BCM019023 Guía del Jardín del Castillo de Manzanares El Real

11
1

Transcript of BCM019023 Guía del Jardín del Castillo de Manzanares El Real

Page 2: BCM019023 Guía del Jardín del Castillo de Manzanares El Real

2 3

Los castillos y fortalezas constituyen un importan-te conjunto dentro del patrimonio arquitectónico español, del que la Comunidad de Madrid posee

muchos e importantes ejemplos. De entre ellos destaca el castillo de los Mendoza en Manzanares el Real, gracias a la cuidada reconstrucción llevada a cabo desde el año 1914 hasta nuestros días, y a su declaración como Monumento Histórico-Artístico en 1931. Su excelente estado actual ha permitido convertirlo en un exponente museográfico de la arquitectura y costumbres del Renacimiento temprano español, impulsado desde el año 1995 por el Plan de Dina-mización Turística y gestionado a través de la Dirección General de Turismo de la Comunidad de Madrid. Los miles de visitantes que cada año acceden al castillo, de los cuales una gran parte corresponde a centros esco-lares, justifican con creces el interés que la Comunidad de Madrid deposita en potenciar su ya importante valor didáctico y que ahora adquiere una nueva dimensión al aunar arquitectura y paisaje con la rehabilitación de su entorno paisajístico. De este modo se potencia la relaci-ón con el entorno –el embalse de Santillana y la Pedriza- y se complementa el programa didáctico del castillo con una selección de jardines y huertos representativos de su vida cotidiana: espacios necesarios para la subsistencia -huerto, pomar, viñedo, cereales-, pero también para el disfrute y el juego -jardín alquímico, laberinto, palenque-. La cuidada caracterización histórica que se ha llevado a cabo para componer estos jardines incluye desde su pro-pio trazado, las técnicas de cultivo tradicionales, los ma-teriales utilizados o las especies vegetales especialmente seleccionadas para cada uno de estas parcelas y que eran cultivadas entonces con su doble vertiente ornamental y utilitaria. La presencia inalterable del castillo contrasta con el di-namismo de los espacios ajardinados, siempre cambiantes y que además se complementan con los eventos temáticos puntuales celebrados en el palenque lo que hacen del cas-tillo una obligada visita dentro de los recorridos cultura-les de la Comunidad de Madrid.El jardín es un elemento importantísimo para configurar el mensaje educativo que la Comunidad de Madrid quiere hacer llegar a todos los que se acercan a visitar el castillo. Una apuesta que la Consejería de Economía y Hacien-da emprendió con gran entusiasmo y dedicación y que, ahora, finalmente, ha tomado forma y completa la oferta turístico-cultural que supone el Castillo de los Mendoza.

Castles and fortresses make up an important element of Spanish architectural heritage, and the Madrid Community boasts many important

examples. One of these is the castle of the Mendoza family in Manzanares El Real, which has been subjected to extensive restoration works since 1914 and was declared a monument of national and historic interest in 1931. Its excellent state of conservation has allowed it to become a landmark museum depicting the architecture and traditions of the early Renaissance period in Spain. From 1995 it has been further enhanced under the Plan for the Promotion of Tourism, which is managed by the Directorate General for Tourism of the Madrid Community. Thousands of visitors to the castle every year, many of them school groups, fully justify the Madrid Community’s interest in promoting its existing educational value, which is now enhanced by bringing together architectural and landscape aspects through restoration of the natural surroundings. This serves to enhance the link between the castle and its surroundings –the Santillana reservoir and the mountains of La Pedriza– and supplements the castle’s educational value with a selection of ornamental and kitchen gardens which encompass the everyday life of the period. These include subsistence areas (kitchen garden, orchard, vineyard and a cereal plot) and areas specifically designed for leisure (alchemical garden, labyrinth and palisade). Great attention to historical detail has been given to the recreation of the gardens, from the design itself, to traditional cultivation techniques, materials used or plant varieties included in each of the areas, varieties which already in that period were grown for both ornamental and practical purposes. The castle’s inalterable presence contrasts with the dynamic and ever changing nature of the gardens, and is further complemented by the themed events held regularly in the palisade, to make this one of the sights within the cultural heritage of the Madrid Community which visitors cannot afford to miss.The gardens constitute a crucial component of the educational message which the Madrid Community wishes to transmit to all those who visit the castle. A project which was initiated with enthusiasm and commitment by the Regional Treasury and Finance Ministry has now come to fruition to provide a unique visitor experience to the Mendoza family castle.

Percival Manglano AlbacarConsejero de Economía y Hacienda

Regional Minister for Economic affairs and Finance

Guía del Jardín - Garden Guided e l Ca s t i l l o d e Ma n z a na r e s e l re a l

o f Ma n z a na r e s e l re a l Ca s t l e

msg38
Bibliotea virtual cultura
msg38
marco legal cultura
Page 3: BCM019023 Guía del Jardín del Castillo de Manzanares El Real

4 5

Los árboles, arbustos y plantas de flor for-man parte fundamental de los jardines pues aportan sombra, colorido, aromas y

movimiento. Además, las especies utilizadas para estos jardines, responden a una detallada carac-terización histórica en la que se han recuperado las plantaciones propias de finales del siglo XV. En este momento no existían en la Península las especies americanas que tanto protagonismo adquirirán en los jardines y huertos a partir de la segunda mitad del siglo XVI.Tampoco las especies orientales, sobre todo plantas bulbosas, que inundarán los jardines con sus precoces floraciones. Las plantas que se muestran son por lo tanto un exponente de las especies heredadas del mundo romano y de los ocho siglos de ocupación musulmana cuya revolución agrícola marcará profundamente la Edad Media cristiana.Otro hecho clave que va a caracterizar estos es-pacios es la práctica inexistencia de la frontera entre huerto y jardín, entre lo útil y lo bello, con el establecimiento de espacios productivos pero también para el disfrute de los sentidos. Planteles de hierbas medicinales con trazados propios de un jardín, o flores ornamentales creciendo junto a las especies hortícolas eran frecuentes en este momento lo que puede apreciarse a lo largo del recorrido propuesto a través del Bosque Animado, Jardín Alquímico, los Cereales y el Viñedo, el Huerto, el Pomar, el Déda-lo y el Palenque.

Trees, shrubs and flowering plants are an essential component of all gardens, providing shade, colour, scents and

life. The varieties included in these gardens are a true representation of those commonly planted towards the end of the 15th century. At the time, species from the Americas which would gain prominence towards the second half of the 16th century.Or more exotic oriental flowering bulbs which would later on inundate gardens, had not yet reached the Spanish peninsula. The plants which can be seen here are therefore a sample of the varieties handed down from Roman times and eight centuries of Moorish occupation, whose agricultural practices were to have such an impact in the Christian Middle Ages.Another key characteristic of these gardens is the virtually inexistent distinction between garden and kitchen garden, between what is useful and what is simply pleasing to the eye, between productive areas and areas for the senses to enjoy. At the time it was common for nurseries of medicinal herbs to be designed as gardens, or for ornamental flowers to be planted next to horticultural varieties, a practice that can be appreciated all along the route through the Living Forest, the Alchemical Garden, the Cereal Field and Vineyard, the Kitchen Garden, the Apple Orchard, the Labyrinth and the Palisade.

7 -Palenque / The Palisade

2 -Jardín Alquímico/ The Alchemical Garden

3 -Cereal y Viñedo/ The Cereal Field and Vineyard

1 - Bosque Animado/ The Living Forest

5 -Dédalo/ The Labyrinth

6 -Pomar/ The Apple Orchard

4 -Huerto/ The Kitchen Garden

Garden of

Jardín del Castillo

Ma n z a na r e s e l re a l

Ca s t l e

d e Ma n z a na r e s e l re a l

Acceso / Access

Taquilla/Ticket office

Pn

Page 4: BCM019023 Guía del Jardín del Castillo de Manzanares El Real

6 7

El Castillo de Manzanares el Real es una fortaleza-palacio propiedad de la Casa Ducal del Infantado, y administrada por

la Dirección General de Turismo de la Comu-nidad de Madrid. Fue edificado en 1475 por mandato de Diego Hurtado de Mendoza, segun-do Conde del Real de Manzanares, Marqués de Santillana y primer Duque del Infantado, y restaurado en la década de los setenta del si-glo XX. Desde el año 2005, el conjunto ha sido objeto del Plan de Aprovechamiento Turístico que ha mejorado la calidad de la visita al con-junto monumental. Dentro del planteamiento didáctico que acompaña al propio castillo, se ha mejorado su entorno inmediato con la in-corporación de un camino de ronda con mi-radores y se ha realizado un gran jardín en la explanada oriental que consta de diferentes espacios representativos del mundo rural, el jardín y el paisaje medieval-renacentista.

El castillo se ubica en el corazón de la sierra madrieña, entre el imponente macizo rocoso de la Pedriza y el valle, antiguamente cubierto por cultivos de vega y manzanos silvestres, y hoy en día anegado por el embalse de Santilla-na. La elección del lugar es fundamental, tanto desde el punto de vista estratégico-defensivo -por su posición de atalaya que domina todo el entorno-, como operativo, pues los fértiles campos que se situaban a sus pies permitían el abastecimiento del castillo a todos los niveles en un estado de mutua dependencia con el me-dio rural -los campesinos suministraban todo lo necesario al castillo a cambio de protección, en un esquema que se repite en todo el territo-rio europeo. Cuando el castillo dejó de tener un carácter defensivo, la belleza del paisaje se convirtió en uno de sus principales atractivos incorporándose a sus salones y estancias a tra-vés de sus ventanas, algunas de ellas convertidas

I n T R O D U C C I ó n

en miradores. Esta omnipresencia del paisaje se recupera y potencia gracias al establecimiento del camino de ronda que abraza toda la arqui-tectura donde se intercalan algunos miradores que permiten una observación reposada del entorno.

El macizo rocoso en el que yergue su masa ar-quitectónica permanece intacto en toda su im-ponente rudeza, apenas recubierto con plan-taciones arbustivas autóctonas que permiten recuperar los colores estacionales propios el paisaje natural, mientras que en la explanada oriental que se extiende a sus pies se crea un gran jardín donde antes solo había un terreno yermo. En él se reconstruyen las diversas uni-dades paisajísticas que formaban parte funda-mental del día a día del castillo y que muestran a los visitantes diversos aspectos de la vida rural medieval, complementando de esta manera el programa museográfico diseñado para el in-terior. La transición natural entre las huertas de frutas y hortalizas -anexos o interiores a las fortalezas- las tierras cultivadas con legumino-sas o regadíos, los campos de cereal de secano, los pastos, y finalmente los bosques y el paisa-je natural, se sintetiza en este paseo donde se aprecia la riqueza de los detalles, la delicadeza de los trazados y la variedad de especies culti-vadas tanto para el disfrute estético como para la supervivencia, propios del momento históri-co en el que el castillo fue concebido.

Página anterior. Onopordum acanthiumPrevious page. Onopordum acanthium

Page 5: BCM019023 Guía del Jardín del Castillo de Manzanares El Real

98

The castle in Manzanares El Real is a fortified palace owned by the Household of the Duke of the Infantado and managed

by the General Directorate for Tourism of the Madrid Community. It was built in 1475 by Diego Hurtado de Mendoza, 2nd Count of Manzanares, Marquis of Santillana and 1st Duke of the Infantado; restoration works took place during the 1970s. From 2005, it has been included in the Plan for the Promotion of Tourism, which has greatly enhanced the visitor experience of this historic building. In addition to the facilities available within the actual castle, the surroundings have been improved by means of a circular route with various viewpoints, and a large garden that has been laid out on the flat land on the castle’s east side. This garden is made up of different areas depicting rural life, gardens and landscapes of the Middle Ages and the renaissance period.

The castle is located in the heart of one of the mountain ranges around Madrid, between the impressive rocky massif of La Pedriza and a valley which was once covered in crops and wild apple trees and is today occupied by the Santillana reservoir. The choice of location is critical, both from a strategic and defence point of view –the castle is perched on a vantage point overlooking the area– and for practical reasons, as the fertile fields at the castle’s foot meant that it was easily supplied through a mutually beneficial relationship with the rural population: farmers provided necessary supplies for the castle in exchange for protection, a system replicated throughout Europe. Once the castle no longer needed to perform a defensive function, the beauty of its surroundings became its main asset, and some of the windows were converted into terraces and viewpoints to bring the scenery into its rooms

I n T R O D U C T I O n

and halls. The importance of the landscape is embraced and magnified by the circular route now built around the castle, which includes several viewpoints to allow visitors to enjoy the surroundings at leisure.

The rocky outcrop on which the castle is built is largely unspoilt, with a scattering of indigenous planted shrubs which afford it the seasonal colours prevalent in nature. A garden has been created at the foot of the castle looking east, on what was before a barren field. This garden recreates the different landscapes which were an essential element of the castle’s everyday routine, showing visitors images of rural life in medieval times and adding a further dimension to what can be learnt from the actual museum within the castle itself. The transition from fruit orchards and vegetable gardens –built adjacent to or inside the fortresses– to fields of pulses or irrigated crops, fields of rainfed cereal crops, pastures, forests and the natural landscape, is replicated within this circular route, showing the richness of detail, the delicate designs and the large variety of species, grown as much for aesthetical as for subsistence purposes, common during the period from which the castle dates.

Página anterior. Digitalis purpureaPrevious page. Digitalis purpurea

Page 6: BCM019023 Guía del Jardín del Castillo de Manzanares El Real

10

1 · BOSqUE AnIMADO

Los bosques eran muy importantes para el día a día del castillo pues en ellos abundaba la leña y la caza. La caza -mayor, menor y cetrería-, le-vantaba pasiones entre reyes y nobles que edi-ficaban residencias en zonas especialmente ri-cas en fauna para poder practicarla cuando sus deberes lo permitían. La ilusión de los antiguos bosques que rodeaban este enclave se renueva en este espacio frondoso y umbrío, protegido por las copas de los árboles, donde pudieron morar antaño los animales salvajes. Los inal-terables pinos y encinas, se entremezclan con robles, lentiscos y majuelos que marcan con su colorido el paso de las estaciones. La disposici-ón anárquica de árboles y arbustos sirve de in-troducción y contrapunto a la cuidada ordena-ción de las zonas cultivadas a las que se accede a través de la Puerta de la Luz.

1 · ThE LIVIng FOrEsT

Forests were hugely important to the functioning of the castle, as they were a source of firewood and food. hunting and falconry were a passion amongst kings and nobles, who built their palaces in areas with abundant wildlife in order to go hunting when their duties allowed. An image of the forests which used to surround the area is conjured up in this lush and shady location, where wildlife once roamed under the protection of the tree cover. Pines and holm oaks stand side by side with oaks, mastic bushes and hawthorns, marking the passing of the seasons with their changing colours. The random alignment of trees and shrubs acts as a contrasting introduction to the careful design of the planted areas, which are accessed through the Gate of Light.

11

Jabalí (Sus scrofa)

BosqueAnimado

G u í a d e l j a r d í nG a r d e n G u i d e

1

2 · ThE ALChEMICAL gArDEn

Medicinal plants were of crucial importance in medieval times, as they were used to cure illnesses and heal injuries or as an antidote for certain animal poisons. These plants were usually grown in special gardens, known as Hortus simplicium or Hortus medicus, located close to the doctor’s house. The one shown here boasts species which are now largely unknown in the wild, though some like the mandrake or the poppy plant are well known in literature thanks to the aura of mystery which surrounds them.The central area, which is accessed through the Gate of Knowledge, has circular flower beds housing ornamental plants; the rest of the plot has rectangular beds with a variety of medicinal and aromatic plants, herbs used for cooking and others used for handicrafts, particularly textiles (linen and hemp) and dyes (safflower and indigo). Following ancient practice, the paths are covered with ground shells which, when trampled into the earth, cause the ground to become gradually more acidic, thus preventing the growth of weeds.

2 · JArDín ALquíMICO

Las hierbas medicinales tenían una importancia capital en la Edad Media, pues de ellas se obtení-an los remedios para sanar enfermedades, curar heridas o contrarrestar el veneno de algunos animales. Estas especies solían cultivarse en jar-dines especiales, denominados Hortus simplicium u Hortus medicus situados cerca de la vivienda del médico. El jardín alquímico que aquí se muestra recupera especies que apenas conocemos en su estado natural, aunque son muy conocidas en la literatura por el halo de misterio que las rodea, caso de la mandrágora o la adormidera. La zona central, a la que se accede a través de la Puerta del Conocimiento, tiene parterres circula-res y alberga especies ornamentales, mientras que, ocupando el resto de la parcela, una serie de camas de plantación rectangulares muestran una selección de plantas medicinales, aromáti-cas, culinarias y artesanales, sobre todo textiles (lino, cáñamo) y tintóreas (cártamo, añil). Dato curioso es que los caminos se recubren con un triturado de conchas, tal y como se realizaba antiguamente, para que con el pisoteo se pro-duzca una acidificación progresiva del terreno que evite la aparición de malas hierbas.

JardínAlquímico

2

Page 7: BCM019023 Guía del Jardín del Castillo de Manzanares El Real

3 · THE CEREAL FIELD

AnD VInEyArD

The visit continues past the well and water tank to reach a small plot of cereals and a vineyard. Cereals were grown for making flour, and grapes both for consumption and for making wine and vinegar. The growing of cereals and grapes expanded in the Middle Ages and became a characteristic feature of the landscape around cities. These crops also provided ornamental qualities in addition to food: when mature, the cereals afford texture and movement to the landscape, whilst grapevines provide vivid autumn colours –ranging from yellow to red– and shady pergolas. In the vineyard, which is accessed through the Gate of Truth -in vino veritas-, the vines are entwined along wooden espaliers running parallel to each other. Rose bushes are planted at the beginning of each line of espaliers, following ancient practice: being highly sensitive to pests and disease, these can be detected early to prevent damage to the vines.

3 · CErEAL y VIñEDO

Siguiendo con el recorrido, y tras pasar el pozo y la alberca, encontramos un pequeño recinto sembrado con cereal y un viñedo. El cereal se cultivaba para obtener harina, y la vid porque se utilizaba tanto para su consumo directo, como para la elaboración de vino y vinagre. Durante la Edad Media su cultivo se expande constituyen-do una parte fundamental del paisaje que rode-aba las ciudades. A la utilidad de estos cultivos se unen de nuevo sus cualidades ornamentales, pues el cereal, una vez espigado ofrece texturas y movimiento mientras que la vid adquiere in-tensos colores otoñales que varían del amarillo al rojo, y además se utilizaban para recubrir las pérgolas. En el Viñedo, al que se accede a través de la Puerta de la Verdad -in vino veritas-, las vides se podan en espaldera siguiendo líneas paralelas al marcarse recorridos sinuosos en adoquines de madera. Los rosales que se entrelazan al inicio de cada línea de espalderas responden a una an-tigua práctica, pues se trata de una planta muy sensible al ataque de plagas y enfermedades, lo que permite detectarlas con tiempo suficiente para poder actuar sin que afecte a las viñas.

4 · THE KITCHEn GARDEn

The vegetable garden is used for growing food for human consumption. Vegetables are arranged according to type: root vegetables, such as carrots, beetroot or turnips; leafy vegetables, such as lettuce, cabbage or spinach; stalk vegetables such as leeks or cardoons; and vegetables where what is eaten is the flower (such as the globe artichoke) or the fruits, which are in turn subdivided into climbers (broad beans or peas) and non-climbers (squashes and melons). An area is also reserved for forest fruits such as blueberries, redcurrants and raspberries.This is a dynamic area which changes over time, not only because of the growth of the vegetables per se, but because of the need to practise crop rotation to prevent soil exhaustion. Each year the garden changes with the introduction of new varieties or the displacement of existing varieties to a different plot. More than anywhere else in the castle garden, the kitchen garden shows the absence of varieties from the Americas, such as potatoes, peppers or tomatoes, today common crops and a valuable source of income for households and the country as a whole.

4 · HUERTO

El huerto es un espacio donde se cultivan plan-tas para el consumo humano. Las hortalizas se organizan siguiendo una división didáctica entre especies cultivadas por su órganos sub-terráneos -zanahoria, remolacha, nabo-, por sus hojas o brotes -lechuga, repollo, espinaca-, por sus tallos -puerro, cardo-, por sus flores -alcachofa- o sus frutos -divididos en este caso entre rastreras (calabaza, melón) y trepadoras (habas, guisantes)-. También se reserva una parcela para los frutos del bosque -arándanos, grosellas, frambuesas-.Se trata de un espacio dinámico, cambiante en el tiempo, no solo por el crecimiento propio de las especies cultivadas sino por la necesidad de realizar rotaciones de cultivos para evitar esquilmar el terreno. Cada año el huerto es un espacio diferente por la incorporación de nue-vas especies o el movimiento de las ya existen-tes a otras parcelas. En el huerto, más que en ningún otro lugar se evidencia la ausencia de especies americanas como patatas, pimientos o tomates, hoy frecuentes e importantes para la economía nacional y doméstica.

Cereal y Viñedo

3

Huerto•

4

G i u s e p p e

A R C I M B O L D O

1312

G u í a d e l j a r d í nG a r d e n G u i d e

Page 8: BCM019023 Guía del Jardín del Castillo de Manzanares El Real

6 · THE APPLE ORCHARD

The orchard is an area of land in which apple trees are grown, reminiscent of the wild apple trees which once surrounded the castle; as such it evokes an image of the environment at that time. The castle orchard is home also to other fruit trees, including pears, cherries, quince and almonds, showing the close link between trees grown for their fruit and those grown for ornamental purposes in the orchards of yester years, cool and shady places where colours, forms and scents changed with the seasons. Orchards were places for taking a walk, reading or listening to music, and were frequently interspersed with small grassy areas where people could sit. The arrangement of the fruit trees, forming a perfect grid, is in sharp contrast with the forest bordering its south side. A wooden platform allows the trees to be viewed from above ground level, following the Moorish tradition of elevated walkways which make the tree tops, flowers and fruits more accessible and allow their full enjoyment. The visit ends at the Heaven’s Gate, reminiscent of the garden of the Hesperides which held the golden apples sought by Hercules in his labours.

6 · POMAR

El pomar es una parcela en la que se cultivan manzanos. Se evocan así los antiguos “manza-nares” que rodeaban el castillo, y se recupera en parte la memoria del lugar. En el pomar del castillo se cultivan también otros árboles frutales -perales, cerezos, membrilleros y al-mendros-, lo que evidencia la estrecha relación entre los árboles de producción y los árboles de ornamento en los antiguos vergeles, luga-res frescos y sombreados donde el paso de las estaciones ofrecía variados colores, formas y aromas. Se trataba de lugares propicios para el paseo, la lectura o la música que a menudo se tapizaban con praderas donde poder sentarse. La disposición de los frutales, en una retícula perfecta, contrasta con el bosque que linda con la parcela en su lado sur. La pasarela de madera permite recorrer la plantación desde una pers-pectiva elevada respecto al suelo, rememoran-do la herencia musulmana de los paseaderos en alto donde las copas de los árboles y sus flores y frutos se tornan accesibles para el disfrute de los sentidos. El recorrido finaliza en la Puerta del Paraíso que rememora el Jardín de las Hes-pérides donde se encontraban las manzanas de oro que buscaría Hércules en sus aventuras.

Pomar•

6Manzano (Malus domestica)

Membrillo (Cydonia oblonga)

Dédalo•

5

5 · DéDALO

Los laberintos, también denominados “déda-los” en honor del famoso artífice del laberinto del minotauro en Knossos (Creta), eran elemen-tos de juego frecuentes en los jardines. En la Edad Media eran comunes los laberintos de pradera, aunque los laberintos vegetales, es de-cir, aquellos cuyos recorridos se delimitan con setos, son una invención del Renacimiento tardío. Se trataba de laberintos de una sola vía, sin bi-furcaciones ni calles sin salida y frecuentemen-te de trazado circular, lo que recuerda de forma inmediata el recorrido del juego de la oca. La relación entre ambos divertimentos es más que casual pues fue precisamente en el Palacio de Knossos donde se encontró el primer antepasa-do conocido del moderno juego de la oca, que se introdujo posteriormente en España, en el siglo XVI, como regalo de Francisco de Médi-cis a Felipe II. El laberinto-juego de la oca que acompaña este jardín es pues testimonio de es-tos dos característicos elementos del momen-to histórico en el que se emplaza el castillo. Su trazado refleja la planta laberíntica del castillo donde el juego se desarrolla a dos escalas: en torno a un tablero situado en una mesa ubicada en una de las torres, y sobre el gran laberinto tapizado que ocupa el centro del espacio.

5 · ThE LAby rInTh

Labyrinths, also known as “Daedalus” after the creator of the legendary labyrinth of Knossos (Crete) where the Minotaur was held, were frequently built as leisure areas in gardens. Turf labyrinths were common in medieval times, although vegetation labyrinths (where the paths are separated by hedges) are an invention of the late Renaissance period. The labyrinths of the time had a single circuit, without choice of pathways and no dead ends, and frequently followed a circular route, reminiscent of the Game of the Goose (a board game popular in Europe). The links between these two pastimes are not mere coincidence: the first known version of the Game of the Goose was found at the Palace of Knossos; it was introduced in Spain in the 16th century as a present from Francesco de Medici to Philip II. The labyrinth in this garden is thus a testimony of these two essential characteristics of the precise moment in time in which this castle was built. Its layout represents the labyrinthine plan of the castle where the game is developed at two different scales: on a board found on a table in one of its towers, and on the large grassy labyrinth in the centre of this garden area.

1514

G u í a d e l j a r d í nG a r d e n G u i d e

Page 9: BCM019023 Guía del Jardín del Castillo de Manzanares El Real

1 - Número de jugadoresCada equipo estará formado por dos participantes, uno que juega desde el tablero y otro que se desplaza por las casillas del jardín. Podrán jugar un máximo de 4 equipos.2 - Objetivoser el primero en finalizar el recorrido.3 - Material del juegoEl tablero, fichas y dado.4 - Las reglasSe jugará en simultáneo en el tablero y en el jardín. Los participantes se moverán a las casillas del jardín que correspondan con el avance de las fichas en el tablero.Las fichas se colocan en la casilla de salida. Se juega por turnos, cada uno de los jugadores va avanzando su ficha según la puntuación obtenida en el lanzamiento del dado. El primer jugador que logra alcanzar la casilla 63, evitando los obstáculos del recorrido, gana.se debe llegar al final del recorrido de manera exacta. Si el número obtenido en el lanzamiento de dados es más alto que el necesario, el exceso se cuenta en retroceso desde el número 63 (este retroceso está sometido a todas las reglas del juego).Si en uno de los movimientos el jugador cae en una de las casillas marcadas con una flor de manzano se desplazará directamente hasta la siguiente flor de manzano y vuelve a tirar (*de oca a oca y tiro porque me toca).Si cae en la casilla número 6, El Puente, avanza hasta el siguiente puente situado en la casilla 12. Si cae en la casilla número 19, La Posada, el jugador pierde un turno.Si cae en la casilla 26, los dados, y al volver a tirar consigue un 3, se desplazará directamente hasta la casilla 53 (Los Dados).Si cae en la casilla 31, el pozo, el jugador pierde un turno. Si cae en la casilla 52, La Cárcel, el jugador pierde dos turnos.Si cae en la casilla 58, La Muerte, el jugador debe retroceder hasta el inicio del juego.

Juego de la Oca. Filosofía Cortesana de Alonso de Barros (1588).Game of the Goose in Filosofía Cortesana, by Alonso de Barros (1588).

El Juego de la Oca en una versión de Alfonso de Barrostitulado Filosofía Cortesana de 1588.

Page 10: BCM019023 Guía del Jardín del Castillo de Manzanares El Real

19

7 · pALEnquE

El recorrido finaliza en el palenque situado en el centro del jardín. El palenque era un lugar delimitado por vallas de madera o estacadas donde se celebraban, entre otros eventos, los torneos y justas. Es el espacio más versátil de todos los que componen los jardines de la ex-planada oriental pues, al igual que entonces, permite realizar en él los eventos relacionados con el programa didáctico y festivo del castillo. Mientras tanto, el recinto se mantiene cubier-to con una pradera que rememora los antiguos prados floridos donde crecían todo tipo de es-pecies de flor de pequeño tamaño y que tapiza-ban de color los jardines durante la primavera. La magia del lugar se completa con la incorpo-ración de la Puerta del Reencuentro, donde los espejos añaden un elemento más de juego.

7 · ThE pALIsADE

The route ends in the palisade at the centre of the garden. The palisade was an area enclosed by wooden fencing or posts used for holding special events, such as tournaments and jousts. It is the most versatile area of the gardens to the east of the castle: just as in olden times, it hosts events featured in the castle’s programme of educational and festive activities. The area is a grassy patch reminiscent of yesteryear, where tiny flowers of all types grew and covered the gardens in a colourful mantle during the spring. Reunion Gate, where only children have access, enhances the magical qualities of the palisade, with mirrors to add another dimension to play.

Palenque•

7

18

G a r d e n G u i d e

Page 11: BCM019023 Guía del Jardín del Castillo de Manzanares El Real

20Visita del Jardín

Garden OpeninG

De Martes a Domingo / Tuesday to SundayLunes / Monday: Cerrado / Closed

infOrmación del castillO

castle infOrmatiOn

Tl. 91 853 00 08 · Fax 91 852 75 [email protected]