la entrada, y cerró la puerta tras sí.

תחה; ו ם לוט, הפ ה א אל צ וית, סגר אחריו ל . והד

Vayetse alehem Lot hapetjah vehadelet sagar ajarav.

19:7 Y dijo: No, os ruego, hermanos míos, no hagáis maldad.

עו-אל ויאמר: ז .נא אחי, תר

Vayomar al-na ajay tare'u.

19:8 He aquí que yo tengo dos hijas que no han conocido varón; las haré salir para vosotros y haced de ellas como bien os pareciere; solamente a estos hombres no hagáis nada, por cuanto han venido a la sombra de mi techo.

נה ח ר נא -ה י בנות, אש י שת ליש-לא יאה--ידעו א נא -אוצ

ן כטוב ם, ועשו לה יכ ן אל תה אל, ים הא ם; רק לאנש יניכ בע

י-אל ן באו, -על-תעשו דבר, כ כי ל קרת .בצ

Hineh-na li shtey vanot asher-lo yade'u ish otsiah-na ethen aleyjem va'asu lahen katov be'eyneyjem rak la'anashim ha'El al-ta'asu davar ki-al-ken ba'u betsel korati.

19:9 Y ellos dijeron: Quítate de enfrente. Y dijeron: Este uno (Lot) vino a establecerse (aquí temporalmente) y ya está haciendo justicia. Ahora haremos mas mal a ti que a ellos. Y porfiaron con el hombre, con Lot, mucho, y se aproximaron para romper la puerta.

הלאה, ויאמרו -ויאמרו גש טחד בא שפט שפוט-הא --לגור וי

פצרו עתה ם; וי ה , נרע לך משבר גשו ל יש בלוט מאד, וי בא

ת .הדל

Vayomru gesh-hal'ah vayomeru ha'ejad ba-lagur vayishpot shafot atah nara leja mehem vayiftseru va'ish beLot me'od vayigshu lishbor hadalet.

19:10 Y extendieron los hombres (los ángeles) sus manos, y metieron a Lot con ellos en casa y cerraron la puerta.

ת י ים א שלחו האנש ידם, -וית יאו א ם הביתה; -ויב יה לוט אל

ת ת, סגרו-וא ל .הד

Vayishlejú ha'anashim et-yadam vayavi'u et-Lot aleyhem habaytah ve'et-hadelet sagaru.

Page 8: BERESHIT- Génesis · 2020. 12. 9. · 18:3 y dijo (al mayor): Mi señor, si he hallado gracia a tus ojos, te ruego que no pases de (donde está) tu siervo. יִתאָצָמ אָנ-םִא

19:11 Y a los hombres que estaban en la entrada de la casa hirieron con ceguera, desde el pequeño hasta el grande, y ellos se fatigaban para encontrar la entrada.

ת יא ר-וא ים אש תח -האנש פקטן, ים, מ ר כו בסנו ת, ה הבי

מצא הפתח-ועד לאו, ל .גדול; וי

Ve'et-ha'anashim asher-petaj habayit hiku basanverim mikaton ve'ad-gadol vayil'u limtso hapataj.

19:12 Y dijeron los hombres a Lot: ¿A quién más tienes aquí? Yerno, y tus hijos (nietos), y tus hijas y todo lo que tengas en la ciudad, sácalo del lugar;

ל יב ים א י-ויאמרו האנש -לוט, עד מיך, וכל --פהלך חתן ובניך ובנתר יר:-אש ן לך בע א, מ .המקום-הוצ

Vayomeru ha'anashim el-Lot od mi-leja foh jatán uvaneyja uvnoteyja vekol asher-leja ba'ir hotse min-hamakom.

19:13 pues vamos a destruir este lugar, porque se aumentó su clamor (contra ellos) ante la faz del Eterno, y nos ha enviado el Eterno para destruirlo.

י יג ת-כ ים אנחנו, א ת המקום -משחה: י הז ת-כ פני -גדלה צעקתם א

נו יהוה .לשחתהיהוה, וישלחKi-mashjitim anajnu et-hamakom hazeh ki-gadlah tsa'akatam et-peney Adonay

vayeshaljenu Adonay leshajatah.

19:14 Y salió Lot, y habló a sus yernos (y a los novios) que habían de tomar sus hijas, y dijo: Levantaos, salid de este lugar, porque destruirá el Eterno la ciudad. Y pareció como burla a los ojos de sus yernos (y novios).

ל יד ר א א לוט וידב צ חתניו -ויר קומו צאו י בנתיו, ויאמ לקח

ן י-מ ה, כ ית -המקום הז משחתיהוה, ק, -א מצח י כ יר; ויה הע

יני חתניו .בע

Vayetse Lot vayedaber el-jatanav lokechey venotav vayomer kumu tse'u min-hamakom hazeh ki-mashjit Adonay et-ha'ir vayehi qimetsajek be'eyney jatanav.

19:15 Y fue cuando rayó el alba, y los ángeles daban prisa a Lot, diciendo: Levántate toma a tu mujer y a tus dos hijas que se encuentran (aquí) para que no perezcas por la iniquidad de la ciudad.

יצו טו וכמו השחר עלה, ויאאמר: ים בלוט ל קום קח המלאכ

ת ת-א שתך וא יך, -א י בנת שתמצאת ן--הנ יר-פ ה, בעון הע ספ .ת

Uqemó hashajar alah vaya'itsu hamal'ajim beLot lemor kum kaj et-ishteja ve'et-shtey venoteyja hanimtsa'ot pen-tisafeh ba'avon ha'ir.

19:16 Mas él se detenía; y le trabaron los hombres de su mano, y de la mano de su mujer, y de la mano de sus dos hijas, a causa de la misericordia que el Eterno tenía con él; y le sacaron, y le pusieron fuera de la ciudad.

תמהמה טז ים --וי יקו האנש ויחזי -בידו וביד שתו וביד שת א

מלת יהוה עליו; בנתיו, בחיר חוץ לע חהו, מ אהו וינ .ויצ

Vayitmahmah vayajaziku ha'anashim beyado uveyad-ishto uveyad shtey venotav bejemlat Adonay alav vayotsi'uhu vayanijuhu miquts la'ir.

Page 9: BERESHIT- Génesis · 2020. 12. 9. · 18:3 y dijo (al mayor): Mi señor, si he hallado gracia a tus ojos, te ruego que no pases de (donde está) tu siervo. יִתאָצָמ אָנ-םִא

19:17 Y sucedió que cuando los hubo sacado fuera, le dijo (el ángel): Escapa por tu alma; ni mires hacia atrás, ni pares en toda la llanura; escapa al monte, para que no perezcas.

יאם אתם החוצה, יז י כהוצ ויהט על מל ר ה ך-ויאמ -אל--נפשיך, ואל יט אחר -תעמד בכל-תב

כר: ן הכ ט, פ מל ה-ההרה ה ספ .ת

Vayehi qehotsi'am otam hakutsah vayomer himalet al-nafsheja al-tabit ajareyja ve'al-ta'amod bekol-hakikar haharah himalet pen-tisafeh.

19:18 Y les dijo Lot: No, te ruego, señor mío.

ם: יח ה ר לוט, אל נא, -אל ויאמ.אדני

Vayomer Lot alehem al-na Adonay.

19:19 He aquí que encontró tu siervo gracia a tus ojos, y aumentaste la misericordia que hiciste conmigo para hacer vivir mi alma; mas yo no podré escapar al monte, no sea que me alcance el mal, y muera.

נה יט ן, נא מצא עבדך -ה חר ל חסדך אש יניך, ותגד בע

ת י, להחיות א מד ית ע י; -עש נפשט ההרה מל י, לא אוכל לה -ואנכ

ן- י-פ י הרעה, ומת דבקנ .ת

Hineh-na matsa avdejah chen-be'eyneyja vatagdel jasdeja asher asita imadi lehajayot et-nafshi ve'anojí lo ujal lehimalet haharah pen-tidbakani hara'ah vamati.

19:20 He aquí esta ciudad, está cerca para huir allá, y ella es pequeña; escaparé, te ruego, allá ; seguramente pequeña (de pocos pecados) es ella, y vivirá mi alma.

נה כ יר הזאת קרבה, -ה נא העצער; --לנוס שמה וא מ וה

צער מלטה נא שמה, הלא מ אוא י--ה י נפש .ותח

Hineh-na ha'ir hazot kerovah lanus shamah vehi mits'ar imaletah na shamah halo mits'ar hi uteji nafshi.

19:21 Y (el ángel) le dijo: He aquí que atenderé a tu súplica también sobre esta cosa, de no destruir la ciudad de que hablaste.

ליו כא ר א י --ויאמ נה נשאת הה: י פניך, גם לדבר הז לת לב

ת י א ברת -הפכ ר ד יר, אש .העVayomer elav hineh nasati faneyja gam ladavar hazeh levilti hofki et-ha'ir asher dibarta.

19:22 Date prisa, escápate allá, porque no podré hacer nada hasta que llegues allá. Por tanto (porque era pequeña) llamó el nombre de la ciudad Tzóar.

י לא כב ט שמה, כ מל ר, ה מהבאך -אוכל לעשות דבר, עד

ם-שמה; על ן קרא ש יר, -כ הע .צוער

Maher himalet shamah ki lo ujal la'asot davar ad-boaja shamah al-ken kara shem-ha'ir Tso'ar.

Page 10: BERESHIT- Génesis · 2020. 12. 9. · 18:3 y dijo (al mayor): Mi señor, si he hallado gracia a tus ojos, te ruego que no pases de (donde está) tu siervo. יִתאָצָמ אָנ-םִא

19:23 El sol salió sobre la tierra y Lot vino a Tzóar.

ש, יצא על כג מ ץ; -הש האר .ולוט, בא צערה

Hashemesh yatsa al-ha'arets veLot ba Tso'arah.

19:24 Y el Eterno hizo llover sobre Sodoma y sobre Gomorra azufre y fuego, de parte del Eterno, desde los cielos.

יר על כד מט -סדם ועל-ויהוה, הש:--עמרה ית וא ת גפר א מ

ן .םהשמי -יהוה, מVa'Adonay himtir al-Sedom ve'al-Amorah gofrit va'esh me'et Adonay min-hashamáyim.

19:25 Y destruyó estas ciudades, y a todo el Kicar (llanura), y a todos los moradores de las ciudades y a las plantas de la tierra.

ת כה ת -ויהפך א ל, וא ים הא ער הת כל-כל כר, וא י -הכ ישב

מח האדמה ים, וצ ער .הVayahafok et-he'arim ha'El ve'et kol-hakikar ve'et kol-yoshvey he'arim vetsemaj

ha'adamah.

19:26 Y miró su mujer atrás de él (Lot) y se volvió estatua de sal.

י, כו אחריו; ותה שתו, מ ט א ותבלח יב מ .נצ

Vatabet ishto me'ajarav vatehi netsiv melaj.

19:27 Y se levantó Abraham por la mañana (y fue) al lugar donde estuvo (orando) delante del Eterno.

ר: כז ל וישכם אברהם, בבק -אר--המקום ת-אש -עמד שם, א

.פני יהוה

Vayashkem Avraham baboker el-hamakom asher-amad sham et-peney Adonay.

19:28 Y miró sobre la faz de Sodoma y Gomorra, y sobre toda la tierra del Kicar, y vio; y he aquí que el humo subía de la tierra como el humo de un horno.

ף, על כח פני סדם ועמרה, -וישקכר; וירא, -כל-ועל ץ הכ ר פני, א

נה עלה ק יטר, וה ץ, כק יטר הארבשן .הכ

Vayashkef al-peney Sedom va'Amorah ve'al kol-peney erets hakikar vayar vehineh alah kitor ha'arets kekitor hakivshan.

19:29 Y fue que, cuando destruyó Dios las tierras del Kicar, se acordó Dios de Abraham, y envió (sacó) a Lot de la destrucción cuando destruyó las ciudades en las cuales estuvo Lot.

ת כט ים א ת אלה י, בשח י -ויה ערת ים, א זכר אלה כר, וי -הכ

ת תוך -אברהם; וישלח א לוט, מכ תההפ ים, -ה, בהפך א ער הר ן לוט-אש .ישב בה

Vayehi beshajet Elohim et-arey hakikar vayizkor Elohim et-Avraham vayeshalaj et-Lot mitoj hahafeja bahafoq et-he'arim asher-yashav bahen Lot.

Page 11: BERESHIT- Génesis · 2020. 12. 9. · 18:3 y dijo (al mayor): Mi señor, si he hallado gracia a tus ojos, te ruego que no pases de (donde está) tu siervo. יִתאָצָמ אָנ-םִא

19:30 Y Lot subió de Tzóar, y quedó en el monte y sus dos hijas con él, porque temió estar en Tzoar, y quedó en la cueva, él y sus dos hijas.

ב בהר, ל ש צוער וי ויעל לוט מת ב א, לש י יר מו, כ י בנתיו ע ושת

ב, במערה ש הוא, --בצוער; ויי בנתיוו .שת

Vaya'al Lot miTso'ar vayeshev bahar ushtey venotav imo ki yare lashevet beTso'ar vayeshev bame'arah hu ushtey venotav.

19:31 Y dijo la mayor a la menor: Nuesto padre es viejo, y no hay hombre en la tierra que venga a nosotras conforme al uso de toda la tierra.

ל לא ירה א ר הבכ ירה, -ותאמ הצעץ ין באר יש א ן; וא ינו זק אב

ך כל ר ינו, כד ץ-לבוא על .הארVatomer habejirah el-hatse'irah avinu zaken ve'ish eyn ba'arets lavo aleynu kederej kol-

ha'arets.

19:32 Ven, daremos de beber a nuestro padre y dormiremos con él, y haremos vivir, de nuestro padre, simiente.

ת לב ה א ן, -לכה נשק ינו יי אבה מו; ונחי שכבה ע ינוונ אב .זרע ,מ

Lejah nashkeh et-avinu yayin venishkevah imo unejayeh me'avinu zará.

19:33 Y dieron de beber vino a su padre en aquella noche, y vino la mayor y durmió con su padre; y no supo (Lot) cuando se acostó ella ni cuando se levantó.

ת לג א ין ן, -ותשק ן יי יה אבירה בלילה הוא; ותבא הבכ

ת שכב א יה, ולא-ות ידע -אבכבה ובקומה .בש

Vatashkeyna et-avihen yayin balaylah hu vatavo habejirah vatishkav et-aviha velo-yada beshijvah uvkumah.

19:34 Y al día siguiente dijo la mayor a la menor: He aquí que dormí ayer noche con mi padre; le haremos beber vino también esta noche y entra, duerme con él y haremos vivir, de nuestro padre, simiente.

ר לד מחרת, ותאמ י, מ ויהל ירה א ן-הבכ ירה, ה -הצע

ת ש א מ י א נו -שכבת י; נשק אבן גם מו, -יי י ע כב י ש הלילה, ובא

ינו, זרע אב ה מ .ונחי

Vayehi mimajorat vatomer habejirah el-hatse'irah hen-shajavti emesh et-avi nashkenu yayin gam-halaylah uvoy shijvi imo unejayeh me'avinu zará.

19:35 E hicieron beber también aquella noche, a su padre, vino; y se levantó la menor y durmió con él; y no supo cuando se acostó ella ni cuando se levantó.

גם בלילה ההוא, לה ין ותשקת ן-א יה ירה --אב ן; ותקם הצע יי

מו, ולא שכב ע כבה -ות ידע בש .ובקמה

Vatashkeynah gam balaylah hahú et-avihen yayin vatakom hatse'irah vatishkav imo velo-yada beshijvah uvekumah.

Page 12: BERESHIT- Génesis · 2020. 12. 9. · 18:3 y dijo (al mayor): Mi señor, si he hallado gracia a tus ojos, te ruego que no pases de (donde está) tu siervo. יִתאָצָמ אָנ-םִא

19:36 Y concibieron las dos hijas de Lot, de su padre.

י בנות לו שת ין לוט, -ותהרן יה אב .מ

Vatahareynah shtey venot-Lot me-avihen.

19:37 Y parió la mayor un hijo, y llamó su nombre Moav; él fue el padre de los moabitas hasta hoy.

קרא לז ן, ות ירה ב ד הבכ ל ותי שמו מואב: מואב, -הוא אב

.היום-עד

Vateled habejirah ben vatikra shmo Mo'av hu avi-Mo'av ad-hayom.

19:38 Y la menor, también ella, parió un hijo, y llamó su nombre Ben Amí; él fue el padre de los hijos de Ammón hasta hoy.

ירה גם לח וא -והצע ן, ה ילדה בן קרא שמו ב י:-ות י עמ הוא אב

.היום-עמון, עד-בניVehatse'irah gam-hi yaldah ben vatikra shmo Ben-Ami hu avi veney-Amon ad-hayom.

CAPITULO 20

20:1 Y partió de allí Abraham, a la tierra del Néguev, y estuvo entre Cadesh y Shur; y habitó en Guerar.

שם אברהם ארצה א סע מ ויין ב ב ש ב, וי ין שור; -הנג ש וב קד

גרר .ויגר, ב

Vayisa misham Avraham artsah haNegev vayeshev beyn-Kadesh uveyn Shur vayagar biGrar.

20:2 Y dijo Abraham por Sarah, su mujer: mi hermana ella es; y envió (gente) Avimélej, rey de Guerar, y tomó a Sarah.

ל ב ר אברהם א שתו, -ויאמ שרה אל ימ שלח, אב וא; וי י ה ך אחת ל ך מ

ת קח, א .שרה-גרר, וי

Vayomer Avraham el-Sarah ishto ajoti hi vayishlaj Avimelej melej Grar vayikaj et-Sarah.

20:3 Y vino (la palabra de) Dios a Avimélej en el sueño de la noche, y le dijo: He aquí que tú serás muerto a causa de la mujer que has tomado, pues ella tiene marido.

ל ג ים א ך, -ויבא אלה ל ימ אבנך ר לו, ה בחלום הלילה; ויאמ

ת על ר-מ שה אש לקחת, -האוא, בעלת בעל .וה

Vayavo Elohim el-Avimelej bajalom halaylah vayomer lo hineja met al-ha'ishah asher-lakajta vehi be'ulat ba'al.

Page 13: BERESHIT- Génesis · 2020. 12. 9. · 18:3 y dijo (al mayor): Mi señor, si he hallado gracia a tus ojos, te ruego que no pases de (donde está) tu siervo. יִתאָצָמ אָנ-םִא

20:4 Y Avimélej no se aproximó a ella, y dijo: Eterno, ¿matarás a gente aunque sea justa?

יה; ד ל ך, לא קרב א ל ימ -ויאמרואביק תהרג-אדני, הגוי גם- .צד

Va'Avimelej lo karav eleyha vayomar Adonay hagoy gam-tsadik taharog.

20:5 En verdad él me dijo: "mi hermana es ella", y ella también dijo: "mi hermano es él". Con sinceridad de mi corazón y con limpieza de mis manos he hecho eso.

וא, -הלא הוא אמר ה י ה י אחת ליא י הוא; -גם-וה וא אמרה אח הי זאת-בתם ית קין כפי, עש י ובנ .לבב

Halo hu amar-li ajoti hi vehi-gam-hi amerah aji hu betom-levavi uvenikyon kapay asiti zot.

20:6 Y le dijo Dios en el sueño: También Yo supe que con sinceridad de tu corazón has hecho eso, y te detuve también Yo de pecar contra Mí; por lo tanto no te dejé tocarla.

לי ו ר א ים בחלם, גם ויאמ ו האלהי בתם י כ י ידעת ית -אנכ לבבך עשחשך גם י אותך, -זאת, וא אנכ

חטו י; על-מ ן לא-ל נגע -כ יך, ל נתתיה ל .א

Vayomer elav ha'Elohim bajalom gam anoji yadati ki vetom-levavja asita zot ve'ejsoj gam-anoji otja mejato-li al-ken lo-netatija linego'ah eleyha.

20:7 Y ahora devuelve la mujer de este hombre, el cual es profeta y hará oración por ti y vivirás. Y si tú no la devuelves, sabe que morirás tú y todo lo que fuere tuyo.

ת ז ש ב א י-ועתה, הש יש כ יא -הא נבם חיה; וא ל בעדך, ו תפל -הוא, וי

יב ש ינך מ י--א מות תמות, -דע כר-אתה וכל .לך-אש

Ve'atah ashev eshet-ha'ish ki-navi hu veyitpalel ba'adeja vejeyeh ve'im-eyneja meshiv da ki-mot tamut atah vekol-asher-laj.

20:8 Y se levantó Avimélej de madrugada, y llamó a todos sus siervos, y habló todas estas palabras en su presencia, y los hombres temieron mucho.

ם ח קרא וישכ ר, וי ך בבק ל ימ אבת-לכל ר א ים -כל-עבדיו, וידב הדבר

ים, יראו האנש ם; וי ה, באזניה ל הא .מאד

Vayashkem Avimelej baboker vayikrá lekol-avadav vayedaber et-kol-hadevarim ha'eleh be'ozneyhem vayir'u ha'anashim me'od.

20:9 Y llamó Avimélej a Abraham y le dijo: ¿Qué nos has hecho y en qué pequé yo contra ti, que has traído sobre mí y sobre mi reino un pecado grande? Hechos que no se deben hacer, hiciste conmigo.

קרא ט ר וי ך לאברהם, ויאמ ל ימ אבה ה-לו מ ית לנו ומ י לך, -עש חטאת

י את עלי ועל-כ ב י, חטאה -ה ממלכתר לא גדלה: ים אש יעשו, -מעש

י מד ית ע .עש

Vayikra Avimelej le-Avraham vayomer lo meh-asita lanu umeh-jatati laj ki-heveta alay ve'al mamlajti jata'ah gedolah ma'asim asher lo-ye'asu asita imadi.

Page 14: BERESHIT- Génesis · 2020. 12. 9. · 18:3 y dijo (al mayor): Mi señor, si he hallado gracia a tus ojos, te ruego que no pases de (donde está) tu siervo. יִתאָצָמ אָנ-םִא

20:10 Y dijo Avimélej a Abraham: ¿qué has visto para hacer esta cosa?

לויא י ך, א ל ימ ר אב מה אברהם:-מת ית א י עש ית, כ ה-רא .הדבר הז

Vayomer Avimelej el-Avraham mah ra'ita ki asita et-hadavar hazeh.

20:11 Y dijo Abraham: Porque yo dije: tal vez no haya temor de Dios en este lugar, y me matarán a causa de mi mujer.

י רק יא י אמרת ר, אברהם, כ ויאמין ה; -א ים, במקום הז ראת אלה י

י, על י-והרגונ שת .דבר א

Vayomer Avraham ki amarti rak eyn-yir'at Elohim bamakom hazeh vaharaguni al-devar ishti.

20:12 Y a la verdad (también) es mi hermana, hija de mi padre es ella, pero no hija de mi madre, y vino a ser mi mujer.

י בת-וגם יב י -אמנה, אחת אבוא י-אך, לא בת--ה י; ותה מ -א

שה י, לא .ל

Vegam omnah ajoti vat-avi hi aj lo vat-imi vatehi-li le'ishah.

20:13 Y sucedió que cuando Dios me hizo peregrinar desde la casa de mi padre, yo le dije: esta será tu bondad que harás conmigo; a todo lugar donde lleguemos di por mí: mi hermano es él.

י יג ים ויה י, אלה תעו את ר ה כאשך ה חסד י, ואמר לה, ז ית אב ב מ

י: מד י ע ר תעש ל כל אש -אי מר ר נבוא שמה, א -המקום אש

י הוא י אח .ל

Vayehí ka'asher hite'u oti Elohim mibeyt avi va'omar lah zeh jasdej asher ta'asi imadi el kol-hamakom asher navo shamah imri-li aji hu.

20:14 Y tomó Avimélej ovejas y vacas, y siervos y siervas, y (los) dio a Abraham, y le devolvió a Sarah, su mujer.

ך צאן ובקר, יד ל ימ קח אב ויים ן, לאברהם; ועבד ת ושפחת, וי

שתו ת שרה א ב לו, א .ויש

Vayikaj Avimelej tson uvakar va'avadim ushfajot vayiten le-Avraham vayashev lo et Sarah ishtó.

20:15 Y dijo Avimélej: He aquí mi tierra delante de ti; donde bien parezca a tus ojos, habita.

י טו נה ארצ ך, ה ל ימ ר אב ויאמב לפניך: יניך, ש . בטוב בע

Vayomer Avimelej hineh artsi lefaneyja batov be'eyneyja shev.

20:16 Y a Sarah dijo: He aquí que he dado mil monedas de plata a tu hermano; he aquí que esto te servirá por velo de ojos (justificación) para todos los que están contigo, y para todo el mundo como aclaración (del caso).

ף טז ל י א נה נתת ולשרה אמר, היך ף לאח ס נה הוא--כ לך -ה

תך; ר א ם, לכל אש יני כסות עת כל, ונכחת .וא

Ule-Sarah amar hineh natati elef kesef le'ajij hineh hu-laj ksut eynayim lekol asher itaj ve'et kol venojajat.

Page 15: BERESHIT- Génesis · 2020. 12. 9. · 18:3 y dijo (al mayor): Mi señor, si he hallado gracia a tus ojos, te ruego que no pases de (donde está) tu siervo. יִתאָצָמ אָנ-םִא

20:17 Y oró Abraham a Dios; y curó Dios a Avimélej y a su esposa y a sus siervas, y ellas parieron.

ל יז ל אברהם, א תפל ים; -וי האלהת ים א רפא אלה ת-וי ך וא ל ימ -אב

שתו, ואמהתיו דו--א ל . וי

Vayitpalel Avraham el-ha'Elohim vayirpa Elohim et-Avimelej ve'et-ishto ve'amehotav vayeledu.

20:18 Porque había cerrado Dios toda matriz de la casa de Avimélej, a causa de Sarah, mujer de Abraham.

י יח -עצר עצר יהוה, בעד כל-כימ ית אב ם לב ח ך, עלר דבר -לת אברהם ש .שרה, א

Ki-atsor atsar Adonay be'ad kol-rejem leveyt Avimelej al-devar Sarah eshet-Avraham.

CAPITULO 21

21:1 Y el Eterno visitó a Sarah, como había dicho, e hizo el Eterno con Sarah según había hablado.

ת א ר אמר; -ויהוה פקד א שרה, כאשר ב ר ד .ויעש יהוה לשרה, כאש

Va'Adonay pakad et-Sarah ka'asher amar vaya'as Adonay le-Sarah ka'asher diber.

21:2 Y concibió, y parió Sarah para Abraham un hijo en su vejez, en el plazo determinado que Dios le había dicho (por medio del ángel).

ן, ב ד שרה לאברהם ב ל ותהר ותר ד, אש זקניו, למוע ר אתו ד -ל ב

ים .אלה

Vatahar vateled Sarah le-Avraham ben lizkunav lamo'ed asher-diber oto Elohim.

21:3 Y llamó Abraham el nombre de su hijo que le nació, a quien Sarah le parió, Isaac (Yitzjac).

קרא ג תוי ם-אברהם א -בנו הנולד-שר צחק--לו שרה-ילדה-לו, אש .י

Vayikra Avraham et-shem-beno hanolad-lo asher-yaldah-lo Sarah Yitzjak.

21:4 Y circuncidó Abraham a su hijo Isaac a los ocho días de edad, como Dios le había ordenado.

ת ד צחק בנו, -וימל אברהם א ין וה -ב ר צ ים, כאש שמנת ימ

ים .אתו, אלה

Vayamol Avraham et-Yitsjak beno ben-shmonat yamim ka'asher tsivah oto Elohim.

21:5 Y Abraham era de edad de cien años cuando le nació Isaac, su hijo. ן ה מאת שנה, -ואברהם, ב

צחק בנו ת י ד לו, א ול .בה

Ve'Avraham ben-me'at shanah behivaled lo et Yitsjak beno.

Page 16: BERESHIT- Génesis · 2020. 12. 9. · 18:3 y dijo (al mayor): Mi señor, si he hallado gracia a tus ojos, te ruego que no pases de (donde está) tu siervo. יִתאָצָמ אָנ-םִא

21:6 Y dijo Sarah: Risa (alegría) me ha causado Dios, y cualquiera que lo oyere se reirá (Yitzjac) conmigo.

ר שרה ו י --ותאמ צחק, עשה לים: צחק-כל אלה ע, י י-השמ .ל

Vatomer Sarah tsejok asah li Elohim kol-hashomea yitsajak-li.

21:7 Y dijo: ¡Quién hubiera dicho a Abraham que Sarah había de dar de mamar a hijos! Pues le he parido un hijo en su vejez.

ל לאברהם, ז ל י מ ר, מ ותאמים, שרה: יקה בנ ינ י ה י -כ ילדת

זקניו ן, ל .ב

Vatomer mi milel le-Avraham heynikah vanim Sarah ki-yaladeti ven lizkunav.

21:8 Y creció el niño, y fue destetado; e hizo Abraham un gran banquete el día que fue destetado Isaac.

גמל; ח ד, וי ל גדל הי ויעש ויה גדול, ביום שת אברהם מ

ת ל א גמ צחק-ה .י

Vayigdal hayeled vayigamal vaya'as Avraham mishteh gadol beyom higamel et-Yitsjak.

21:9 Y vio Sarah al hijo de Hagar la egipcia, el cual ésta había parido a Abraham, jugando (haciendo inmoralidades).

ת ט א שרה א ר ן-ות הגר -בר ית, אש צר -ילדה לאברהם-המ

ק- .מצח

Vatere Sarah et-ben-Hagar haMitsrit asher-yaldah le-Avraham metsajek.

21:10 Y dijo a Abraham: expulsa a esta sierva y a su hijo; porque no heredará el hijo de esta sierva con mi hijo, con Isaac.

ש האמה י ר, לאברהם, גר ותאמת ירש בנה:-הזאת, וא י לא י כ

ן ם-ב ם-האמה הזאת, ע י ע -בנצחק .י

Vatomer le-Avraham garesh ha'amah hazot ve'et-benah ki lo yirash ben-ha'amah hazot im-beni im-Yitsjak.

21:11 Y este dicho desagradó a los ojos de Abraham, a causa de su hijo (Ismael). רע הדבר מאד, יא יני וי בע

.אברהם, על, אודת בנו

Vayera hadavar me'od be'eyney Avraham al odot beno.

21:12 Y dijo Dios a Abraham: No desagrade a tus ojos esto del muchacho y de tu sierva; todo lo que te dijere Sarah, oye su voz ; porque en Isaac será llamada tu descendencia.

ל יב ים א ר אלה אברהם, -ויאמיניך על-אל -הנער ועל-ירע בע

ך יך --אמת ל ר תאמר א כל אשצחק, שרה, שמע בקלה: י בי כ

א לך זרע קר .י

Vayomer Elohim el-Avraham al-yera be'eyneyja al-hana'ar ve'al-amateja kol asher tomar eleyja Sarah shma bekolah ki beYitsjak yikare leja zara.

Page 17: BERESHIT- Génesis · 2020. 12. 9. · 18:3 y dijo (al mayor): Mi señor, si he hallado gracia a tus ojos, te ruego que no pases de (donde está) tu siervo. יִתאָצָמ אָנ-םִא

21:13 Y también del hijo de la sierva haré una nación, porque es tu simiente. ת יג ן-וגם א האמה, לגוי -ב

נו: ימ י זרעך, הוא אש .כVegam et-ben-ha'amah legoy asimenu ki zar'aja hu.

21:14 Y se levantó Abraham muy de mañana, y tomó pan y un odre de agua y lo dio a Hagar, y lo puso sobre su hombro, y el niño, y la despidió. Y (ella) partió y se perdió en el desierto de Beer-Sheva.

קח יד ר וי -וישכם אברהם בבקל ן א ת ם וי מת מי ם וח ח הגר -ל

ת-שם על כמה, וא ד-ש ל --היך ל ה; ות דבר וישלח תע, במ ות

ר שבע .בא

Vayashkem Avraham baboker vayikaj-lejem vejemat mayim vayiten el-Hagar sam al-shijmah ve'et-hayeled vayeshaljeha vatelej vateta bemidbar Be'er Shava.

21:15 Y se acabó el agua del odre y ella echó al niño debajo de uno de los arbustos.

ן טו ם, מ כלו המי ת; -וי מ החת ך א ד, תחת אחד -ותשל ל הי

ם יח .הש

Vayijlu hamayim min-hajemet vatashlej et-hayeled tajat ajad hasijim.

21:16 Y anduvo y se sentó enfrente, lejos, a distancia de dos tiros de arco, porque dijo: No veré cuando el niño muere. Y se sentó enfrente y alzó su voz y lloró.

ק טז ד, הרח נג ב לה מ ש ך ות ל ותי אמרה, אל ת, כ ש י ק מטחו -כ

ה רא ד, א נג ב מ ש ד; ות במות הילת שא א בך -ות .קלה ות

Vatelej vateshev lah mineged harjek kimetajavey keshet ki amerah al-er'eh bemot hayaled vateshev mineged vatisa et-kolah vatevk.

21:17 Y oyó Dios la voz del muchacho, y llamó un ángel de Dios a Hagar desde los cielos, y le dijo: ¿Qué tienes, Hagar? No temas; pues ha oído Dios la voz del muchacho en donde él está.

ת יז ים, א שמע אלה קול הנער, -ויל ים א קרא מלאך אלה ןהג -וי -ר מר לה מה ם, ויאמ לך הגר; -השמי

י-אל י, כ ירא ל-ת ים א -שמע אלהר הוא .שם-קול הנער באש

Vayishma Elohim et-kol hana'ar vayikra mal'aj Elohim el-Hagar min-hashamayim vayomer lah mah-laj Hagar al-tire'i ki-shama Elohim el-kol hana'ar ba'asher hu-sham.

21:18 Levántate, alza al muchacho y sosténle con tu mano, porque gran nación lo he de hacer.

ת יח י א י שא י -קומ יק הנער, והחזת ך בו:-א י יד לגוי גדול, -כ

נו ימ .אש

Kumi se'i et-hana'ar vehajasiki et-yadej bo ki-legoy gadol asimenu.

Page 18: BERESHIT- Génesis · 2020. 12. 9. · 18:3 y dijo (al mayor): Mi señor, si he hallado gracia a tus ojos, te ruego que no pases de (donde está) tu siervo. יִתאָצָמ אָנ-םִא

21:19 Y abrió Dios los ojos de ella, y vio un pozo de agua, y fue y llenó el odre de agua y dio de beber al muchacho.

פקח יט תוי ים א יניה, -אלה עא ך ותמל ל ם; ות ר מי א בא ר ות

ת ת-א ם, ותשק, א ת, מי מ -הח .הנער

Vayifkaj Elohim et-eyneyha vatere be'er mayim vatelej vatemale et-hajemet mayim vatashk et-hana'ar.

21:20 Y estuvo Dios con el muchacho; y creció, y habitó en el desierto, y fue tirador de arco.

ת כ ים א י אלה גדל; -ויה הנער, ויה קשת י, רב דבר, ויה ב, במ ש .וי

Vayehi Elohim et-hana'ar vayigdal vayeshev bamidbar vayehi roveh kashat.

21:21 Y habitó en el desierto de Parán, y tomó su madre para él una mujer de la tierra de Egipto.

קח כא דבר פארן; ות ב, במ -וישם. צרי ץ מ ר א שה, מ מו א לו א

Vayeshev bemidbar Paran vatikaj-lo imo ishah me'erets Mitsrayim.

21:22 Y aconteció en aquel tiempo que habló Avimélej y (acompañado de) Pijol, jefe de su ejército, a Abraham, diciendo: Dios está contigo en todo lo que haces.

י, כב ר ויה וא, ויאמ ת הה בעיכל שר ך ופ ל ימ ל-אב -צבאו, א

אמר: מך, אברהם ל ים ע אלהר ה-בכל אש .אתה עש

Vayehi ba'et hahi vayomer Avimelej uFijol sar-tseva'o el-Avraham lemor Elohim imeja bejol asher-atah oseh.

21:23 Y ahora júrame por Dios aquí, que no actuarás falsamente conmigo, ni con mi hijo, ni con mi nieto. Como la bondad que hice contigo, harás conmigo y con la tierra donde has vivido.

ים כג אלה י ב שבעה ל ועתה, הנה, םה י -א ינ י, ולנ שקר ל ת

ר ד אש ס י; כח י -ולנכד ית עשם י, וע מד ה ע מך, תעש ץ, -ע האר

ר .גרתה בה-אש

Ve'atah hishave'ah li be'Elohim henah im-tishkor li ulenini ulenejdi kajesed asher-asiti imja ta'aseh imadi ve'im ha'arets asher-gartah bah.

21:24 Y dijo Abraham: Yo juraré. ע כד שב י, א ר, אברהם, אנכ .ויאמ

Vayomer Avraham anoji ishave'a.

21:25 Y reprendió Abraham a Avimélej a causa del pozo de agua que los siervos de Avimélej habían robado.

ת כה ח אברהם, א ך, -והוכ ל ימ אבר גזלו -על ם, אש ר המי אדות בא

ך ל ימ י אב .עבד

Vehojiaj Avraham et-Avimelej al-odot be'er hamayim asher gazlu avdey Avimelej.

Page 19: BERESHIT- Génesis · 2020. 12. 9. · 18:3 y dijo (al mayor): Mi señor, si he hallado gracia a tus ojos, te ruego que no pases de (donde está) tu siervo. יִתאָצָמ אָנ-םִא

21:26 Y dijo Avimélej: No sé quién hizo esta cosa; y también tú no me lo hiciste saber, y también yo no lo he oído hasta hoy.

ך כו ל ימ ר אב י, --ויאמ לא ידעתת י עשה א ה; וגם-מ -הדבר הז

י לא -לאאתה י, וגם אנכ גדת ל הי י היום--שמעת לת .ב

Vayomer Avimelej lo yadati mi asah et-hadavar hazeh vegam-atah lo-higadeta li vegam anoji lo shamati bilti hayom.

21:27 Y tomó Abraham ovejas y vacas y dio a Avimélej, e hicieron ambos una alianza.

ן כז ת קח אברהם צאן ובקר, וי ויית ם, בר כרתו שניה ך; וי ל ימ .לאב

Vayikaj Avraham tson uvakar vayiten la-Avimelej vayijretu shneyhem brit.

21:28 Y puso Abraham siete ovejas aparte. ת כח ב אברהם, א בע -ויצ ש

בשת הצאן ן--כ .לבדה

Vayatsev Avraham et-sheva kivsot hatson levadehen.

21:29 Y dijo Avimélej a Abraham: ¿Qué significan estas siete ovejas que has puesto aparte?

ל כט ך, א ל ימ ר אב -ויאמבע כבשת אברהם: נה, ש מה ה

צבת, לבדנה ר ה ה, אש ל .הא

Vayomer Avimelej el-Avraham mah henah sheva kevasot ha'eleh asher hitsavta levadanah.

21:30 Y dijo: Estas siete ovejas tomarás de mi mano, para que seas para mí testimonio de que yo cavé este pozo.

ר ל ת--ויאמ י א בע כבשת, -כ שי: יד קח מ היה ת י -בעבור ת ל

י דה, כ תלע י א ר -חפרת הבא . הזאת

Vayomer ki et-sheva kevasot tikaj miyadi ba'avur tihyeh li le'edah ki jafarti et-habe'er hazot.

21:31 Por eso llamó a este lugar Beer-Sheva; porque allí ambos juraron.

ן, -על לא --קרא למקום ההואכר שבע: שבעו, בא י שם נ כ

ם .שניה

Al-ken kara lamakom hahu Be'er Shava ki sham nishbe'u shneyhem.

21:32 E hicieron alianza en Beer-Sheva; y se levantó Avimélej con Pijol, jefe de su ejército, y volvieron a la tierra de los filisteos.

ר שבע; לב בא ית, ב כרתו בר וייכל שר ך, ופ ל ימ צבאו, -ויקם אב

ל ים-וישבו, א שת ץ פל ר .א

Vayijretu verit biVe'er Shava vayakom Avimelej uFijol sar-tseva'o vayashuvu el-erets Plishtim.

Page 20: BERESHIT- Génesis · 2020. 12. 9. · 18:3 y dijo (al mayor): Mi señor, si he hallado gracia a tus ojos, te ruego que no pases de (donde está) tu siervo. יִתאָצָמ אָנ-םִא

21:33 Y plantó Abraham un jardín de árboles frutales en Beer-Sheva, e invocó allí el nombre del Eterno, Dios de siempre.

ר שבע; לג בא ל, ב ש טע א ויקרא ל--שם-וי ם יהוה, א בש .עולם

Vayita eshel biVe'er Shava vayikra-sham beshem Adonay El Olam.

21:34 Y moró Abraham en la tierra de los filisteos muchos días.

ים, לד שת ץ פל ר ויגר אברהם באים ים רב .ימ

Vayagar Avraham be'erets Plishtim yamim rabim.

CAPITULO 22

22:1 Y aconteció después de estas palabras que Dios probó a Abraham. Y le dijo: ¡Abraham! Y él dijo: Heme aquí.

ה, א ל ים הא י, אחר הדבר ויהת סה א ים, נ אברהם; -והאלה

ר ליו, אברהם ויאמ ר א ויאמי ננ .ה

Vayehi ajar hadevarim ha'eleh veha'Elohim nisa et-Avraham vayomer elav Avraham vayomer hineni.

22:2 Y dijo Él: Toma, te ruego, a tu hijo, tu único, a quien amas, a Isaac, y vete a tierra de Moriá, y ofrécelo allí en holocausto, sobre uno de los montes que Yo te diré.

ר קח ב ת-ויאמ ת-נא א נך א -בר ידך אש ת-יח צחק, -אהבת, א י

ך ל-ול יה; -לך, א ץ המר ר אהו שם, לעלה, על אחד והעל

יך ל ר אמר א ים, אש הר . ה

Vayomer kaj-na et-binja et-yejideja asher-ahavta et-Yitsjak velej-leja el-erets haMoriah veha'alehu sham le'olah al ajad heharim asher omar eleyja.

22:3 Y se levantó Abraham muy de mañana, enalbardó su asno y tomó sus dos mozos consigo, y a Isaac, su hijo; y cortó leña de holocausto, y se levantó y fue al lugar que Dios le dijo.

ר, ויחבש ג וישכם אברהם בבקת קח -א תחמרו, וי שני נעריו -א

צחק בנו; ויבקע, ת י תו, וא אל ך, א ל י עלה, ויקם וי -עצ

ר ים-אמר-המקום אש .לו האלה

Vayashkem Avraham baboker vayajavosh et-jamoro vayikaj et-shney ne'arav ito ve'et Yitsjak beno vayevaka atsey olah vayakom vayelej el-hamakom asher-amar-lo

ha'Elohim.

Page 21: BERESHIT- Génesis · 2020. 12. 9. · 18:3 y dijo (al mayor): Mi señor, si he hallado gracia a tus ojos, te ruego que no pases de (donde está) tu siervo. יִתאָצָמ אָנ-םִא

22:4 Al tercer día alzó Abraham sus ojos y vio el lugar de lejos.

ת ד שא אברהם א י, וי יש -ביום השלת יניו וירא א רחק--המקום-ע .מ

Bayom hashlishi vayisa Avraham et-eynav vayar et-hamakom merajok.

22:5 Y dijo Abraham a sus mozos: Quedaos aquí con el asno, y yo y el muchacho iremos hasta allí y adoraremos (al Eterno), y volveremos a vosotros.

ל ה ר אברהם א נעריו, -ויאמם-שבו ם פה ע י -לכ החמור, ואנ

כה; -והנער, נלכה עדם יכ ה, ונשובה אל שתחו .ונ

Vayomer Avraham el-ne'arav shvu-lajem poh im-hajamor va'ani vehana'ar neljah ad-koh venishtajaveh venashuvah aleyjem.

22:6 Y tomó Abraham la leña del holocausto y la puso sobre Isaac, su hijo; y tomó en su mano el fuego y el cuchillo, y fueron ambos juntos.

ת ו קח אברהם א י העלה, -וי עצם על צחק -ויש קח בידו, י בנו, וי

ת ת-א ש וא לכו -הא ת; וי ל המאכם, יחדו .שניה

Vayikaj Avraham et-atsey ha'olah vayashem al-Yitsjak beno vayikaj beyado et-ha'esh ve'et-hama'ajelet vayelju shneyhem yajdav.

22:7 Y habló Isaac a Abraham, su padre, y dijo: ¡Padre mío! Y él respondió: Heme aquí, hijo mío. Y dijo: He aquí el fuego y la leña; mas ¿adónde está el cordero para el holocausto?

ל ז צחק א ר י יו, -ויאמ אברהם אבנ ר, ה י, ויאמ ר אב י; ויאמ י בנ נ

ים, ואיה צ ש והע נה הא ר, ה ויאמה, לעלה .הש

Vayomer Yitsjak el-Avraham aviv vayomer avi vayomer hineni veni vayomer hineh ha'esh veha'etsim ve'ayeh haseh le'olah.

22:8 Y dijo Abraham: Dios proveerá para Sí el cordero para el holocausto, hijo mío; y caminaron ambos juntos.

ה ח רא ים י ר, אברהם, אלה -ויאמלכו י; וי ה לעלה, בנ לו הש

ם, יחדו .שניה

Vayomer Avraham Elohim yir'eh-lo haseh le'olah beni vayelju shneyhem yajdav.

22:9 Y llegaron al lugar que Dios le había dicho, y edificó allí Abraham el altar, y puso en orden la leña, y ató a Isaac, su hijo, y le colocó sobre el altar, encima de la leña.

ל ט ר אמרה -ויבאו, א -מקום אשן שם אברהם ב ים, וי לו האלה

ת ת-א ח, ויערך א זב ים; -המ צ העת ם -ויעקד, א צחק בנו, ויש י

ים-אתו על צ מעל לע ח, מ זב .המ

Vayavo'u el-hamakom asher amar-lo ha'Elohim vayiven sham Avraham et-hamizbe'aj vaya'aroj et-ha'etsim vaya'akod et-Yitsjak beno vayasem oto al-hamizbe'aj mima'al

la'etsim.

Page 22: BERESHIT- Génesis · 2020. 12. 9. · 18:3 y dijo (al mayor): Mi señor, si he hallado gracia a tus ojos, te ruego que no pases de (donde está) tu siervo. יִתאָצָמ אָנ-םִא

22:10 Y extendió Abraham su mano y tomó el cuchillo para degollar a su hijo.

ת י שלח אברהם א קח ידו -וי , וית ת-א שחט, א ת, ל ל .בנו -המאכ

Vayishlaj Avraham et-yado vayikaj et-hama'ajelet lishjot et-beno.

22:11 Y lo llamó un ángel del Eterno desde los cielos y dijo: ¡Abraham, Abraham! Y él respondió: Heme aquí.

ן יא ליו מלאך יהוה, מ קרא א -ויר, אברהם ם, ויאמ השמי

י ננ ר, ה .אברהם; ויאמ

Vayikra elav mal'aj Adonay min-hashamayim vayomer Avraham Avraham vayomer hineni.

22:12 Y dijo: No extiendas tu mano hacia el muchacho ni le hagas nada; porque ahora sé que temeroso de Dios eres, pues no negaste tu hijo, tu único, a Mí.

ר, אל יב ל-ויאמ שלח ידך א הנער, -תי עתה תעש לו, מאומה:-ואל כ

י, יידעת ים אתה, ולא -כ א אלה ירת ת-חשכת א נך א י-ב נ מ ידך, מ .יח

Vayomer al-tishlaj yadja el-hana'ar ve'al-ta'as lo me'umah ki atah yadati ki-yere Elohim atah velo jasajta et-binja et-yejideja mimeni

22:13 Y alzó Abraham sus ojos y vio, y he aquí un carnero más allá, trabado en un zarzal por sus cuernos; y fue Abraham y tomó el carnero y lo ofreció en holocausto, en lugar de su hijo.

ת יג שא אברהם א יניו, וירא -וי ענה ל, -וה אחר, נאחז בסבך אי

ת קח א ך אברהם וי ל -בקרניו; ויהו לעלה תחת בנו ל, ויעל .האי

Vayisa Avraham et-eynav vayar vehineh-ayil ajar ne'ejaz basvaj bekarnav vayelej Avraham vayikaj et-ha'ayil vaya'alehu le'olah tajat beno.

22:14 Y llamó Abraham el nombre de aquel lugar: "el Eterno verá", por lo que se dirá en el futuro: En este monte del Eterno, (Dios) aparecerá (a su pueblo).

ם יד קרא אברהם ש המקום -ויר ההוא, יהוה ר יאמ ה, אש רא י

ה .היום, בהר יהוה ירא

Vayikra Avraham shem-hamakom hahu Adonay Yir'eh asher ye'amer hayom behar Adonay yera'eh.

22:15 Y llamó el ángel del Eterno a Abraham por segunda vez desde los cielos,

ל טו קרא מלאך יהוה, א -וין ית, מ נ ם-אברהם, ש .השמי

Vayikra mal'aj Adonay el-Avraham shenit min-hashamayim.

22:16 y dijo: Por Mí mismo he jurado, dijo el Eterno, por cuanto hiciste esta cosa y no me negaste tu hijo, tu único,

י נאם טז שבעת י נ ר, ב יהוה:-ויאמת ית א ר עש י, יען אש ה, -כ הדבר הז

ת ת-ולא חשכת, א נך א ך-ב יד .יחVayomer bi nishbati ne'um-Adonay ki ya'an asher asita et-hadavar hazeh velo jasajta et-

binja et-yejideja.

Page 23: BERESHIT- Génesis · 2020. 12. 9. · 18:3 y dijo (al mayor): Mi señor, si he hallado gracia a tus ojos, te ruego que no pases de (donde está) tu siervo. יִתאָצָמ אָנ-םִא

22:17 te bendeciré en gran manera, y multiplicaré mucho tu descendencia, como las estrellas de los cielos y como la arena que está a la orilla del mar; y poseerá tu descendencia la puerta de sus enemigos.

י יז ה -כ כך, והרבה ארב ך אבר ברת ם, -א י השמי זרעך ככוכב

ר על שפת הים; -וכחול, אשת שער איביו רש זרעך, א .וי

Ki-varej avarejeja veharbah arbeh et-zar'aja kejojevey hashamayim vehajol asher al-sfat hayam veyirash zar'aja et sha'ar oyvav.

22:18 Y serán benditas en tu descendencia todas las naciones de la tierra, por cuanto obedeciste a mi voz.

תברכו בזרעך, כל גויי יח והיהא ר שמעת בקל ב, אש ק ץ, ע .ר

Vehitbarju bezar'aja kol goyey ha'arets ekev asher shamata bekoli.

22:19 Y se volvió Abraham a sus mozos, y se levantaron y fueron juntos a Beer-Sheva, y habitó Abraham en Beer-Sheva.

ל יט נעריו, -וישב אברהם אל לכו יחדו א ר -ויקמו וי בא

ר בא ב אברהם, ב ש שבע; וי שבע.

Vayashov Avraham el-ne'arav vayakumu vayelju yajdav el-Be'er Shava vayeshev Avraham biVe'er Shava.

22:20 Y aconteció después de estas cosas, que se anunció a Abraham en estos términos: He aquí que Milcá parió, también ella, hijos de Najor, tu hermano:

ה, כ ל ים הא י הדבר י, אחר ויהאמר: נה ויגד לאברהם, ל ה

לכה גם ים-ילדה מ וא, בנ --היך .לנחור אח

Vayehi ajarey hadevarim ha'eleh vayugad le-Avraham lemor hineh yaldah Milkah gam-hi banim le-Najor ajija.

22:21 a Utz, su primogénito, y a Buz, hermano de éste, y a Kemuel, padre de Haram,

ת כא ת-א בוז -עוץ בכרו, ואת יו, וא י ארם-אח ל, אב .קמוא

Et-Uts bejoro ve'et-Buz ajiv ve'et-Kmu'el avi Aram.

22:22 y a Késed y a Jazó, y a Pildash, y a Yidlaf, y a Betuel.

ת כב ת-וא ד וא ש ת-כ -חזו, ואת לדש וא ל-פ ת, בתוא דלף, וא .י

Ve'et-Kesed ve'et-Jazo ve'et-Pildash ve'et-Yidlaf ve'et Betu'el.

22:23 Y Betuel engendró a Rebeca (Rivcah). Estos ocho (hijos) parió Milcá a Najor, hermano de Abraham.

ת כג ל, ילד א בקה; -ובתוא רלכה, לנחור ה ילדה מ ל שמנה א

י אברהם .אח

UVetu'el yalad et-Rivkah shmonah eleh yaldah Milkah le-Najor aji Avraham.

Page 24: BERESHIT- Génesis · 2020. 12. 9. · 18:3 y dijo (al mayor): Mi señor, si he hallado gracia a tus ojos, te ruego que no pases de (donde está) tu siervo. יִתאָצָמ אָנ-םִא

22:24 Y su concubina, que se llamaba Reumá, parió también ella a Tévaj, y a Gájam, y a Tájash, y a Maajá.

ילגשו, ושמה ראומה; כד ופד גם ל ת-ות וא א ת-ה בח וא -טת ת-גחם, וא .מעכה-תחש וא

Ufilagsho ushmah Re'umah vateled gam-hi et-Tevaj ve'et-Gajam ve'et-Tajash ve'et-Ma'ajah.