Bedienungsanleitung Mini-Hebekissen 8 Bar Spanisch[1]

25
I N S T R U C C I O N E S D E U S O Minicojines elevadores Vetter 8,0 bar Ref. 9987 0254 00 © Vetter GmbH Ed.: 08/07

Transcript of Bedienungsanleitung Mini-Hebekissen 8 Bar Spanisch[1]

Page 1: Bedienungsanleitung Mini-Hebekissen 8 Bar Spanisch[1]

I N S T R U C C I O N E S D E U S O

Minicojines elevadores Vetter 8,0 bar

Ref. 9987 0254 00 © Vetter GmbH Ed.: 08/07

Page 2: Bedienungsanleitung Mini-Hebekissen 8 Bar Spanisch[1]

o

Minicojines elevadores Vetter 8,0 bar Pág.: 2

Índice

Notas previas Pág. 3Indicaciones de seguridad Pág. 3Uso adecuado Pág. 5Comprobación si está todo completo Pág. 5Descripción del producto Pág. 5Preparaciones para la intervención Pág. 10Indicaciones para la intervención Pág. 10Descripción del juego

a) Minicojines elevadores Pág. 10b) Mangueras de llenado Pág. 11c) Dispositivo de control doble 8 bar con co- Pág. 11 nexión hombre muerto en carcasa de plásticod) Dispositivo de control doble 8 bar con co- Pág. 12 nexión hombre muerto, aluminioe) Dispositivo de control sencillo 8 bar con Pág. 12 conexión hombre muerto, aluminiof) Dispositivo de control doble 8 bar, Fitting Pág. 12g) Dispositivo de control sencillo 8 bar, Fitting Pág. 13

El sistema de acoplamiento de seguridad Vetter Pág. 13Funcionamiento con botellas de aire comprimido Pág. 14Funcionamiento con la SAG 8 Pág. 14Funcionamiento con otras fuentes de aire comprimid Pág. 14Otros accesorios Pág. 16Solución de fallos Pág. 17Pruebas periódicas Pág. 17Limitación del tiempo de uso Pág. 18Cuidado y almacenamiento Pág. 19Indicaciones del fabricante Pág. 19Características técnicas cojines de ARAMIDA Pág. 20Características técnicas cojines con estructura de acero Pág. 22Declaración de conformidad Pág. 23Listado de peligros Pág. 24

Page 3: Bedienungsanleitung Mini-Hebekissen 8 Bar Spanisch[1]

Minicojines elevadores Vetter 8,0 bar Pág.: 3

Notas previas

Solo el conocimiento y el exacto cumplimiento de estas instrucciones de uso garantizan un uso adecuado y correcto, dan la mayor utilidad posible y aseguran las exigencias en el marco de la garantía Vetter.

Del manejo de los minicojines elevadores Vetter solo debenocuparse las personas formadas con las instrucciones deuso y las indicaciones para el usuario por parte del fabricante.

Indicaciones de seguridad

Llevar la ropa de seguridad prescrita para la intervención.

Hay que tener en cuenta las normas nacionales en relación consistemas de cojines elevadores y su aplicación.

Los minicojines elevadores solo pueden ser utilizados con airecomprimido, en ningún modo con gases inflamables oagresivos.

Los minicojines elevadores solo pueden llenarse con dispositivosoriginales Vetter, ya que estos han sido sometidos a una prueba de certificación.

Antes y después de cada intervención el sistema de cojineselevadores debe ser revisado para comprobar su perfecto estado.

No colocar nunca más de 2 minicojineselevadores uno encima del otro.

Asegurar la carga contra deslizamientos.

Asegurar constantemente cargas elevadas según continua elproceso de elevación.

Al colocar un soporte para asegurar la carga tener en cuenta siempre la colocación estable de este soporte.

¡El soporte debe sujetar como mínimo lasuperficie total del cojín y debería ser másancho y largo que alto!

Page 4: Bedienungsanleitung Mini-Hebekissen 8 Bar Spanisch[1]

Minicojines elevadores Vetter 8,0 bar Pág.: 4

¡Cuidado peligro de deslizamiento!¡Al colocar un soporte no colocar nuncametal sobre metal!

En caso de superficies lisas (hielo, nieve, barro, etc.) colocarpiedras, ramas o similares debajo del cojín, para aumentar laadherencia al suelo.

Evitar cargas sobre puntos, como por ejemplo garras de construcción o tornillos.

No utilizar los cojines en cantos cortantes o con piezas calien-tes o incandescentes. Utilizar capas intermedias adecuadas ytapar completamente la superficie de apoyo de los cojines.

En caso de trabajos de soldadura o separación proteger elcojín contra las chispas.

No cargar adicionalmente el cojín con fuerzas como troquel hidráulico, cabrestantes o cargas que caen.

¡ No quedarse nunca debajo de la carga levantada, ni manipular debajo de la carga!

¡Mantener la distancia!

Evitar el efecto tijera por aplastamiento de los cojines duranteel descenso de la carga.

No colocarse nunca durante una intervención delante de loscojines, sino lateralmente a ello, ya que en condiciones adversaspodrían salir disparados.

Page 5: Bedienungsanleitung Mini-Hebekissen 8 Bar Spanisch[1]

Minicojines elevadores Vetter 8,0 bar Pág.: 5

Uso adecuado

En primer lugar el minicojín elevador es un equipo de rescate accionado neumáticamente (generalmente por aire) para losequipos de rescate (por ejemplo bomberos), con el que sepueden liberar personas atrapadas, crear caminos de rescatey acceso y medidas similares.Además los minicojines elevadores pueden utilizarse comoequipo de trabajo para levantar o mover cargas.

Los minicojines elevadores están sometidos en el ámbito de los bomberos a los requisitos de las normas GUV-G 9102.

Otras indicaciones de uso las regula las indicaciones de usodel usuario.

Comprobación si está todo completo

Durante la entrega de los minicojines elevadores hay que controlarsi está todo completo según el albarán de entrega.

Además hay que realizar una comprobación visual y defuncionamiento según este manual de uso.

Descripción del producto

Todos los minicojines elevadores Vetter 8,0 bar son fabricados manualmente en capas de materia prima de gran calidad, de talmanera que se produce un cojín sin costuras.

capa exterior estructura de acero o aramida

capa de separación estructura de acero o aramida

capa de separación capa interior

Page 6: Bedienungsanleitung Mini-Hebekissen 8 Bar Spanisch[1]

Minicojines elevadores Vetter 8,0 bar Pág.: 6

La pieza en bruto fabricada manualmente es vulcanizada mediantela aplicación de calor y presión. De esta manera las distintas capas se unen unas con otras de manera inseparable produciendo unllamado ELASTÓMERO.

Después de la vulcanización serealiza - en el marco del asegura-miento de la calidad - en cada minicojínelevador la comprobación con aguaa presión descrita en las normasde comprobación existentes.

La estructura de acero o ARAMIDA empleada puede perder su resistencia al desgarro en contacto con aire húmedo u ozono.

Este peligro solo existe, si la superficie del cojín estátan dañada, que la estructura portante queda a lavista.

Por ello hay que poner especial atención durante la inspecciónvisual después de cada intervención a los siguientes posibles daños.

daño por desprendimientos daño por cortes

daño por punciones daño por calor o ácido

Page 7: Bedienungsanleitung Mini-Hebekissen 8 Bar Spanisch[1]

Minicojines elevadores Vetter 8,0 bar Pág.: 7

Si durante la comprobación se descubre un daño de este tipo,que deja a la vista la estructura portante (acero o ARAMIDA), entoncesel cojín debe ser retirado inmediatamente de su utilización.Un arreglo no es posible.

¡Peligro de reventamiento!Cojines elevadores con pared lateral (por ejem. cojines elevadoresVetter 1,0 bar) alcanzan su altura de elevación máxima por el estira-miento del material de la pared lateral existente.

Los minicojines elevadores no tienen pared lateral y alcanzan por ello suefecto de elevación mediante la deformación del cojín, en la que seabomban las dos superficies.

Para el aprovechamiento de la fuerzaelevadora máxima toda la superficieeficaz, es decir la superficie total menoslos márgenes, debe estar debajo dela carga a elevar y el cojín debe serllenado hasta la sobre presión defuncionamiento máxima.

La mayor fuerza elevadora la desarrolla un minicojín elevador al principio del recorrido de elevación.

Con el aumento de la alturade elevación el cojín adoptaprácticamente una forma debola. Debido a esto la su-perficie de contacto con lacarga disminuye, hasta que es casi cero durante el abombamiento máximodel cojín.

La mayor altura de elevación posible, el minicojín elevador solo la alcanza sin carga.

Page 8: Bedienungsanleitung Mini-Hebekissen 8 Bar Spanisch[1]

Minicojines elevadores Vetter 8,0 bar Pág.: 8

Diagramas fuerza elevadora / recorrido para los distintos minicojines elevadores sesuministran a petición.

Cuanto menor es el espacio entre carga yy minicojín elevador, mayor es también la fuerza de elevación disponible.

Solo cuando ya actúa el primer abomba-miento del cojín con fuerza sobre lacarga, está disponible la fuerza de eleva-

ción, que resulta de la superficie de apoyo y la presión de funcionamiento.

Para poder aprovechar al máximo la fuerza del minicojín elevador, la distancia entre carga y cojín deberíaser reducida al mínimo.

Este soporte de sujeción debe corresponder como mínimocon el tamaño del minicojín elevador utilizado y no debe sermás alto que la longitud más pequeña de la pared lateral.

Por motivos de seguridad está prohi-bido amontonar elementos.

¡Peligro!

¡El soporte así colocado puede salir despedido rapidísimamente!

Page 9: Bedienungsanleitung Mini-Hebekissen 8 Bar Spanisch[1]

Minicojines elevadores Vetter 8,0 bar Pág.: 9

Si la fuerza elevadora producida por unminicojín elevador no es suficiente - indepen-dientemente de la altura de elevación, sepueden utilizar con cargas resistentes aldeslizamiento varios minicojines elevadoresuno al lado del otro.Sin embargo hay que utilizar para cadacojín un dispositivo de control indepen-diente.

Si la altura de elevación no essuficiente usando solo un minicojínelevador, se pueden colocar unmáximo de 2 cojines uno encimade otro en caso de carga no desli-zante. En este caso se sumanlas alturas de elevación de cadaminicojín elevador utilizado.

Sin embargo, la fuerza de elevación solo corresponde a la del cojínmás pequeño. Siempre se debería llenar primero el cojín de abajo.

No colocar nunca 3 o más cojinesuno encima de otro.

Un minicojín elevador sometido a carga debe ser comparado en su comporta-miento con un muelle en espiral sometidoa tensión.

En el momento en que el minicojín elevador es liberado repentinamente, porejemplo por deslizamiento, ruptura dela carga o similar, los minicojines eleva-

dores salen disparados espontáneamente.

¡No colocarse nunca directamentedelante de los minicojines elevadores!

¡Zona de peligro!

Page 10: Bedienungsanleitung Mini-Hebekissen 8 Bar Spanisch[1]

Minicojines elevadores Vetter 8,0 bar Pág.: 10

Preparaciones para la intervención

Sacar el set de cojines elevadores del vehículo.Preparar el dispositivo de llenado.Asegurar suficiente suministro de aire.

Solo deben ser utilizados sistemas de minicojines elevadoresen perfecto estado y comprobados.

Sobre el modo de intervención decide en cada caso el correspon-diente responsable de intervención en el marco de su responsabilidad,así como la indicación de funcionamiento del usuario.

Indicaciones para la intervención

Introducir los cojines elevadores en lugar adecuado de talmanera que por lo menos un 75% de la superficie portantedel cojín esté debajo de la carga.

Asegurar constantemente la carga levantada a medida que continua el proceso de elevación.

No colocarse nunca, durante la intervención, delante de losminicojines elevadores, sino lateralmente, ya que en condicionesadversas estos podrían salir despedidos.

Descripción del set

a) Minicojín elevadorLa elección del tamañodel cojín depende de laintervención.Existen 16 tamaños diferentes, de 1,1 t a 67,7 t.Opcionalmente con estructurade acero o ARAMIDA.

No existen diferencias derendimiento entre dosminicojines elevadoresdel mismo tamaño con

estructura de acero y los de estructura de ARAMIDA.Por el uso de ARAMIDA en vez de estructura de acero los cojinescomparables son entre un 31,7 y un 44,5% más ligeros.

Page 11: Bedienungsanleitung Mini-Hebekissen 8 Bar Spanisch[1]

Minicojines elevadores Vetter 8,0 bar Pág.: 11

b) Mangueras de llenado

Para controlar los minicojines ele- vadores desde una posición segurapara el usuario, existen mangueras de llenado de 5 y 10 m de lon-gitud.Las características de color enROJO y AMARILLO sirven sola-mente para una mejor informa-ción del usuario, para garantizarun uso desde el lado correctode los minicojines elevadores.

c) Dispositivo de control doble 8 bar con conexión hombre muerto en carcasa de plástico

Conectar las mangueras de llenadoen los acoplamientos de salida en la parte trasera del dispositivo de control.Conectar el suministro de aire en losacoplamientos de entrada laterales.Para llenar los minicojines elevadores tirarde la palanca de conexión hacia delante.Observar mientras tanto el correspon-diente manómetro y la carga.

Una vez alcanzada la sobre presiónde funcionamiento deseada para la

fuerza elevadora o la altura de elevación, finalizar el proceso de llenadosoltando la palanca de conexión. La palanca de conexión vuelve au-tomáticamente a la posición cero (conexión hombre muerto).

En caso de un sobrellenado no deseado de los cojines por encimade la sobre presión de funcionamiento máxima de 8 bar, o la apariciónde un aumento de presión en el cojín por una carga adicional ines-perada sobre el cojín, se activa automáticamente la válvula de seguridad incorporada.La tolerancia de reacción para la apertura y cierre de las válvulas deseguridad debe ser de un máximo de +/- 10%.

Para vaciar el cojín, y bajar la carga, presionar la palanca de conexiónen la dirección contraria.

Page 12: Bedienungsanleitung Mini-Hebekissen 8 Bar Spanisch[1]

Minicojines elevadores Vetter 8,0 bar Pág.: 12

d) Dispositivo de control doble 8 bar con conexión hombre muerto, aluminio

Para llenar los cojines presionarfuerte el botón de presión superior(1).Después de soltar el botón de pre-sión, este vuelve nuevamente a laposición cero e interrumpe el pro-ceso de llenado.Para vaciar los cojines presionar el botón inferior (2).

e) Dispositivo de control sencillo 8 bar con conexión hombre muerto, aluminio

Si a la larga solo se va a utilizar unminicojín elevador, entonces este puedeser controlado con el dispositivode control sencillo, aquí represen-tado.

f) Dispositivo de control doble 8 bar, Fitting

Dispositivo de control con regulaciónde llenado mediante grifo esférico sinconexión hombre muerto.Para vaciar el cojín abrir la cabeza de laválvula de seguridad (1) girandohacia la izquierda.Después del proceso de vaciadocerrar nuevamente la válvula de segu-ridad girándola a la derecha.

1

1

2

Page 13: Bedienungsanleitung Mini-Hebekissen 8 Bar Spanisch[1]

Minicojines elevadores Vetter 8,0 bar Pág.: 13

g) Dispositivo de control sencillo 8 bar, Fitting

Diseño igual al descrito en (f), peropara el control de un solo minicojínelevador.

El sistema de acoplamiento de seguridad Vetter

a) Acoplamiento de entrada dispositivo de control

Conectar la manguera de suministro de aireo la manguera de conexión del mano reductorcon la boquilla de enchufe del acoplamientode entrada en el dispositivo de control,presionando fuertemente la boquilla enel acoplamiento, hasta que ajuste audible-mente. Para más seguridad desplazar lavaina de latón del acoplamiento con respecto a la espiga de seguridad.

b) Acoplamientos de llenado 8-bar

Para la conexión de las mangueras de llenadocon el correspondiente dispositivo de controly con el minicojín elevador, presionar la man-guera y la boquilla del cojín fuertemente en elacoplamiento hasta que encaje audiblemente.La vaina del acoplamiento debe ajustar sin espacio en el anillo de apoyo (1).

Para soltar la conexión (solo cuando no haya presión) hay que presionarfuertemente la boquilla contra la presión de muelle en el acoplamiento. Simultáneamente la vaina del acoplamiento debe ser empujada haciaatrás. Después la conexión está suelta.

1

Page 14: Bedienungsanleitung Mini-Hebekissen 8 Bar Spanisch[1]

Minicojines elevadores Vetter 8,0 bar Pág.: 14

Funcionamiento con botellas de aire comprimido

Conectar el mano reductor con el tor-nillo de muletilla (1) a la botella de aire comprimido de 200 o 300 bar.Cerrar el volante (2) del mano reductor.Abrir el grifo de la botella (3). El manó-metro de presión de entrada (4) indica la presión en la botella.

Ajustar la presión de salida en aprox. 10 bar con la palanca de regulación (5).Indicador de la presión reducida en el manómetro de presión de salida (6).Conectar la manguera de aire del mano reductor en el dispositivo de control.Abrir el volante del mano reductor (2).El sistema esta listo para funcionar.

Funcionamiento con la SAG 8

La unidad de intervención rápida SAG 8representa una estación de llenadocompacta y móvil, para los minicojineselevadores 8 bar.Lista para su uso en un tiempo muy reducido:Abrir grifos de botellas, desenrollar15 m de mangueras de llenado deltambor, conectar cojines, ¡listo!

Sobre el manejo informa el manualde uso específico para cada equipo.

Funcionamiento con otras fuentes de aire comprimido

Básicamente se puede utilizar para el funcionamiento de los minicoji-nes elevadores 8 bar cualquier fuente de aire disponible, siempre quela presión no sobrepase 10 bar y que el aire esté libre de aceite.

Para el funcionamiento con otras fuente de aire está disponibleentre otros un set de piezas de empalme (ref.: 1600 0125 00) con lossiguientes adaptadores:

1

4

32

6

5

Page 15: Bedienungsanleitung Mini-Hebekissen 8 Bar Spanisch[1]

Minicojines elevadores Vetter 8,0 bar Pág.: 15

1 ) Conector para aire comprimido de camión, 2 circuitos de frenado para la toma de aire de la cabeza de acoplamiento del remolque.

2.) Acoplamiento ciegoCierra la línea de control del sistema de frenado.

¡Atención!¡Asegurar el camión mediante tacos de frenado contra rodamiento!

3.) Adaptador para instalación de llenado de aire para neumáticos de camiónPara toma de aire de la llamada botella de llenado de neumáticosen la zona del equipo de frenos.

¡Atención!¡El conector de llenado de neumáticos debe estar asegurado de seriemediante una válvula de seguridad (presión de purga aprox. 7,5 bar)!

4.) Válvula de neumático de camiónPara el llenado con una bomba manual o a pedal disponible en el mercado, así como otras fuentes de aire para el llenado de neumáticos.

5.) Conector a válvula de neumático de camión, ajustablePara la toma de aire de la rueda de repuesto.

6) Adaptador para la línea de aire comprimido fija

7) Manguera de suministro de aire de 10 m, verde

8) Manguera de suministro de aire de 10 m, verde, con grifo de cierre

9) Bolsa, roja

9

12 5 4 6

8

7

3

Page 16: Bedienungsanleitung Mini-Hebekissen 8 Bar Spanisch[1]

:

Minicojines elevadores Vetter 8,0 bar Pág.: 16

Otros accesoriosPos. Referencia Denominación

1600 0105 00 botella de a.c. 10 l / 200 bar1600 0091 00 botella de a.c.6 l / 300 bar1600 0101 00 botella de a.c. 1 l / 200 bar

5 1600 0084 00 pieza colectora 200 bar6 1600 0091 00 pieza colectora 300 bar

7 1600 0116 00 estructura de protección y transporte(sin botellas)

8 1600 0118 00 carro para estructura de pro-tección y transporte(fig. con 2 x Pos. 7)(sin botellas)

9 1600 0087 00 bomba de aire manual10 1600 0094 00 bomba de aire a pedal

11 1600 0145 00 mano reductor para presión de entrada

12 1600 0120 00 adaptador para compresor de obra

6

5

7

10

9

8

11

12

6

5

7

10

9

8

11

12

Page 17: Bedienungsanleitung Mini-Hebekissen 8 Bar Spanisch[1]

Minicojines elevadores Vetter 8,0 bar Pág.: 17

Solución de fallos

Si una válvula de seguridad purga demasiado pronto, porque ha penetra-do un cuerpo extraño y si ha fijado en ella, entonces hay que abrir comple-tamente el dispositivo de vaciado en la cabeza de la válvula de seguridadgirando en dirección contraria a las agujas del reloj, para que salga el aire a presión. Si así no sale el cuerpo extraño hay que desenroscar la parte superior de la válvula, con la válvula de seguridad desmontada. Para ello colocar de manera centrada los alicates para tubos y desenroscar girando a la izquierda. Sacar con cuidado el macho de válvula y retirar el cuerpo extraño. Volver a atornillar fuertemente la parte superior de la válvula y colocar la válvula de seguridad y comprobar su perfecto funcionamiento. la presión ajustada no debe ser cambiada.

Si hubiera sido retirado el precinto o la placa de precintoen la parte superior de la válvula, ya no está garantizadoun funcionamiento seguro.

La válvula de seguridad debe ser sustituida.

Si en el mano reductor o en el dispositivo de control se producenfallos de funcionamiento por helada producida por gran humedaddel aire junto con bajas temperaturas hay que utilizar un anticon-gelante habitual en el mercado (como para vehículos).

Pruebas periódicasLos sistemas de cojines elevadores deben someterse a pruebasperiódicas según GUV-G 9102.

A) Comprobación en la entregaComprobación si está completo por el responsable nombradopor el usuario.Prueba visual y de funcionamiento por un experto.

B) Prueba visual y de funcionamiento después de cada interven-ción / uso por parte del usuario.Esta prueba debe ser documentada.

C) Como mínimo una vez al año el sistema de cojines elevadoresdebe ser sometido a una prueba visual y de funcionamiento porparte de un experto según GUV-G 9102 (notas previas).Esta prueba debe ser documentada.

Page 18: Bedienungsanleitung Mini-Hebekissen 8 Bar Spanisch[1]

Minicojines elevadores Vetter 8,0 bar Pág.: 18

D) Cada 5 años, o si existen dudas sobre la seguridad o fiabilidad,el sistema de cojines elevadores debe ser sometido, de acuerdocon GUV-G 9102 (ant. GUV 67,13), a una prueba de presión o auna prueba por parte del fabricante.

¡La responsabilidad por una realización adecuada y experta de laspruebas periódicas es del usuario!

Cojines elevadores y sistemas de cojines elevadores no estánsometidos a los requisitos de la directriz CE 97/123/CE (ver pto. 3.15).

Una prueba periódica por un experto (por ejem. TÜV o DEKRA) yano es necesaria.

Limitación del tiempo de uso

Los minicojines elevadores también están sometidos como otrosproductos de goma a un envejecimiento natural.El envejecimiento del material se muestra en primer lugar por una pérdidade flexibilidad, especialmente aparecen los llamados desgarros por envejeci-miento. Si estos desgarros en el material de recubrimiento van tan lejos,que la capa portante (acero o ARAMIDA) ya no es aislada completamentepor el material de recubrimiento, se puede producir rápidamente unalimitación de la resistencia al desgarro de las paredes del cojín.Esto puede producir un desgarro en las paredes y así producir elreventamiento del cojín.

¡Cuidado! ¡Peligro de reventamiento!

Las experiencias durante las últimas décadas han mostrado claramente,que la tasa de fallo general de los productos de goma aumenta conside-rablemente a partir de un uso superior a 15 años.Por ello los minicojines elevadores deberían ser sustituidos a más tardar des-pués de 15 años, como máximo 18 años. Ya por motivos de prevenciónno debería subestimarse el peligro para las fuerzas de intervención, conel uso de minicojines elevadores demasiado antiguos.Aunque actualmente no existe en ninguna norma una limitación en el tiempode uso máximo, la responsabilidad en este área es solamente del usuarioo del comprobador nombrado por él.

Page 19: Bedienungsanleitung Mini-Hebekissen 8 Bar Spanisch[1]

Minicojines elevadores Vetter 8,0 bar Pág.: 19

Cuidado y almacenamiento

Después de cada intervención se debe limpiar el equipamiento delcojín elevador. La limpieza se realiza normalmente con agua templa-da y solución jabonosa.

En ningún caso debe ser realizada la limpieza conproductos químicos de limpieza y tampoco nuncacon los llamados equipos de agua caliente a presión.

El secado se realiza a temperatura ambiente.

En el caso de un almacenamiento de larga duración hay que teneren cuenta la DIN 7716.

Reservado el derecho a modificaciones técnicas en elmarco de las mejoras del producto.

Vetter GmbH A Unit of IDEX CorporationBlatzheimer Str. 10-12D-53909 Zülpich

Tel.: 02252-3008-60FAX: [email protected]://www.vetter.de

Notas:

Page 20: Bedienungsanleitung Mini-Hebekissen 8 Bar Spanisch[1]

Minicojines elevadores Vetter 8,0 bar Pág.: 20

Características técnicasMinicojines elevadores con refuerzo de ARAMIDA Modelo V 1 V 3 V 5 V 6Referencia 1314 0093 00 1314 0095 00 1314 0182 00 1314 0096 00Fuerza elevadora máx. to 1,1 3,3 5,7 6,4Altura de elevación máx. cm 7,5 12,0 14,5 16,5Medida cm 14 x 13 25,5 x 20,0 28,0 x 28,0 29,5 x 29,5Altura de introducción cm 2,5 2,5 2,5 2,5Contenido nominal l 0,30 1,75 3,16 4,40Necesidad de aire l 2,7 15,8 28,4 39,6Sobre presión de bar 8 8 8 8funcionamiento máx.Presión de prueba bar 12 12 12 12Presión de reventamiento bar 56,3 49,9 41,0 38,7Peso kg 0,44 1,10 1,70 1,95

Page 21: Bedienungsanleitung Mini-Hebekissen 8 Bar Spanisch[1]

V

Minicojines elevadores Vetter 8,0 bar Pág.: 21

Características técnicasMinicojines elevadores con refuerzo de ARAMIDA Modelo V 10 V 12 V 18 V 20Referencia 1314 0022 00 1314 0024 00 1314 0025 00 1314 0034 00Fuerza elevadora máx. to 9,6 12,0 17,7 19,4Altura de elevación máx. cm 20,3 20 27 28,0Medida cm 37x37 32x52 47x52 48x58Altura de introducción cm 2,5 2,5 2,5 2,5Contenido nominal l 9,2 10,7 21,7 24,9Necesidad de aire l 82,8 96,3 195,3 224,1Sobre presión de bar 8 8 8 8funcionamiento máx. Presión de prueba bar 12 12 12 12Presión de reventamiento bar 73 73 62,5 53,1Peso kg 3,25 4,0 5,8 5,8

Modelo V 24 24 L V 31 V 35 LReferencia 1314 0026 00 1314 0027 00 1314 0028 00 1314 0183 00Fuerza elevadora máx. to 24,0 24,0 31,4 35,8Altura de elevación máx. cm 30,6 20,1 37 31,0Medida cm 52x62 31x102 65x69 43x115Altura de introducción cm 2,5 2,5 2,5 2,5Contenido nominal l 32,9 23,5 57,5 38,8Necesidad de aire l 296,1 211,5 517,5 349,4Sobre presión de bar 8 8 8 8funcionamiento máx.Presión de prueba bar 12 12 12 12Presión de reventamiento bar 55,5 73 38 37,0Peso kg 7,3 7,8 9,5 10,1

Modelo V 40 V 54 V 68Referencia 1314 0029 00 1314 0030 00 1314 0031 00Fuerza elevadora máx. to 39,6 54,4 67,7Altura de elevación máx. cm 40,2 47,8 52,0Medida cm 78x69 86x86 95x95Altura de introducción cm 2,5 2,5 2,5Contenido nominal l 75,0 124,2 161,9Necesidad de aire l 675,0 1.117,8 1.457,1Sobre presión de bar 8 8 8funcionamiento máx.Presión de prueba bar 12 12 12Presión de reventamiento bar 38 36 32,5Peso kg 11,8 17,2 21,9

Page 22: Bedienungsanleitung Mini-Hebekissen 8 Bar Spanisch[1]

V

Minicojines elevadores Vetter 8,0 bar Pág.: 22

Características técnicasMinicojines elevadores con refuerzo de acero Modelo V 10 V 12 V 18 V 20Referencia 1310000600 1310001000 1310001100 1310002100Fuerza elevadora máx. to 9,6 12,0 17,7 19,4Altura de elevación máx. cm 20,3 20 27 28Medida cm 37x37 32x52 47x52 48x58Altura de introducción cm 2,5 2,5 2,5 2,5Contenido nominal l 9,2 10,7 21,7 24,9Necesidad de aire l 82,8 96,3 195,3 224,1Sobre presión de bar 8 8 8 8funcionamiento máx.Presión de prueba bar 16 16 16 16Presión de reventamiento bar 48,3 71,3 54,7 55,3Peso kg 5,0 6,0 8,5 8,7

Modelo V 24 24 L V 31 V 35 LReferencia 1310001200 1310001300 1310001400 1310008200Fuerza elevadora máx. to 24,0 24,0 31,4 35,8Altura de elevación máx. cm 30,6 20,1 37 31,0Medida cm 52x62 31x102 65x69 43x115Altura de introducción cm 2,5 2,5 2,5 2,5Contenido nominal l 32,9 23,5 57,5 38,8Necesidad de aire l 296,1 211,5 517,5 349,4Sobre presión de bar 8 8 8 8funcionamiento máx.Presión de prueba bar 16 16 16 16Presión de reventamiento bar 65 74,3 44 37,0Peso kg 12 11,5 17 15,8

Modelo V 40 V 54 V 68Referencia 1310001500 1310001600 1310001700Fuerza elevadora máx. to 39,6 54,4 67,7Altura de elevación máx. cm 40,2 47,8 52,0Medida cm 78x69 86x86 95x95Altura de introducción cm 2,5 2,5 2,5Contenido nominal l 75,0 124,2 161,9Necesidad de aire l 675,0 1.117,8 1.457,1Sobre presión de bar 8 8 8funcionamiento máx.Presión de prueba bar 16 16 16Presión de reventamiento bar 35 35,5 34,7Peso kg 20 31 38,5

Page 23: Bedienungsanleitung Mini-Hebekissen 8 Bar Spanisch[1]

Minicojines elevadores Vetter 8,0 bar Pág.: 23

Page 24: Bedienungsanleitung Mini-Hebekissen 8 Bar Spanisch[1]

Minicojines elevadores Vetter 8,0 bar Pág.: 24

Lista de peligros según EN 12100-1 y EN 12100-2

Peligros ver páginaA.1 Peligros mecánicos1.1 Peligro por aplastamiento 3 / 4 / 8 / 91.7 Peligro por perforación o punción 4 / 61.9 Peligro por "salir despedido" 3 / 4 / 8 / 9A.2 Peligro por ruido2.1 Daño en los oídos 32.2 Perjuicios en la comunicación oral 3A.3 Peligro por materiales3.1 Explosión 3A.4 Peligro por descuido de los

principios ergonómicos4.1 Postura insana 44.2 Uso descuidado de los dispositivos de 3

protección personal4.3 Infra- o sobreesfuerzo mental, estrés, etc. 34.4 Comportamiento humano erróneo 34.5 Colocación inadecuada de marcas visibles 5A.5 Movimientos inesperados5.1 Fallo/malfuncionamiento del dispositivo de control 9A.6 Fallos mecánicos6.1 Fallo del suministro eléctrico 9 / 126.2 Fallo del dispositivo de control 9 / 126.3 Pérdida de la estabilidad 3 / 8A.7 Peligros adicionales7.3 debido al dispositivo de control 8 / 97.5 Movimientos inesperados 8 / 97.8 Uso inadecuado 8 / 97.9 Desplazamiento de piezas de la posición de sujeción 8 / 97.10 Falta o insuficiencia de dispositivos de aviso

visuales o acústicos 11 / 127.11 Indicaciones insuficientes para el usuario 37.12 Caída de cargas 117.13 Falta de estabilidad 8 / 97.14 Fuertes movimientos incontrolados 8 / 97.15 Movimiento incontrolado/imprevisto de la carga 8 / 97.16 Dispositivos de sujeción insuficientes 3 / 87.17 Dureza mecánica insuficiente de piezas 3 / 77.18 Condiciones excepcionales en montaje, compro-

bación, uso, mantenimiento 3 / 97.19 La influencia de cargas sobre las personas 37.20 Peligro por descuido de los principios ergonómicos

(choque de cargas) 117.21 Fuego y explosión 37.22 Fallo del control 3

Page 25: Bedienungsanleitung Mini-Hebekissen 8 Bar Spanisch[1]

Minicojines elevadores Vetter 8,0 bar Pág.: 25

Declaración de conformidad CEen el sentido de la normativa CE sobre máquinas 98/37/EG del 22.06.98

Por la presente nosotros,

Vetter GmbHA Unit of IDEX CorporationBlatzheimer Strasse 10-12D-53909 Zülpich

que los minicojines elevadores (estructura de acero y Aramida)

para levantar y bajar cargas

Nº de serie:Modelo:

(ver placa de características, a rellenar por el cliente)

corresponden en su construcción en serie a las siguientes disposiciones:

Normativa sobre máquinas 98/37/CE

Normas armonizadas aplicadas:

EN ISO 12100 parte 1/2

basada en prEN 13731

Normas nacionales y especificaciones técnicas aplicadas:

basada en la directriz CE 97/23 CE (directriz sobre equipos a presión)

Aseguramos por la presente, que el proceso de certificación se ha realizado según la directriz del consejo para la adecuación de los estados miembros para máquinas 98/37/CE del 22.06.98 y que se han observado las prescripciones de la norma DIN 45 014 criteriosgenerales para declaraciones de conformidad de ofertantes en la realización de estadeclaración de conformidad.

Zülpich, 02.01.06