· Argitarapen honek, Laudioko Udalaren Euskara Zinegotzigoaren dirulaguntza jaso du. © Natxo...
Transcript of · Argitarapen honek, Laudioko Udalaren Euskara Zinegotzigoaren dirulaguntza jaso du. © Natxo...
Argitarapen honek, Laudioko Udalaren Euskara Zinegotzigoaren dirulaguntza jaso du.
© Natxo Urkijo Orueta.
© UEUren hizkuntzalaritza Saila.
General Concha 25, 6. 48010 Bilbo.
I.S.B.N.: 84 - 86967 - 59 - 7
Lege-gordailua:VI-200/94
Inprimategia: Txindoki grafikak.
Txindoki kalea z/g. 01400 - Laudio. Araba.
Azalaren diseinua: Jon Navarro Orueta.
Azala: 1930an Laudioko udalean aurkezturiko planoak, etxe bat eraikitzeko
baimena eskatuz. Juan Carlos Navarrok eskuratua.
Bego eta Iruneri;
ohostu diedan denboragatik.
Alberto Mugirari;
Laudion, euskara eta euskal
kulturaren alde egindako lanagatik.
Zenbait apunte Laudioko euskaraz. –––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––– 3
AURKIBIDEA
0 - SARRERA1.- Kokapen geografiko-linguistikoa .……….........…………… 72.- Inguramendu sozio-linguistikoa .……......………………… 73.- Egungo egoera .………………....................………………… 11
I - TESTUAK1.- 1828ko dotrina .……................…………………………… 132.- 1858ko dotrina. ………………...................………………… 143.- Ruth-en liburua. ................………………………………… 164.- Erizkizundi Irukoitza. .......………………………………… 175.- Beste testu bat ? ……..................…………………………… 176.- Oharra Laudioko dotrinez. ………………………………… 17
II - TESTUEN ANALISIA1.- Arlo fonologikoa. ………………..............………………… 21
1.1.- Grafia. …………………………...................……… 211.2.- Zenbait fonemaren irudikapen grafikoa. ..……… 251.3.- Grafemen taulak. …...……………………………… 281.4.- Bokalismoa. ………..........………………………… 33
1.4.1.- Bokal elkarketa. ..…………………………… 331.4.2.- Bokal alternantzia. ………………………… 451.4.3.- Asimilazioa (bokal harmonia). …………...… 45
1.5.- Kontsonantismoa. ………………………………… 481.5.1.- Bustidura. ………………………………… 481.5.2.- Txistukariak. ………………………………… 491.5.3.- Ozenketa. ………………………………… 511.5.4.- Afrikazioa. ………………………………… 511.5.5.- Kontsonante elkarketa. …………………… 53
2.- Arlo Morfosintaktikoa. ……………………..…………… 572.1.- Galdetzaileak. …………...……………………… 572.2.- Zehaztugabeak. ………………………………… 592.3.- Erakusleak. ………………………………… 60
2.3.1.- Erakusleen paradigmak. …………………… 612.4.- Izenordainak. …………….....…………………… 64
2.4.1.- Izenordainen paradigmak. ………………… 642.5.- Izen deklinabidea. ………………………………… 67
2.5.1.- Kasu gramatikalak. ………………………… 71a) Absolutua. ………………………………… 71b) Ergatiboa. ………………………………… 72d) Datiboa. ……............…………………… 72
Zenbait apunte Laudioko euskaraz. –––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––– 5
2.5.2.- Leku-denborazkoak. ………………………… 85a) Inesiboa. ………………………………… 85b) Leku genitiboa. ………………………… 86d) Adlatiboa. ………………………………… 86e) Ablatiboa. ………………………………… 87
2.5.3.- Gainerako kasuak. …………………………… 108a) Partitiboa. ………………………………… 108b) Genitiboa (edutezkoa). …………………… 108d) Soziatiboa. ………………………………… 109e) Instrumentala. …………………………… 109
2.6.- Aditza. ……………...................…………………… 1212.6.1.- Aspektua. …………………....……………… 1212.6.2.- Aoristoa. ………………...………………… 1232.6.3.- Aditz paradigmak. ……………..…………… 126
2.6.3.1.- Aditz laguntzaileak. …………………… 126a) INDIKATIBOA ………..………………… 126b) AGINTEZKOA …..……………………… 134d) SUBJUNTIBOA ….……………………… 138e) AHALEZKOA …………………………… 143
2.6.3.2.- Aditz trinkoak. ……….……………… 145a) Iragangaitzak. …………………………… 145
EGON …………………………… 145ETORR(I) ………………………… 146JOAN …………………………… 147IBIL(I) …………………...……… 147
b) Iragankorrak. …………………………… 148EDUK(I) ………………………… 148EROAN ………………………… 149EKUS(I) ………………………… 149EGIN …………………………… 150JAKIN ………………………… 150ERABIL(I) ……………………… 150ESAN …………………...……… 151ERAKUTS(I) …………………… 151IHARDUN ……………………… 152ERETZ(I) ………………………… 152
2.6.3.3.- Adizki berezi bat. ……………………… 153
III - HIZTEGIA ………………..................................………………… 155- Izen arruntak …………...........................……………………… 156- Izen bereziak ………………............................………………… 203
BIBLIOGRAFIA ………........................................................................… 207
6 –––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
SARRERA
1.- KOKAPEN GEOGRAFIKO-LINGUISTIKOA
Laudio herria Arabako Ipar mendebaldean kokaturik dago. Ipar eta ekialdeanBizkaiarekin du muga; Arrankudiaga eta Orozkorekin, hain zuzen. Hego etamendebaldean, aldiz, Arabako Okondo, Zuhatza eta Luxaondo herriek mugatzen dute.
Honelako lanetan ohi denez, herri honetako aldaki linguistikoa nolabait definitzeko,Luis Luciano Bonaparteren 1869an egindako sailkapenari begiratuko diogu. Honenarabera, Laudioko hizkera bizkaieraren mendebaldeko euskalkian ezarrita dugu;Arrigorriagako aldakiaren barnean, hain zuzen.
2.- INGURAMENDU SOZIO-LINGUISTIKOA
Laudioko Udal Artxibategi Historikoa, ez da salbuespen bat Euskal Herrian. Bertanbildurik dagoen hainbeste agiriren artean (zaharrenak XVI. mendekoak direlarik), orain arte ez
Zenbait apunte Laudioko euskaraz. –––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––– 7
BIZKAIERA
Euskal dialektologiaren hastapenak. UEU. Bilbo,1987. (2. argitarapena)
ARABA GIPUZKOA
BIZKAIA
da bat ere agertu euskaraz idatzia. Euskararen presentzia idatzia bakarrik da nabariaagirietako toponimo eta antroponimoetan. Baina euskarazko testurik agertzen ez bada ere,euskarari eta bertoko egoera soziolinguistikoari erreferentzia egiten dion zenbait agiribadugu bederen. Honakoek ez digute aukerarik ematen bertoko euskara ezagutu etaaztertzeko, baina bai zein egoeratan zegoen jakiteko. Beraz, komenigarri deritzot agirihauei buruzko zenbait datu emateari.
Aipatuko dudan lehenengoa, XVIII. mendekoa dugu eta Uriaren auzia izenazezagutzen dugu. Egia esan, ez da agiri bakarra, auzi baten inguruan sorturiko gutun, akta,itun eta abarrez osaturiko agiri bilduma baizik. Bilduma honetako agiri guztiak ez daudeLaudioko Artxibategi Historikoan, eta batzuk Gasteizko Elizbarruti eta ApezpikutegikoArtxibategi Historikoan ditugu. Auzi honek oso prozesu luzea izan zuen. 1773 urteareninguruan hasiz, azken epaia 1784 urtean jakinerazi zuten Kalagorrian.
Auziaren hasiera zenbait apaizen jokabidean datza. Bereter benefiziatu bik uko eginzien betebeharrei eta beren jarrera defendatzeko asmoz, beste gauza batzuren artean,horietako batek ordezko erdaldun hutsa ekarri zuen Laudiora. Honen ondorioz, etaeliztarren arimak salbazioa erdiesteko biderik gabe zeudela ikusten zutelarik, bertoko Udaleta Eliz-batzarreek itun bat egitea erabaki zuten. Itun honetan, soziolonguistikarenikuspuntutik interesgarria duguna, seigarren kapitulua da:
“6ºYtt. Que ttodos los individuos de el Cavildo coadyuben a el Pastto
Espirittual de estte Pueblo… …, deviendo ser esttos confesores ábiles y
suficientes y que sepan bien el idioma bascongado que es el que
generalmente se abla en este Pueblo,…”1
Auzi honen inguruan Laudioko parrokua zen On Manuel Fernando Oruek 1775eanapezpikuari bidalitako gutun batetan argi eta garbi utzi zuen zerbitzari edo ordezkoerdaldunak ez zuela balio Laudion aritzeko:
“… ha intentado, y aun solicita poner en esta Igl.a un Capellan servidor
ignorante totalm.te de el Idioma bascongado inutil p.a el Confesionario de esta
Igl.a u p.a la asist.a de enfermos y moribundos…
… Assi mismo se evita de raiz el otro inconveniente, de que nos vemos
amenazados por D. Nicolas de Murga con el Capellan servidor ignorante de
el Idioma bascongado , que con el mayor esfurzo intenta introducir en esta
Iglesia; pues con este defecto substancial es Imposible egercer el empleo de
Cura en este Valle; y cuando V.S.Y. tenga a bien de permitir a algun
Propietario, a que ponga servidor se hallara precisado de hechar mano de
sugeto, que ademas de ser bascongado, sea tambien Capaz para desempeñar
las obligaciones de Cura. …” 2
Gutun berean, Laudio 1800 arima inguruk osatzen zuela dino, eta 1774 urteko beste
8 –––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
1 Despacho de la executoria del Pleyto que los dos Cavildos Ecc.co y secular de este Valle de Llodio an seguido con el Liz.do D.n
Leonardo de Uria y Orueta y D.n Nicolas de Murga Individuos Beneficiados de dho Cav.do ecc.co sobre aprovaz.on de Capitulos
establecidos por Concordia por ambas Comunidades &.a=. 1784. Laudioko Artxibategi Historikoan gorderiko agiria. Saila: V -
Relaciones con autoridades eclesiásticas - 1750-1910; Kutxa: 2; Karpeta: 1
2 Manuel Fernando Oruek, Leonardo Uria Oruetarekin izandako istiluen ondorioz, apezpikuari bidalitako gutun txostena. 1775.Gasteizko Elizbarruti eta Apezpikutegiko Artxibategi Historikoa. Orden zenbakia: 68 ; Kutxa: 2; Atala: 4 (batzu).
txosten batetan, honako deskribapena ikus dezakegu:“… el Valle de Llodio es compuesto de quatro quadrillas de mucho gentio
y en caserias mui distantes, y todos Bascongados cerrados, pues aunq.e
muchas Personas q.e viven en la rivera, ó cerca de el Camino Real entienden
algo de el castellano, pero su comun lenguage y explicaz.n assi en las
combersaciones, como en la Doctrina Xptiana y confessiones, aun estos
mismos q.e entienden algo de el castellano es spre, y por lo comun en la
lengua nativa Bascongada; exceptuanse algunas personas particulares de
caballeros & q.e aunque Bascongados suelen hablar en castellano…” 3
1774ko txosten berean ere:“…se advierte, q.e en este Valle todos los sermones, y Doctrinas q.e se
explican entre año son en lenguage Bascongada, sin q.e se permita seg.n y
conforme previene, y manda la sinodal Constituz.n 12. de el libro 1. titulo 1.
predicar en castellano sermon ni Doctrina alg.a …”
Honela XVIII. mendearen azken laurdeneko egoera soziolinguistikoaren jabe izangaitezke. Laudion, beraz, 1800 biztanle zegoen eta den denak euskaldunak ziren. Pertsonaelebidunak baziren ere, erabileran nagusi zen euskara. Gazteleraren erabilera bertokozenbait handikiren artean baino ez zen gertatzen.
Agiri bilduma hauen aipuez bukatzeko ikus dezagun ere honi buruz kontrako aldeakzuen eritzia. Agiri hau 1780koa dugu. Ondoko aipuan, itunaren 6. kapituluari buruz ari da,eta bere desegokitasuna plazaratu nahi du:
“…no obstante lo despreciable de ella en atencion a la generalidad con que
en el dia se abla el idioma castellano en dho v.e; sre cuio particular no puedo
menos de exponer en quanto haze a instruir mas vien su animo de […] solo de
lo inconduzente sino tambien, de lo positivam.te perjudicial de dho capitulo
que es el que forma todo el asumpto de esta controversia al bien estar del
expresado valle y su […] y que quando incremento logra en el actualm.te dho
idioma castellano todo el se le deve a lo que va corriendo del presente siglo
siendo a esto consiguiente nezesario que en menos del discurso de otro siglo
entero sea el referido idioma, no solo el dominante sino tambien el unico q.e
se hable en aquel pueblo como efectivamente ha sucedido asi en otros de sus
inmediaciones ve que […]siblem.te se ha ido desterrando el bazcongado …” 4
Bestelako iruzkizunik gabe argi gera daiteke aipu honen bidez zein zen auzi honetakobeste aldearen nahia, arlo linguistikoari dagokionez. Baina guretzat baliagarria dena ez daeritzi hau; gazteleratzearen hasieraz dioskuna baizik. Agiri honetan Laudioko gazteleratzeprozesua XVIII. mendean hasi zela ikus dezakegu.
XVIII. mendean egindako itun edo konkordia honek eragina izan zuen XIX. mendeanzehar. Laudioko Artxibategian bertan dauden beste agiri batzuen bidez, bertako Udal
Zenbait apunte Laudioko euskaraz. –––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––– 9
3 Laudion, Batzarre sekularra eta elizakoaren artean egindako ituna dela eta sortu zen auziari buruz, On Francisco Xabier Irabik,berari egindako galdera batzuei erantzuteko osoturiko txostena.. 1774. Gasteizko Elizbarruti eta Apezpikutegiko Artxibategi
Historikoa. Orden zenbakia: 68 ; Kutxa: 2; Atala: 4 (batzu).4 Itunaren 6. kapituluarekin ados ez zeudelako, aurkezturiko errekurtsoa. 1780. Gasteizko Elizbarruti eta ApezpikutegikoArtxibategi Historikoa. Orden zenbakia: 68 ; Kutxa: 2; Atala: 4 (batzu).
Batzarreak ituna bete erazten saiatzen zela konproba dezakegu. Honela, 1827 urtekoabuztuaren 12.ko Udal Batzan honako erabakia hartu zuten 5. Erabaki honen kopia bat1828 urtean Apezpikutegira bidali zen eta gaur egun Gasteizko Elizbarruti etaApezpikutegiko Artxibategi Historikoan aurki dezakegu 6:
“…En seguida se leyó la concordia que el Valle tiene celebrada con el
Cabildo Eclesiastico… …que en lo sucesibo no confiera veneficio alguno de
los correspondientes a la citada Iglesia á no ser á patrimonial que posea el
Idioma Bascongado por ser indispensable para el buen desempeño de su
destino pastoral en este Valle donde muchos de los feligreses ignoran el
Castellano. ——…”
1844 urtean berriro plazaratu zen gai bera, euskara ez zekien beste pertsona batZerbitzari Benefiziatua izendatu zutenean. Berriz ere, Laudioko Udalak izendapenarenegokitasuna zalantzan jarriz gutun bat bidali zion Laudioko apaizgoari, izendapena ezeztazezaten:
“…á la vista el auto de 2º de Setiembre de mil ochocientos veinte y ocho el
cual en el Tribunal de justicia del mismo S.r Governador en favor de estas
Corporaciones y el comun del Valle sobre deber tener noticia perfecta del
idioma natal, ó Vascongado para haber de entrar en el goce de los Beneficios
de la Iglesia… …a fin de hacer presente al S.r Governador la imposibilidad
en que Armengol se encuentra para haber desempeñar en la perfeczion
necesaria el ministerio á el encomendado, y por lo tanto la revocación ó
anulación de su nombramiento…” 7
Euskarari aipamena egiten dioten agiriekin bukatzeko, 1813ko beste agiri bat aipatukodut. Kasu honetan jarauntsi kasu bat ebazteko, Cubako Santa Clara herriko alkateak gutunbat idatzi zion Laudiokoari zenbait galdera eginez. Laudioko Udalaren erantzun ofizialeanhonakoak aurki ditzakegu8:
“…Al segundo dijo que es constante por publico y notorio q.e en este valle
de Llodio se ha havlado y habla aun generalmente la Lengua Bascongada
como tambien en la Provincia de Guipuzcua…”
“…Al quarto dijo que tambien es cierto que este Valle de Llodio en
Basquenze se llama Laudyo y que no hay otro Pueblo de este nre en las tres
Provincias Bascongadas y q.e este dho Valle de Llodio o Laudyo dista tres
Leguas de la Villa de Bilbao…”
XIX. mendearen hasieran, beraz, ez omen zen egoera linguistikoa gehiegirik aldatuaurrekoarekin erkatuz.
XX. mendeko lehen erdiaren egoera ezagutzeko, beste zenbait iturritako datuaklaburbilduko ditut oraingoan.
10 –––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
5 Akta liburuak. 1827. Laudioko Artxibategi Historikoa.6 1828. Gasteizko Elizbarruti eta Apezpikutegiko Artxibategi Historikoa. Orden zenbakia: 68 ; Kutxa: 2; Atala: 4 (batzu).7 Gutun ofiziala. 1844. Laudioko Artxibategi Historikoa. Saila: V - Relaciones con autoridades eclesiásticas - 1750-1910; Kutxa:2; Karpeta: 138 Gutun ofiziala. 1813. Laudioko Artxibategi Historikoa. Saila: VI - Juzgado y Registro civil - 1813-1814; Kutxa: 2; Karpeta: 8
Sancho el Sabio boletinean9 Jose Iturriate eta Ricardo Uzquianok egindako “Datospara la historia del euskera en Luyando - Ayala” artikuluan, haiek harturiko zenbaitlekukotasunen arabera Laudioko hegoaldean dagoen Olarte auzoko Zenagorta baserrian etahegomendebaldean dauden Isardio eta Larrazabal auzotegietan euskaldun elebakarrak biziziren mende honen hasieran. Dena den, suposa dezakegu herriko gunean espainiera osozabaldua zela eta bazirela, asko ere, espainieradun elebakarrak.
Beraz, mende honetako lehenengo erdialdean Laudion bizirik ziharduen bertokohizkerak, gehien bat Laudio osatzen duten inguruko auzotegietan; alderik erdaldunena,herrigunea edo Lamuza izeneko auzotegia zelarik.
Bertoko zaharrei, neuk entzuna diet nola txikitan meza ondoren, herriko jendeaLamuzako San Pedro elizaren aurrean hizketan geratzen zenean, pertsona nagusiekeuskaraz egiten zuten bitartean gazteak eta umeak erdaraz mintzatzen ziren. Honakoaordezpen prozesuaren adierazgarri garbia da.
Ordezpen prozesua martxan zegoela adierazten digun beste gauza bat, euskararekikokezka piztu zela dugu. Odon Apraiz jaunak 1929 urtean Leintz-Gatzagan egin zen EuskalJaian emandako hitzaldian, Laudio Arabako herri euskaldunen artean ezarri bazuen ere,urte gutxiren buruan (1934an) euskara ikasteko klaseak antolatu ziren:
“…Badagoz Araban euskerea dakiyenak gurasoekandik artuta Aramayon,
Billerla edo Legutianon, Barrundia, Zigoitia ta Laudio aldean…” 10
Lehen aldiz aipatzen da garai honetan euskaltzale talde bat bazegoela Laudion. Orainarteko euskararen defentsa ez zen izan euskara beragatik, beste zenbait arrazoirengatikbaizik. Oraingoan kezkaren gunea euskara bera da:
“…se comunicaron… …los deseos manifestados por los euskeltzales de
Llodio, para que se estableciera una clase voluntaria de lengua vasca en las
escuelas públicas de aquella localidad, y fué leida una carta del Sr. M. de
Urquijo relativa al asunto.…” 11
1935ko Eusko Ikaskuntzaren aldizkarian ikus dezakegunez, klase hauek ez ziren asmohutsean geratu eta euskara irakasten hasi zen 1934 urtean:
“…El Grupo Baraibar de la Sociedad en Vitoria, comenzó los trabajos de
organización del Día del Euskera en Llodio. Hallaron los organizadores que
funcionan ya allí activamente las clases de lengua vasca,…” 12
3.- EGUNGO EGOERA
Gaur eguneko egoera linguistikoa gure herrian, oso bestelakoa da. 1986ko erroldanbildutako datuak honakoak ditugu:
Zenbait apunte Laudioko euskaraz. –––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––– 11
9 ITURRATE, J. eta UZQUIANO, R.: “Datos para la historia del euskera en Luyando - Ayala” in Boletín Sancho el Sabio.
XXIII. alea, 1979.10 “Los actos euskeristas del pasado verano.” in Eusko-Ikaskuntza’ren Deia. 43. alea, 1929.11 “Junta de Euskel-Bazkunen Alkartasuna Federación de Acción Popular Euskerista de 21 de Diciembre.” in EuskoIkaskuntza’ren Deia. 65. alea, 1935.12 “Acción de la Sociedad.” in Eusko-Ikaskuntza’ren Deia. 67. alea 1935.
Biztanlegoa Euskaldunak Ia-Euskaldunak ErdaldunakLaudio 20.660 2.182 3.996 14.482
Ikus daitekeenez, zenbaki absolutuak kontutan hartuz euskaldunen kopurua handiagoada gaur egun, 1780an baino. Ziur aski, Laudion inoiz izan den euskaldun kopururikhandiena, gaur egungoa dugu. Baina datu hau engainagarria da oso. Era absolutuan halabada ere, proportzionalki gauzak oso aldatzen dira. Aurreko mendeetan euskaldunenkopurua % 100koa bazen, herriak izan duen hazkuntze demografikoa dela eta, egun% 10koa baino ez da.
Dena den, zalantzarik gabe, Laudioko euskaldunen kopurura hazi egin da 1986tikhona. Alde batetik, bertoko udalak izan duen euskararen aldeko joera izan dugu. Udal-euskaltegian gero eta jende gehiago egoten da urtero euskara ikasten, udalak eskaintzendituen diru-laguntza eta erraztasunei esker. Beste alde batetik, Laudioko eskolen lanatxalogarria dugu. Orain dela gutxi, ikastolan izan ezik, irakaskuntza erdara hutsez egitenzen; baina gaur egun Laudioko eskola publiko guztietan, irakaskuntzaren B eredua dagoezarrita. A ereduko irakaskuntza ia desagertu egin da, herriko eskola pribatu bakarreandelarik. Bestalde, Laudioko ikastolan D ereduko irakaskuntza dugu aspalditxoan.
Baina aurreko datuetan ez da kontutan hartzen hiztunon euskalkia. Laudiokoeuskaldungoa nork osatzen du?
1986ko erroldaren datuak ikertzen baditugu, Laudioko euskaldungoa gehien bateuskaldunberriok eta beste Euskal Herrietatik etorritako pertsonek osatzen dutela ikusdezakegu. Bertoko hizkera mintzatzen direnak oso gutxi dira eta nahiz eta beren buruaeuskalduntzat aitortu erroldaren galdetegian, beraiengana jotzean elkarrizketaren bat edoegitera, lotsatzen bide dira eta ez dira prest izaten honetarako.
Orain dela zenbait urte, ikerketa bat egiteko, pertsona hauekin entrebistatu nintzen etabatzuek ia ahaztuta zutela esaten zuten. Beste zenbaitek, “egungo euskara hobea etapolitagoa” dela esanez uko egiten zion euskaraz egiteari (zenbaitetan, familia artekoek herriko
ikastolan ikasten duten ilobekin euskaraz aritzen zela aitortu bazuten ere). Azkenik, prest omenzegoen gizon bat topatu nuen, baina grabaketak egiteko tramankulu guztiekin berebaserriraino igo ginenean, azken unean uko egin zion entrebistatzeari.
Gainera, 1986tik hona bertoko berezko euskaldunen kopurua gero eta txikiagoa da,adineko pertsonek osotzen baitute (entrebista egiteko prest zeuden ala ez ikusteko nirekin
izandako zenbait pertsona hil egin da dagoeneko).Guzti honengatik, nahiz eta gero eta euskaldun gehiago izan Laudion, bertoko berezko
hizkera desagertutzat jo behar dugu; eta berau ikertzeko, beraz, ditugun testu idatzi urriezbaliatu behar dugu.
Dena den, Laudio euskalduna izango da berriro; zalantzarik ez. Baina jatorrizkoeuskara ezin izango dugu berreskuratu. Laudioko etorkizuneko euskalkia, hain kritikatuaizan den batua dugu. Hala ere, euskara batua bertoko zenbait ezaugarriz jantziz aberastekoantzineko iturrietara jo behar dugula uste dut eta lan honek iturri horien uhaska izan nahidu, bertatik gure hizkuntzak edan dezan.
12 –––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
TESTUAK
Lan honetan ikerturiko testuak XIX. mendekoak dira, bat izan ezik. XIX. mendekotestu guztiek, gai erlijiosoa dute, egiteko zioak edo helburuak desberdinak izan bazirenere. Bestea, XX. mendekoa da eta egia esan ez da testu bat; R. M. Azkuek zuzendurikoErizkizundi Irukoitza izeneko inkesta ezagunaren emaitzak baizik.
1.- 1828KO DOTRINA
Honakoa, landutakoen artean testurik ezagunena dugu. Aita Gaspar Asteterendotrinaren itzulpen osoa dugu, “cerbaist gueiyagoturic” bertan dinoen bezala. Dotrinahonek zenbait argitaraldi izan zuen 1828 eta 1915 urteen artean. Nik erabilitakoa, AzkueBibliotekan dagoen lehenengo argitarapenaren alea da.
Kaketima 105 orrialdek osotzen du, azkenengo bostetan mezatan aritzeko latinezkotestua dugularik.
Lehenengo orrialdearen datuen arabera, dotrina hau 1828 urtean argitaratu zenlehenengo aldiz, “Misericordiyaco etsian; Felipe Morales-en Moldateguiyan”. Laudiokoabadeen aginduz egin zen dotrina hau eta egitera bultzatu zituena, dotrina irakastea izanzen. Sarreran aipatutako agirietan ikusi dugunez, Laudion elizkizun guztiak euskarazegiteko beharra zuten. Hau posible izateko, dotrina bera euskaraz irakasteko beharraikusiko zuten eta ondorioz dotrina euskaratzeko aginduko zuten.
Neuk ditudan datuen arabera dotrina hau ez da bakarrik erabilia izan Laudion. Oraindela gutxi arte Laudio ondoko Orozko herrian dotrina hau erabiltzen zen. Orozkoko Zaloaauzoko abade zahar baten paperen artean, bere lobak 1983 urtean dotrina honen laugarrenargitarapenaren ale bat aurkitu zuen. Ale honen faksimil modukoa 1983an, ApuntesHistoricos. Euskara Aiarako eskualdean liburuan, argitaratu zen 1.
Bestalde, Luis Villasantek bere Historia de la Literatura vasca liburuan2 honakoa
Zenbait apunte Laudioko euskaraz. –––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––– 13
1 Batzuen artean: Apuntes históricos. Euskara Aiarako eskualdean. Laudio, 1983.2 VILLASANTE, Luis: Historia de la literatura vasca. Aranzazu argitaletxea. Burgos, 1979.
aipatzen digu:“…Por aquellas fechas, solamente en la provincia de Vizcaya había hasta
cinco catecismos vascos en uso, según las distintas zonas o comarcas: en la
zona de Marquina estaba vigente el de Moguel; en la de Durango, el de
Arzadun; en Orozco, el de Llodio; en la zona de Guernica se empleaba el de
la Vicaría de Busturia, y la de Arratia tenía también el suyo. …”
Aurreraxeago aipatu bezala, liburuxka honen hainbeste argitaraldi egin zuten.Argitaraldien artean badira ezberdintasun nabariak. Akats tipografikoak utzita,argitarapenez argitarapen liburuxkak zuzenketak jasan ditu; ortografikoak gehien bat. Esatebaterako, lehenengo argitarapenean <zenbat>, <orrenbeste> eta <denpora> hitzak <n>-zidatzita agertzen badira ere, gerokoetan (4.ean adibidez) <m>-z idatzita agertzen dira.
Dotrina hau Laudioko abadeen aginduz egin bazen ere, ez dakigu nor izan zeneuskaratu zuena. Zenbaitek, lehenengo orriaren irakurketa okerra eginez Gabriel Mendezde Luarcak euskaratu zuela aipatu du. Beste zenbaiten arabera Bizkaian zehar misiotan ibiliziren Añibarrok zein Juan Mateo Zabalak jaso ahal izan zuten euskaratzeko enkargua.Baina orain arte ezin izan da argi eta garbi frogatu nor izan zen egilea, eta plazaraturikohipotesi guztiak, hipotesi munduan eta mailan geratu dira.
2.- 1858KO DOTRINA
Kronologiaren araberako hurrengo testua, beste dotrina bat dugu. Aurrekoa bainohogeita hamar urte beranduago argitaratu zen. Argitarapenaren erantzulea Luis LucianoBonaparte Printzea izan zen. Lan hau E. Billing jaunari agindu zion eta berrogeita hamarale atera zuten.
Aurrekoarekin erkatuz, honakoa ez dela Asteteren dotrina osoaren itzulpena esan behardugu; atal bakar batena baizik. 1828koa dotrina irakasteko egin zutela aipatu dut;honengatik itzulpen osoa genuen. Baina oraingoaren helburua ez zen didaktikoa izan.Bonapartek argitaratutako dotrina honen xedea linguistikoa zen eta ez erlijiosoa.
Orain arte liburu edo dotrina batez aritu banaiz ere, egia esan testu bi daukagu.Alde batetik eskuskribua dugu3. Eskuskribuaren titulua Cristiñau doctriniaren lau
partiac da. Agiri hau alde bietatik idatzitako hamabost orrik osotzen du. Lehenengoarengoiko aldean, beste letra ezberdin batez idatzita, Llodio izena dugu, bertoko dotrina delaadierazteko. Hogeita hamargarren orrialdean, bestelako testurik gabe Llodio izena dugu,berriz. Oso kaligrafia zaindua erabili zuen egileak eta ez dago ia oztoporik ezta zalantzarikere irakurketaren orduan.
Beste alde batetik, Bonaparteren aginduz Londresen argitaratutakoa dugu. LondresekoaDoctrina cristiana en el vascuence de Llodio, provincia de Alava titulupean argitaratuzuten. Bigarren orrialdean, testuaren hasiera gisa <Cristiñeu dotrinien lau partiac> duguidatzita. Ikus daitekeenez, eskuskribuan izenburu gisa agertzen den testu bera dugu, bainazenbait ñabardurarekin. Liburuxka hau guztiok dugu eskuragarri gaur egun, 1991ean
14 –––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
3 Eskuskribua Bizkaiko Diputazioaren liburutegian dugu eskuragarri, Bonaparte fondoan Bv - 39 signaturarekin.
Euskaltzaindiak argitaratu zuen Opera omnia vasconice obran. Argitarapen hau larogeitabi orrialdek osotzen du. Lehenengo orrialdean Bonaparteren zenbait azalpen fonetiko dugu.Azkenengoan E. Billing jaunaren egiaztapena eta argitaraldiaren azalpenak ditugu. Beraz,testuak larogei orri betetzen du.
Dirudienez, Bonapartek lehen aipaturiko eskuskribuan oinarriru zen Londresekoargitarapena egiteko baina bada zenbait ezberdintasun testu bien artean. Ezberdintasunhauek Bonaparteren zuzenketa eta moldaketen ondorio dira. Geroxeago ikusiko dugunez,ezberdintasunak ortografia, morfologia eta fonetika arloetan gertatzen dira.
Ezberdintasun guzti hauek direla eta, interesgarria eritzi diot testu biak kontutanizateari.
Itzulpenaren egileari dagokionez, oraingoan ere, ezezaguna dela esan behar dugu.Carlos Gonzalez Etxegarairen eritzia irakurrita4, erabat segurua da Uriatek ez zuela dotrinahau egin. Baina geroxeago ikus daitekeenez, testu hau eta 1828koa nahasten ditu. CarlosGonzalez Etxegaraik ere, eskuskribuaren letra ez dela Uriarterena dino. Hau dela eta,Uriarteren testu batzuekin erkatu egin dut eskuskribua eta antzekotasunik badutela ikusidut. Hala ere, hau ez da nahikoa testuaren egilea zein den erabakitzeko unean; are gehiago,Uriartek Bonaparterekin izandako korrespondentzia ikusten badugu. Bertan, 1857koabenduaren 5-tik, 1858ko apiriralen 3-ra arteko gutunetan, dotrina honi buruzko honakoaipuak egin zituen Uriartek 5:
1857ko abenduaren 5a:“…Adjuntos van las traducciones del “Benedicite” guipuzcoanas sin
aufonías y con ellas. Hoy mismo remito a Bayona “El Esculiburu”,
“Errosariyo” “Cathechina Oloroco” y “Vici bedi Jesus”. El de Llodio nada me
ha remitido. …”
1858ko martxoaren 11a:“…He escrito a Llodio por el Catecismo y he comunicado a un cura joven,
amigo mio, de Arrancudiaga, en cuya casa estuvimos, a fin de que practique
las diligencias por el Catecismo: si este no consigue el objeto, yo pasaré a
Llodio, concluida la Misión de Yurre.…”
1858ko apirilaren 3a:
“…P. D. Adjunta va la copia del Catecismo de Llodio…”
Gutunotan, ez da jakiten zein izan zen Laudioko dotrinaren itzultzailea; baina hala ere,argi geratzen da ez zela Uriarte jauna izan. Dena den, azken aipu honetan ikus daitekeenez,Arrigorriagako seme honek dotrinaren kopia bat bidali zion printzeari. Beraz, balitekeeskuskribu hau Uriartek idatzia izatea, itzulpenaren egilea izan ez bazen ere.
Zenbait apunte Laudioko euskaraz. –––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––– 15
4 GONZALEZ ETXEGARAI, C.: “Catálogo de los manuscritos reunidos por el Príncipe Luis-Luciano Bonaparte que se hallanen el Pais Vasco” in Euskera - XXIX. Euskaltzaindia. Bilbo, 1984.5 RUIZ DE LARRINAGA, J.: “Cartas del P. Uriarte al Príncipe Luis Luciano Bonaparte” in B.R.S.B.A.P. 1954.
3.- RUTH-EN LIBURUA
Bibliaren liburu honen itzulpena 1872 urtekoa da. Testu honen berri, Endrike Knörr-ekSymbolae L. Mitxelena liburuan idatzitako “Otro texto de Llodio. El libro de Ruth porIgnacio Galindez. 1872.” artikuluaren bidez izan nuen. Bertan, zenbait iruzkinekin bateraliburuxka honen transkribapena atera zuen. Endrike Knörr-ek emandako datuen arabera,jatorrizko testua Pariseko Liburutegi Nazionalean dago gorderik 6.
Eskuskribu honen izenburu gisa honako testua agertzen da:“Escritura Santaco Ruth-en liburua latiñeti Llodio balleraco euskerara D.
Ignacio Galindez abade jaunac biurtua”
Ageri denez, izenburu honetan Laudio agertu barik Llodio dugu. Honela agertzekoarrazoi bi izan daiteke. Alde batetik, Endrike Knörr-ek dioskuna kontutan harturik,ezagunagoa zen espainierazko izena euskarazkoa baino hizkuntzalarien inguruan. Hau delaeta erabaki omen zuen Galindezek honela idaztea.
Baina Pariseko eskuskribuaz gain badago testu bereko beste eskuskribu eskuragarriagobat Loiolako artxibategian; Jose Ignacio Aranaren dokumentuen artean, hain zuzen.Loiolako eskuskribu hau ikusirik berehala ohartzen gara izenburuaren kaligrafia ez delaGalindezena. Beraz, baliteke izenburua geroxeago Aranak idatzia izatea eta agian honek ezzuen jakingo herriko euskal izena zein zen, Llodio forma utziz.
Azken agiri honen berri Amurrioko Francisco Javier Cuadrak emateaz gain, eskuratuere egin zidan. Loiolako agiri hau hamabi orrik osatzen du. Orriok zutoin bitan banaturikdaude. Eskuinaldekoan euskarazko testua dago eta ezkerraldekoa hutsik. Lehenengo orrianipintzen duenaren arabera, ezkerraldeko zutoin hau gaztelerazko bertsioa idaztekoerreserbaturik dago; baina agiri honetan ez da gaztelerazko bertsiorik agertzen.
Orriotan Ruth-en liburuaren itzulpena agertzen da eta jatorrizko testua zuzenketa etaoharrez josita dago. Oharrak ezartzeko moduak oso zailtzen du agiriaren irakurketa etabatzutan zalantza nabariak daude jatorrizko testua nolakoa zen erabakitzean. Zuzenketenondoko testua, Endrike Knörr-ek transkribatutakoa dugu; hau da, Pariseko Liburutegiangorderik dagoen testua.
Aurrekoetan ez bezala, ezaguna da itzultzailea. Testu honen egilea Ignacio Galindezizan zen eta Jose Ignacio Aranaren laguntza jaso zuen. Ignacio Galindez, Laudion jaio zen1839ko uztailaren 30.an. Itzulpena egin zuen garaian Ugaon zegoen apaiz; bertan egonbaitzen 1867tik 1872ko urriaren 20 eguna arte. Galindez 1918ko abuztuaren 5.ean hil zen.
Dirudienez, Ruth-en liburuaren itzulpena egin ondoren, Ignacio Galindezek JoseIgnacio Aranari bidali zion zuzen zezan. Geroxeago garbira pasatu eta gaztelerazko testuaezarri eta gero Antonio Abbadieri bidali zion, berak Galindezen eskuskribua gordez.
Honek azalduko liguke, Parisen gorderik dagoen agiriak data bi izatea. Ziur askiGalindezek 1872 urtean egingo zuen itzulpena eta Aranak 1873an bidali zion Abbadieri.
Loiolako dokumentuak badu beste berezitasun bat. Lehenengo kapitulua etabigarrenaren hasierak pertsona batek, eta bigarren, hirugarren eta laugarrenak beste batekeginda dirudite. Ondorioz, bigarren kapituluaren hasiera errepikatu egiten da laugarren eta
16 –––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
6 Pariseko Liburutegi Nazionala. Manuscrits celtiques et basques, n.º 151.
bostgarren orrietan.
4.- ERIZKIZUNDI IRUKOITZA
Agiri hau ez da testu bat; itaunketa bat baizik. Inkestaren prestatzailea Resurreccion MªAzkue izan zen. Azkueren asmoa Euskal Herri osoan inkesta bera egitea zen. Laguntzailetalde baten laguntzaz, ia Euskal Herriko txoko guztietan egin zuten inkesta.
Laudioko inkesta, Azkuek berak egin zuen. Dena den bertan agertzen diren emaitzaksusmagarriak izan daitezke inkestatua ez baitzen Laudion jaioa. Lekukoa LaudiokoGoienuri auzoko Evarista Muñuzuri andrea izan zen; 89 urtekoa. Baina Laudion 29 urtezeraman inkestaren unean, gainerontzeko urteak Arrankudiagan emanak zituelarik.
Erizkizundi Irukoitzaren datu bilketa eta taiuketa, Ana Mª Etxaide Itartek paratu zueneta Euskaltzaindiak argitaratu zuen7.
5.- BESTE TESTU BAT ?
Orain arte aipaturiko agiriez gain, bada Laudioko euskaraz idatzita egon daitekeenbeste testu bat. Agiri honi buruzko iruzkin bat eta testu bera Endrike Knör-ek argitaratuzuen8. Testu hau, 1864ko Bula Ineffabilis -en itzulpena da.
Liburuaren bukaeran, latinez, Arabako hizkeraz idatzita dagoela adierazten digu; bainaez du zehazten Arabako zein tokitakoa den:
“…Versio Bullae ineffabilis in linguam bascam, dialectum Provinciae
Alabensis,…”
Itzulpen hau, Jose Antonio Uriartek egin zuen.Endrike Knörr-ek, bere iruzkinean dinoskunaren arabera, testu honetan erabilitako
euskarak oso antza handia dauka Laudioko 1828 urteko dotrinarenarekin.Dena den, ez dago ziurtatzerik Laudioko euskara isladatzen duenentz. Hau dela eta ez
dut kontutan izan nire lan honetarako.
6.- OHARRA LAUDIOKO DOTRINEZ
Aurrera jarraitu baino lehen, eten txiki bat egingo dugu zenbait artikulu eta lanetansomatutako akatsak eta nahasketak argitzeko asmoz.
Lantxo honetan zehar ikusi dugun bezala, dotrina desberdin bi dugu. Alde batetik1828koa abadeen aginduz eginda eta hainbeste argitaraldi izan zuena. Beste batetik,Bonaparteren aginduz Londresen argitaratua.
Testu bi izateak, zenbait autore biak nahastera ekarri du. Ikus ditzagun batzuk:
Zenbait apunte Laudioko euskaraz. –––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––– 17
7 ECHAIDE, Ana Mª: Iker - 3. Erizkizundi irukoitza (euskara 1925). Euskaltzaindia. Bilbo, 1984.8 KNÖRR, Endrike: “Una traducción de Uriarte al vascuence alaves: La Bula ineffabilis de 1864.” in Iker - 2. Piarres Lafitteriomenaldia. Euskaltzaindia. Bilbo, 1983.
1976 urtean Odon Apraizen lan argitaratugabeen alearen separata gisa, El vascuence enVitoria y Alava en la última centuria (1850-1950) 9. liburua argitaratu zuen Arabako ForuAldundiak. Seigarren kapituluan Arabako euskara edota Gasteizen argitaraturiko testuzerrenda egin zuen. Zerrenda honetan Laudioko hiru dotrinaren berri eman zuen.Hauetariko bi 1828 urtean argitaraturiko dotrinaren argitarapen desberdin bi dira; 1868 eta1915koak hain zuzen. Bestea, Bonaparteren aginduz, E. Billing-ek Londresen 1858 urteanargitaratu zuena dugu.
1868ko dotrina honetan “irugarrenez imprimidu da” omen dino eta honi Apraizek ohartxiki bat erantsi zion:
“(5) … La tercera impresión se refiere a las diversas ediciones del Astete
añadido por Luarca, pero de Llodio ésta es la primera edición de tal texto.”
Apraizek kasu honetan ez zituen testu biak nahasi; baina ez omen zuen aurrekoargitaraldiren berri eta honek okerrerazi zion.
Lehen aipatu dudan Iker - 2 liburuko Endrike Knörr-en artikuluko ohar batean, zerairakur dezakegu abadeen aginduz argitaraturiko dotrinari buruz:
“8 La primera, salvo error, de 1828, y la última de 1909. Bonaparte hizo una
edición en Londres en 1858. Se sabe era utilizado fuera de Llodio.
Villasante, op. cit. , pág. 393, dice se usaba en Orozco.”
Ohar honetan agertzen denaren arabera Londreseko argitarapena, abadeen aginduzegindakoaren beste argitaraldi berri bat izango litzateke.
Euskera aldizkarian, Carlos Gonzalez Etxegaraik Bonaparteren eskuskribuenkatalogoa argitaratu zuen4. Katalogo honetako 299. fitxa lehen aipatu dudan Cristiñaudoctriniaren lau partiac eskuskribuari dagokio. Fitxan bertan dagoen iruzkinean, dotrinabiak nahasten dira berriro:
“…Esta podría ser la versión a que alude el P. Uriarte en su prólogo a “la
doctrina del Padre Astete añadida…” en que dice: “En el bascuence dialecto
de Vizcaya hai cinco cartillas de doctrina cristiana, a saber, la de Marquina
por D. Juan Antonio de Moguel; la de la Vicaria de Busturia; la de Olaechea;
la de Arzadun y la de Llodio”. Podría, pues, ser esta última la que aquí
consignamos;… …Acaso sea el que cita el P. Uriarte en su carta al Príncipe
de fecha 2 de agosto de 1867, en que dice: “Los de Llodio reimprimen el
catecismo, retocado casi enteramente. Delmas lo reimprime”, lo que
demuestra que ya entonces había sido impreso una vez. …”
Jose Antonio Arana Martijaren Bibliografía Bonapartiana liburuan10, 690. fitxan 1858urtean Londresen argitaratutako liburuaren berri eman zigun. Zuhurrago dabil autore haudotrinez aritzeko unean:
“…En el fondo Bonaparte de la Biblioteca de la Diputación de Bizkaia hay
18 –––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
9 APRAIZ BUESA, Odon: El vascuence en Vitoria y Alava en la última centuria (1850-1950). Arabako Foru Diputazioa.Gasteiz, 1976.10 ARANA MARTIJA, Jose Antonio: Katalogoak 2. Bibliografía Bonapartiana. (Euskera - XXXVI.-aren separata).Euskaltzaindia. Bilbo, 1991.
un manuscrito de 15 hojas conteniendo latraducción del Astete al vascuence
de Llodio.… …No sabemos, por no haber podido comparar los textos, si es
este original el que publicó Bonaparte en 1858 o si publicó una tercera edición
del Catecismo de Llodio que ya estaba anteriormente impreso por F. Morales
en Bilbao en 1828 y 1850.…”
Atal honi bukaera emateko Federico Barrenengoak egindako La onomástica en laTierra de Ayala liburua aipatuko dut11. Hizkuntzari eskeinitako kapituluan, aipamennahasi bat ematen digu egileak. Obra honetan, Barrenengoak, berriro nahasten dituLondreseko dotrina eta Laudioko abadeen aginduz egindakoa:
“…Respecto ala variedad del vizcaíno central que se hablaría en Aiala
(Amurrio, Luiando, Okendo, etc) tenemos el texto de un catecismo de Llodio
de 1891, que es una traducción de la Doctrina Cristiana del Padre Astete,
aumentada y publicada por encargo y a costa de los curas de Llodio. Esta es la
cuarta impresión de esta Doctrina Cristiana.
El primero de estos catecismos euskéricos parece ser el impreso en
Londres por E. Billing, a expensas del príncipe Bonaparte, en 1858, con el
título de Doctrina Cristiana en el vascuence de Llodio provincia de Alava,…”
Bukatzeko argi utzi nahi dut, aipu hauen bidez ez dudala zalantzatan ipini nahi egilehauen lan osoen balioa. Puntu jakin honi dagokionean oker egin dute, agian, beharbezalako arreta ez jartzeagatik; “Errare humanum est”. Baina, hala ere, ekidinezin eritzidiot Laudioko dotrinei buruzko anabasean nolabaiteko argiketa egiteari, aurrerantzeanhonelako okerrik gerta ez dadin.
Zenbait apunte Laudioko euskaraz. –––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––– 19
11 BARRENENGOA, F.: La onomástica en la Tierra de Ayala - 1. Arabako Foru Diputazioa. Gasteiz, 1988.
TESTUEN ANALISIA
1. ARLO FONOLOGIKOA
1.1.- Grafia:Laudioko hizkerari dagokionez, egun, ezinezkoa dugu honelako ikerketa zehatzik
burutu eta idatzizko testuez baliatu behar dugu. Beraz, idatzizko testuez ari garelarik, arlofonologikoaz iker daitekeena grafiaren bidez eskuraturiko datuen araberakoa da. Hau delaeta, egoki eritzi diot arlo honen sarrera gisa grafiari eskaintzeari. Aipaturiko mugapenakizaki, askotan oso zail gertatzen da grafemez adierazitako zenbait hots interpretatzea; bainabeste hainbestetan ondorio ikusgarriak atera ditzakegu grafiari so eginez.
Grafiari mugatuz, testuen arteko banaketa nagusi bat egin dezakegu. Ez da gehiegisakondu behar, Erizkizundi Irukoitzari dagokiona ortografia arau modernoago batenarabera idatzia dugula konturatu ahal izateko. Erizkizundi Irukoitza 1925 urteareninguruan egindako lana da. Euskaltzaindiak, 1918 urtean sortua zelarik, bazuen lan hauegin zen garaian euskal ortografia batzeko proposamena eginda. Lan erraldoi hau eginzutenek, proposamen eta gomendio hauek izan zituzten kontutan idazterakoan.
Beraz, multzo nagusi bi hauetan alde batetik Erizkizundi Irukoitza dugu eta bestebatetik gainerako testu guztiak. Testu hauek XIX. mendekoak dira eta, nolabait esateko,aintzinako arauei begira idatzita daude.
Baina bigarren testu multzo honetan, beste banaketa bat egin dezakegu. Alde batetik1828 urteko dotrina izango genuke eta bestetik 1858an egindakoa eta 1872ko Ruth-enliburua. Sarreran ikusi ahal izan dugunez, azken testu bi hauen bertsio desberdin bi izandut kontutan lan hau burutzeko; eta grafiari dagokionez ezberdintasun nabariak daude testu
Zenbait apunte Laudioko euskaraz. –––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––– 21
bion jatorrizko eta transkribapenen artean. Ondoren testu guzti hauen grafia-ezaugarriakazalduko eta irazkinduko ditut.
1828ko dotrinaren grafia-ezaugarririk nabarmenena eta aparte aipatzearen zioa,erregulartasuna dugu. Grafia ikertzerakoan lan honen egilea, eskolatua eta euskararen osoezaguera handia zuen pertsona izan zela ikus dezakegu. Badira salbuespenak testuan zehar,zeinetan idazkera bikoitzak ematen baitira; baina oso gutxi dira eta nahi gabe egindakookerrak direla esan dezakegu. Adibide bat aipatzekotan, “bizi” hitza eta honen eratorriakditugu. Normalean <bici> idazten du egileak eta <v>-z idatzita birritan baino ez daagertzen: <vici ditezan> 77. orrialdean, eta <vicitza> 89.an.
1828ko argitarapen hau ondoren izandako dotrina berekoekin erkatuz gero ere,ezberdintasun ortografikoak ikus ditzakegu. Aldaketa hauen erantzuleak, ziur aski,ondorengo argitaraldien moldatzaileak dira. Jakin badakigu moldatzaileak izan zirela, JoseAntonio Uriartek 1867 urteko abuztuaren 2.ean Bonaparteri bidalitako gutun bati esker.Bertan, berak ziharduela une hartan inprimatze frogak zuzentzen aipatu zion1:
“…los de Llodio reimprimen el Catecismo. Delmas lo reimprime. A mi me
está enviando las pruebas a fin de que las corrija…”
Ikus ditzagun batzuk adibide gisa:1828 1877 1891 1895 1909 1914
cerbaist cerbaist cerbaist cerbaist cerbaist zerbait
ceinbat ceimbat ceinbat ceimbat ceimbat ceinbat
elessa elessa elessa elessa elexa elesa
orrenbeste orren beste orrenbeste orrembeste orren beste orrenbeste
cunplidu cumplidu cumplidu cumplidu cumplidu cumplidu
etse / etze etze etse etse / etze etxe / etze eche / etse / etze
Lehen aipatu dudan bezala, badirudi itzulpen honen egileak euskararen oso eraguerasakona zuela. Honakoa ikus daiteke ezberdintzen baitu, zalantzarik gabe, zein denhizkuntza idatzia eta ahozkoa. Geroxeago ikusi ahal izango dugunez, ahozko hizkeranematen den hainbeste fenomeno fonologiko, egile honek ez du isladatzen testuan. Honelaizanik, erabiltzen duen hizkera nolabait akademikoa dela esan daiteke.
1858 eta 1872 urteetako testuek, beste multzo bat osotzen dute grafiaren ikuspuntutik.Hauek hizkera herritarragoz eginda daude. Baina, jarraitu baino lehen, testuon bertsiobikoitza dugula oroitarazi behar dugu. Honen ondorioz beste banaketa bat egin behar dugu.Alde batetik Bizkaiko Aldundiaren Liburutegian dagoen eskuskribua eta IgnacioGalindezek egindako Ruth-en liburua ditugu. Beste alde batetik Londresen argitaratutakodotrina (aipatutako eskuskribuaren argitarapena) eta Jose Ignacio Aranak egindako Galindezenitzulpenaren transkribapena (Antoine d’Abbadieri 1873an bidalitakoa) ditugu.
Lehenengo multzokoetan, hau da, jatorrizko testuetan nolabait esateko, ezaugarririknagusiena idaztarau edo ortografia finkorik ez izatea dugu. Testu berean askotan agertzenzaigu hitz bera era ezberdinez idatzita:
22 –––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
1 RUIZ DE LARRINAGA, J.: “Cartas del P. Uriarte al Príncipe Luis Luciano Bonaparte” in B.R.S.B.A.P. 1958.
1858ko eskuskribua 1872ko Ruth-en liburuasorsigarrena / zorzigarrena ceure / seure / zeure
salbadu / salvau sabaldu / zabaldu
christiñeu / cristiñeu jaki / jaqui
errecibidu / erresibidu jagui / yagui
erresurreciño / erresurrecino juan / yuan
bisi / visi jajo / jayo
vicise / visise / visitsia isen / icen
bi / vi isin / izin
bera / vera guizon / guison
berva / berba / verba euki / euqui
biurtu / viurtu
eutsan / eutzan
Azken multzoa, berriz, Londresen argitaratutako dotrinak eta Jose Ignacio AranakAbbadieri bidalitako agiriak osotzen dute. Testu hauek jatorrizkoekin erkatzeanezberdintasun nabariak ikus ditzakegu grafia mailan.
Bonapartek, ebakerari begira idatzi nahi zituen testuak eta, hau dela eta, eskuskribuarengrafia moldatu egin zuen bere argitaraldia egiteko. Ondorioz, oso normalizatuta agertzenzaigu testua:
Eskuskribua Londresekoavorondate borondate
virgine birjine
acordetan baiaco acordetan bajaco
diligensie diligensie
doiacas doyecas
yausigatesan jausi gatesan
yoitia joitia
generala jenerala
Dena den, Londreseko argitarapen honetako zenbait kasutan hitz bera era esberdinezidatzita ikus dezakegu. Bonaparteren arautik kanpo geratu ziren forma horiek oso gutxidira eta hutsak izan zirela esan dezakegu:
Londreseko argitarapenasorsiguerrena zorziguerrena
seruco ceruco
parcasiñoya parcaciñoya
justisies justicie
grasia gracia
Idazkera bikoitz hauek, gehienetan espainieraren hitz mailegatuetan gertatzen dira.Bukatzeko Ruth-en liburuaren grafia arazoa irazkinduko dut hitz gutxitan. Endrike
Knörrek, lehenago aipatutako artikuluan, Jose Ignacio Aranaren ortografiarako
Zenbait apunte Laudioko euskaraz. –––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––– 23
proposamenaren eragina nabari daitekeela testu honetan aipatu zuen. Aranak honelalaburbildu zuen bere proposamena Euskal Erria aldizkarian2:
“…Sobre la ortografía en bascuence me parece que deberíamos
enterdernos mejor en esto y uniformarnos en lo posible, todos los que
escribimos algo en bascuence.…
…Siguiendo esa regla y dando á cada letra un solo valor y sonido y nunca
dos, escribiremos todo como suena y pronunciaremos todo como se escribe.…
…Solo, pues, con usar constantemente la b y de las sílabas bilíteras ge, gi,
ke, ki, en vez de las trilíteras castellanas gue, gui, que, qui, nos acercamos
mucho á la perfecta práctica de escribir todo como se pronuncia…
…Hé aquí dicho alfabeto,… :
a ~a, b ~b , z, d, e ~e, g, h, i ~i, y, j, l
~l, m, n, ~n, o ~o, p ~p, k, r ~r, s ~s, t ~t, u ~u.…”
Artikulu berean aipatzen duenez, euskaraz idazteko erregela bakar hau AgustinKardaberazek bere Eusqueraren berri onac liburuan plazaratu zuen. Baina artikulu hau,Ruth-en liburua euskaratu baino hamar urte beranduago argitaratu zuen; 1882an hainzuzen. Ez dakigu, beraz, 1872 urtean ortografiari buruzko eritzi bera zuen ala ez. Dena den,testu hau arakatzean, transkribapena egiteko ez zuela erregela hau bete egiazta dezakegu:
<ke> <ki> idatzi behar, baina:baleuzquez
jaqui
euqui dosu
aurquitutia
<ge> <gi> idatzi behar, baina:guejago
gueratuten zirian
leguez
eguiter
amaguiñarra
bear-eguin dosu
Beti <b>-z idatzi behar, baina:visi sirian
viurtuteco
alavac
Hala ere, testu honetako ezaugarririk aipagarriena <k> grafemaren agerpena dugu,<que> eta <qui>-ren ordez <ke> eta <ki> idatziz. Baina ez da erregularki betetzen etaidazkera bikoitzak ditugu hitzaren barruan agertzean:
daqui - daki
jaqui - jaki
euqui - euki
aurquitu - aurkitu
24 –––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
2 ARANA, Jose Ignacio: “Ortografía bascongada. Fragmento de una carta á un amigo bascófilo” in Euskal Erria. 6. alea. 1882.
Hitz hasieran, aldiz, <k> grafema baino ez da agertzen eta hitz bakar batetan;<kendu>.
1.2.- Zenbait fonemaren irudikapen grafikoa:• Ezpainbikari herskari sudurkaria /m/:Aintzinako ortografiaren arabera, /p/ eta /b/ aurrean <m> idazten zen, ebakerari so
eginez. <n> idazteko araua ez zen XX. mendera arte plazaratu.Hau dela eta, ez da harritzekoa 1925 urteko agirian, kontestu hauetan beti <n> grafema
agertzea.Normalean, 1828 urteko dotrinan <m> agertu beharko luke aipatutako kontestuetan
baina ez da honela gertatzen eta beti <n> idatzita agertzen zaigu, egungo arauaren arabera:ceinbat denpora
orrenbeste cunplidu
Linboa egenplu
ainbeste canpora
conbenietan tenplancia
Dotrina honen geroagoko argitarapenetan anabasa dugu eta kontestuok batzutan“zuzenduta” agertzen diren bitartean, beste batzutan lehenengo argitarapenean bezalamantentzen dira.
1858 urteko eskuskribuan anabasa dugu eta zenbaitetan <n> agertzen da <b> aurrean.Geroxeago Londresen argitaratutakoan, aldiz, kontestu guztiak zuzenduta agertzen dira,<m>-z idatzita edota hitzak bananduta:
Eskuskribua Londresseinbet seimbet
mortalenbat mortalen baturtenbagaric urten bagaric
Gainerako kasuetan eta <p> aurrean, bestalde, beti <m> agertzen da idatzita:
Eskuskribua Londresaimbeste aimbeste
seimbet seimbet
Limbora Limbora
edoseimbere edoseimbere
dempora dempora
exemplua ejemplue
cumplitia cumplitia
empleo emplio
campora campora
Ruth-en liburuan ez dira inoiz <nb> eta <np> kontestuak agertzen.
Zenbait apunte Laudioko euskaraz. –––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––– 25
• Ezpainbikari herskari ahostuna /b/:1925 eta 1858an Londresen argitaratutakoan <b> grafema besterik ez zaigu agertzen.
Gainerantzekoetan <b> eta <v> grafemak agertzen zaizkigu.
• Belare herskari ahostuna /g/:1925ekoan <ge> eta <gi> ditugu, ortografia modernoaren arabera. Beste guztietan
<gue> eta <gui> ditugu. 1828 urteko dotrinan, zenbaitetan <ge> eta <gi> ditugu, bainaegileak egindako okertzat jo ditzakegu kasu hauek; nire ustez itzultzailearentzako formazuzenak <gue> eta <gui> baitziren.
• Belare herskari ahoskabea /k/:Hiru salbuespen dugu grafia aldetik:
- 1858ko eskuskribuan, <ch>: <Christo>- 1872ko testuan, <ch> izen berezi batetan agertzen zaigu: <Elimelech>.
Testu honetan ere, <k> grafema agertzen zaigu batzutan.Gainerako guztietan: <qu> eta <c> grafemak ditugu.
• Ezpain-horzkari frikari ahoskabea /f/:Testu guztietan <f> agertzen da, 1872ko testuaren zenbait mailegutan izan ezik,
zeinetan <ph> agertzen den.
• Sabaikari frikari ahostuna /y/ eta Belare frikari ahoskabea /x/:Lehen aipatu bezala, 1828 urteko testua oso erregularra dugu. Hots bi hauei dagokienez
erregulartasun hau agerian geratzen zaigu berriro. Honek, <j> grafema /x/ fonemaadierazteko erabili duela agerian uzten digu; eta <y>, aldiz, /y/ fonema adierazteko. <j>grafema oso hitz gutxitan agertzen zaigu testu honetan:
Jangoico Jaun Juzga(d)u juramentu jayac justo
judoziyo justiciya conseju juzgu injuriya trabaju
Hauetaz gain, zenbait izen nagusitan dugu ere:Jesus Jesucristo
Judas San Juan
San Josepe
Gainerako kontestu guztietan <y> grafema dugu.Fonema hauei buruz, Bonapartek ohar bat egin zuen berak 1858an prestaturiko
argitarapenean eta testuan grafema ezberdinak erabili zituen hots biak ezberdintzeko etaberonen berri dotrinaren sarreran eman zigun:
“Nota — La y la j con punto se pronuncian á la vizcaína, y la J J sin
punto á la castellana.…”
Grafema horiek adierazteko ditugun arazo tipografikoak direla medio, lan honetanzehar <J> eta <j> grafemak erabiliko ditut, Bonapartek “bizkaierazko ebakera”
26 –––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
adierazteko erabiltzen dituenen ordez; eta <J> eta <j> grafemak “gaztelerazko ebakera”adierazteko. Bestalde, bokal arteko posizioan <y> grafema dugu. Guzti hau eskematxobatetan laburbildurik honela geratzen zaigu:
<J> / <j> = /y/ sabaikari herskari ahostuna<Y> / <y> = / y/ sabaikari frikari ahostuna<J> / <j> = /x/ belare frikari ahoskabea
Hau ikusita eta Londreseko argitarapena eskuskribuarekin erkatuta zalantzazko hirukontestu agertzen zaigu:
Eskuskribua Londresjoatorduen joat orduen
javien jabien
jayec jayec
Eskuskribua ikusita, /x/ ebakitzen zirela pentsa genezake, <j> eta <y> grafemakagertzen baitira testuan; baina Bonapartek prestaturiko argitarapenean / y/ bezala ditugu.
Ondorioz, eskuskribuan hots hauek adieraztean nolabaiteko anabasa badago ere,Bonapartek ezarritako oharrari esker interpreta ditzakegu grafemok.
1872 urtekoan anabasa handiagoa dugu puntu honi dagokionez. Zenbaitetan,gazteleraren maileguak edo, direnez gero ia zalantzarik gabe <j> grafemak /x/ irudikatzenduela esan dezakegu:
Jesu Cristo Jues Juda cujuteco estranjeria conseju
Beste batzutan era desberdin bitan agertzen dira idatzita eta hauetan <j>-k /y/ zein /y/irudikatzen bide du:
juan / yuan jagui / yagui
guejago / gueyago bijec / biyec
dajela / daijen / dayela
Bestalde, gaitz gertatzen zait bokal arteko posizioan agertzen zaigun <j>-ri /x/ fonemadagokiola pentsatzea. Beraz, /y/ hotsa dela esango nuke:
ejezue ejozue garija dajola dajan amaja
Ezinezkoa egiten zaigu beste hainbestetan, zein hots adierazi nahi den interpretatzea.Honelakoetan bata zein bestea izan daiteke, ekanduaren arabera / y/ dela suposatu ahalbadugu ere:
jaso janari jachubesan jaco jausten jakiteco
jasoera jatecoa jajo jarri joazkero jazteco
jazo jan jarri
Amaitzeko, <anajen> forma aipatu nahi dut. Posizioaren arabera, lehendabizi /y/ hotsadugula esan genezake. Baina Laudio ondoko Orozko herrian [anaxe] ebaki ohi dute. Beraz,ezin jakin dezakegu zein izango zen testu honetan kontestu honi dagokion ebakera.
Zenbait apunte Laudioko euskaraz. –––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––– 27
1828
p
bv
m
f
t
d
s ts
n l r -rrr
zc
tz / zc
shss
ch
ñ / iniñ
-y-y- il / llill
cqu
ggu
jg
<h> grafema, testuan behin agertzen bada ere, ez dut honako eskema honetan ezarri. Nire ustez ez zenahozkatzen eta erderaren idazkerari eusteko ezarri zuela pentsatu behar dugu.Euskararen normalizazio idatzira iritsi baino lehen, euskal autoreek‹p› eta ‹b› aurrean ‹m› idatzi ohi zuten.Testu honen egileak, ez zion ekandu honi jarraitu eta aipatutako kontsonanteen aurrean‹n› idatzi zuen kasuguztietan.
ahostuna
ahoskabea
Ezpainbikariak
Ezpain-horzkariak
Horzkariak
Apiko-albeolareak
Mingain-albeolareak
Sabai aurrekoak
Sabaikariak
Belareak
Glotiskoak
ahostuna
ahoskabea
ahostuna
ahoskabea
ahostuna
ahoskabea
ahostuna
ahoskabea
ahostuna
ahoskabea
ahostuna
ahoskabea
ahostuna
ahoskabea
ahostuna
ahoskabea
1.3.- Grafemen taulak:
28 –––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
Zenbait apunte Laudioko euskaraz. –––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––– 29
p
bv
m
f
t
d
sc / z
ts
n l r -rrr
z tss
ssx
ch
ñiñ
-y--i-
y-i-
ill
c / chqu
ggu
j / -gg
<h> grafema, koadro honetan ezarri ez badut ere, zenbait maileguetan agertzen da. Dena den, ez dut usteahozkatzen zenik.Zenbaitetan, ‹p› eta ‹b› aurrean ‹n› idazten du; baina ez beti 1828ko dotrinan bezala.Zenbait mailegutan jatorrizko idazkerari atxekitzen dio, baina ziur aski[s] ahozkatzen ziren.
1858 esk.
ahostuna
ahoskabea
Ezpainbikariak
Ezpain horzkariak
Horzkariak
Apiko-albeolareak
Mingain-albeolareak
Sabai aurrekoak
Sabaikariak
Belareak
Glotiskoak
ahostuna
ahoskabea
ahostuna
ahoskabea
ahostuna
ahoskabea
ahostuna
ahoskabea
ahostuna
ahoskabea
ahostuna
ahoskabea
ahostuna
ahoskabea
ahostuna
ahoskabea
30 –––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
p
b m
f
t
d
sc
ts
n l r -rrr
z ts
ss ch
iñ -y- J- J- J- J- J- j-j-j-j-j-
ill
cqu
ggu
Jj
<c> grafema agertzea, Bonaparteren okerra izan daiteke.
1858 Lon.
ahostuna
ahoskabea
Ezpainbikariak
Ezpain-horzkariak
Horzkariak
Apiko-albeolareak
Mingain-albeolareak
Sabai aurrekoak
Sabaikariak
Belareak
Glotiskoak
ahostuna
ahoskabea
ahostuna
ahoskabea
ahostuna
ahoskabea
ahostuna
ahoskabea
ahostuna
ahoskabea
ahostuna
ahoskabea
ahostuna
ahoskabea
ahostuna
ahoskabea
Zenbait apunte Laudioko euskaraz. –––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––– 31
p
bv
m
fph
t
d
s
n l r -r / r-rr
zc
tzch
sx
ch
iñ -j--y-
llill
c / kqu
ggu
jg
<h> grafema, maileguetan agertzen da; eta honekin batera:<ph> ; <th>.Zenbait mailegutan bakarrik.<ch> agertzen da,Elimelech izenean.
1872
tsch / tz
j-
ahostuna
ahoskabea
Ezpainbikariak
Ezpain-horzkariak
Horzkariak
Apiko-albeolareak
Mingain-albeolareak
Sabai aurrekoak
Sabaikariak
Belareak
Glotiskoak
ahostuna
ahoskabea
ahostuna
ahoskabea
ahostuna
ahoskabea
ahostuna
ahoskabea
ahostuna
ahoskabea
ahostuna
ahoskabea
ahostuna
ahoskabea
ahostuna
ahoskabea
32 –––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
p
b m
f
t
d
s
n l r -rrr
z tz
x tx
ñ -i- ll
k
g
j
Zenbaitetan, bokale artean<y> agertzen da.
1925
ts
dd-y-
Apiko-albeolareak
ahostuna
ahoskabea
Ezpainbikariak
Ezpain-horzkariak
Horzkariak
Mingain-albeolareak
Sabai aurrekoak
Sabaikariak
Belareak
Glotiskoak
ahostuna
ahoskabea
ahostuna
ahoskabea
ahostuna
ahoskabea
ahostuna
ahoskabea
ahostuna
ahoskabea
ahostuna
ahoskabea
ahostuna
ahoskabea
ahostuna
ahoskabea
1.4.- Bokalismoa:1.4.1.- Bokal elkarketak:Ikus ditzagun testuak banan banan, zenbait aipu transkribatuz:
CRISTIÑAU DOCTRINIA (1828)i + a > iyaHitza /i/-z amaitzen denean, tartean yoda sortzen da. Honako hau, aurreko puntuan
trataturiko fenomenoa dugu:E. Bere gura izanagaz bacarric eguiten dabelaco gura daben guztiya?
18. 0rr.
…; osasunian gach andiya eguingo deutseen gauzac yaten dituzanac;…
43. 0rr.
e + a > iaI. Cein da Cristiñauaren señalia?
11. 0rr.
Cristiñau doctriniaren lelengo partia, …
15. 0rr.
E. Da Jangoicoa bera, Aitia, Semia eta Espiritu Santua, iru persona
distinta, eta Jangoico eguiyazco bacar bat.
17. 0rr.
E. Eguin bedi zure borondatia celan Ceruan, alan lurrian.
32. 0rr.
E. Ave Mariya, eta Salvia.
34. 0rr.
a+ a > ia/a/-z amaituriko hitzak, /e/-z amaiturikoekin parekatzen dira honako urratsei jarraiki:
/-aa/ > /-ea/ > /-ia/…, bedeincatia zara zu andra guztiyen artian,…
5. 0rr.
E. Da Jangoicoa bera, Aitia, Semia eta Espiritu Santua, iru persona
distinta,
17. 0rr.
I. Cer da Elessia?
27. 0rr.
…; edo doctrinia biar dan leguez eztaquiyanac;…
38. 0rr.
…; Jangoicoagan biar dan asperanzia galtzaiten dabenac;…
38. 0rr.
E. Esaten dala, contu daigun, neure arimia gaitic,
40. 0rr.
Zenbait apunte Laudioko euskaraz. –––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––– 33
E. Errazoe andi bagaric juzgu deunguia eguiten dabenac, …
47. 0rr.
u + a > ua
Honelako testuinguruetan ez da wau sortzen espero bezala. Agertzea
salbuespena dugu testu honetan.E. Da cristiñau fiel guztiyac batera eguiten daudeen gorputza, ceinen
burua dan Aita Santua.
17. 0rr.
E. Esaten dala, contu daigun, neure arimia gaitic, Cerua gaitic, lurra
gaitic &a. au alan da.
40. 0rr.
I. Eta nos euqui biar da damua?
64. 0rr.
o + a > oa…gueure pecatuaren
ta areriyo gaistoaren
aguindupetaric.
3. 0rr.
…eta ichi ez eiguzu tentaciñoan yausten:…
5. 0rr.
…Salve Erreguiña, ta Ama misericordiazcoa,…
6. 0rr.
E. Da Señora bat birtutez, eta graciyaz betea, Jaungoicoaren Ama, eta
ceruan dagoana.
35. 0rr.
…Dacusgun orain celan daquizun cer errecibidu biar dozun; cein dan
azquenengoa.
53. 0rr.
Oso salbuespen gutxi agertzen da testu honetan.
a + a kasukoen artean pare bat baino ez da agertzen: <blasfemia> eta <graciya> hainzuzen. Kasu hauetan ez da /-aa/ > /-ea/ > /-ia/ aldaketa gertatzen hitzek /-ia/-z bukatzenbaitute. Lehenengoa aldatu gabe agertzen den bitartean, bigarrenak, /-i/-z bukaturiko hitzenbilakaera bera dauka.
o + a bikotean, beste salbuespen pare bat dugu:E. Ez ori itandu niri, nasalaco yaquituriya bagacua: Doctoriac dituz
Elessa Ama Santiac erantzuten yaquingo daudeenac.
29. 0rr.
I. Cetaraco da Sacramentu Santu Matrimoniocua?
77. 0rr.
34 –––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
CRISTIÑAU DOCTRINIARENLAU PARTIAC
(1858, eskuskribua)i + a > ie
E. Bere poderioagas bacarric eiten
dabelaco gure daben gustie?
6. 0rr.
M.Bada euqui eguiosu debosiñoe
andie,…
15. 0rr.
e + a > iaLelengo partia.
4. 0rr.
E. Da Jaungoicoa vera Aitia,
semia, eta…
5. 0rr.
E. Ori es itendu niri nasalaco
ignorantia. Doctoriac dauques Elexa
ama santiac yaquingo daudienac
eransuten.
11. 0rr.
E. Eguin bidi seure vorondatia
selan Ceruen alan lurrian.
13. 0rr.
E. Ave Marie eta Salvia.
14. 0rr.
a + a > iaTestu hauetan, 1828koan bezala, /a/-z
amaituriko hitzak, /e/-z amaiturikoekinparekatzen dira honako urratsei jarraiki:
/-aa/ > /-ea/ > /-ia/E. Curce santia Jaune.
1. 0rr.
E. Da Jaungoicoa vera Aitia,
Semia, eta Spiritu Santue iru persona
distinte, eta Jaungoico eguiescobat.
5. 0rr.
E. Baturic barriro vere arime
gloriosia gorputsegas es ostera
ileiteco.
9. 0rr.
Zenbait apunte Laudioko euskaraz. –––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––– 35
CRISTIÑEU DOTRINIEN LAUPARTIAC
(1858 Londres)i + a > ie
E. Bere poderioagas bacarric eiten
dauelaco gure dauen gustie?
16. 0rr.
M. Bada euqui eguiosu debosiñoe
andie,…
41. 0rr.
e + a > iaLELENGO PARTIA
10. 0rr.
E. Da Jaungoicoa bera: Aitia,
Semia, eta…
14. 0rr.
E. Ori es itendu niri, nasalaco
ignorantia: Dotoriac dauques Elessa
Ama Santiac jaquingo daudienac
eransuten.
30. 0rr.
E. Eguin bidi seure borondatia,
selan Seruen, alan lurrian.
34. 0rr.
E. Abe Maria, eta Salbia.
38. 0rr.
a + a > ia
/-aa/ > /-ea/ > /-ia/E. Curse Santia, Jaune.
2. 0rr.
E. Da Jaungoicoa bera: Aitia,
Semia, eta Espiritu Santue, iru Persona
distinte, eta Jaungoico eguiesco bat.
14. 0rr.
E. Baturic barriro bere arime
gloriosia gorputsegas, es ostera il
eiteco.
25. 0rr.
I. Ser da Elexia?
10. 0rr.
E. Esatendala V.G. Neure arimia
gaitic,…
17. 0rr.
E. Errasoe andibaga juzgu
deunguia eiten dabenac,…
18. 0rr.
E. Grasien visitsia quenduric
jaune.
22. 0rr.
u + a > ueE. Da fiel christiñeuen
congregacinoia seinen burue da Aite
Santue.
10. 0rr.
E. Esatendala V.G. Neure arimia
gaitic, ceruegaitic, lurre gaitic au alan
dala.
17. 0rr.
E. Es juzgueu fundementu baga
char projimue gaitic, es esan, es
ensun bere faltac.
18. 0rr.
I. Eta nos artu edo euqui biarda
damue?
24. 0rr.
o + a > oaOraingoan ere, 1828koan bezalako
emaitzak ditugu, bertsio bietan:E. Yaquinic eta entendiduric
Jangoicoen legueco Mandamentuec,
bost elexacoac, eta amalau obra
misericordiscoac.4. 0rr.
E. Da Señorabat virtutes betia, sein
den Jangoicoen Ama, eta dagoan
Ceruan.14. 0rr.
E. …, seinsuc dagosan Jangoicoa
gozetan Ceruen.
15. 0rr.
36 –––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
I. Ser da Elessia?
27. 0rr.
E. Esaten dala V.G. Neure arimia
gaitic,…
45. 0rr.
E. Errasoe andi baga jusgu
deunguia eiten dauenac,…
48. 0rr.
E. Grasien bisitsia quenduric,
Jaune.
60. 0rr.
u + a > ueE. Da fiel Cristiñeuen
congregaciñoya, seinen burue da Aite
Santue.
28. 0rr.
E. Esaten dala V.G. Neure arimia
gaitic, Serue gaitic, lurre gaitic au alan
dala.
45. 0rr.
E. Es jusgueu fundementu baga
char projimue gaitic, es esan, es ensun
bere faltac.
48. 0rr.
I. Eta nos artu edo euqui biar da
damue?
65. 0rr.
o + a > oa
E. Jaquinic, eta entendiduric
Jangoicoen Legueco Mandamintuec,
bost elessacoac, eta amalau obra
misericordiescoac.9. 0rr.
E. Da Señora bat birtutes betia, sein
den Jangoicoen Ama, eta dagoan
Seruen.39. 0rr.
E. …, seinsuc dagosan Jangoicoa
gosetan Seruen.
40. 0rr.
Salbuespenak:a + a kasua:<gracie> hitzak, /i/ bokalaren eraginez,
ez du izaten a + a elkarketaren emaitza eta/i/-z bukaturikoen bilakaera bera gertatzenda:
I. Ser da gracie?
21. orr.
u + a kasuetan, zenbaitetan ez daaldaketarik ematen:
E. …, gu erredimidutarren, eta
visiseco exemplua emotarren.
7. 0rr.
E. Jangoicoa ametia gause gustien
ganian eta projimue gueure burua
legues,…
21. 0rr.
Ohartxo bat:Egungo idazkerari begira, badirudi i +
a elkarketaren mantentze kasu bat dagoela:“sermoia” hitza hain zuzen.
…Sorsigarrena, sermoia ensutia
gaitic.…
26.orr.
Baina ezin konproba dezakegudagokiguntestuan mugagabeko forma“sermoi” ala “sermoe” den. Dena den,agertzen den joera dela eta, nire ustezbigarren hau litzateke sakoneko egituraeta, beraz, e + a > ia aldaketa normalarenaurrean izango ginateke. Beste zenbaithitzetan hala izan daitekeela konprobadezakegu:
E. Errasoe andibaga juzgu
deunguia eiten dabenac,…
18. orr.
Zenbait apunte Laudioko euskaraz. –––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––– 37
Salbuespenak:a + a kasua:
E. Espiritu Santuen grasie, eta
doyecas.
21. orr.
Dena den, asimilazioaren atalean ikusiahal izango dugunez, zenbaitetan <gracia>eta <grasia> idatzita aurki dezakegu ere.
u + a kasuan, behin ua > oa aldaketaezohizkoa dugu:
Pascoa Erresurresiñocoetan.
50. 0rr.
Eskuskribuan agertzen den “sermoia”hitzaren egokipen ortografikoa eginez,“sermoya” dugu honakoan:
…Sorsiguerrena, Sermoya ensutia
gaitic.…
69.orr.
RUTH-EN LIBURUA(1872 Loiola)
i + a > iaBokal elkarketa honetan nabaria da
mantentzeko joera:…, Jaunac biurtu situala beguiac
euren errirancha eta emon ebalaco
janaria.
I - 6
…; aurkitu eban garagar ephi baten
neurria leguez, au da, iru celemiñe-
leguez.
II - 17
… eguitariecaz ni batzanduteco
garagarren eguiteraldia amaitu artian.
II - 21
e + a > iaSenarrac deituten san Elimelech,
eta bere emastiac Noemi;…
I - 2
Icusiric bada Noemic ain sala andie
Ruthen borondatia eta beragas
yuateco guraria;…
I - 18
…ceintzuec edertu euden Israeleco
echia:…
IV - 11
a + a > iaNori Noemic esan eutzan; seure
cuñetiac biurtu da bere errira, eta bere
Jangoicogana; yuan sates beragas.
I - 15
…, eta lecu beratan isingo da neure
sepulturia: Au, eta au baño gueyago
eguindayela neugas Jaunac, eriyotzia
espada, beste gausaric estago seuganic
apartauco nabenic.
I - 17
38 –––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
RUTH-EN LIBURUA(1872 Paris)
i + a > ia
…, Jaunac biurtu situala beguiac
euren errirancha eta emon eutsela
janaria.
I - 6
…, aurkitu eban garagar ephi baten
neurria leguez, au da, iru imillaun-
leguez.
II - 17
… eguitariecas batzanduteco,
garagarren eguiteraldia amaitu artian.
II - 21
e + a > iaSenarra deituten san Elimelech, eta
bere emastia Noemi,…
I - 2
… ain sala andie Ruthen
borondatia eta bera gas…
I - 18
Berac eranzu-eban: lagatzen dot
ceneitasunen escubidia,…
IV - 6
…, ceintzuec edertu euden Israel-
eco echia,…
IV - 11
a + a > iaNori Noemic esan eutzan; seure
cuñetia biurtu da bere errira, eta bere
Jaungoicoagana; yuan sates beragas.
I - 15
…, eta lecu beratan isingo da neure
sepulturia: Au, eta baño gueyago
eguindayela neugas Jaunac, eriyotzia
espada, beste gausaric seugandic
apartauten banau.
I - 17
Bethlehemera: Eta sartu sirianeco
ain laster urian, bertati sabaldu san
famia gente gustien artian:…
I - 19
…eta berac erantzun eutzan: zuaz,
neure alabia.…
II - 2
Cegaitic ce emon deutsiet ordenia
nire crieduei iñoc galaso ez
zakidazula,…
II - 9
…, altzaucozu oñen aldetic
cubritan daben capia, eta bertan
ichungo zara,…
III - 4
…kenduten eban arec bere zapatia
eta emoten eutsan bere cenidiari.
IV - 7
u + a > uaKasu honetan ere, aldaketarik gabe
mantentzea dugu joera nagusia:Lenengo Capitulua
I - 0
Bedeincatua izin dila ceugaz
misericordia euki dabenac.
II - 19
o + a > oaElimelech, bethlehemitiac carestia
andi baten igues eguiten dau bere
patriatic, eta doa Moaldera,…
I - 0
…, eta bestiac Chelion, Efratheos-
Juda-Bethlemocoac.
I - 2
…, eta seure Jangoicoa isingo da
Zenbait apunte Laudioko euskaraz. –––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––– 39
Eta sartu sirianeco ain laster urian,
bertati sabaldu san famia gente
gustien artian…
I - 19
Eta berac erantzun eutsan: zuaz,
neure alabia.
II - 2
Cegaiti ce emon deutsiet ordenia
nire morroiei iñoc galaso ez
zakidazula;…
II - 9
… altzaucozu oñen aldetic
estaltzen daben capia, eta bertan
ichungo zara,…
III - 4
…,kenduten eban arec bere
zapatia, eta emoten eutsan bere
lagunurcoari.
IV - 7
…; Jajo jaco Noemi-ri seme bat;
deitu eutzien Obed; au da Isai-en
guraso David-en aitia.
IV - 17
u + a > uaLenengo burua edo capitulua
I - 0
Eucan bada bere senar Elimelech
sanac senide bat, guison altsua, eta
guztiz aberatsa,…
II - 1
Bedeincatua izin dila ceugas
misericordia euki dabena.
II - 19
o + a > oaElimelech bere emaste eta semiecas
Moab-eco lur aldera doa.
I - 0
…, eta bestia Chelion, Efratheos-
Juda-Bethlemecoac.
I - 2
…, eta seure Jaungoicoa isingo da
neure Jangoicoa.
I - 16
Gustis-poderosoac garrastasunes
betenabelaco.
I - 20
…: eta jazo zan a soloa zala Booz
erechon guizon batena, Elimelechenen
senidia arteco batena.
II - 3
…, joan zakidaz garagar buruac
topetan bere otzeiñen artian,…
II - 22
Alabia, bedeincatia izan zaitez
Jaunagaitic, cegaiti ce oinzungo
ontassuna da andiagoa lenengo
ontassuna baño,…
III - 10
… Errenuntzietan dot cenei-
tassunen derechoa;…
IV - 6
…au da Isaien gurazoa. Daviden
gurazoa izan zana.
IV - 17
Salbuespenak:
i + a kasua:Behin, bi bokalen artean
kontsonantizazioa dugu i + a > ija eginez:…, tropetan garagarrac eta garija
gorde ciran artian.
II - 23
Beste zenbait kasutan, aldiz, /i/bokalaren eraginez /a/ itxi egin da, /e/bihurtu delarik:
Icusiric bada Noemic ain sala
andie Ruthen borondatia…
I - 18
Hauei beste emaitza bat erantsi behardiegu. /i/ bokalaren eraginez bi bokalenartean hots kontsonantiko baten sorrera
40 –––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
neure Jaungoicoa.
I - 16
Gustis-poderosoac garrastasunes
betenabelaco.
I - 20
…: eta jazo zan a soloaren jauna…
II - 3
…, joan zakidaz galburuac topetan
bere otzeiñen artian,…
II - 22
…oinzungo ontasunagaz lenengoa
goitu dozu…
III - 10
Salbuespenak:
i + a kasua:
…, troxetan garagarrac eta garija
gorde ciran artiño.
II - 23
Icusiric bada Noemic ain sala
andie Ruthen borondatia…
I - 18
…, etorri zaitez oná, eta jan eguizu
oguie,…
II - 14
adierazten duten bi adibide dugu:…; eta euren seme biyec deituten
siren, batec Mahalon, eta bestiac
Chelion,…
I - 2
…; seure erriye isingo da neure
erriye,…
II - 16
e + a elkarketan, zenbait mantentzekasu dugu:
…, nogana etorri zara eta ceiñen
egopean ipiñi zara.
II - 12
…Eta emacumeac bere auzocoac,
pozturic beragaz batera, esaten
eutsian:…
IV - 17
u + a elkarketaren emaitza nagusia uabadugu ere, beste hiru emaitza desberdinaurki dezakegu testu honetan:
u + a > uba…, eta Jangoicoaren escuba dago
yaguiric neure contra.
I - 13
Badugu kontsonantizazio kasu bigehiago. Baina diptongo ostean gertatzendenez gero, kasuok ez dira aurrekoarekinerkagarriak:
…, etorri zaitez ona, eta jan eguizu
oguitic eta busti eguizu ceure copauba
biñagrian:…
II - 14
Berac bada lo eguin eban bere
oñetan gauba pasau zan artiño.
III - 14
Zenbait apunte Laudioko euskaraz. –––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––– 41
…; eta euren seme biyec deituten
siren, bata Mahalon, eta bestia
Chelion,…
I - 2
…, seure erriye isingo da neure
erriye,…
II - 16
Nai bozu ceuretzat gueratu
cenidetasunaren escubidea,…
IV - 4
…Auzoco emacumeac ostera
beragaz batera pozturic, eta esanic;…
IV - 17
a + a elkarketan, /i/-ren eraginezgertaturiko bokal itxiera kasu bat dugu:
familia + a > familia > familie…, eruan ez dabalaco ondoren-
bagaric zeure familie gueratzia,…
IV - 14
u + a > uba…, eta Jaungoicoaren escuba dago
yaguiric neure contra.
I - 13
…, etorri zaitez oná, eta jan eguizu
oguie, eta busti-eguizu zeure copauba
ospiñ edo biñagrian:…
II - 14
Lo-eguin eban bada bere oñetan
gauba pasau zan artiño.
III - 14
o + a kasua:Testu honetan o + a > ua agertzen
zaigu zenbaitetan:Eta juan san Juda Bethlemeco
gison bat…
I - 1
…eta berac erantzun eutzan: zuaz,
neure alabia.
II - 2
Eta esan eutzan Boozec eguitarien
cuidadure eguan gaztiari:…
II - 5
Eta euqui deizun noc consolau
daijen ceure arimia eta sostenidu dajen
zure sartzarua.
IV - 15
Eta arturic Noemic semia imini
eban bere altzuan eta…
IV - 16
Testu honetan badugu beste emaitza batbokal elkarketa honetan, zeinetan bokalbiren artean hots kontsonantikoa sortzenden:
o + a > obaRuthec obligauric nesesida-
diagaitic doba eguiter Boozeco
solora,…
II - 0
42 –––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
u + a > ueUsau-eguisu zuc neure escue,…
IV - 6
o + a kasua:Loiolakoan baino maiztasun
handitxoagoz dugu, o + a > ua aldaketa:Eta juan san Bethlehemeco judatar
gison bat …
I - 1
Ruth-ec Booz-en soluan galburuac
batzen ditu.
II - 0
…: zuaz, neure alabia.
II - 2
Eta esan eutsan Booz-ec eguitarien
buruzay eguan gaztiari:…
II - 5
Ac eruanaz, biurtu zan urira,…
II - 18
Ruth-ec Booz-en oñen onduan lo-
eguiten dau:…
III - 0
Kendu eguizu zapatia edo
oñetacua.
IV - 8
Eta euki deizun noc…
…manteniu dajen zure sartzarua.
IV - 15
…, imiñi eban bere altzuan,…
IV - 16
ERIZKIZUNDI IRUKOITZA(1925)
i + a > ieegie
I - 7 galdera
Beste zenbait galderatan:Marie
e + a > eabear
I - 3 A galdera
luzea
I - 3 B galdera
Beste zenbait galderatan:bear dot
binagrea
ereillea
a + a > eaarrebea
I - 1 A galdera
amea
I - 1 Z galdera
u + a > ueeskue
I - 23 A galdera
eskuen
I - 23 B galdera
Beste zenbait galderatan:agostue
Aita Santue
o + a > oabesoa
I - 18 A galdera
noa
I - 18 B galdera
Beste zenbait galderatan:gauekoa
emengoa
maikoa
nongoa
sapoa
zelangoa
Barazarkoa
Zenbait apunte Laudioko euskaraz. –––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––– 43
Aipaturiko ebakera hauekin batera, a + a kasuan beste emaitza bi plazaratzen digu:
a + a > aaarrebaak
I - 1 B galdera
a + a > aama
I - 1 Z galdera
Erizkizubdi Irukoitza -ren lehenengo galdera honetako “Z” atalean dugun oharrakontutan hartzekoa da. Berton, “ama + a”-k dituen emaitza bien arrazoia azaltzen da;“ama” gizakiona omen da (mugatu singularra eta mugagabearen artean ezberdintasunik gabe
idazkeran), eta “amea” txoriena.Orain arte ikusitako ebakeren emaitzak, nolabait esateko emaitza ofizialak dira. Baina
galdetegiko erantzun guztiak ikusita honako beste hauek aurki ditzakegu:
i + a kasua:eskoia
Donostiñe
u + a kasua:foruak
Salbuespenak salbuespen, testu guztietan harturiko emaitzak koadro batetanlaburbildurik ikus ditzagun:
1828 1858 1872 19251.- i + a —> iya ie ia ie2.- e + a —> ia ia ia ea3.- a + a —> ia ia ia ea4.- u + a —> ua ue ua ue5.- o + a —> oa oa oa oa
Bakar bakarrik bostgarren kasuan, “o + a” hain zuzen, ematen da testu guztietanebazpen bera. Bigarren eta hirugarrenean lehenengo hiru testuetan emaitza berberakbaditugu ere, Erizkizundi Irukoitza -renak ezberdinak gertatzen dira.
Bestalde, ezin esan dezakegu testu bitan emaitza berberak ditugunik ere. Antzekoenak1828 urteko dotrina eta 1872ko Ruth-en liburuarenak dira.
1858.ko testuetan ikus ditzakegun emaitzak, bat datoz Bonapartek bildu eta Phonologiede la langue basque dans tous ses dialectes;… eskuskribuaren hirugarren orrialdean ezarrizituenekin. Aipaturiko eskuskribua Azkue Bibliotekan dugu mikrofilmaturik3:
“… 6. Arrigorriaga, Galdakano, Basauri, Miravalles, Baracaldo: ié, ié, ijé,
oá, ué.
—— Llodio, Arrancudiaga: iá, iá, ié, oá, ué. …”
44 –––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
3 BONAPARTE, L. L.: Phonologie de la langue basque dans tous ses dialectes;…. Bonaparte ondarearen 2. C. 2. mikrofilma.Azkue Biblioteka.
1.4.2.- Bokal Alternantzia:Bizkaieraren fenomeno ezagun hau, testu guztietan agertzen zaigu. Baina badugu
salbuespen bat 1872 urtekoan; hau da, Ruth-en liburuan:
e / a:1828 1858 esk. / Lon. 1872 Loi. / Pa. 1925
bardin bardin bardin Ø
barri Ø Ø Ø
barriro barriro barriro Ø
barriz Ø Ø Ø
i / u:1828 1858 esk. / Lon. 1872 Loi. / Pa. 1925urten urten urten Ø
ucen usen icen Ø
ucentatu Ø Ø Ø
Ø Ø uri Ø
u / i:1828 1858 esk. / Lon. 1872 Loi. / Pa. 1925
guichiyenez Ø Ø gitxi
1.4.3.- Asimilazioa (Bokal-harmonia):Atal honetan, zenbait euskalarik bokal-hamoniatzat hartu duen fenomenoaz arituko
naiz. Euskal dialektologiaren hastapenak liburuan4, honela definitzen dute fenomenoa:“Fenomenoa honetan datza: i eta u-ren eraginez hurrengo silabako a > e
bihurtzen da:”
1828 urteko dotrinan ez da fenomeno hau ematen. Honek, grafiaren atalean aipatudugun itxura “akademikoa” nolabait areagotzen du.
1858 urteko eskuskribuan badugu asimilazio mota hau, baina ez da erregularkibetetzen:
seinbet biten christiñeuec ungidue jaune
gracie glorie arime pecatuec gause
Santisime inderra baye castigue articuluec
distinte cursifiqueduen libredu burue santue
Trinidedia cautividederic Virgine Escriture Angueruec
Bokal-harmonia edo, bete gabeko kontestuak aurki ditzakegu ere, testuan zehar. Batzutan hitz
bera agertzen zaigu era ezberdin biz idatzia, eta bokal-harmoniadun hitzak maizago agertzen badira
Zenbait apunte Laudioko euskaraz. –––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––– 45
4 Batzuen artean: Euskal dialektologiaren hastapenak. 2. edizioa. U.E.U. Bilbo, 1987.
ere, hauekin batera, honakoak agertzen zaizkigu:
gracia Trinidadea principalmente pascua santuac
grasia andiac bigarrena espiritualac burua
entenditan dosu mandamentuac gausa
Asimilazio bokaliko berezi hau eragiten duten /i/ eta /u/ bokalak, bokal elkarketenondorioz eratorritakoak direnean, ez da fenomeno hau gertatzen:
partiac señalia fedia Santia figuria
arimia coloria arime apurrian mortalian
“bat” zenbatzailea sentibera samarra da fenomeno honekiko (halabeharrez eman behar ez
bada ere), “bet” gertatuz. Baina 1858ko dotrinan ez da honelakorik ematen eta beti “bat”agertzen da:
Jaun bat
entendimentu bat
memoribat
gorputs bat
Beste alde batetik, “da” eta “dira” aditz formetan erregularki ematen da fenomenoa:I. Sein de Christiñeuen señalia?
E. Curce santia Jaune.
1858ko eskuskribua: 1. 0rr.
I. Se arerio dire orreic?
E. Demoniñoa, Mundua, eta araguie.
1858ko eskuskribua: 3. 0rr.
Fenomeno honi so eginez, nabaria da 1858an Londresen argitaratu zuten testuanBonapartek “zuzendu” egin zuela. Berari bidalitako eskuskribuan agertzen ez bazen ere,berak araua aplikatuz asimilazio hau markatzen zuen. Testu bi hauek erkatuz gero, osomaiz konproba dezakegu esandakoa. Ikus dezagun zenbait adibide:
andiac - andiec
bigarrena - biguerrena
irugarrena - iruguerrena
laugarrena - lauguerrena
seigarrena - seiguerrena
saspigarrena - saspiguerrena
sorsigarrena - zorziguerrena / sorsiguerrena
bederatsigarrena - bederatsiguerrena
burua - burue
entenditan dosu - entenditen dosu
espiritualac - espirituelac
gausa - gause
grasia - grasie
mandamentuac - mandamintuec
46 –––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
principalmente - prinsipelmente
santuac - santuec
Trinidadea - Trinidedia
Zuzenketa hauek, erregulartasun handia ematen diote Londreseko testu honi.
Ruth-en liburuan bokal-harmonia deitu dugun asimilazioa zenbait kasutan agertzen da.Baina askoz ere kasu gehiagotan agertzen dira asimilazioa bete gabeko formak. Bokal-harmonia duten forma guztiak edo, honako hauek dira:
biyec izen erriye andie zelaien
gure (izan) baie eurec seinsuec umesurtze
amaguiñerra mille virmille siren
Hauen ondoan, esan bezala, bete gabeko forma asko eta asko agertzen da. Adibidez:eguiteraldia zakidaz alcartu zan zituzan garija
ciran lecua capia icaraturic makilla
urian testiguac sartzarua eurac janaria
bolbitan amaguiñarrac gustiac pelegrinasinoco moduan
Aranak berridatzitako testua birmoldatuta dagoen ezkero, zenbait hitz berri topadezakegu. Baina asimilazio jakin honekiko tratamendua ez da aldatzen eta hitz berrihauetako zenbaitetan bokal-harmonia agertzen bada ere, gehienetan ez da ematen:
sarie oguie escue familie
Baina hauekin batera:
nescatillagaz mirabia escritura illacas
Bestalde, “bat” zenbatzailea ez da inoiz eraldaturik agertzen asimilazio fenomenohonen eraginez:
andi bat
miragarri bat
Erizkizundi Irukoitzan, fenomeno jakin hau I,7 eta I,23 galderetan ikertzen da. Honakoemaitzak ditugu:
i + a : egiaegie
I - 7 galdera
u + a : eskuaeskue
I - 23 A galdera
u + a : eskuaneskuen
I - 23 B galdera
Zenbait apunte Laudioko euskaraz. –––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––– 47
Hauez gain, honako emaitza hauek topa ditzakegu galdetegian zehar:agostue izen (= izan) Aita Santue aitaite aprile
bagile beie beilegie deuket eguesten
erdikine aztulke garagarrile gauze argine
il de inder laurek maien maire
mendirentxa mutile neskatille nigez urteile
zazpine zeinbet zezeile zile Donostiñe
Euskelerri Marie
Baina badira salbuespenak ere:binagrea bizitza izan erregiña eskoia
ezin dau foruak geiago gura (izan) aunditzar
eurak jaian jauna maiatz neskatilla
sagu sarra surtopila Afrika
Azken emaitza hauek eta Londresen argitaratutako dotrinarenak ikusita, Laudiokoeuskaran normalean bokal-harmoniatzat dugun asimilazioa egiten zela ondorioztagenezake. Baina gainerontzeko testuetan izandakoak kontutan hartuz, oso zalantzakor geradaiteke baieztapen hori.
1.5.- Kontsonantismoa:1.5.1.- Bustidura:Ez du balio hipokoristikorik. Agertzen diren bustidura kasu guztiak, posizioak
eragindakoak dira. Ikus dezagun zenbait adibide:1828 1858 esk. / Lon. 1872 Loi. / Pa. 1925
goshian elexa / elessa goxera goixeko
gaishoac gaxo / gasso ichi aixe
elessa cristiñau / cristiñeu anchiñaco ixildu
gach gach baño gatxa
bacocha bacocha erreiñu burriñea
ichi tentasiñoe amaguiñerra egiñenak
cristiñau demoniño eciñ erregiña
tentaciño villosac / billosac mille erreillea
deboziño nescatilla iltzaille
makilla neskatilla
isillic saillean
Galdetzaile eta zehatugabeei so eginez, jokaera ezberdinak ikus ditzakegu testuotan /in/kontsonante multzoari dagokionean. Galdetzaileen alorrean, grafiaren arabera bakarriksoma dezakegu /n/-ren bustidura 1872ko testuan eta Londresen argitaratutako dotrinan:
1828 1858 esk. / Lon. 1872 Loi. / Pa. 1925cein sein cein / ceñ ; ceiñ zein
ceinec seinec seinec ; ceiñec /ceiñec -
ceineri seineri / seiñeri ceiñeri ; ceñeri -
48 –––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
ceinen seinen ceinen ; ceiñen / ceiñen -
ceinegaz seinegas / seiñegas - -
Zehaztugabeetan, aldiz, bustidura hau testu guztietan ematen da. Dena den, 1925kotestuari dagokionez, ezin egin dezakegu honelako baieztapenik, ez baita inogo adibiderikagertzen.
1828 1858 esk. / Lon. 1872 Loi. / Pa. 1925iñor iñor - -
iñoc - iñoc -
iñoen ; iñoren iñoen iñoen -
iñoz ; iños iños - -
1.5.2.- Txistukariak:Bizkaieraren gaur egungo txistukarien sailak, ondoko koadroan ikus ditzakegu:
Zenbait apunte Laudioko euskaraz. –––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––– 49
Frikariak
Afrikatuak
apikoalbeolareak
mingainalbeolareak
sabaiaurrekoak
s
Ø
Ø
c
s
c
Beraz, koadruan adierazitako egoera espero genezake. Baina ez da beti honelagertatzen. Ikus dezagun.
1828ko testuan, sail bakoitzeko hiru grafema agertzen zaigu. Honek, egileak hiruhotsak erabiltzen zituela pentsa arazten digu eta gainera hirurak oso ondo bereiztuakditugu:
cristiñau dagozala elessasarri guztiyoc goshian
eracutsi gorputz chiqueretse artzaiteco seinchuac
Bonapartek, berak prestaturiko 1858ko dotrinaren argitarapenaren sarreran hots haueiburuzko ohar bat ezarri zuen, <ts> mingain-albeolare afrikatua eta <s> apiko-albeolarefrikaria ahozkatu behar direla azaltzeko:
“La ts se pronuncia siempre como la tz, y la s como la s del dialecto
vizcaíno de los libros.”Londreseko 1858ko argitarapena: Sarrera
Bonapartek, berak azaldutakoaren arabera moldatu zuen eskuskribua eta lehenaipaturiko lau hotsak baino ez zituen isladatu bere testuan. Honela jokatzean, gaur egungotxistukarien eskemarekiko paralelismoa ematen da Londreseko argitarapenean:
apiko mingain sabaialbeolareak albeolareak aurrekoak
FRIKARIAK sara - elessagrasia - gassoac
AFRIKATUAK - gorputs chiquien- biots apurchuric
Hala ere, <c> eta <z> grafemak agertzen zaizkigu; baina oker edo errakuntzatzat joditzakegu, zenbaitetan forma bikotzak baititugu:
<c>-dunak:Idazkera bikoitzekoak Idazkera bakarrekoak
curcian / curse menosprecios
gustiz / gustis congregaciñoya
parcaciñoya / parcasiñoya preciosoa
necesidede / nesesidedeco juicioco
doncella / donsellatasun mereciten
bicise / bisise especielmente
ceruco / seruco sacerdotiac
gracia / grasia guzurregas
justicie / justisies zorziguerrena
obedecidu / obedesiten
<z>-dunak:Idazkera bikoitzekoak Idazkera bakarrekoak
gustiz / gustis zorziguerrena
guzurregas
Eskuskribuan ez dago ezberdintasun handirik. Nagusiena, <c> grafemaren maiztasunadugu. Bonapartek, ia kasu guztietan <s>-z idatzi zuen. <z> grafema, lehen aipatutakokasuez gain, erdal maileguetan mantendu zituen itzultzaileak eskuskribuan.
Bestaldetik, sabai aurreko frikaria grafema biz adierazita agertzen da; <ss> eta <x>hain zuzen.
1872 urteko testuan, sail bakoitzeko hiru grafema erabili zuen egileak. Baina badirudiegileak ez zituela hots hauek ondo ebakitzen, erabileran nahastu baitzituen:
entzun / entsun
seintzubei / seinsuec
errirancha / erreiñurantza
jazo zan / jaso san
zu / su
izanic / isen / isin
ceiñeri / seinec
eutzan / eutsan
ezquero / esquero
nogaz / nigas
Bukatzeko, Erizkizundi Irukoitzeko emaitzak zalantzatan ipini behar ditugu, berauenarabera ondo bereizten baitziren txistukariak Laudion:
agostue ezkara aixeadiskide bizitza goixekoaberatsa etzan gaztetxubizartsu balitz gatxa
50 –––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
Salbuespen bezala, <etzera> aipa dezakegu. Baina bizkaian ez da arraroa ebakera jakinhau.
1.5.3.- Ozenketa:Normalean, ez da gertatzen /n/ ondoko /t/-ren ozenketa beste euskalkietan izan ohi den
kasuetan:1828 - mandamentu
pensamentu
gente
1858 - mandamentu
pensamentu
1872 - gente
1925 - iruntarrak
1.5.4.- Afrikazioa:Gaur egun /l/, /r/ eta /n/ ondoko txistukaria, afrikatua egiteko joera dugu. Ditugun
testuak ikusita gaitz gertatzen da Laudioko euskararen joera zein zen finkatzea, eraguztietako emaitzak baititugu testuotan eta batzutan testu berean ere:
1828 1858 esk. 1872 Loi. 1925
/l/ + txistukaria:dulce alsau altzau iltzaillefalso elsaiten
dulzuria falsoelzaiten
eltzaitecogaltzaiten
/n/ + txistukaria:alcancetan concebidue descendencia neuntsenatenciñoe doncella erreberencia aurrentxabencidu doncellatasun renunciauric mendirentxacienciya estremaunciñoia errirancha amentzako
clemenciazco penitencie consedidu zeintzukconceciño principalenac consejuegaitic
conciyenciya principalmente conserbauconfiancia principio consolau
continenciya acordau gaitesansat descansaudoncella alcansetan descansua
doncellatasuna bensidu seinsueceranci confiansiagas cenzaiñaren
erreberenciya consagradue eranzunesperancia consagrasiño herenzian
indulgenciya conseju oinzungopaciyenciya consensicoa entsunpenitenciya consentitan ceintzuec
perseberanciya considerau entzun
Zenbait apunte Laudioko euskaraz. –––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––– 51
potenciya consoletia erantzunprincipalenac diligensie erreiñurantzaprincipiyoa donsellatasun errenuntzietanprudenciya ensun herentziansentenciadu eransuten Judaentzattenplanciya erreberensi
vencidu erreverensiaduyancitia esperansia
seinchuac intensiñoaserracunsia lansianconsagraciño pasensitanconsagradua penitensie
conseju pensamentuconsentietan pensau
consoletia prinsipalmentedefensore quensaitecodescansua seinsucmansoac semejansabat
mansotasuna yansitiapensamentu esperanzaco
pensausensun
alabanzacalcanzau
alcanzetacobienaventuranza
ceinzuccenzunac
confianziagazenzun
eranzutenesperanzia
libradu gaguizanzatonzabat
quenzaitenantzera
arrauntzaricatzeracuntza
bedeincatu daguiyentzatbeintzatceintzucentzutiaerantzita
esperantzacoeurentzaco
quentzaiteco
/r/ + txistukaria:perseberanciyagaz curce persuadisu bizartsu
persecuciñoia arsaiten sartzarua bariku-kurtzeperseguidu curse umesurtze kurtze
perseguietan cursifiquedu nortzukpersona norsuc zertzuk
52 –––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
yatorzu perseguitanartzaiteco persona
certzuc sarsaitorduencurtze sorsigarrena
curtzifucadunortzuc
sartzaitensartzaiyeria
yartzenzortzi
zortzigarrena
1.5.5.- Kontsonante elkarketa:ez + d
1828 1858 1872 1925… eztinianentzat biarric eitestabenac (E) 5 ez tago (L) 6 eztaki
eztau biar biarric eitestauenac (L) estago (L)
eztogu eguingo estago eztodala (P)
eztauco estagosanac eruan ez dabalaco (P)
eztauqueenac ecusi estogune galdu ezteiten
eguin eztaben estaigule echi galaso eztaizun
eguin eztaguidan estirianac eztot gure
eguiten eztituzanac estaquianari gueldituco eztala (L)
eztago acabaduco estana jakin ez dajela
eztagozanac cumplitan estabenac (E) ezta biurtu
ecusi eztoguna cumplitan estabenac (L) amaitu ez dajan
ezta sor estirialaco ez dot amatau biar (P)
eztira ez dot uketan (P)
eztaquiyanac
eztauquee sentiduco
Ikus daitekeenez, gehienetan bete egiten da /s/ + /d/ > /st/. Dena den, badirasalbuespenak testuetan zehar eta erregularrena 1828ko testua bada ere, badugu salbuespenbat honetan ere:
eguiten ezdabenac
ez + b1828 1858 1872 1925
bada-espadan espada espada ezpaleki
ezpadaucaz
ezpadauco
eguiten ezpadituez
Zenbait apunte Laudioko euskaraz. –––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––– 53
5 [E] = Eskuskrikua / [L] = Londreseko bertsioa.6 [L] = Loiolako bertsioa / [P] = Pariseko bertsioa.
artzaiten ezpadaudee
izango ezpada
confesetan ezpadau
urten ezpadau
ez + n1828 1858 1872 1925
bendicu ez naguiyenzat - es neidesube deitu enago
es nei-su indarric eguin
es nas gausa (P)
ez naz aldentzeco (P)
Elkarketa honetan, bakarrik ematen da espero zitekeen kontsonante erorketa 1925kotestuan. Gainerako testuetan bi kontsonateei eusteko joera nabarmentzen da.
ez + j / dd1828 1858 1872 1925
echatorque - - etxakik
ez + z1828 1858 1872 1925
gorde etzituezalaco - ez zaitez ba bildurtu etzan
etzana esagututen ez zendun (L)
esagututen ez cendun (P)
galaso ez zakidazula
icusi ez zaizala
etzara ibili (P)
ez zatez juan
ez zaitez apartau
esan apartau (L)
ez cematu dajola
1828 eta 1925ko testuetan, normalean /s/ + /s/ > /c/ ematen da. Baina 1827koan ez daematen. Azken testu honetan bakarrik daukagu emaitza hau Pariseko bertsioaren kasubatetan:
etzara ibili
Loiolako bertsioan, behin /s/ + /s/ > /s/ ematen dela dirudi, baina ziur aski /s / ebakitzenzenez, gertatzen den fenomeno fonetikoa /s/ + /s/ > /s / dugu:
esan apartau
ez + l1828 1858 1872 1925
gura ez leuqueenac - - eleuke yango
54 –––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
Elkarketa honen adibide bi baino ez daukagu. Hauen arabera, bakarrik ematen datxistukariaren erorketa 1925ko testuan.
ez + g1828 1858 1872 1925
- - - ezkara
ezkaitezan
t + b1828 1858 1872 1925
bapere - - -
Zenbait apunte Laudioko euskaraz. –––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––– 55
2.- ARLO MORFOSINTAKTIKOA
2.1.- Galdetzaileak:Ezer baino lehen, ikus dezagun zeintzu diren testuotan agertzen diren galdetzaileak:
1828 1858 1872 1925
NOR NOR NOR [NORNA (?)] NORNORTZUC NORSUC — NORTZUKNOC NOC NOC NOK
— — NORI —— — NOGANA —
NOGANIC NOGANIC — —NOGAZ NOGAS NOGAZ —
NON NON NON NON— — — NONGOA
NORA — — —NONDI NONDI NONDIC NONDI
NOIZ / NOS NOS — NOZNOSIC — — —
CEIN SEIN CEINZEINCEINTZUC / SEINSUC SEINSUEC / ZEINTZUK
CEINZUC CEINTZUECCEINEC SEINEC SEINEC / CEIÑEC —CEINERI SEINERI CEIÑERI / CEÑERI —CEINTZUEI — SEINTZUBEI —CEINETAN SEINETAN — —CEINEGAN — — —CEINETARA SEINETARA — —CEINTZUC GANIC — — —CEINEN / CEINENAC SEINEN CEINEN / CEIÑEN —CEINEGAZ SEINEGAS — —CEINTZUCAZ SEINSUQUES — —
CEINBAT SEINBET / SEIMBET — ZEINBETCEINBAT GARREN SEIMBET GARREN — —
CELAN SELAN CELAN ZELANCELANGO — — —CELANGOA — — ZELANGOACELANGOAC — — —
CER / CE SER / SE CER / CE / SE ZERCERTZUC — — ZERTZUKCETAN SETAN — —CETARA SETARA — —CETARACO SETARACO SETACO —CETARIC SETARIC — —CEGAZ SEGAS — —CEGAITIC / SEGAITIC / SEGATIC CEGAITI / SEGAITIC —
CEGATIC / CEGAITIC
Zenbait apunte Laudioko euskaraz. –––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––– 57
Hasi baino lehen, fonologiaren ikuspuntutik testu hauetan agertzen diren galdetzaileenarteko ezberdintasunak, bat datozela arlo fonologikoaren atalean esandakoarekin aipatubehar dugu.
Eskema honetan, ez ditut Londreseko eta Pariseko testuen emaitzak ezarri, jatorrizkotestuenak eta transkribapenenenak antzekoak baitira. Oso ezberdintasun gutxi agertzen da.Ondoren ezberdintasun hauek zertan dautzan ikusiko dugu, hauetako zenbait fonologiaarloan ikusi badugu ere:
Londreseko dotrina: Eskuskribuan bustidurarik ez badugu ere, testu honetankasu bitan dugu: seiñegas
seiñeri
Lehenengoa beti agertzen da bertsio honetan bustirik. Bigarrena,aldiz, behin agertzen da; eta beste kasu guztietan (hiru orotara)bustidurarik gabeko <seineri> forma dugu.
Bonapartek zuzenketa ortografikoa egin zuenez, <seinbet>formaren ordez beti agertzen zaigu <seimbet>.
“-gaitik” atzizkia izena eta artikuluatik aparte idatzia dugu beti.Galdetzaileetan berdin jokatzen zuen, <se gaitic> idazten zuelarik.Hala ere, behin <segaitic> dugu, baina okertzat jo dezakegu.
Bukatzeko, aipa dezagun <segatic> ez dela inoiz agertzen,eskuskribuan lautan agertzen bada ere.
Pariseko Ruth-en liburua: Ez da <cegaitic> forma agertzen, beti <segaitic>;baina Loiolako eskuskribuan agertzen ez den <cegaiti> forma duguhonakoan.
<cein> forma ez da inoiz agertzen bustidura markarik gabePariseko bertsio honetan. Behin <ceiñ> forma dugu, eta beste behin<i> gabe agertzen da: <ceñ>. Loiolakoan ez da deklinabide kasuhonetan bustidura agertzen; beste kasu batzutan, aldiz, bai.
Bestalde, Parisekoan ez dira <seinec> eta <ceinen> formakagertzen. Bai, aldiz, <ceiñec> eta <ceiñen>.
Bertsio bikoitza duten testuen afera partikular hau ikusi ondoren, has gaitezen zeinnolako ondorioak atera ditzakegun ikusten, testu guztiak kontutan hartuz.
Ruth-en liburuaren bertsio bietan, nominatiboaren forma berezi bat agertzen da:<norna> hain zuzen. Bietan agertzen bada ere, oker edo errakuntzatzat jo dezakegu.
Ergatiboaren “nork” galdetzailean testu guztietan somatzen da leherkari aurrekodardarkariaren erorketa: “nok”.
Ablatiboari dagokion “nondik” galdetzailea, 1872ko testuan izan ezik (zeinetan“nondic” agertzen den), beste guztietan “nondi” forma daukagu.
“zein” galdetzailean eta beronen eratorrietan, bakar bakarrik agertzen da bustiduraRuth-en liburuko zenbait kasutan eta Londresen argitaratutako dotrinaren kasu bitan.
“zer” galdetzailea deklintua agertzen den testu guztietan, dardarkariaren galera dugu.1828ko dotrinan <ceintzuei> agertzen bada ere, 1972koan <seintzubei> dugu. Azken
honetan /b/ kontsonantea sortu da /u/-ren ondoren. Testu bereko beste kasuetan ez da
58 –––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
kontsonantizaziorik gertatzen.
2.2.- Zehaztugabeak:Testuotan, galdetzaileetatik eratorritako honako zehaztugabeak ditugu:
1828 1858 1872 1925
EZER: ESER: — EZERECE(BERE) ESE(BERE) — —ECER(BERE) — — —
ECERI — — —ECETAN — — —
— EDOSE(BERE) — —
EDOCEIN EDOSEIN: — —— EDOSEIM(BERE) — —
EDOCEINEC EDOSEINEC — —
EDOCELAN(BERE) — — —
IÑOR IÑOR — —IÑOC — IÑOC —IÑOEN / IÑOREN IÑOEN IÑOEN —
— IÑORI — —EDONOR(BERE) — — —
IÑOZ / IÑOS IÑOS — —— — NONGURA —
1858ko testu bietan emaitza berberak ditugu. Gauza bera 1872 urteko testuetangertatzen zaigu.
“bere”-dun formak koadro honetan ezarri ditut loturik agertzen baitira, “bere”elementua izatez autonomoa bada ere. Honako kontestuotan ditugu:
E. Gauza guztiyac eguin cituzalaco ecebere eceric.
1828ko dotrina: 18. 0rr.
…Bigarrena, criyadu eban Arima bat ecebere eceric.…
1828ko dotrina: 22. 0rr.
E. Da Espiritu bat, iñoz bere ilgo eztana, cein eguin eban ecebere eceric
Jangoicoac bere antzera ta irudira.1828ko dotrina: 83. 0rr.
E. Gaberdico amabiyetaric, eta comulgau artian ecerbere artu bagaric
egotia.1828ko dotrina: 71. 0rr.
…; ta bai bacarric alcanzau leiz, edocelanbere, Jangoicoaganic mesederen
batzuc.…1828ko dotrina: 53. 0rr.
…; edonorbere il, eridu, edo manatuten dabenac;…1828ko dotrina: 43. 0rr.
Zenbait apunte Laudioko euskaraz. –––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––– 59
E. Gause gustiec eguin ebesalaco esebereserianic.
1858ko eskuskribua: 6. 0rr.
Bigarrena criedu eguin arimebat esebere eserianic.
1858ko eskuskribua: 8. 0rr.
E. Da esatia pensetia eitia edo desietia edosebere Jangoicoen leguien
contra gause pisucoan.1858ko eskuskribua: 22. 0rr.
E. Quensaiteco pecatu originala, eta veste edoseimbere aurquituiten
dana batiatuiten danagan.1858ko eskuskribua: 21. 0rr.
2.3.- Erakusleak:Atal honetan, erakusleak deklinabide atzizkiekin batera ikusiko ditugu. Dena den, testu
arteko erkaketa oso kasu gutxitan egin daiteke, ez baitira forma guztiak testu guztietanagertzen.
Erakusleei dagokienez, zera dugu aipagarriena:Kasu absolutuko singularreko hirugarren graduko erakuslea, tiletduna agertzen zaigu
1828ko dotrinian eta 1858koaren eskuskribuan: <á>.Londresen argitaratutako bertsioan ez da tiletik agertzen forma honetan, ezta Ruth-en
liburuaren bertsioetan ere. Pluraleko formetan 1828koan “e + e > ee” agertzen bazaigu ere, 1858koan “e + e > ei”
dugu:1828
oneec
1958oneic
1872ko testuan, aldiz, “e + e > e” dugu eta 1925koa aurreko bi emaitza desberdinhauek ditugu nahasian:
1872onec
1925onek / oneik
Pluraleko hirugarren gradukoa 1972 eta 1925 urteetako testuetan baino ez da agertzen;eta biotan emaitza desberdinak ditugu:
1872ac
1925aik
Ergatiboaren singularreko hirugarren graduari dagokion forma, 1872ko testuan bainoez da agertzen; eta testu honetan emaitza bikoitza dugu:
1872arec / ac
60 –––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
Gainerako kasudun erakusleak, ez dira erkaketa egin ahal izateko behar bestemaiztasunez agertzen. Ikus ditzagun, beraz, besterik gabe testuotan agertzen diren formak.
2.3.1.- Erakusleen paradigmak:
1828Absolutua Ergatiboa Datiboa
Hau au onec oneri
Hori ori - -
Ha á - -
Honeek oneec - onei
Horreek orreec - -
Haek - - -
1858Absolutua Ergatiboa Datiboa
Hau au onec -
Hori ori - -
Ha á / a - -
Honeek oneic - -
Horreek orreic - -
Haek - - -
1872Absolutua Ergatiboa Datiboa
Hau au onec -
Hori ori orrec -
Ha a arec / ac -
Honeek onec - -
Horreek - - -
Haek ac - -
1925Absolutua Ergatiboa Datiboa
Hau - - -
Hori - - -
Ha - - -
Honeek onek / oneik - -
Horreek orrek - -
Haek aik - -
Zenbait apunte Laudioko euskaraz. –––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––– 61
1828Inesiboa Leku-Genit. Adlat. (Dest.) Ablatiboa
Hau onetan - onetara(co) oonneeggaanniiccHori orretan - orretara(co) -
Ha atan ataco - aric
Honeek - - - oneetariconeetati
Horreek orreetan - - orreetaric
Haek - - - -
1858Inesiboa Leku-Genit. Adlat. (Dest.) Ablatiboa
Hau onetan - - -
Hori orretan - - orretatiorretaric
Ha - - - -
Honeek - - - oneitati
Horreek - - - -
Haek - - - -
1872Inesiboa Leku-Genit. Adlat. (Dest.) Ablatiboa
Hau onetan - - oneticoonneennggaannddiicc
Hori orretan - - -
Ha - - - -
Honeek - - - -
Horreek - - - -
Haek - - - -
1925Inesiboa Leku-Genit. Adlat. (Dest.) Ablatiboa
Hau - - - -
Hori - - - -
Ha - - - -
Honeek - - - -
Horreek - - - -
Haek - - - -
62 –––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
1828Genitiboa Soziatiboa Instrumentala Motibatiboa
Hau onen - onez onegaitic
Hori orren - - orregaiticorregaitiarren
Ha - - aez -
Honeek oneen oneecaz1 - -
Horreek orreen - - -
Haek - - - -
1858Genitiboa Soziatiboa Instrumentala Motibatiboa
Hau onen - - -
Hori - - - -
Ha - - - -
Honeek - oneicas1 - -
Horreek - - - -
Haek - - - -
1872Genitiboa Soziatiboa Instrumentala Motibatiboa
Hau onen onegaz onesaz -
Hori - - - -
Ha - - - -
Honeek - - - -
Horreek - - - -
Haek - - - -
1925Genitiboa Soziatiboa Instrumentala Motibatiboa
Hau - - onezaz -
Hori - - - -
Ha - - - -
Honeek - - - -
Horreek - - - -
Haek - - - -
1 Instrumentalaren funtzioaz agertzen zaizkigu testuan.
Zenbait apunte Laudioko euskaraz. –––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––– 63
2.4.- Izenordainak:Izenordain pertsonalak, erakusleak bezala, deklinaturik ikusiko ditugu ere. Forma
arrunta eta indartuak, elkarren ondoan ezarri ditut kuadrootan.Singularreko bigarren pertsonari dagokiona, 1925ko testuan eta era indartuan baino ez
da agertzen.
2.4.1.- Izenordainen paradigmak:
64 –––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
1828
1858
Abs
olut
uaE
rgat
iboa
Dat
iboa
Abs
olut
uaE
rgat
iboa
Dat
iboa
Ni
nini
cni
riN
i-
nic
niri
Neu
Neu
Ha
á-
bera
riH
aá
1-
-B
era
bera
Ber
abe
ra /
vera
Gu
gugu
cgu
riG
ugu
guc
guri
Geu
gueu
cG
eugu
euc
Zu
zuzu
czu
riZ
u-
suc
suri
Zeu
ceu
ceur
iZ
eu
Zue
k-
--
Zue
k-
--
Zeu
ekZ
euek
Hae
k-
--
Hae
k-
--
Eur
akeu
rac
eura
ceu
rei
Eur
ak1
Lon
dres
eko
argi
tara
pene
an e
z da
tile
tik a
gert
zen;
bet
i “a”
bai
zik.
1872
1925
Abs
olut
uaE
rgat
iboa
Dat
iboa
Abs
olut
uaE
rgat
iboa
Dat
iboa
Ni
nini
cni
riN
i-
--
Neu
neu
neuc
Neu
neu
Ha
aar
ec 1
-H
a-
--
Ber
abe
ra /
bera
ube
rac
Ber
abe
ra
Gu
gu-
-G
u-
--
Geu
Geu
geu
Zu
zu /
suzu
c-
Zu
--
-Z
euse
uze
ucze
uri
Zeu
zeu
Zue
k-
--
Zue
k-
--
Zeu
ekce
ubec
2se
ubec
Zeu
ekze
urok
Hae
k-
--
Hae
kai
k-
-E
urak
eura
c / e
urec
eura
cE
urak
eura
k1
Hau
etaz
gai
n, P
aris
eko
test
uan
“ac”
for
ma
ager
tzen
da.
1E
rizk
izun
di I
ruko
itzan
big
arre
n pe
rtso
nari
dag
okio
n “e
u”
2Pa
rise
koan
ez
da “
ceub
ec”
form
a ag
ertz
en; “
zeue
c” e
ta “
ceue
c” b
aizi
k.iz
enor
dain
a ag
ertz
en d
a.
Zenbait apunte Laudioko euskaraz. –––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––– 65
1828
1858
Ines
.L
eku-
Gen
.A
dla.
Al.
N. Z
.A
l. B
uk.
Abl
a.In
es.
Lek
u-G
en.
Adl
a.A
l. N
. Z.A
l. B
uk.
Abl
a.
Ni
niga
n-
niga
na-
--
Ni
--
--
--
Neu
Neu
Ha
--
--
--
Ha
--
--
--
Ber
abe
raga
nB
era
bera
gan
Gu
--
--
--
Gu
--
--
--
Geu
gueu
gani
cG
eugu
euga
na
Zu
zuga
n-
zuga
na-
--
Zu
--
--
--
Zeu
ceug
ance
ugan
icZ
eu
Zue
k-
--
--
-Z
uek
--
--
--
Zeu
ekZ
euek
Hae
k-
--
--
-H
aek
--
--
--
Eur
akeu
reta
nE
urak
eure
tan
1872
1925
Ines
.L
eku-
Gen
.A
dla.
Al.
N. Z
.A
l. B
uk.
Abl
a.In
es.
Lek
u-G
en.
Adl
a.A
l. N
. Z.A
l. B
uk.
Abl
a.
Ni
--
--
-ni
gand
icN
i-
--
--
-N
eune
ugan
a 1
Neu
Ha
--
--
--
Ha
--
--
--
Ber
abe
raga
nic
2B
era
Gu
--
--
--
Gu
--
--
--
Geu
Geu
Zu
--
--
--
Zu
--
--
--
Zeu
Zeu
Zue
k-
--
--
-Z
uek
--
--
--
Zeu
ekZ
euek
Hae
k-
--
--
-H
aek
--
--
--
Eur
akE
urak
1E
gia
esan
, ez
da f
orm
a ha
u hu
tsea
n ag
ertz
en; a
ditz
for
man
bai
zik:
“ne
ugan
atze
n”.
2H
onet
az g
ain,
“be
raga
ndic
” ag
ertz
en d
a.
66 –––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
1828
1858
Gen
itib
oaSo
ziat
iboa
Inst
rum
en.
Mot
ibat
i.D
esti
nati
.G
enit
iboa
Sozi
atib
oaIn
stru
men
.Mot
ibat
i.D
esti
nati
.
Ni
--
-ni
gait
ic-
Ni
--
--
-N
euN
eune
ure
Ha
--
--
-H
a-
--
--
Ber
abe
re /
beri
abe
raga
zbe
ra g
aiti
c 1
Ber
abe
rebe
raga
s
Gu
gure
/ gu
ria
--
guga
itic
-G
u-
--
--
Geu
gueu
regu
euga
zG
eugu
eure
1gu
eugu
es
Zu
zure
zuga
z-
--
Zu
--
--
-Z
euce
ure
ceug
azZ
euse
ure
seur
esat
Zue
k-
--
--
Zue
k-
--
--
Zeu
ekZ
euek
Hae
k-
--
--
Hae
k-
--
--
Eur
akeu
ren(
a)eu
raca
zeu
rac
gait
icE
urak
eure
neu
reca
s1
Hon
ela
ager
tzea
z ga
in, l
otur
ik e
re a
gert
zen
da te
stu
hone
tan:
“be
raga
itic
”.1
Lon
dres
eko
argi
tara
pene
an, b
ehin
, “g
eure
” ag
ertz
en d
a. Z
iur
asko
oke
r ba
ten
ondo
rioa
da.
1872
1925
Gen
itib
oaSo
ziat
iboa
Inst
rum
en.
Mot
ibat
i.D
esti
nati
.G
enit
iboa
Sozi
atib
oaIn
stru
men
.Mot
ibat
i.D
esti
nati
.
Ni
nire
niga
s-
--
Ni
--
--
-N
eune
ure
/ neu
ria
neug
asN
eu
Ha
--
--
-H
a-
--
--
Ber
abe
rebe
raga
z / b
era-
gas
Ber
a
Gu
gure
--
--
Gu
gure
--
--
Geu
gueu
reG
eu
Zu
zure
--
--
Zu
--
--
-Z
euze
ure
1ce
ugas
2ce
uret
zat
Zeu
Zue
k-
--
--
Zue
k-
--
--
Zeu
ekse
uben
3ze
ubec
az 4
Zeu
ek
Hae
k-
--
--
Hae
k-
--
--
Eur
akeu
ren
Eur
ak1
Hon
ela
ager
tzea
z ga
in, b
este
era
hau
etan
ditu
gu e
re: “
seur
e” “
ceur
e”.
2H
onel
a ag
ertz
eaz
gain
, bes
te e
ra h
auet
an d
itugu
ere
: “se
ugas
” “c
euga
s”.
3H
onel
a ag
ertz
eaz
gain
, bes
te e
ra h
auet
an d
itugu
ere
: “ce
uen”
.4
Hon
ela
ager
tzea
z ga
in, b
este
era
hau
etan
ditu
gu e
re: “
seub
ecas
” “c
euec
as”.
2.5.- Izen deklinabidea:Testuz testu ikusita, honakoak dira deklinabide kasuak:
1828Mggb. M. Sing. M. Plu. M. S. H. M. P. H.
Absolutua Ø -a -ac -au -oc
(-aec)
Ergatiboa -(e)c -ac -ac - -oc
Datiboa -(e)ri -ari -ai - -
Inesiboa -tan -an -etan - -
I.B. + -(e)n -agan
Leku-Genitiboa -taco -co -etaco - -
I.B. + -(e)co
Adlatiboa -tara -ra -etara - -
-agana
Adl. Nora. Zuz. - - - - -
Adl. Bukatuzkoa - - - - -
Ablatiboa -taric / -tati -ric / -tic / -ti -etaric / -etati - -oetaric
-(e)ti -a ganic
Partitiboa -(r)ic - - - -
Genitiboa -(r)en -aren -en - -
Soziatiboa -(e)gaz -agaz -acaz - -
Instrumentala -(e)z - -az - -
Motibatiboa - -a gaitic / -agatiarren-ac gaitic - -
Destinatiboa -(r)entzaco -arentzaco -entzaco - -
Prolatiboa -tzat - - - -
Zenbait apunte Laudioko euskaraz. –––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––– 67
1858Mggb. M. Sing. M. Plu. M. S. H. M. P. H.
Absolutua Ø -a -ac -au / -ori -oc
Ergatiboa -(e)c -ac -ac - -oc
Datiboa -(e)ri -ari -ai - -
Inesiboa -tan -an -etan - -
-agan
Leku-Genitiboa -taco -co - - -
I.B. + -(e)co
Adlatiboa - -ra -etara - -
Adl. Nora. Zuz. - - - - -
Adl. Bukatuzkoa - - - - -
Ablatiboa -(e)taric / -(e)ti -ric / -tic / -ti -etaric / -etati - -otaric
-(e)tati -rianic
-a ganic
Partitiboa -(r)ic - - - -
Genitiboa -(r)en -aren / -en -en - -
Soziatiboa -(e)gas -agas -acas - -
Instrumentala -(e)s - -as - -
Motibatiboa - -a gaitic -ac gaitic - -
Destinatiboa {-(r)ensat} - - - -
Prolatiboa -sat - - - -
68 –––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
1872Mggb. M. Sing. M. Plu. M. S. H. M. P. H.
Absolutua Ø -a -ac - -
Ergatiboa -(e)c -ac -ac - -
Datiboa -(e)ri -ari -ai - -
Inesiboa - -an -etan - -
I.B. + -(e)n
Leku-Genitiboa - -co - - -
I.B. + -(e)co
Adlatiboa -tara -ra -etara - -
I.B. + -(e)ra-agana / {-abana}
Adl. Nora. Zuz. - -rantza / -rancha - - -
Adl. Bukatuzkoa - -raño - - -
Ablatiboa -(e)tati -tic / -ti -etatic / -etati - -
I.B. + -(e)tic
-gandic -a gandic / agandic-ac gandic
Partitiboa -(r)ic - - - -
Genitiboa -(r)en -aren / -en -en - -
Soziatiboa -(e)gaz / -(e)gas -agaz / -agas -acaz / -acas - -
Instrumentala -(e)z - - - -
-(e)s
Erak. + -zaz
Motibatiboa -gaitic -agatic / -agaitic - - -
Destinatiboa -(r)entzat - - - -
Prolatiboa -tzat - - - -
Zenbait apunte Laudioko euskaraz. –––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––– 69
1925Mggb. M. Sing. M. Plu. M. S. H. M. P. H.
Absolutua Ø -a -ak - -ok
Ergatiboa - - - - -
Datiboa - - -airi - -
Inesiboa “baten” -an - - -
Leku-Genitiboa - -ko - - -
Adlatiboa - -ra - - -
Adl. Nora. Zuz. - -rentza - - -
Adl. Bukatuzkoa - (1) - - -
Ablatiboa -(e)tati -tik / -ti (2) - - -
1 denbora zentzuaz: “-artiño / -do / arte”.
2 denbora zentzuaz: “-ganik / -gandi / -ti (lendi)”.
Partitiboa -(r)ik - - - -
Genitiboa - -en - - -
Soziatiboa -(e)gaz - - - -
Instrumentala -(e)z - - - -
Erak. + -zaz
Motibatiboa - - - - -
Destinatiboa - -entzako - - -
Prolatiboa - - - - -
70 –––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
2.5.1.- Kasu gramatikalak:a) Absolutoa:Testu guztien emaitzak, koadru batean bil ditzakegu (testuen arteko ezberdintasun
ortografikoak direla eta, deklinabide kasuak egungo idaztarauei begira ezartzea erabaki dut):
Zenbait apunte Laudioko euskaraz. –––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––– 71
Adibideak ikusten hasi baino lehen, honako ohar hauek izan behar ditugu kontutan: 1) Kasu honi dagokionez, 1858ko testuetan maiz gertatzen da /a/ > /e/ itxiera, pluralean
zein singularrean, aurreko silaban /i/ zein /u/ bokal itxiak izatean. Beste testuetan ez danormalean gertatzen, 1872koan salbuespen bat agertzen bada ere: <esconduec>.
2) Koadro orokorrean ikusi ahal daitekeenez, mugatu singular hurbila dugu ezarrita.Zaila da oso, benetako singular hurbilak diren ala ez erabakitzea; baina erakusleaklexematik bereiz idazten dituenez gero, lexemari lotuta agertzen diren singularreko formahauek kasu absolutuaren mugatu singular hurbiltzat hartu ditut.
1858ko testuetan, Bonapartek kontrako erabakia hartu zuela ikus daiteke. Hau da,erakusletzat jo zituen eta lexematik bereiz idatzi zituen.
1858ko dotrina honetan, gainera, maila biko sigularrak ditugula dirudi, bigarrenmailakoa behin baino agertzen ez bada ere.
Singular hurbileko markak, “-au” eta “-ori” ditugu.
3) Mugatu plural hurbilari dagokionez, 1828ko testuan beste marka berezi bat agertzenzaigula ematen du: “-aec” hain zuzen:
1828ko dotrina:I. Eta berba santuaec esan baño leenago cer dago Ostiyan, eta cer
Calizian?72. orr.
4) Ruth-en liburuaren Loiolako eskuskribuan badugu aipagarria den fenomeno bat.Lehenengo kapitulu osoko kasu absolutuak, geroxeago zuzenduak izan zirela nabaritzenbada ere, ergatiboaren kasuaren morfemaz agertzen dira:
Ruth-en liburua (Loiola):Senarrac deituten san Elimelech, eta bere emastiac Noemi; eta euren
seme biyec deituten siren, batec Mahalon, eta bestiac Chelion, Efratheos-
Juda-Bethlemocoac. …I - 2
Bukatzeko aipa dezagun, ez dela 1925ko testuaren aipurik agertzen, galdeketa izanik ezbaitugu benetako kontesturik.
Mugagabea Mugatua
Singularra Plurala
Hurbila HurbilaØ-a -au
-ori-ok-aek
-ak
b) Ergatiboa:
72 –––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
1858ko dotrinan zenbaitetan, “-ek” marka agertzen da sigularrean zein pluralean, bainahonakoak agertzea bokal-harmoniaren ondorioa da eta ez kasu marka halakoa delako:
Christiñeuec (E) / Cristiñeuec (L)
bienaventuraduec (E) / bienabenturaduec (L)
Apostoluec
d) Datiboa:
Mugagabea Mugatua
Singularra Plurala
Hurbila-(e)k-ak -ak -ok
Datibo kasuan, /i/ eta /u/ bokalek eragindako /a/ > /e/ bokal itxiera, testu guztietanematen da, kasu guztietan gertatzen ez badira ere:
1828ezconduei
1858Dotoriai (E) / Dotoriei (L)
imaginai (E) / imajinei (L)
Santuai (E) / Santuei (L)
peregrinuei
esconduei
1872criaduei (E) / morroiei (L)
Erizkizundi Irukoitzan ez dugu datibo singularrari dagokion emaitzik, eta pluraleanagertzen den marka hauekiko ezberdina da oso: “-airi”:
gizonairi
Ikus dezagun orain, hurrengo orrialdetik aurrera, kasu gramatikalen zenbait adibide; etatestuen arteko erkaketa hobeto egin ahal izateko, elkarren ondoan izango ditugu aipuak.
Mugagabea Mugatua
Singularra Plurala
Hurbila-(e)ri-ari
-ari-airi
Zenbait apunte Laudioko euskaraz. –––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––– 73
Mug
agab
ea:
Ø
E.
Cur
tze
Sant
ua. 11
. 0rr
.
E.
Da
egui
tia i
ru c
urtz
e
escu
esco
aco
orc
oro
agaz
;
lele
ngoa
bec
oqui
yan,
big
a-
rren
a ao
an,
irug
arre
na b
ula-
rria
n, g
ueur
e Ja
ngoi
coag
az
berb
a eg
uite
n do
gula
.
11. 0
rr.
E.
Jang
oico
ac li
brad
u
gagu
izan
zat b
erba
deu
ngue
-
tari
c.
12. 0
rr.
E.
Ceg
aitic
den
pora
, eta
lecu
guzt
iyet
an te
ntau
, eta
pers
egui
etan
gai
tuez
an
gueu
re a
reri
yoac
.
13. 0
rr.
I.E
ta c
einb
at p
erso
na
eta
mem
oriy
ada
uco
?. 20
. 0rr
.
Mug
agab
ea:
Ø
I.C
hris
tiñe
usa
ra ?
.
1. 0
rr.
E.
Eiti
a ir
u cu
rce
escu
escu
aco
ats
orco
roag
as:l
elen
-
goa
beco
quin
, big
arre
na a
oan,
irug
arre
na b
uler
rian
, ber
va
eite
n do
gule
gue
re J
ango
i-
coag
as.
2. 0
rr.
E.
Jang
oico
ac li
bred
u
gagu
isen
ber
bade
ungu
etar
ic.
2. 0
rr.
E.
Sega
itic
gueu
re a
re-
rioa
c pe
rseg
uita
n ga
itues
an
dem
pora
, eta
lecu
gust
ieta
n.
3. 0
rr.
I.Se
r da
orac
ino
eitia
?.
12. 0
rr.
Mug
agab
ea:
Ø
Ecu
si d
ogu
Cri
stiñ
eu
sari
ala
7. 0
rr.
E.
Eiti
a ir
u cu
rse
escu
esco
aco
ats
orco
roag
as: l
e-
leng
oa b
ecoq
uien
, big
uerr
ena
aoan
, iru
guer
rena
bul
erri
an,
berb
a ei
ten
dogu
le g
ueur
e
Jan-
goic
oaga
s.
3. 0
rr.
E.
Jang
oico
ac li
bred
u
gagu
isen
ber
bade
ungu
etar
ic.
4. 0
rr.
E.
Sega
itic
gueu
re a
re-
rioa
c pe
rseg
uite
n ga
itues
an
dem
pora
, eta
lecu
gust
ieta
n.
6. 0
rr.
I.Se
r da
oras
iño
eitia
?.
31. 0
rr.
Mug
agab
ea:
ØE
limel
ech
bere
em
aste
eta
sem
ieca
s M
oab-
eco
lur
alde
ra d
oa.
I -
0
Jues
bate
n de
mpo
ran,
Jues
ac a
guin
tari
ac s
irel
a, ja
sosa
n m
undu
an g
ose-
aldi
bat. I -
1E
ta ja
qui s
an b
ere
erre
nabi
jeca
s,…
I -
6E
ta e
san
euts
an B
ooz-
eceg
uita
rien
bur
uzay
egua
nga
ztia
ri:
II -
5…
saba
ldu
egui
zu s
oñia
nda
casu
n oy
ala,
eta
esc
ubi
ecaz
ond
o or
atu.
III
- 15
Gu
gara
tes
tigu
: Jau
nac
egui
n da
jela
ceu
re e
chia
n… IV-
11
Mug
agab
ea:
ØE
limel
ech,
bet
hleh
emiti
acca
rest
ia a
ndi b
aten
……
Noe
mi b
ere
emas
te, e
ta b
ere
sem
e bi
ecas
,…I -
0Ju
esba
ten
dem
pora
n,Ju
esac
agu
inta
riac
isen
sir
en,
jaso
san
mun
duan
gos
e-al
dian
di b
at.
I - 1
Eta
jagu
i san
ber
e er
rena
bije
cas,
…I -
6E
ta e
san
eutz
an B
ooze
ceg
uita
rien
cui
dadu
reeg
uan
gazt
iari
:…II
- 5
…: s
abal
du e
guiz
u oy
ala
cubr
itan
zari
an o
yala
, eta
ezc
ubi
ecaz
ond
o or
atu
egui
ozu. III -
15
…G
u ga
ra te
stig
uac :
Jau
-na
c eg
uin
daje
la e
mac
ume
one-
gaz
cein
ceu
re e
chia
n sa
rtut
enda
na,…
IV -
11
Abs
olut
uaKK
rriissttiinn
aauu dd
ookkttrr
iinniiaa
11882288
DDookk
ttrriinn
iiaarree
nn llaa
uu ppaa
rrttiiaa
kk -- 11
885588
EEsskk
uusskkrr
iibbuuaa
LLoonn
ddrreess
RRuutt
hh--eenn
lliibbuu
rruuaa
-- 1188
7722LL
ooiiooll
aaPPaa
rriiss
74 –––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
Mug
atu
sing
ular
ra:
-a
E.
Cri
stor
en g
uizo
na.
10. 0
rr.
E.
Da
Jang
oico
agan
a
biyo
tza
ereg
uitia
, ta
bera
ri
mes
edia
c es
catu
tia.
30. 0
rr.
E.
Lel
engo
a da
san
tifi-
cadu
bed
i zur
e uc
ena.
32. 0
rr.
I.C
etar
aco
da S
acra
-
men
tu S
antu
Est
rem
aun-
ciño
coa
?.
75. 0
rr.
Mug
atu
sing
ular
ra:
-a
E.
Jang
oico
ari v
iots
a
alsa
u, e
ta m
esed
iac
esca
tutia
.
12. 0
rr.
E.
Lel
engo
a da
san
tifi-
qued
u bi
di s
eure
use
na. 12
. 0rr
.
Irug
arre
na, c
onfe
siño
gene
rala
esat
iaga
tic.
25. 0
rr.
I.Se
tara
co d
a Sa
cra-
men
tu s
antu
Est
rem
aun-
ciño
coa
?.
28. 0
rr.
Mug
atu
sing
ular
ra:
-a
E.
Jang
oico
ari b
iots
a
alsa
u, e
ta m
esed
iac
esca
tutia
.
31. 0
rr.
E.
Lel
engo
a da
: San
tifi-
qued
u bi
di s
eure
use
na. 33
. 0rr
.
Irug
uerr
ena,
Con
fesi
ño
jene
rala
esat
ia g
aitic
.
69. 0
rr.
I.Se
tara
co d
a Sa
cra-
men
tu s
antu
Est
rem
aun-
siño
coa
?.
77. 0
rr.
Mug
atu
sing
ular
ra:
-a
…, e
ta J
aung
oico
aren
escu
bada
go y
agui
ric
neur
e
cont
ra.
I -
13
Jaun
ac e
mon
dei
zula
sari
ece
ure
egui
tadi
acaz
bard
iñ,…
II -
12
Eta
gue
ro b
iurt
u za
nian
bere
am
agui
ñarr
agan
a, e
ntzu
n
eban
ber
agan
ic: N
eure
alab
ia, n
euc
topa
uco
deut
sut
desc
ansu
aet
a eg
uing
o do
t
ondo
zar
iala
.
III
- 1
…, M
ahal
on-e
n em
asti
a
izin
zan
a, a
ltzet
aco
bere
sena
r-sa
nare
n is
ena
bere
ondo
reni
an,…
IV -
10
Mug
atu
sing
ular
ra:
-a
…, e
ta J
ango
icoa
ren
escu
-
bada
go y
agui
ric
neur
eco
ntra
.
I -
13
Jaun
ac e
mon
dei
zula
zar
ie
ceur
e ob
raca
zeg
uita
diac
az
conf
orm
idad
ian…
II -
12
Eta
gue
ro b
uelta
u za
nian
bere
am
agui
ñarr
agan
a, e
ntsu
n
eban
ber
a ga
nic:
Neu
re a
la-
bia,
neu
c to
pauc
o za
ituda
z
deut
sut d
esca
nsua
eta
egui
n-
go d
ot o
ndo
egon
zai
teza
la.
III
- 1
…, M
aalo
n-en
em
azti
a
izin
zan
a, a
ltzet
aco
bere
sen
ar
defu
ntue
n ic
ena
bere
pro
pie-
dadi
an,…
IV -
10
Zenbait apunte Laudioko euskaraz. –––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––– 75
Mug
atu
plur
ala:
-ac
Cri
stiñ
auac
yaq
uin
biar
ditu
zan
gauz
ac.
13. 0
rr.
E.
Yaq
uini
c, e
taen
tend
i-
duri
c A
ita g
uria
, eta
bes
te
Ele
ssa
Am
a Sa
ntia
ren
orac
iñoa
c.
14. 0
rr.
E.
Dir
a Fe
deco
mis
teri
-
yoet
aric
pri
ncip
alen
ac. 16
. 0rr
.
E.
Jang
oico
aren
legu
e-
coac
obe
to g
orde
taco
.
48. 0
rr.
I.E
ta p
ecat
u ve
nial
ac
conf
esau
bia
r di
ra ?
.
70. 0
rr.
Mug
atu
plur
ala:
-ac
Cri
stiñ
au d
octr
inia
ren
Lau
par
tiac
.
1. 0
rr.
Cri
stiñ
euec
iaqu
inbi
arda
-
besa
nac.
3. 0
rr.
E.
Yaq
uini
c et
a en
tend
i-
duri
c Pa
tern
oste
rra
eta
best
e
Ele
xa a
ma
sant
ien
oras
inoi
ac.
4. 0
rr.
E.
Dir
e fe
deco
mis
teri
-
oric
pri
ncip
alen
ac.
5. 0
rr.
E.
Obe
to g
orde
taco
Jan
-
goic
oen
legu
ecoa
c.
19. 0
rr.
I.E
ta b
ago
oblig
ue-
siño
ric
conf
eset
aco
peca
tu
beni
alac
?.
26. 0
rr.
Mug
atu
plur
ala:
-ac
Cri
stiñ
eu d
otri
nien
Lau
part
iac.
1. 0
rr.
CR
IST
IÑE
UE
C J
AQ
UIN
BIA
R D
AU
ESA
NA
C.
7. 0
rr.
E.
Jaqu
inic
, eta
ent
endi
-
duri
c Pa
tern
oste
rra,
eta
bes
te
Ele
ssa
Am
a Sa
ntie
n
oras
iñoy
ac.
9. 0
rr.
E.
Dir
e Fe
deco
Mis
teri
-
oric
pri
nsip
elen
ac.
12. 0
rr.
E.
Obe
to g
orde
taco
Jang
oico
en le
guec
oac.
50. 0
rr.
I.E
ta b
ago
oblig
ue-
siño
ric
conf
eset
aco
peca
tu
beni
elac
?.
70. 0
rr.
Mug
atu
plur
ala:
-ac
Jues
bat
en d
empo
ran,
Jues
acag
uint
aria
csi
rela
,… I -
1
…, J
auna
c bi
urtu
situ
ala
begu
iac
eure
n er
rira
ncha
eta
emon
eut
sela
jana
ria.
I -
6
Sein
tzub
ei e
rant
zun
eutz
u-
en b
erac
, biu
rtu
sagu
ides
atze
ra n
eure
ala
bac.
I -
11
…, e
ta b
atuc
o do
daz
egui
tari
en e
scue
tatic
jaus
ten
dire
san
galb
urua
c,…
II -
2
…ze
laie
n gu
erat
uten
zi-
rian
gal
buru
aceg
uita
rien
oñar
rac
segu
itus,
…
II -
7
Esa
n de
ustie
z zu
c eg
uin
dozu
san
gauz
a gu
stia
cce
ure
amag
uiña
rrag
as,…
II -
11
Mug
atu
plur
ala:
-ac
Jues
bat
en d
empo
ran,
Jue
-
sac
agui
ntar
iac
isen
sir
en,… I
-1
…, J
auna
c bi
urtu
situ
ala
begu
iac
eure
n er
rira
ncha
eta
emon
eba
laco
jana
ria.
I -
6
Sein
tzub
ei e
rant
zun
eutz
u-
en b
erac
, biu
rtu
sagu
ides
atze
ra n
eure
ala
bac;
…I
- 11
… e
ta b
atuc
o do
daz
egui
tari
en e
scue
tatic
jaus
ten
dire
zan
gara
garr
bur
uac,
… II -
2
…ze
laie
n gu
erat
uten
zi-
rian
gar
agar
bur
uac,
egu
ita-
rien
atz
e pa
usue
n at
zetic
segu
iten
zitu
ala,
…
II -
7
…: E
san
deus
tiez
zuc
e-
guin
doz
usan
gau
za g
usti
ac
ceur
e am
agui
ñarr
agaz
…II
- 1
1
76 –––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
Mug
atu
sing
. hur
bila
:
-au
E.
Cri
stiñ
auoc
dau
cagu
n
fedi
-au
conf
eset
aco.
15. 0
rr.
Irug
arre
na, N
i bec
atar
i-
yau
esat
ia g
aitic
.
69. 0
rr.
Ni p
ecat
ariy
auco
nfes
e-
tan
naya
co J
ango
ico
guzt
iz
pode
roso
ari,
…
89. 0
rr.
Mug
atu
sing
. hur
bila
:
-au
E.
Chr
istiñ
euec
dau
que-
gun
fede
auco
nfes
etac
o.
4. 0
rr.
-ori
I.N
ondi
dau
co C
ursi
ac
virt
utio
ri ?
.
3. 0
rr.
Mug
atu
sing
. hur
bila
:
-au
E.
Cri
stiñ
euec
dau
queg
un
Fed
i au
conf
eset
aco.
10. 0
rr.
-ori
I.N
ondi
dau
co C
ursi
ac
birt
uti o
ri?.
6. 0
rr.
Mug
atu
sing
. hur
bila
:M
ugat
u si
ng. h
urbi
la:
Zenbait apunte Laudioko euskaraz. –––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––– 77
Mug
atu
plur
al h
urbi
la:
-oc
…, E
rreg
utu
egui
zu g
upe
cata
riyo
cga
itic,
…
5. 0
rr.
…; E
vare
n um
e de
ster
ra-
duoc
;…
…, b
iyor
tu e
guiz
uzgu
gana
zur
e m
iser
icor
diya
zco
begu
iyoc
;…
6. 0
rr.
Irug
arre
na, s
inis
tu a
rtu
ebal
a er
iyot
zia,
ta p
asiñ
oia
gupe
cata
riyo
csa
lbet
arre
n. 9. 0
rr.
E.
Cri
stiñ
auoc
dauc
agun
fedi
-au
conf
eset
aco.
15. 0
rr.
E.
Da
arac
o pe
catu
a,ce
ineg
az y
ayot
en g
aria
ngu
ztiy
oc,…
58. 0
rr.
…, t
a C
risto
ceu
re S
emia
ren
Gui
zon
egui
tia e
zagu
tu d
ogun
-oc
… …
betic
o gl
oriy
ara
eroa
nac
izan
gai
teza
n.
100.
0rr
.
-aec
I.E
ta b
erba
sant
uaec
esan
baño
leen
ago
cer d
ago
Ost
iyan
,et
a ce
r Cal
izia
n ?.
72. 0
rr.
Mug
atu
plur
al h
urbi
la:
-oc
E.
Da
Err
omac
o Po
nti-
fice
Chr
isto
en v
ique
rioa
lurr
i-
an,s
eine
ri g
usti
ocga
gos
obli-
gued
uric
obe
desi
tan.
10. 0
rr.
E.
Juic
ioco
egu
nian
gust
ioc
vist
uco
gari
ala
orai
n
dauq
uegu
sen
gorp
uts,
ta
arim
e eu
reca
s er
resi
bita
co
baco
chac
alo
guer
a, e
do
cast
igue
seg
un m
erec
itan
daud
ien
vere
obr
ac.
11. O
rr.
Mug
atu
plur
al h
urbi
la:
-oc
E.
Da
Err
omac
o Po
nti-
fise
, Cri
stoe
n B
ique
rioa
lurr
i-
an,s
eine
ri g
usti
ocga
gos
obli-
gued
uric
obe
desi
ten.
28. 0
rr.
E.
Juic
ioco
egu
nian
gust
ioc
bist
uco
gari
ala
orai
n
dauq
uegu
sen
gorp
uts,
ta
arim
e eu
reca
s: e
rres
ibite
co
baco
chac
alo
guer
a, e
do
cast
igue
seg
un m
erec
iten
daud
ien
bere
obr
ac. 28 -
29.
Orr
.
Mug
atu
plur
al h
urbi
la:
Mug
atu
plur
al h
urbi
la:
78 –––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
Mug
agab
ea: -(e)
c
AIT
A G
ASP
AR
AST
E-
TE
CE
RD
ER
AZ
ESC
RI-
BID
UA
2. O
rr.
D. G
abri
el M
enen
dez
deL
uarc
acga
uza
asco
era
ntzi
taat
era
eban
a.2.
Orr
.E
.C
rist
ocbe
rian
ber
eer
iyot
ziag
az b
enci
du c
ituza
-la
co.
13. O
rr.
I.C
er e
san
gura
dau
JESU
SEc
?.20
. Orr
.E
.D
a ju
ram
entu
egu
itia
guzu
rrag
az, e
do b
atec
uste
dabe
nare
n co
ntra
.39
. Orr
.…
: eta
con
ulga
u az
quer
oes
quer
ona
c em
on m
esed
e ai
nan
diya
gai
tic, u
rten
bag
aric
bert
ati (
Juda
sec
legu
ez)
Ele
ssar
ic c
anpo
ra.
74. O
rr.
Mug
agab
ea: -(e)
c
E.
Ben
sidu
eba
laco
Chr
isto
cbe
rian
ber
e er
io-
siag
as.
3. O
rr.
I.Se
r es
an g
ure
dau
Jesu
sec
?.
8. O
rr.
I.E
ta p
ecat
u m
orta
lian
yaus
tend
an g
ustie
n bi
arda
u
bate
cco
nfes
au b
erta
ti
parc
atu
daqu
iuns
at ?
.
25. O
rr.
E.
Bai
, jau
ne, b
aie
pro-
vech
u ba
ga e
ta b
ere
calti
an,
eite
n da
bela
co p
ecat
u m
orta
l
ique
raga
rrib
at e
ta J
udas
ec
egui
n pe
catu
ber
vera
.
28. O
rr.
Mug
agab
ea: -(e)
c
E.
Ben
sidu
eue
sala
co
Cri
stoc
beri
an b
ere
erio
siag
as.
7. O
rr.
I.Se
r es
an g
ure
dau
Jesu
sec
?.
20. O
rr.
I.E
ta p
ecat
u m
orta
lian
jaus
ten
dan
gust
ien,
bia
r da
u
bate
cco
nfes
au b
erta
ti
parc
atu
daqu
iuns
et ?
.
67. O
rr.
E.
Bai
Jau
ne, b
aye
pro-
bech
u ba
ga, e
ta b
ere
calti
an,
eite
n da
uela
co p
ecat
u m
orta
l
ique
raga
rri b
et, e
ta J
udas
ec
egui
n eu
en p
ecat
u be
rber
a.
76 -
77.
Orr
.
Mug
agab
ea: -(e)
cO
rpha
cm
un-e
guite
n eu
-tz
an b
ere
amag
uiñe
rrar
i eta
biur
tu s
an:…
I -
14N
ori N
oem
ices
an e
utza
n;se
ure
cuñe
tia b
iurt
u da
ber
eer
rira
,…I
- 15
Rut
h-ec
Boo
z-en
sol
uan
galb
urua
c ba
tzen
ditu
.II
- 0
Eta
esa
n eu
tsan
Boo
z-ec
egui
tari
en b
uruz
ay e
guan
gazt
iari
:…II
- 5
…, b
ai e
uren
art
eco
bate
cbe
steg
anat
zen
eban
ian
bere
escu
bidi
a,…
IV -
7…
, Tam
ar-e
cJu
da-e
ntza
tse
iñ-e
guin
eba
na,…
IV -
12
One
c di
rez
Phar
es-e
ngu
izal
diac
: Pha
res-
ecso
rtu
eban
Esr
on.
IV -
18
Mug
agab
ea: -(e)
cO
rpha
cm
un e
guin
eut
zan
bere
am
agui
ñerr
ari e
ta b
iurt
usa
n:…
I -
14N
ori N
oem
ices
an e
utza
n;se
ure
cuñe
tiac
biur
tu d
a be
reer
rira
,…I
- 15
Eta
esa
n eu
tzan
Boo
zec
egui
tari
en c
uida
dure
egu
anga
ztia
ri:…
II -
5…
, bai
eur
en a
rtec
o ba
tec
cedi
tan
eban
ian
bere
dere
choa
bes
te b
ater
i,…IV
- 7
…, T
amar
rec
Juda
entz
atse
in e
bana
,…IV
- 1
2O
nec
dire
z Ph
ares
enge
nera
cino
acbe
laun
ecua
c:P
hare
sec
sort
u eb
an E
zron
.IV
- 1
8
Erg
atib
oaKK
rriissttiinn
aauu dd
ookkttrr
iinniiaa
11882288
DDookk
ttrriinn
iiaarree
nn llaa
uu ppaa
rrttiiaa
kk -- 11
885588
EEsskk
uusskkrr
iibbuuaa
LLoonn
ddrreess
RRuutt
hh--eenn
lliibbuu
rruuaa
-- 1188
7722LL
ooiiooll
aaPPaa
rriiss
Zenbait apunte Laudioko euskaraz. –––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––– 79
Mug
atu
sing
ular
ra:
-ac
I.C
er g
ura
esan
dau
Cri
stin
auac
?.
10. O
rr.
I.E
ta c
er e
san
gura
dau
Cri
stor
en g
uizo
nac
?.
10. O
rr.
I.B
ada
curt
ziac
bauc
o
orre
en c
ontr
a in
darr
ic ?
. 13. O
rr.
I.C
einb
at g
auza
obr
au
citu
zan,
bad
a, E
spir
itu
Sant
uac
Enc
arna
ciño
co
Mis
teri
yoan
?.
22. O
rr.
…, e
guzq
uiya
ren
argu
i-
yac
cris
tal b
atet
i urt
eite
n
dabe
n le
guez
,…
23. O
rr.
I.C
er e
san
gura
dau
ya-r
riri
c eg
oiti
acA
ita
Jang
oico
guz
tiz p
oder
osoa
ren
alde
esc
oan
?.
26. O
rr.
Mug
atu
sing
ular
ra:
-ac
E.
Jang
oico
aclib
redu
gagu
isen
pen
sam
entu
deu
n-
guet
aric
.
2. O
rr.
I.B
ada
curs
iac
virt
u-
teri
c ba
uco
eure
n co
ntra
?.
3. O
rr.
I.Se
inbe
t gau
se ia
quin
,
eta
ente
ndid
u bi
ardi
tus
Chr
isti
ñeue
cus
u er
raso
ecor
a
elsa
iten
da
nian
?.
3. O
rr.
E.
Jang
oico
acal
aner
re-
bela
u da
bela
co, e
ta E
lexa
ama
sant
iac
alan
irec
aste
n
desc
u-le
co.
5. O
rr.
Lau
garr
ena
Sant
isim
eT
ri-
nida
deco
big
arre
n P
erso
niac
artu
eba
san
bera
gan
gorp
uts,
ta a
rim
e on
eic;
…
9. O
rr.
I.Se
r es
an g
ure
dau
se-
cule
co v
icis
iac
?.
11. O
rr.
Mug
atu
sing
ular
ra:
-ac
E.
Jang
oico
aclib
redu
gagu
isen
pen
sam
entu
deu
n-
guet
aric
.
4. O
rr.
I.B
ada
Cur
siac
birt
u-
teri
c ba
uco
eure
n co
ntra
?.
6. O
rr.
I. S
eim
bet g
ause
jaqu
in,
eta
ente
ndid
u bi
ar d
itus
Cri
stiñ
euec
usu
erra
soec
ora
elsa
iten
dani
an ?
.
8. O
rr.
E.
Jang
oico
acal
an
erre
bela
u da
uela
co, e
ta E
less
a
Am
a Sa
ntia
cal
an ir
ecas
ten
desc
ulec
o.
11. O
rr.
Lau
guer
rena
, San
tisim
e
Tri
nide
deco
big
uerr
en P
er-
soni
acar
tu e
uesa
n be
raga
n
gorp
uts,
ta a
rim
e on
eic;
… 23. O
rr.
I.Se
r es
an g
ure
dau:
Secu
leco
Bis
isia
c?.
29. O
rr.
Mug
atu
sing
ular
ra:
-ac
…Ja
unac
egui
nday
ela
seub
ecas
mis
eric
ordi
a, s
eube
c
euqu
idos
uen
mod
uan,
illa
cas
eta
niga
s.
I -
8
…G
usti
s-po
dero
soac
garr
asta
sune
s be
tena
bela
co.
I -
20
Euc
an b
ada
bere
sen
ar
Elim
elec
h sa
nac
seni
de b
at,
guis
on a
ltsua
, eta
guz
tiz a
be-
rats
a, B
ooz
deitu
ten
zana
. II -
1
Eta
esa
n eu
tsan
Rut
h M
oa-
bita
rrac
bere
am
agui
ñarr
ari:
II -
2
Ceñ
eri e
rant
zun
euts
an
bere
am
agui
ñarr
ac: o
beto
da, n
eure
ala
bia,
joan
zak
idaz
galb
urua
c to
peta
n …
II -
22
Eta
con
tau
euts
an b
erag
az
guiz
onac
egui
n eb
an g
ustia
.
III
- 16
…, b
este
urc
oago
acce
ni-
tasu
na la
gatz
en d
euts
ala,
… IV -
0
Mug
atu
sing
ular
ra:
-ac
…: J
auna
ceg
uin
daye
la
seub
ecas
mis
eric
ordi
a, s
eube
c
euqu
idos
uen
mod
uan
niga
s
eta
defu
ntue
cas.
I -
8
…G
usti
s-po
dero
soac
garr
asta
sune
s be
tena
bela
co.
I -
20
Eta
Elim
elec
h be
re s
ena-
rrac
euca
n se
nide
bat
gui
zon
pode
roso
a et
a gu
ztiz
aber
atza
, Boo
z de
itute
n za
na.
II -
1
Eta
esa
n eu
tzan
Rut
hM
oa-
bita
rrac
bere
am
agui
ñarr
ari:
II -
2
Cei
ñeri
era
ntzu
n eu
tsan
bere
am
agui
ñarr
ac: o
beto
da, n
eure
ala
bia,
joan
zak
idaz
gara
gar
buru
ac to
peta
n … II
- 2
2
…E
ta c
onta
u eu
tsan
ber
a-
gaz
guiz
onac
egui
n eb
an
gust
ia.
III
- 16
80 –––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
Mug
atu
plur
ala:
-ac
E.
Cri
stiñ
au f
iela
cda
u-
quie
la p
arte
bat
ac b
estie
n
obra
one
tan,
…
27. O
rr.
E.
Da
cris
tiñau
fie
l guz
-ti
yac
bate
ra e
guite
n da
udee
n
gorp
utza
, cei
nen
buru
a da
n
Aita
San
tua.
27. O
rr.
E.
Cri
stoc
ber
e ao
tic
esan
eba
laco
, Apo
stol
uac
esca
tu ta
.
31 -
32.
Orr
.
E.
Bai
, Jau
na, n
agus
i-ya
goac
eure
n az
pico
en a
lde-
raco
, eta
gur
asoa
ceu
ren
hu-
mie
n al
dera
co d
auqu
eeza
nac
bere
.
42 -
43.
Orr
.
I.E
ta c
e pe
catu
egu
iten
daud
ee g
orde
tan
ezti
tuez
a-
nac
?.
51. O
rr.
Bos
tgar
rena
, Con
feso
riac
emoi
ten
dabe
n pe
nite
nciy
a
cunp
liyet
aco
gogo
a ar
tzai
tia.
61. O
rr.
Mug
atu
plur
ala:
-ac
E.
Sega
itic
gueu
re a
re-
rioa
cpe
rseg
uita
n ga
itues
an
dem
pora
, eta
lecu
gus
tieta
n.
3. O
rr.
I.N
oc e
san
eban
Cre
doa
?.
E.
Apo
stol
uec
jaun
e.
4. O
rr.
…, e
do c
astig
ue s
egun
me-
reci
tan
daud
ien
vere
obr
ac.
11. O
rr.
…bi
enav
entu
radu
ecei
-
ten
daud
ien
legu
es C
erue
n.
13. O
rr.
I.E
ta u
su e
rras
oeco
ra e
ldu
asqu
eroc
oac
gaxo
pel
igru
sco-
agas
aur
quitu
ten
badi
re b
au-
quie
obl
iges
iñoe
ric
erre
sibi
-
taco
Sac
ram
entu
san
tu a
u ?.
29. O
rr.
I.E
ta S
acra
men
tu s
antu
au o
ndo
erre
sibi
taco
bia
r da
u-
de e
gon
Jang
oico
en g
rasi
an
esco
ndut
en d
iria
nac
?. 29. O
rr.
Mug
atu
plur
ala:
-ac
E.
Sega
itic
gueu
re a
re-
rioa
cpe
rseg
uite
n ga
itues
an
dem
pora
, eta
lecu
gus
tieta
n.
6. O
rr.
I.N
oc e
san
euen
Cre
doa
?.
E.
Apo
stol
uec,
Jau
ne.
10. O
rr.
…, e
do c
astig
ue s
egun
me-
reci
ten
daud
ien
bere
obr
ac.
29. O
rr.
…, b
iena
bent
urad
uec
ei-
ten
daud
ien
legu
es S
erue
n.
34 -
35.
Orr
.
I.E
ta u
su e
rras
oeco
ra e
ldu
asqu
eroc
oac,
gas
so p
elig
rus-
coag
as a
urqu
itute
n ba
dire
, ba-
uqui
e ob
liges
iñoe
ric
erre
si-
bite
co S
acra
men
tu s
antu
au
?.
78. O
rr.
I.E
ta S
acra
men
tu s
antu
au o
ndo
erre
sibi
teco
, bia
r da
u-
de e
gon
Jang
oico
en g
rasi
en
esco
ndut
en d
iria
nac
?. 80. O
rr.
Mug
atu
plur
ala:
-ac
…sa
bald
u sa
n fa
mia
gen
te
gust
ien
artia
n et
a es
aten
eu-
den
embr
ac: A
u da
ara
co
Noe
mi:
I -
19
…; e
ta e
garr
iric
bad
au-
cazu
ber
e, ju
an z
aite
mal
etar
a
eta
neur
e m
utill
aced
aten
dabe
n ur
eti e
daiz
u.
II -
9
Era
nzun
ebe
n at
e-al
boan
egua
n er
ri g
ustia
c et
a
agur
iac:
…
IV -
11
Mug
atu
plur
ala:
-ac
…sa
bald
u sa
n fa
mia
gen
-
te g
ustie
n ar
tian:
eta
esa
ten
eude
n em
brac
: Au
da a
raco
Noe
mi.
I -
19
…, e
ta e
garr
iric
bada
ucaz
u be
re, j
uan
zaite
mal
etar
a et
a ed
aizu
ura
ti
neur
e cr
iadu
aced
aten
dabe
na.
II -
9
Era
nzun
eba
n er
rigu
stia
c
atia
n eu
ban
erri
gus
tiac
eta
agur
iac:
…
IV -
11
Zenbait apunte Laudioko euskaraz. –––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––– 81
Mug
atu
plur
al h
urbi
la:
-oc
E.
Cri
stiñ
auoc
dauc
a-
gun
fedi
-au
conf
eset
aco. 15
. Orr
.
E.
Peca
tu e
guite
n eb
ala
Ada
n gu
re le
leng
o gu
raso
ac,
cein
egan
guz
tiyo
ceg
uin
guen
dun
peca
tu.
23. O
rr.
E.
Da
Sum
o Po
ntif
ice
Err
omac
oa, C
rist
oren
Vic
a-
riyo
, edo
ord
eco
mun
du o
ne-
tan,
cei
neri
guz
tiyo
cob
editu
biar
deu
tsag
un.
27. O
rr.
E.
Egu
in d
aigu
la J
ango
i-
coar
en b
oron
datia
lurr
ian
ga-
goza
noc,
Cer
uan
dago
zana
c
egui
ten
daud
een
legu
ez. 32
. Orr
.
Mug
atu
plur
al h
urbi
la:
-oc
E.
Egu
inda
igul
e Ja
ngoi
-
coen
vor
onda
tia lu
rrea
n ga
-
gosa
noc
bien
aven
tura
duec
eite
n da
udie
n le
gues
Cer
uen.
13. O
rr.
E.
Da
á, s
ein
gust
ioc
ered
adu
guen
dun
gueu
re le
-
leng
o gu
reso
etar
ic.
21. O
rr.
Mug
atu
plur
al h
urbi
la:
-oc
E.
Egu
in d
aigu
le J
an-
goic
oen
boro
ndat
ia lu
rria
nga
-
gosa
noc,
bie
nabe
ntur
adue
c
eite
n da
udie
n le
gues
Ser
uen.
34 -
35.
Orr
.
E.
Da
a, s
ein
gust
ioc
ered
adu
guen
dun
gueu
re le
-
leng
o gu
reso
etar
ic.
57. O
rr.
Mug
atu
plur
al h
urbi
la:
Mug
atu
plur
al h
urbi
la:
82 –––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
Mug
agab
ea: -(e)
ri
E.
Da
Sum
o Po
ntif
ice
Err
omac
oa, C
rist
oren
Vic
a-
riyo
, edo
ord
eco
mun
du
onet
an, c
eine
rigu
ztiy
oc
obed
itu b
iar
deut
sagu
n. 27. O
rr.
…; e
ta n
orbe
rari
, edo
best
erib
irao
egu
iten
deut
sena
c.
41. O
rr.
…; c
onfe
sau
baño
leen
a-
go, p
arca
tute
n ya
caz
bate
ri
peca
tu m
orta
lac,
…
63. O
rr.
Mug
agab
ea: -(e)
ri
E.
Bac
arri
c Se
mia
, sei
-
neri
guis
on e
guin
asqu
ero
dere
cho
Jesu
Chr
isto
.
7. O
rr.
E.
Da
Err
omac
o Po
n-
tific
e C
hris
toen
viq
ueri
oa lu
-
rria
n, s
eine
rigu
stio
c ga
gos
oblig
uedu
ric
obed
esita
n. 10. O
rr.
Mug
agab
ea: -(e)
ri
E.
Bac
arri
c Se
mia
, sei
-
neri
guis
on e
guin
asq
uero
dere
cho
Jesu
cris
to.
18. O
rr.
E.
Da
Err
omac
o Po
n-
tifis
e, C
rist
oen
Biq
ueri
oa lu
-
rria
n, s
eine
rigu
stio
c ga
gos
oblig
uedu
ric
obed
esite
n. 28. O
rr.
Mug
agab
ea: -(e)
ri
Eta
diñ
o B
ooz-
ec R
uth-
eri:
Ent
zun-
izu,
ala
bia,
ez
zate
z ju
an b
este
iñoe
n so
lora
galb
urua
c to
peta
n,…
II -
8
Eta
esa
n eu
tsie
n em
acu-
mac
Noe
mi-
ri: B
edei
ncat
ua
izin
dila
Jau
na,
IV -
14
…; J
ajo
jaco
Noe
mi-
ri
sem
e ba
t;…
IV -
17
Mug
agab
ea: -(e)
ri
Eta
Boo
z-ec
esa
n eu
tzan
Rut
heri
: Ent
zun
izu,
ala
bia,
ez z
atez
juan
bes
te s
olor
a
gara
gar
buru
ac to
peta
n,… II
- 8
Eta
esa
ten
euts
ien
ema-
cum
ac N
oem
iri:
Bed
einc
atua
izin
dila
Jau
na…
IV -
14
…: J
ajo
jaco
Noe
mir
i
sem
e ba
t:…
IV -
17
Dat
iboa
KKrriiss
ttiinnaauu
ddookk
ttrriinn
iiaa1188
2288DD
ookkttrr
iinniiaa
rreenn
llaauu
ppaarrtt
iiaakk
-- 118855
88EE
sskkuuss
kkrriibb
uuaaLL
oonnddrr
eessRR
uutthh--
eenn llii
bbuurruu
aa --
11887722
LLooii
oollaa
PPaarriiss
Zenbait apunte Laudioko euskaraz. –––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––– 83
Mug
atu
sing
ular
ra:
-ari
…, g
uera
tu z
an g
uizo
n
egui
nic;
cei
nari
dere
cho
JESU
Cri
sto.
22. O
rr.
…, e
ta J
ango
icoa
c be
re
Ele
ssia
riag
uert
u de
utsa
n
guzt
iya.
28. O
rr.
I.C
eint
zuc
dira
am
a
Vir
gini
arie
sate
n de
utsa
-
zuza
n or
aciñ
oric
one
nac
?.
34. O
rr.
…; c
ontu
dai
gun,
pro
gi-
mua
riga
chen
bat
egu
ingo
deut
sala
.
39. O
rr.
E.
Bai
, Jau
na, e
uret
an
eure
n cr
iyad
oria
ri
jura
men
tu e
guite
n ya
cola
co.
40. O
rr.
Bos
tgar
rena
Am
arre
nac,
eta
prim
iciy
ac E
less
a A
ma
Sant
iari
pagu
etia
.
48. O
rr.
Mug
atu
sing
ular
ra:
-ari
E.
Jang
oico
ariv
iots
a
alsa
u, e
ta m
esed
iac
esca
tutia
.
12. O
rr.
I.Se
ora
ciño
esa
ten
deut
sesu
pri
ncip
alm
ente
Am
a V
irgi
niar
i?.
14. O
rr.
E.
Bai
jaun
e ju
rem
entu
eite
n ya
cola
co C
ried
oria
ri
eure
tan.
17. O
rr.
Lel
engo
a, e
staq
uina
ri
irec
astia
.
19. O
rr.
E.
Da
esat
ia c
onfe
sori
-
arip
ecat
u m
orta
l gus
tiec
en-
gañu
eta
guz
ur b
aga.
24. O
rr.
Irug
arre
na, e
moi
teco
gorp
utse
rios
asun
e co
m-
beni
tan
baya
co.
29. O
rr.
Mug
atu
sing
ular
ra:
-ari
E.
Jang
oico
arib
iots
a
alsa
u, e
ta m
esed
iac
esca
tutia
.
31. O
rr.
I.Se
ora
siño
esa
ten
deut
sesu
pri
nsip
elm
ente
Am
a B
irji
niar
i?.
38. O
rr.
E.
Bai
Jau
ne, j
urem
ento
eite
n ja
cola
co C
ried
oria
ri
eure
tan.
44 -
45.
Orr
.
Lel
engo
a, e
staq
uina
ri
irec
astia
.
51. O
rr.
E.
Da
esat
ia C
onfe
sori
-
arip
ecat
u m
orta
l gus
tiec,
en-g
añu,
eta
guz
ur b
aga.
56 -
66.
Orr
.
Irug
uerr
ena,
em
oite
co
gorp
utse
rios
asun
e, c
om-
beni
ten
baja
co.
78. O
rr.
Mug
atu
sing
ular
ra:
-ari
Orp
hac
mun
-egu
iten
eu-
tzan
ber
e am
agui
ñerr
arie
ta
biur
tu s
an:…
I -
14
Eta
esa
n eu
tsan
Boo
z-ec
egui
tari
en b
uruz
ay e
guan
gazt
iari
:…
II -
5
Ceñ
erie
rant
zun
euts
an:
au d
a a
Moa
bita
rra;
Moa
baco
par
aget
ic e
torr
i zan
Noe
mig
as.
II -
6
…, k
endu
ten
eban
are
c
bere
zap
atia
, eta
em
oten
eu-
tsan
bere
lagu
nurc
oari
. IV -
7
Esa
n eu
tsan
bad
a B
ooz-
ec
bere
cen
idia
ri.
IV -
8
Mug
atu
sing
ular
ra:
-ari
…O
rpha
c m
un e
guin
eu-
tzan
ber
e am
agui
ñerr
arie
ta
biur
tu s
an:…
I -
14
Eta
esa
n eu
tzan
Boo
zec
egui
tari
en c
uida
dure
egu
an
gazt
iari
:…
II -
5
Ceñ
erie
rant
zun
euts
an:
Au
da a
Moa
bita
rra,
Moa
baco
par
aget
ic e
torr
i zan
Noe
mig
az.
II -
6
…ke
ndut
en e
ban
arec
bere
zap
atia
eta
em
oten
eu-
tsan
ber
e ce
nidi
ari.
IV -
7
Eza
n eu
tsan
bad
a
Boo
zec
bere
cen
idia
ri. IV
- 8
84 –––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
Mug
atu
plur
ala:
-ai
M.
Ond
o di
ñozu
: bad
a
Doc
tori
aiya
goqu
e, ta
ez
zuri
, gur
e fe
de s
antu
co g
auza
guzt
iyen
con
tu e
moi
tia: 29. O
rr.
E.
Parc
atu
egui
guzu
z
gueu
re z
orra
c; g
ueuc
gue
ure
zord
unai
parq
ueta
n de
utse
-
guza
n le
guez
.
33. O
rr.
M.
Bad
a be
stea
inbe
ste
egui
n bi
ar d
euts
ezu
best
e
Sant
uen
imag
inai
eta
gorp
u-
zati
yai b
ere.
35. O
rr.
I.E
guin
bia
r de
utse
gu
orac
iño
Ang
ueru
ai, e
ta
Sant
uaib
ere
?.
35. O
rr.
…eg
enpl
u de
unga
caz
e-
moi
ten
deut
seen
bes
tiai
Jan-
goic
oa o
fend
iyet
aco
bidi
a,…
44 -
45.
Orr
.
E.
Ezc
ondu
teco
, ta
ez-
cond
ueig
raci
ya e
moi
teco
,…
77. O
rr.
Mug
atu
plur
ala:
-ai
M.
Ond
o di
ñosu
Doc
to-
riai
toqu
etan
yaq
uiel
a ta
es
suri
con
tu e
moi
tia
11. O
rr.
E.
Jang
oico
ac p
arca
tu
daig
usel
a gu
eure
pec
atue
c,
gueu
c pa
rcat
u de
utse
gunl
e-
gues
gac
h ed
o ag
ravi
o eg
uin
desc
uena
i.
13. O
rr.
M.
Bad
a va
rdin
ein
go
deut
sesu
ves
te S
antu
en
imag
inai
vere
.
15. O
rr.
I.E
ingo
deu
tseg
u or
a-
ciño
Ang
ueru
eta
San
tuai
vere
?.
E.
Bai
jaun
e gu
eure
bite
rtec
oail
egue
s.
15. O
rr.
Seig
arre
na, p
ereg
rinu
eios
tatu
em
oitia
.
19. O
rr.
E.
Esc
ondu
iteco
eta
esco
ndue
iem
oite
co
gras
ie,…
29. O
rr.
Mug
atu
plur
ala:
-ai
M.
Ond
o di
ñosu
Dot
o-ri
eito
quet
an ja
quie
la, t
a es
suri
con
tu e
moi
tia
30. O
rr.
E.
Jang
oico
ac p
arca
tu
daig
usel
a gu
eure
pec
atue
c,
gueu
c pa
rcat
u de
utse
gun
le-
gues
gac
h ed
o ag
rabi
o eg
uin
deus
cuen
ai.
36. O
rr.
M.
Bad
a ba
rdin
ein
go
deut
sesu
bes
te S
antu
en
imaj
inei
bere
.
40. O
rr.
I.E
ingo
deu
tseg
u or
a-
siño
Ang
ueru
, eta
San
tuei
bere
?.
E.
Bai
Jau
ne, g
ueur
e
bite
rtec
oail
egue
s.
40. O
rr.
Seig
uerr
ena,
per
egri
nuei
osta
tu e
moi
tia.
52. O
rr.
E.
Esc
ondu
iteco
eta
esco
ndue
iem
oite
co
gras
ia,…
80. O
rr.
Mug
atu
plur
ala:
-ai
…, e
ta e
san
euts
an, e
gui-
ter
egoz
anai
: Jau
na iz
in d
ila
zeub
ecaz
, eta
eur
ac e
rant
zun
euts
en: J
auna
c be
dein
catu
zaije
la.
II -
4
…C
egai
ti ce
em
on d
eu-
tsie
t ord
enia
nir
e m
orro
iei
iñoc
gal
aso
ez z
akid
azul
a;…
II -
9
…B
ooz-
ec o
ster
a em
on
euts
en o
rden
ia b
ere
otze
iñai
,
esan
ic:…
II -
15
Eta
ac
( Boo
z-ec
) es
an e
u-
tsan
agu
raie
ta e
rric
o gu
s-
tiai
:…
IV -
9
Mug
atu
plur
ala:
-ai
…, e
ta e
zan
eutz
an e
gui-
ter
egoz
anai
: Jau
na iz
in d
ila
zeub
ecaz
, eta
eur
ac e
rant
zun
eutz
en: J
auna
c be
dein
catu
zaiy
ela.
…
II -
4
…C
egai
tic c
e em
on d
eu-
tsie
t ord
enia
nir
e cr
iedu
ei
iñoc
gal
aso
ez z
akid
azul
a,… II -
9
…E
ta B
ooze
c em
on
euts
en o
rden
ia b
ere
otze
iñai
,
esan
ic:…
II -
15
Eta
Boo
zec
ezan
eba
n
euts
an a
gura
ieta
err
ico
guzt
iai:…
IV -
9
2.5.2.- Leku-denborazko kasuak:a) Inesiboa:Bizidunen kasuan, ez zaigu mugagabe eta mugatu pluraleako formarik agertzen:
Zenbait apunte Laudioko euskaraz. –––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––– 85
Bizkaieran normala den bezala, “bat” zenbakariari inesibo marka eranstean “baten”gertatzen zaigu, eta ez “batetan”. Honen adibideak, aztertzen ari garen testu guztietandauzkagu:
1828ko dotrina:E. Obra onen bat asten dogun guztiyan, edo tentaciñoren baten,
necesidade, edo peligroren baten aurquituten garianian:…
12. orr.
…: orduan egon biar dau batec, ordu lauren baten guichiyenez, leen esan
doguzan bere artian gogoan darabiltzala.
75. orr.
1858ko dotrina (eskuskribua):…, necesidede, edo peligrurembaten aurquituiten garianian,…
2. orr.
E. Es jaune, bada ain osoric dago satibaten, sein bestian, ain osoric
ostie chiquien sein andien;…
28. orr.
Ruth-en liburua (Loiola):…, eta goizaldetic ordu presente artiño dago soloan eta mementu baten
bere ezta biurtu bere echera.
II - 7
…: Eldu zatez ona dempora apur baten eta jarri zaites.…
IV - 1
Erizkizundi Irukoitza:(mendi) baten
II - 23 A galdera
1858ko eskuskribuan, behin <becoquin> agertzen zaigu, geroxeago <becoquien>badugu ere, testu berean. Londresekoan <becoquin> forma, zuzenduta daukagu:
1858ko dotrina (eskuskribua):E. Eitia iru curce escu escuaco ats orcoroagas: lelengoa becoquin,
bigarrena aoan,…
2. orr.
Mugagabea Mugatua
Singularra Plurala
Hurbila-tan-(e)n—
-an-agan
-etan—
1858ko dotrina (Londresekoa):E. Eitia iru curse escu escoaco ats orcoroagas: lelengoa becoquien,
biguerrena aoan,…3. orr.
Eskuskribu berean, beste salbuespen bat daukagu. Honakoan <santan> agertzen zaiguespainierazko femeninoaren formari eutsiz. Berriz ere zuzendua dugu Londresekoargitarapenean, Bonapartek genero marka kendu zuelarik:
1858ko dotrina (eskuskribua):E. Lelengoa formau eguin gorputs bat Ama Virginien savel santan bere
odol gustis garviegas.8. orr.
1858ko dotrina (Londresekoa):E. Lelengoa, formau eguin euen gorputs bet Ama Birjiniaren sabel
santuen bere odol gustis garbiegas.22. orr.
b) Leku-genitiboa:
86 –––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
Mugagabea Mugatua
Singularra Plurala
Hurbila-tako-(e)ko -ko -etako
Mugagabeko marka “-tako” bada ere, izen bereziekin, beste euskalkietan bezala, “-ko”marka dugu.
1858ko eskuskribuan, salbuespen gisa, kontsonante baten sorrera dugu mugatzailesingularrarekin agertzean. Londreseko argitarapenean, aldiz, /b/-rik gabe agertzen da:
1858ko dotrina (eskuskribua):I. Nos erresibitandogu sacramentu Penitencicoba?
22. orr.
1858ko dotrina (Londresekoa):I. Nos erresibiten dogu Sacramentu Penitensiecoa?
60. orr.
d) Adlatiboa:
Mugagabea Mugatua
Singularra Plurala
Hurbila-tara-(e)ra
—-ra
-agana-etara
—
1872ko testuan “e + e > ee” egin beharrean, “e + e > e” egiten du:
Ruth-en liburua:Esan euchien; juan satese seuben ameen echetara:…
I - 8
e) Ablatiboa:Ablatiboa, testuotan aldakin gehien duen deklinabide kasua dugu. Lehenagoko
koadroetan ikusi ahal izan dugunez, testu guztietan forma bat baino gehiago agertzenzaigu. Ikus ditzagun emaitza guztiak koadro batetan laburbildurik:
Zenbait apunte Laudioko euskaraz. –––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––– 87
Mugagabea Mugatua
Singularra Plurala
Hurbila-tarik-tati
-tatik-(e)ti
-(e)tik——
-rik-ti
-tik-(e)rianik-a ganik
-a gandik
-etarik-etati
-etatik——
-ak gandik
-otarik-oetarik
Ablatiboari dagokionez, testu guztietan nolabaiteko joera arkaizantea nabari daitekeelaesan dezakegu. Guztietan aipagarriena, 1858ko testuetan agertzen zaigun “-rianik” aldakiadugu. Honakoa, “-rean” ablatibo zaharraren forma bilakatua dugu:
1858ko dotrina (eskuskribua):E. Gause gustiec eguin ebesalaco esebereserianic.
6. orr.
Bigarrena criedu eguin arimebat esebere eserianic.
8. orr.
Ruth-en liburuan, birritan agertzen zaizkigu bizigabeentzako markak izen bizidunekin:Ruth-en liburua:
…, galdu ezteiten bere icena familiatic, nebarrabatic eta bere erritic:…
IV - 10
…Cegaitic ce jajo da ceure erreñatic, ceiñec ametan zaitu:…
IV - 15
Bestalde, bizidunen alorrean, mugatu singularrean behin “-agati” marka dugu Loiolakobertsioan. Honetaz gain, behin <beraganic> agertzen zaigula eta beste behin<beragandic> dugula aipatu behar dugu (Pariseko bertsioan birritan dugu <beragandic>).
Ikus dezagun orain deklinabide kasu bakoitzeko zenbait kontestu:
88 –––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
Ines
iboa
KKrriiss
ttiinnaauu
ddookk
ttrriinn
iiaa1188
2288DD
ookkttrr
iinniiaa
rreenn
llaauu
ppaarrtt
iiaakk
-- 118855
88EE
sskkuuss
kkrriibb
uuaaLL
oonnddrr
eessRR
uutthh--
eenn llii
bbuurruu
aa --
11887722
LLooii
oollaa
PPaarriiss
Mug
agab
ea:
Mug
agab
ea:
Mug
agab
ea: -tan
I.Se
imbe
t mod
uten
use-
tan
dau
Cri
stiñ
euec
seña
le o
rret
aric
?.
E.
Bit
en.
2 -
3. O
rr.
I.Se
mod
uten
erre
susi
-
tedu
sen
irug
uerr
en e
guni
an
?.
25. O
rr.
I.Se
mod
uten
eite
n da
jure
men
to c
riat
urec
gai
tic ?
.
45. O
rr.
Mug
agab
ea: -tan
I.Se
inbe
t mod
uten
use-
tan
dau
Chr
istiñ
eube
c se
ñale
orre
tari
c ?.
E.
Bit
en.
1. O
rr.
I.Se
mod
uten
erre
suci
-
tedu
san
irug
arre
n eg
unia
n ?.
9. O
rr.
I.Se
mod
uten
eite
nda
jure
men
to c
riat
urac
gai
tic ?
.
17. O
rr.
Mug
agab
ea: -tan
I.C
einb
at m
odut
ane-
guite
n da
u C
rist
iñau
ac s
eñal
e
ori ?
. E.
Bit
an.
11. O
rr.
I.C
e m
odut
an?.
26. O
rr.
I.C
e m
odut
aneg
uite
n
da ju
ram
entu
Cri
yatu
rac
gaiti
c ?.
40. O
rr.
Seig
arre
na, p
rogi
mua
ren
falta
c, ta
arg
alta
suna
c pa
ci-
yenc
iyat
aner
oatia
. 51. O
rr.
bat
+ (e
)n
E.
Obr
a on
en b
at a
sten
do-
gun
guzt
iyan
, edo
tent
aciñ
o-
ren
bate
n, n
eces
idad
e, e
do
pelig
rore
n ba
ten
aurq
uitu
ten
bat
+ (e
)n
E.
Obr
a on
emba
t ast
en
dogu
n gu
stie
n, e
do te
ntas
i-
ñoe,
nec
esid
ede,
edo
pel
igru
-
rem
bate
n au
rqui
tuite
n ga
ria-
bat
+ (e
)n
E.
Obr
a on
en b
at a
sten
dogu
n gu
stie
n, e
do te
ntas
i-
ñoe,
nec
esid
ede,
edo
pel
igru
-
ren
bate
n au
rqui
tuite
n ga
ria-
bat
+ (e
)n
Elim
elec
h, b
ethl
ehem
itiac
care
stia
and
i bat
enig
ues
egui
ten
dau
bere
pat
riat
ic,… I
- 0
bat
+ (e
)n
Zenbait apunte Laudioko euskaraz. –––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––– 89
…, e
ta g
oiza
ldet
ic o
rdu
pres
ente
art
iño
dago
sol
oan
eta
mem
entu
bat
enbe
re e
zta
biur
tu b
ere
eche
ra.
II -
7
…: E
ldu
zate
z on
a
dem
pora
apu
r ba
ten
eta
jarr
i
zaite
s.…
IV -
1
…, e
ta g
oise
ti o
rdu-
au-
artiñ
o da
go s
oloa
n, e
ta m
e-
men
tu b
aten
bere
ezt
a bi
urtu
bere
ech
era.
II -
7
…: E
ldu
zate
z on
a de
m-
pora
apu
r ba
ten,
eta
jarr
i za-
ite e
men
. Eld
u ze
n a
eta
jarr
i
zen.
IV -
1
nian
; pri
n-si
pelm
ente
oer
ic
jaig
uit o
rdue
n, e
tser
ic u
rtei
t
ordu
en, e
less
an s
arsa
it or
-
duen
, jat
en a
st o
rdue
n, e
ta
oera
joat
ord
uen.
5. o
rr.
E.
Es
Jaun
e, b
ada
ain
osor
ic d
ago
sati
bete
n, s
ein
best
ian;
76. o
rr.
nian
, pri
n-si
palm
ente
oer
ic
yaiq
uito
rdue
n, e
tser
ic u
rtei
-
tord
uen,
ele
ssan
sar
saito
r-
duen
, iat
en a
stor
duen
, eta
oera
joat
ordu
en.
2. o
rr.
E.
Es
jaun
e, b
ada
ain
osor
ic d
ago
satib
aten
, sei
n
best
ian,
…
28. o
rr.
gari
ania
n: b
aita
ber
e, o
eric
yaig
uito
rdua
n, e
tser
ic u
rtei
t-
ordu
an, E
less
an s
artu
-tor
du-
an, y
aten
asi
tord
uan,
eta
oer
a
yoat
ordu
an.
12. o
rr.
E. G
auza
one
etar
ic e
do-
cein
egu
iten
dabe
nac,
edo
best
e m
odur
en b
aten
pro
gi-
mua
ri b
ere
onda
sune
tan
calte
andi
ya e
guite
n de
utsa
nac.
46. o
rr.
E. A
tenc
iñoe
, err
espe
to,
eta
debo
ciño
e an
diya
gaz;
Cri
stor
en p
asiñ
o sa
ntua
n, e
dobe
ste
gauz
a on
en b
aten
pen
-se
tan
dogu
la; e
do d
eboc
iñoz
erre
ceta
n do
gula
.
48. o
rr.
Izen
Ber
ezia
+ -
(e)n
Bilb
on
Aza
la
Izen
Ber
ezia
+ -
(e)n
Izen
Ber
ezia
+ -
(e)n
Izen
Ber
ezia
+ -
(e)n
…: i
zitic
o bi
rtut
ezco
mi-
gara
garr
i bat
Efr
ataa
n, e
taeu
-qui
teco
icen
ent
zute
andi
coa
Bet
hele
men
en. VI
- 11
…pe
rmiti
du e
z da
bela
cosu
cesi
ño b
agar
ic c
eure
fam
i-lia
ri p
aret
ia, b
ere
icen
a co
n-se
rbau
dei
tian
Isra
elen
, VI
- 14
Izen
Ber
ezia
+ -
(e)n
…, i
zitic
o bi
rtut
ezco
ispi
-llu
bat
Efr
ata-
anet
a eu
kite
coic
en e
ntzu
te a
ndic
oaB
ethl
ehem
-ene
n.
VI
- 11
…, e
ruan
ez
daba
laco
on-
dore
nbag
aric
zeu
re f
amili
egu
erat
zia,
ber
e ic
ena
entz
unda
itian
Isr
ael-
en,
VI
- 14
90 –––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
Mug
atu
sing
ular
ra:
-an
Jues
bat
en d
empo
ran,
Jues
ac a
guin
tari
ac is
en s
iren
,
jaso
san
mun
duan
gos
e-al
di
andi
bat
.…
I -
1
…, e
ta b
idia
neg
üani
an,… I -
7
…¿
Dau
cada
s m
entu
ras
neur
e sa
belia
nse
me
guej
ago
icha
rote
co n
igan
dic
sena
r
guey
ago
?…
I -
11
…: E
ta s
artu
sir
iane
co
ain
last
er u
rian
, ber
tati
saba
ldu
san
fam
ia…
I -
19
…, e
ta g
oiza
ldet
ic o
rdu
pres
ente
art
iño
dago
sol
oan… II -
7
…et
a bu
sti e
guiz
u ce
ure
Mug
atu
sing
ular
ra:
-an
Jues
bat
en d
empo
ran,
Jues
ac a
guin
tari
ac s
irel
a, ja
so
san
mun
duan
gose
-ald
i bat
.
I -
1
…, e
ta b
idia
neg
üani
an,… I -
7
…¿
Dau
cada
s m
entu
ras
neur
e sa
belia
nse
me
guej
ago
icha
rote
co n
igan
dic
sena
r
guey
ago
?.…
I -
11
…G
aur
gabi
anse
mia
c
artu
eta
egu
in a
lbañ
eus
bere
.
I -
12
…E
ta s
artu
sir
iane
co a
in
last
er u
rian
, ber
tati
saba
ldu
san
fam
ia…
I -
19
Rut
h-ec
Boo
z-en
sol
uan
galb
urua
c ba
tzen
ditu
.
II -
0
…, e
ta g
oise
ti or
du-a
u-
artiñ
o da
go s
oloa
n,…
II -
7
…, e
ta b
usti-
egui
zuze
ure
Mug
atu
sing
ular
ra:
-an
E.
Jesu
cris
tore
n fe
dia
dauq
uen
guis
ona,
sei
n ar
tu
euen
Bau
tism
u Sa
ntue
n, e
ta
ofre
sidu
ric
dago
ana
bere
serb
isio
san
ture
.
2. O
rr.
I.Se
gai
tic s
igui
ñetu
iten
sara
bec
oqui
en?.
4. O
rr.
E.
Obr
a on
en b
at a
sten
dogu
n gu
stie
n,…
…; p
rin-
sipe
lmen
te o
eric
jaig
uit
or-
duen
, ets
eric
urt
eit
ordu
en,
eles
san
sars
ait
ordu
en,
jate
n as
t or
duen
, eta
oer
a
joat
or-
duen
.
5 -
6. O
rr.
I.Se
imbe
t gau
se o
brad
u
situ
sen
bada
Esp
iritu
San
tuec
Enc
arna
siño
co M
iste
rioa
n?.
22. O
rr.
E.
Lel
engo
a, f
orm
au
egui
n eu
en g
orpu
ts b
et A
ma
Bir
jinia
ren
sabe
l san
tuen
bere
odo
l gus
tis g
arbi
egas
.
22. O
rr.
Mug
atu
sing
ular
ra:
-an
E.
Jesu
Chr
isto
ren
fedi
a
dauq
uen
guis
ona,
sei
n ar
tu
eben
Bau
tism
u sa
ntue
n, e
ta
ofre
cidu
ric
dago
ana
vere
serb
icio
san
ture
.
1. O
rr.
I.Se
gaiti
c si
guin
etui
ten
sara
bec
oqui
en?.
2. O
rr.
E.
Obr
a on
emba
t ast
en
dogu
n gu
stie
n,…
…, p
rin-
sipa
lmen
te o
eric
yai
quit
or-
duen
, ets
eric
urt
eito
rdue
n,
eles
san
sars
aito
rdue
n, ia
ten
asto
rdue
n, e
ta o
era
joat
or-
duen
.
2 -
3. O
rr.
I.Se
inbe
t gau
se o
brad
u
situ
sen
bada
Esp
iritu
san
tuec
enca
rnac
iñoc
o m
iste
rioa
n?.
8. O
rr.
E.
Lel
engo
a fo
rmau
egui
n go
rput
s ba
t Am
a
Vir
gini
en s
avel
san
tan
bere
odol
gus
tis g
arvi
egas
.
8. O
rr.
Mug
atu
sing
ular
ra:
-an
E.
Gui
zon
bat,
cein
ec d
au-
can
Jesu
Cri
stor
en f
edia
, Bau
-
tism
u Sa
ntua
nar
tu e
bana
, eta
cein
dag
oan
bera
ser
biye
taco
opat
uric
.
10. O
rr.
I.C
egat
ic c
iñat
uten
zar
a
beco
quiy
an?.
11. O
rr.
E.
Obr
a on
en b
at a
sten
do-
gun
guzt
iyan
,… …
, oer
ic
yaig
uito
rdua
n, e
tser
ic u
rtei
-
tord
uan,
Ele
ssan
sar
tuto
r-
duan
, yat
en a
sito
rdua
n, e
ta
oera
yoa
tord
uan.
12. O
rr.
I.C
er s
inis
tute
n do
zu e
n-
carn
aciñ
oco
mis
teri
yoan
?.
21. O
rr.
…, c
eine
tara
yoa
ten
diri
an
peca
tu m
orta
lian
ilten
diri
anac
,…
24. O
rr.
I.C
einb
at g
arre
n eg
unia
n
igo
eban
cer
ueta
ra ?
.
26. O
rr.
Zenbait apunte Laudioko euskaraz. –––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––– 91
copa
uba
biña
gria
n:…
II -
14
…et
a gu
arga
u on
etan
garb
itute
n da
u ga
raga
rra
bere
larr
iñia
n.
III
- 2
copa
uba
ospi
ñ ed
o
biña
gria
n:…
II -
14
…, e
ta ic
hi-e
izue
z be
rtan
guel
di lu
rria
n,…
II -
16
…, e
ta g
au o
neta
n
garb
itute
n da
u ga
raga
rra
bere
larr
iñia
n.
III
- 2
I.Se
imbe
tgar
ren
egun
i-
an ig
on e
uen
Seru
etar
a ?.
25. O
rr.
…, e
spec
ielm
ente
Ser
uen,
eta
Sant
isim
u Sa
cram
entu
Alt
arac
oan.
32. O
rr.
E.
Da
sent
imen
tu, p
ena,
edo
dam
u eg
uies
co b
at, a
rsa-
iten
daue
na p
ecat
aria
c be
re
biot
sian
ofen
didu
dau
elac
o
bere
Jan
goic
oa, i
seni
c ai
n
ona.
63. O
rr.
I.Se
imbe
t gar
ren
egun
i-
anig
oeba
n C
erue
tara
?. 9.
Orr
.
…, e
spec
ialm
ente
Cer
uen,
eta
Sant
isim
u Sa
cram
entu
Alt
arac
oan.
12. O
rr.
E.
Da
sent
imen
tu, p
ena,
edo
dam
u eg
uies
coba
t
arsa
iten
dabe
na p
ecat
aria
c
bere
vio
tsia
nof
endi
du
dabe
laco
ber
e Ja
ngoi
coa
isen
ic a
in o
na.
23. O
rr.
…, e
spec
ialm
ente
Cer
u-
an, e
ta S
antis
imo
Sacr
amen
tu
Alt
arac
oan.
31. O
rr.
E.
Da
sent
imen
tu, p
ena,
edo
dam
utas
un e
guiy
azco
bat
,
peca
tari
yac
bere
biy
otzi
an
artz
aite
n da
bena
,…
62. O
rr.
92 –––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
Mug
atu
plur
ala:
-eta
n
Con
sedi
du d
eisu
bela
ar-
quitu
tia d
esca
nsua
, sue
rtia
n
toca
u ja
chub
esan
sen
arre
n
eche
tan:
…
I -
9
…, a
urki
tutia
gra
cia
ceur
e be
guie
tan,
…
II -
10
Mug
atu
plur
ala:
-eta
n
Em
on d
eisu
ebel
a ar
qui-
tutia
des
cans
ua, s
uert
ian
toca
uco
jach
ubes
an s
enar
ren
eche
tan.
I -
9
…, a
urki
dutia
gra
cia
ceur
e be
guie
tan,
…
II -
10
Mug
atu
plur
ala:
-eta
nE
.Sa
ntis
ime
Tri
nide
deco
bigu
erre
n Pe
rson
ia, s
ein
den
Sem
ia, g
uiso
n eg
uin
sela
Am
a B
irjin
iare
n en
trañ
agu
stis
gar
biet
an;… 21
- 2
2. O
rr.
M.O
ndo
diño
su D
otor
iei
toqu
etan
jaqu
iela
, ta
es s
uri
cont
u em
oitia
ban
an b
anan
Fede
co g
ause
tan,
… 30 -
31.
Orr
.E
.L
ecu
gust
ieta
n, e
spe-
ciel
men
te S
erue
n, e
ta S
antis
i-m
u Sa
cram
entu
Alta
raco
an.
32. O
rr.
E.
Err
eine
u da
guile
Jan
-go
icoa
c gu
eure
ari
met
an…
34. O
rr.
E.
Jang
oico
ac e
stai
gule
echi
jaus
ten,
da
esco
nsen
titen
pens
amen
tu, t
ate
ntas
iño
deun
guet
an,…
36 -
37.
Orr
.E
.D
a Se
ruet
anda
goan
enim
ajin
e, e
ta s
emej
ansa
bat
.39
. Orr
.
E.
Isen
gai
tesa
la c
astu
, eta
garb
iec
pens
amen
tu, b
erba
,et
a ob
reta
n.47
. Orr
.L
elen
goa,
Mes
a os
oaen
sutia
Dom
eca,
eta
jaye
tan.
49. O
rr.
Mug
atu
plur
ala:
-eta
nE
.Sa
ntis
ime
Tri
nida
deco
viga
rren
per
soni
a, s
ein
dan
sem
ia, g
uiso
n eg
uins
ala
Am
aV
irgi
nien
ent
raña
gus
tiz g
ar-
biet
an,…
8. O
rr.
M.O
ndo
diño
su D
octo
riai
toqu
etan
yaq
uiel
a ta
es
suri
cont
u em
oitia
ban
an b
anan
fede
co g
ause
tan,
…11
. Orr
.E
.L
ecu
gust
ieta
n, e
spe-
cial
men
te C
erue
n, e
ta S
antis
i-m
u Sa
cram
entu
Alta
raco
an.
12. O
rr.
E.
Err
eine
u da
guila
Jan
-go
icoa
c gu
eure
ari
met
an…
13. O
rr.
E.
Jang
oico
ac e
s ta
igul
eec
hi y
aust
en, d
a es
con
sent
i-ta
n pe
nsam
entu
ta te
ntac
iño
deun
guet
an,…
13 -
14.
Orr
.E
.D
a C
erue
tan
dago
a-ne
n im
agin
e et
a se
mej
ansa
-ba
t.15
. Orr
.E
.Is
en g
aite
sala
cas
tuet
a ga
rbia
c pe
nsam
entu
,be
rva,
eta
obr
etan
.18
. Orr
.L
elen
goa,
mes
a os
oaen
sutia
dom
eca
eta
jaie
tan.
18. O
rr.
Mug
atu
plur
ala:
-eta
n
E.
Ceg
aitic
den
pora
, eta
lecu
guz
tiye
tan
tent
au, e
ta
pers
egui
etan
gai
tuez
an
gueu
re a
reri
yoac
.
13. O
rr.
E.
Tri
nida
de g
uztiz
san
-
tuco
big
arre
n pe
rson
ia, c
ein
dan
Sem
ia, g
uizo
n eg
uin
zala
Am
a V
irgi
niar
en e
rrai
guz
tiz
garb
iyet
an; e
z gu
izon
aren
obra
z, e
zpab
a E
spir
itu
Sant
uare
n…
21. O
rr.
E.
Err
eina
u da
iyal
a Ja
n-
goic
oac
gure
ari
met
anem
en
lurr
ian
grac
iyaz
, eta
gue
ro
emon
dai
gula
glo
riya
. 31. O
rr.
I.E
ta c
e pe
catu
da
Jai
egun
etan
nece
sida
de b
agar
ic
biar
egu
itia
?.
41. O
rr.
E.
Izan
gai
teza
la c
asto
ac,
eta
garb
iyac
pen
sam
entu
-
etan
, ber
beta
n, e
ta o
bret
an.
45. O
rr.
Zenbait apunte Laudioko euskaraz. –––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––– 93
Ines
iboa
(bi
zidu
nak)
KKrriiss
ttiinnaauu
ddookk
ttrriinn
iiaa1188
2288DD
ookkttrr
iinniiaa
rreenn
llaauu
ppaarrtt
iiaakk
-- 118855
88EE
sskkuuss
kkrriibb
uuaaLL
oonnddrr
eessRR
uutthh--
eenn llii
bbuurruu
aa --
11887722
LLooii
oollaa
PPaarriiss
Mug
atu
sing
ular
ra:
Mug
atu
sing
ular
ra:
Mug
atu
sing
ular
ra:
-aga
nE
.Q
uens
aite
co p
ecat
u
oriji
nela
, eta
bes
te, e
dose
im-
bere
aur
quitu
iten
dana
, bat
ia-
tuit
en d
anag
an.
57. O
rr.
Mug
atu
sing
ular
ra:
-aga
nE
.Q
uens
aite
co p
ecat
u
orig
inal
a, e
ta v
este
edo
seim
-
bere
aur
quitu
iten
dana
bat
ia-
tuit
en d
anag
an.
21. O
rr.
Mug
atu
sing
ular
ra:
-aga
n…
; Jan
goic
oaga
nbi
ar
dan
aspe
ranz
ia g
altz
aite
n
dabe
nac;
…
38. O
rr.
E.
Que
ntza
iteco
pec
atu
orig
inal
a, ta
bes
te, b
atia
tu-
ten
dana
gan,
aur
quitu
ten
dan
edoc
ein.
56. O
rr.
94 –––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
Lek
u-ge
niti
boa
KKrriiss
ttiinnaauu
ddookk
ttrriinn
iiaa1188
2288DD
ookkttrr
iinniiaa
rreenn
llaauu
ppaarrtt
iiaakk
-- 118855
88EE
sskkuuss
kkrriibb
uuaaLL
oonnddrr
eessRR
uutthh--
eenn llii
bbuurruu
aa --
11887722
LLooii
oollaa
PPaarriiss
Mug
agab
ea:
Mug
agab
ea:
Mug
agab
ea: -tac
o
I.Se
imbe
t mod
utec
oada
dam
ue ?
.
E.
Bit
ecoa
, Jau
ne.
62. 0
rr.
Mug
agab
ea: -tac
o
I.Se
inbe
t mod
utec
oada
dam
ue ?
.
E.B
itec
oaja
une.
23. 0
rr.
Mug
agab
ea: -tac
o
I.C
einb
at m
odut
acoa
da
orac
iñoa
?.
E.
Bit
acoa
.
30. 0
rr.
I.C
einb
at m
odut
acoa
da
dam
ua ?
.
E.
Bit
acoa
.
62. 0
rr.
Izen
Ber
ezia
+ -
(e)c
o
Rut
h-en
libu
rua
Llo
dio-
coE
uske
ran
0 -
0
…M
oab-
eco
lur
alde
ra
doa.
I -
0
…B
ethl
ehem
eco
juda
-
tar
…I
- 1
Sein
suec
esc
ondu
sir
ian
Moa
bita
coan
dra-
cas,
… I -
4
Izen
Ber
ezia
+ -
(e)c
o
…B
ethl
emec
ogi
son
bat…
I -
1
Sein
suec
esc
ondu
sir
ian
Moa
bita
coan
drac
as,…
I -
4
Izen
Ber
ezia
+ -
(e)c
o
E.
Dau
ques
anac
, eta
sin
is-
tuite
n da
udie
sana
c E
rrom
aco
Ele
ssa
Sant
iac.
12. 0
rr.
Izen
Ber
ezia
+ -
(e)c
o
E.D
auqu
esan
ac, e
ta s
inis
-
tuite
ndab
esan
ac E
rrom
aco
Ele
xa s
antia
c.
5. 0
rr.
Izen
Ber
ezia
+ -
(e)c
o
E.
Err
omac
oE
less
a A
ma
Sant
iac
dauc
azan
, ta
sini
stu-
ten
ditu
zana
c.
62. 0
rr.
Zenbait apunte Laudioko euskaraz. –––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––– 95
Mug
atu
sing
ular
ra:
-co
…, b
ere
pele
grin
asin
oco
lecu
tic,…
I -
7E
ldu
san
Noe
mic
Rut
hM
oabi
ta b
ere
erre
naga
s pe
le-
grin
aciñ
oco
lurr
etic
;…I
- 22
…, z
abal
du e
guiz
u ce
ure
capi
a ce
ure
mem
peco
edo
sier
bien
gañ
ian,
…II
I -
9E
ta a
rtu
esqu
ero
Boo
zec
amar
gui
zon
uric
osa
rre-
nac,
…IV
- 2
… e
ta n
eure
err
ico
anch
i-ña
cogu
izon
en a
urri
an.… IV
- 4
…, b
ai e
uren
art
eco
bate
cce
dita
n eb
ania
n …
IV -
7…
, eta
euq
uite
co ic
en e
n-tz
ute
andi
coa
Bet
hele
men
en.
IV -
11
… e
mac
umea
c be
re a
uzo-
coac
, poz
turi
c be
raga
z… IV -
17
Mug
atu
sing
ular
ra:
-co
Esc
ritu
ra S
anta
coR
uth-
enL
ibur
ua, l
atiñ
eti L
odio
-bal
le-
raco
eusk
erar
a…A
zala
…, b
ere
pele
griñ
asiñ
oco
lecu
tic,…
I -
7E
ldu
san
bada
Noe
mi R
uth
Moa
bita
co b
ere
erre
naga
spe
legr
inac
iñoc
olu
rret
ic;… I -
22…
zab
aldu
egu
izu
zeur
eca
pia
zeur
e m
empe
coon
enga
ñian
,…II
I -
9E
ta a
rtur
ic B
ooz-
ec a
mar
guiz
on u
rico
zarr
enac
,…IV
- 2
…et
a ne
ure
erri
coan
chi-
ñaco
guiz
onen
aur
rian
.… IV -
4…
, bai
eur
en a
rtec
oba
tec
best
egan
atze
n eb
ania
n…IV
- 7
…et
a eu
kite
co ic
en e
ntzu
tean
dico
aB
ethl
ehem
-ene
n.…
IV -
11
Auz
oco
emac
umea
c os
tera
bera
gaz
bate
ra p
oztu
ric,
.…IV
- 1
7
Mug
atu
sing
ular
ra:
-co
E.
Eiti
a cu
rse
bat e
scu
es-
coac
oat
s bi
ecas
, bec
oqui
ric
eta
bule
rrer
a, e
sque
rrec
oso
l-
bard
aric
eta
esc
oaco
ra,…
4 -
5. 0
rr.
E.
Jaqu
inic
eta
ent
endi
du-
ric
Cre
doa,
edo
am
alau
Art
i-
culu
fed
ecoa
c.8
- 9.
0rr
.
E.
Jaqu
inic
, eta
ent
endi
du-
ric
Jang
oico
en L
egue
coM
an-
dam
intu
ec, b
ost e
less
acoa
c,
eta
amal
au o
bra
mis
eric
or-
dies
coac
.9.
0rr
.
I.E
ta s
er e
nten
didu
iten
dosu
Enc
arna
siño
coM
iste
-
rioa
gai
tic ?
21. 0
rr.
E.
Jang
oico
ac li
bred
u
gagu
isel
a ar
imec
oet
a go
rpu-
tsec
oga
ch e
ta p
elig
ru g
ustie
-
tari
c.37
. 0rr
.
I.Se
tara
co d
a Sa
cram
entu
sant
u E
stre
mau
nsiñ
ocoa
?.
77. 0
rr.
Mug
atu
sing
ular
ra:
-co
E.E
itia
curc
ebat
esc
u es
-
cuac
oat
s bi
ecas
bec
oqui
ric
eta
bule
rrer
a es
quer
reco
sol-
bard
aric
eta
esc
uaco
ra,…
2. 0
rr.
E.Y
aqui
nic
eta
ente
ndid
u-
ric
Cre
doa,
edo
am
alau
Art
i-
culu
fed
ecoa
c.4.
0rr
.
E.Y
aqui
nic
eta
ente
ndid
u-
ric
Jang
oico
en le
guec
oM
an-
dam
entu
ec, b
ost e
lexa
coac
,
eta
amal
au o
bra
mis
eric
ordi
s-
coac
.4.
0rr
.
I.E
ta s
er e
nten
didu
tend
o-
su E
ncar
naci
ñoco
mis
teri
oba
gaiti
c ?.
8. 0
rr.
E.J
ango
icoa
c lib
redu
ga-
guis
ela
arim
eco
eta
gopu
tse-
coga
ch e
ta p
elig
ru g
ustie
ta-
ric.
14. 0
rr.
I.Se
tara
co d
a Sa
cram
entu
sant
u E
stre
mau
nciñ
ocoa
?.
28. 0
rr.
Mug
atu
sing
ular
ra:
-co
E.
Da
egui
tia c
urtz
e ba
t
escu
esc
oaco
atz
biya
caz,
be-
coqu
iric
bul
arre
ra, t
a ez
que-
rrec
oso
rbal
dari
c es
coac
o-
ra,…
12. 0
rr.
E.
Yaq
uini
c, e
ta e
nten
di-
duri
c C
redo
a, e
do a
rtic
ulu
fe-
deco
ac.
14. 0
rr.
E.
Yaq
uini
c; e
ta e
nten
di-
duri
c Ja
ngoi
coar
en le
guec
o
amar
Man
dam
entu
ac, b
ost
Ele
ssac
oac,
eta
Obr
a m
iser
i-
cord
iyaz
coac
.
14 -
15.
0rr
.
I.C
er s
inis
tute
n do
zu e
n-
carn
aciñ
oco
mis
teri
yoan
?.
21. 0
rr.
E.
Jang
oico
ac li
brad
u ga
i-
zala
ari
mac
ota
gor
putz
eco
gach
, eta
pel
igru
gus
tiyet
aric
.
34. 0
rr.
I.C
etar
aco
da S
acra
men
tu
Sant
u E
stre
mau
nciñ
ocoa
?.
75. 0
rr.
96 –––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
Mug
atu
plur
ala:
Mug
atu
plur
ala:
Mug
atu
plur
ala:
Mug
atu
plur
ala:
Mug
atu
plur
ala:
-eta
co
8.Z
oriy
onec
oac
onac
iza-
naga
itic
pers
ecuc
iñoi
a da
rue-
nac,
bad
a eu
rena
izan
go d
a
Cer
ueta
coE
rrei
nua.
85. 0
rr.
Ave
Mar
iyet
acoa
c. 99. 0
rr.
Zenbait apunte Laudioko euskaraz. –––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––– 97
Adl
atib
oaKK
rriissttiinn
aauu dd
ookkttrr
iinniiaa
11882288
DDookk
ttrriinn
iiaarree
nn llaa
uu ppaa
rrttiiaa
kk -- 11
885588
EEsskk
uusskkrr
iibbuuaa
LLoonn
ddrreess
RRuutt
hh--eenn
lliibbuu
rruuaa
-- 1188
7722LL
ooiiooll
aaPPaa
rriissM
ugag
abea
: -tar
a
Eta
lota
rado
ania
njo
an
cedi
ñian
,…
III
- 4
Mug
agab
ea: -tar
a
Eta
lota
rajo
an c
ediñ
i-
an,…
III
- 4
Mug
agab
ea:
Mug
agab
ea:
Mug
agab
ea: -tar
a
Ora
in e
usqu
erar
a bi
yort
u-
ta, u
rtei
ten
dau
argu
itar
a
cer-
bais
t gue
yago
turi
c.
2. O
rr.
Izen
ber
ezia
+ -
(e)r
aIz
en b
erez
ia +
-(e
)ra
Izen
ber
ezia
+ -
(e)r
aIz
en b
erez
ia +
-(e
)ra
Elim
elec
h, b
ethl
ehem
itiac
care
stia
and
i bat
en ig
ues
egui
ten
dau
bere
pat
riat
ic, e
ta
doa
Moa
lder
a, N
oem
i ber
e
emas
te, e
ta b
ere
sem
e bi
ecas
,
baye
ber
tan
il si
rial
aco
Eli-
mel
ech
eta
bere
sem
e bi
yec,
biur
tu s
an N
oem
ic B
ethl
e-
nera
, Rut
h be
re a
mag
ui-
nerr
agas
.
I -
0
Izen
ber
ezia
+ -
(e)r
a
Elim
elec
h be
re e
mas
te e
ta
sem
ieca
s M
oab-
eco
lur
alde
ra d
oa. N
oem
i ost
era
Rut
h-eg
as B
ethl
ehem
-era
biur
tute
n da
.
I -
0
98 –––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
Mug
atu
sing
ular
ra:
-ra
…, e
ta b
idia
n eg
üani
an,
viur
tute
co J
udá
bere
par
a-ge
ra,…
I -
7B
iurt
u sa
itese
atz
era;
neu
-re
ala
bac,
eta
juan
sai
tese
. I -
12N
ori N
oem
ic e
san
eutz
an;
seur
e cu
ñetia
c bi
urtu
da
bere
erri
ra,…
I -
15…
, su
juat
en s
aran
lecu
ra,
neuc
ber
e ju
ango
nas;
…I
- 16
…A
guin
dute
n ba
dozu
bano
su ju
ango
naz
sol
ora… II
- 2
… e
ta m
emen
tu b
aten
bere
ezt
a bi
urtu
ber
e ec
hera
.II
- 7
…be
rba
egui
n do
zula
coce
ure
escl
aven
bio
tzar
a… II -
13
Eta
imiñ
i ezk
ero
gani
an,
biur
tu z
an u
rira
…II
- 1
8…
Ceg
aiti
ce e
rri g
ustia
neur
e ur
ien
atez
bar
rure
bici
dana
c da
ki,…
III
- 11
Mug
atu
sing
ular
ra:
-ra
…L
lod
io-b
all
era
co
eusk
erar
a…A
zala
…,
eta
bid
ian
eg
üan
ian
,v
iurt
ute
co
Jud
a b
ere
para
gera
,…I
- 7
Biu
rtu
sa
ites
e at
zera
,ne
ure
alab
ac,…
I -
12N
ori
Noe
mic
esa
n eu
tzan
;se
ure
cuñe
tia
biur
tu d
a be
reer
rira
,…I
- 15
…,
su j
uate
n sa
ran
lecu
ra,
neu
bere
juan
gona
s;…
I -
16…
: A
gu
ind
ute
n b
ano
su,
juan
go n
az s
olor
a,…
II -
2…
, eta
mem
entu
bat
en b
ere
ezta
biu
rtu
bere
ech
era.
… II -
7…
berb
a-eg
uin
dozu
laco
ceur
e m
irab
i-on
en b
iotz
a-ra
,…II
- 1
3A
c er
uan
az,
biu
rtu
zan
urir
a,…
II -
18
Ceg
aiti
ce n
eure
uri
en a
tez-
barr
ure
bici
dan
err
i gu
stie
cba
daki
,…II
I -
11
Mug
atu
sing
ular
ra:
-ra
…, e
ta o
era
joat
ord
uen.
6. O
rr.
I.Se
imbe
t gau
se ja
quin
,
eta
ente
ndid
u bi
ar d
itus
Cri
s-
tiñeu
ec u
su e
rras
oeco
ra
elsa
iten
dani
an ?
.
8. O
rr.
E.
Es
cond
enad
uec
egos
an
lecu
re, e
spad
a L
imbo
ra, n
on
egos
an ju
stoa
c.
24. O
rr.
…B
erba
one
icas
bat
era
esar
ten
deut
sela
sei
ñeri
ure
buru
ti be
raC
rist
iñeu
eite
co
inte
nsiñ
oaga
s.
58. O
rr.
E.
Len
ond
o co
nfes
au
seni
c, e
ta a
rtia
n eg
uin
ditu
sen
peca
tuec
gog
ora
edo
mem
orie
raec
artia
?. 61
. Orr
.
Mug
atu
sing
ular
ra:
-ra
…, e
ta o
era
joat
ordu
en.
3. O
rr.
I.
Sein
bet g
ause
iaqu
in,
eta
ente
ndid
u bi
ardi
tus
Chr
is-
tiñeu
ec u
su e
rras
oeco
ra
elsa
iten
da
nian
?.
3. O
rr.
E.
Es
cond
enad
uec
egos
an
lecu
re, e
s pa
da L
imbo
ra,
non
egos
an ju
stoa
c.
9. O
rr.
… V
erba
one
icas
bat
era
esar
ten
deut
sela
señ
iri u
re
buru
ti bi
era
Cri
stiñ
eu e
iteco
inte
nsiñ
oaga
s.
22. O
rr.
E.
Len
ond
o co
nfes
au
seni
c, e
ta a
rtia
n eg
uin
ditu
sen
peca
tuec
gog
ora
edo
mem
orir
aec
artia
?.
23. O
rr.
Mug
atu
sing
ular
ra:
-ra
…, e
ta o
era
yoat
ordu
an.
12. O
rr.
I.C
einb
at g
auza
yaq
uin,
ta e
nten
didu
bia
rditu
z C
rist
i-
ñauc
uso
err
azoe
zcor
ael
zai-
ten
dani
an ?
.
14. O
rr.
I.E
cusi
cen
dun
ilten
, edo
Cer
ura
igoi
ten
?.
16. O
rr.
E.P
ecat
u m
orta
la, o
rdu
biz
gora
egui
ten
bada
; eta
aez
beer
aba
da, p
ecat
u
beni
ala
guei
yen
part
ez. 41
. Orr
.
…; e
do a
urpe
guir
abe
re
falta
c es
arte
n de
utsa
zala
?.
47. O
rr.
…, e
cin
aurr
era
eroa
n, ta
ecin
aca
bau
guiñ
aiqu
ian
sal-
baci
ñora
co g
auza
ric.
55. O
rr.
Zenbait apunte Laudioko euskaraz. –––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––– 99
Mug
atu
plur
ala:
-eta
ra
Esa
n eu
chie
n; ju
an s
ates
e
seub
en a
mee
n ec
heta
ra:… I
- 8
…; e
s gu
eyag
o gu
raut
zan
cont
rade
sidu
, es
pers
uadi
du
bere
, be
re a
rtec
oeta
rayu
a-
teco
.
I -
18
…: e
ta ic
ussi
eba
n em
bra
bat e
chun
ic b
ere
oñet
ara. II
I -
8
Mug
atu
plur
ala:
-eta
ra
Esa
n eu
chie
n; ju
an s
aite
se
seub
en a
mee
n ec
heta
ra.… I
- 8
…; e
s gu
eyag
o gu
raut
zan
cont
raeg
uin;
es
bere
ale
gui-
ñic,
ber
e ar
teco
etar
ayu
a-
teco
.
I -
18
…: e
ta ic
usi e
ban
andr
a
bat e
chin
ic b
ere
oñet
ara. II
I -
8
Mug
atu
plur
ala:
-eta
ra
I.Se
imbe
tgar
ren
egun
ian
igon
eue
n Se
ruet
ara
?. 25. O
rr.
…, b
egui
retu
ric
bere
em
-
plio
, edo
est
aduc
o ob
ligue
si-
ñoet
ara,
…
62. O
rr.
Mug
atu
plur
ala:
-eta
ra
I.Se
imbe
t gar
ren
egun
ian
igoe
ban
Cer
ueta
ra?.
9. O
rr.
…; b
egui
retu
ric
vere
em
-
pleo
, edo
est
aduc
o ob
ligue
si-
ñoet
ara,
…
23. O
rr.
Mug
atu
plur
ala:
-eta
ra
…; y
atzi
zan
infe
rnue
ta-
ra, a
ric
iru
garr
en e
guni
an
erre
suci
tadu
zan
…
5. O
rr.
I.C
einb
at g
arre
n eg
unia
n
igo
eban
cer
ueta
ra?.
26. O
rr.
…; b
egui
ratu
ten
dala
nor
-
bere
n bi
cim
odu,
ofi
ciyo
, eta
esta
duco
obl
igac
iñoe
tara
bere
:…
62. O
rr.
… p
ensa
u on
do n
or d
an
eure
n bi
yotz
etar
ada
torr
en
Jaun
and
iya;
…
74. O
rr.
100 –––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
Adl
atib
oa (
bizi
duna
k)KK
rriissttiinn
aauu dd
ookkttrr
iinniiaa
11882288
DDookk
ttrriinn
iiaarree
nn llaa
uu ppaa
rrttiiaa
kk -- 11
885588
EEsskk
uusskkrr
iibbuuaa
LLoonn
ddrreess
RRuutt
hh--eenn
lliibbuu
rruuaa
-- 1188
7722LL
ooiiooll
aaPPaa
rriissM
ugat
u si
ngul
arra
:
-aga
na…
; seu
re c
uñet
iac
biur
tu
da b
ere
erri
ra, e
ta b
ere
Jaun
-
goic
oaga
na;…
I -
15
Eta
gue
ro b
uelta
ubi
urtu
zani
an b
ere
amag
uiña
rra-
gana
,…
III
- 1
Mug
atu
sing
ular
ra:
-aga
na…
; seu
re c
uñet
ia b
iurt
u da
bere
err
ira,
eta
ber
e Ja
ungo
i-
coag
ana;
…
I -
15
Eta
gue
ro b
iurt
u za
nian
bere
am
agui
ñarr
agan
a,… III
- 1
Izen
orda
inei
era
ntsi
ta b
aino
ez
da a
gert
zen
hon
ako
test
u
haue
tan.
Mug
atu
sing
ular
ra:
-aga
naE
.D
a Ja
ngoi
coag
ana
biyo
tza
ereg
uitia
, ta
bera
ri
mes
edia
c es
catu
tia.
30. O
rr.
Zenbait apunte Laudioko euskaraz. –––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––– 101
Abl
atib
oaKK
rriissttiinn
aauu dd
ookkttrr
iinniiaa
11882288
DDookk
ttrriinn
iiaarree
nn llaa
uu ppaa
rrttiiaa
kk -- 11
885588
EEsskk
uusskkrr
iibbuuaa
LLoonn
ddrreess
RRuutt
hh--eenn
lliibbuu
rruuaa
-- 1188
7722LL
ooiiooll
aaPPaa
rriissM
ugag
abea
:M
ugag
abea
:M
ugag
abea
: -tar
ic
I.Se
tari
csa
lbad
u gu
endu
-
sen
?. E.G
ueur
e pe
catu
etar
ic,
eta
diab
ruen
cau
tibid
eder
ic.
20. O
rr.
Mug
agab
ea: -tar
ic
I.Se
tari
csa
lvad
u gu
en-
duse
n ?.
E.G
ueur
e pe
catu
etar
ic,
eta
diab
ruen
cau
tivid
eder
ic.
8. O
rr.
Mug
agab
ea: -tar
ic
I.C
etar
icsa
lbau
gui
ndu-
zan
?. E.G
ueur
e pe
catu
etar
ic,
eta
Dia
brua
ren
caut
iber
iyo-
ric.
21. O
rr.
-(e)
ti /
-tat
i
Seig
arre
na, s
inis
tu ig
o e-
bala
Cer
ueta
ra, e
ta a
n da
goal
a
yarr
iric
Aita
Jan
goic
o gu
ztiz
pode
roso
aren
esc
oata
ti. 9.
Orr
.
…, e
guzq
uiya
ren
argu
iyac
cris
tal b
atet
iurt
eite
n da
ben
legu
ez,…
23. O
rr.
I.E
ta p
ecat
u m
orta
lian
yaus
ten
dan
guzt
iyan
, bia
r
dau
bate
c be
rtat
icon
fesa
u
parc
atu
daqu
iyon
tzat
?. 67
. Orr
.
-(e)
ti /
-tat
i
…, e
gusq
uiec
urt
eite
n da
u-
en le
gues
, cri
stel
bat
etiu
rrut
u
baga
, eta
loitu
bag
a. 23 -
24.
Orr
.
E.G
u be
reta
tiac
orda
u
gaite
sans
at S
erue
tan
dago
a-
naga
s, e
ta d
elac
o be
re im
aji-
nia
erre
bere
nsie
du d
aigu
n.
39. O
rr.
I.E
ta p
ecat
u m
orta
lian
jaus
ten
dan
gust
ien,
bia
r da
u
bate
c co
nfes
au b
erta
tipa
rca-
tu d
aqui
unse
t ?.
67. O
rr.
-tat
i
…: E
ta s
artu
sir
iane
co
ain
last
er u
rian
, ber
tati
saba
ldu
san
fam
ia…
I -
19
-(e)
tic
/ -ta
tic
Eta
ona
-em
en b
era
etor
ri
zala
Bet
hele
hem
-eti
c, e
ta
ezan
eut
zan
egui
ter
egoz
an-
ai:…
II -
4
-tat
i
…: E
ta s
artu
sir
iane
co a
in
last
er u
rian
, ber
tati
saba
ldu
san
fam
ia…
I -
19
-(e)
tic
/ -ta
tic
Eta
ona
-em
en b
era
seto
rren
Bet
hleh
em-e
tic,
eta
esa
n eu
-
tsan
, egu
iter
egoz
anai
:…
II -
4
…, c
eiñ
nic
ezto
dala
poc
ic
bert
atic
aito
rtze
n do
t.
IV -
6
-(e)
ti /
-tat
i
…, e
gusq
uiec
urt
eite
n
dabe
n le
gues
cri
stel
bat
eti
urru
tu b
aga,
eta
loitu
bag
a.
9. O
rr.
E.G
u ve
reta
tiac
orda
u-
gaite
sans
at C
erue
tan
dago
a-
na.g
anic
, eta
dal
aco
vere
ima-
gini
a er
reve
rens
iadu
dai
gun.
15. O
rr.
I.E
ta p
ecat
u m
orta
lian
yaus
tend
an g
ustie
n bi
arda
u
bate
c co
nfes
au b
erta
tipa
rca-
tu d
aqui
unsa
t ?.
25. O
rr.
102 –––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
Mug
atu
sing
ular
ra:
Mug
atu
sing
ular
ra:
Mug
atu
sing
ular
ra:
-ric
E.E
itia
curs
e ba
t esc
u es
-
coac
o at
s bi
ecas
, bec
oqui
ric
eta
bule
rrer
a, e
sque
rrec
o so
l-
bard
aric
eta
esco
acor
a,…
4 -
5. O
rr.
…; p
rins
ipel
men
te o
eric
jaig
uit o
rdue
n, e
tser
icur
teit
ordu
en,…
5 -
6. O
rr.
I.Se
tari
c sa
lbad
u gu
endu
-
sen
?. E.G
ueur
e pe
catu
etar
ic, e
ta
diab
ruen
cau
tibi
dede
ric.
20. O
rr.
E.U
rtei
t eue
la M
arie
San
-
tisim
ien
sabe
leri
cbe
re d
on-
sella
tasu
nen
cal
te b
aga,
…
23 -
24.
Orr
.
E.G
u lib
reta
rren
pec
atu-
ric,
eta
bet
ico
erio
tsar
ic.
24. O
rr.
I.E
ta C
omun
iño
Sant
uric
frut
u gu
eyeg
o at
eret
aco
ser
egui
n bi
ar d
a ?.
77. O
rr.
Mug
atu
sing
ular
ra:
-ric
E.E
itia
curc
ebat
esc
u es
-
cuac
o at
s bi
ecas
bec
oqui
ric
eta
bule
rrer
a es
quer
reco
sol
-
bard
aric
eta
escu
acor
a, … 2. O
rr.
…, p
rins
ipal
men
te o
eric
yaiq
uito
rdue
n, e
tser
icur
tei-
tord
uen,
…
2 -
3. O
rr.
I.Se
tari
c sa
lvad
u gu
en-
duse
n ?.
E.G
ueur
e pe
catu
etar
ic,
eta
diab
ruen
cau
tivi
dede
ric.
8. O
rr.
E.U
rtei
teba
la M
arie
san
ti-
sim
ien
sabe
leri
cve
re d
once
-
llata
sune
n c
alte
bag
a,… 9.
Orr
.
E.G
u lib
reta
rren
pec
atu-
ric,
eta
bet
ico
erio
tsar
ic.
9. O
rr.
I.E
ta c
omun
iño
sant
uric
frut
u gu
eiag
o at
eret
aco
ser
egui
n bi
arda
?.
28. O
rr.
Mug
atu
sing
ular
ra:
-ric
E.D
a eg
uitia
cur
tze
bat
escu
esc
oaco
atz
biy
acaz
, be-
coqu
iric
bula
rrer
a, ta
ezq
ue-
rrec
o so
rbal
dari
ces
coac
ora,
ucen
teta
n do
gula
Tri
nida
de
guzt
iz s
antu
a.
12. O
rr.
…: b
aita
ber
e, o
eric
yai-
guito
rdua
n, e
tser
icur
teito
r-
duan
,…
12. O
rr.
I.C
etar
icsa
lbau
gui
ndu-
zan
?. E.G
ueur
e pe
catu
etar
ic,
eta
Dia
brua
ren
caut
iber
iyo-
ric.
21. O
rr.
E.U
rtei
ten
ebal
a M
ariy
a
Sant
isim
aren
Sab
eler
ic, b
ere
donc
ella
tasu
nare
n ca
lte
baga
ric,
…
22 -
23.
Orr
.
E.G
u lib
reta
rren
pec
atu-
ric,
eta
bet
ico
eriy
otza
ric.
23. O
rr.
Zenbait apunte Laudioko euskaraz. –––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––– 103
-ti
…, j
uan
zaite
mal
etar
a
eta
edai
zu u
rati
neur
e cr
ia-
duac
eda
ten
dabe
na.
II -
9
-ti
Esc
ritu
ra S
anta
co R
uth-
en
Lib
urua
, lat
iñet
iLlo
dio-
balle
raco
eus
kera
ra…
Aza
la
…, e
ta g
oise
tior
du-a
u-
artiñ
o da
go s
oloa
n,…
II -
7
…, j
uan
zaite
mal
etar
a et
a
neur
e m
utill
ac e
date
n da
ben
uret
ieda
izu.
II -
9
-ti
Ecu
si d
ogu
Cri
stiñ
eu s
ari-
ala
Cri
stiñ
euen
use
n et
a se
ña-
leti
; esa
n eg
uide
su o
rain
:
7 -
8. O
rr.
I.C
redo
a, e
ta F
edec
o A
rti-
culu
es g
anet
isin
istu
iten
dosu
bes
te g
ause
ric
?.
30. O
rr.
E.E
san
eual
aco
Cri
stoc
bere
aot
iApo
stol
uen
esca
ris.
33. O
rr.
…B
erba
one
icas
bat
era
esar
ten
deut
sela
sei
ñeri
ure
buru
tibe
ra C
rist
iñeu
eite
co
inte
nsiñ
oaga
s.
58. O
rr.
-ti
Ecu
sido
go C
hris
tiñeu
sar
i-
ala
Chr
istiñ
euen
use
n et
a se
-
ñale
ti; e
san
egui
desu
ora
in:
3. O
rr.
I.C
redo
a et
a fe
deco
Art
i-
culu
es g
anet
isin
istu
itend
osu
best
e ga
user
ic ?
.
11. O
rr.
E.E
san
ebal
aco
Cri
stoc
vere
aot
iApo
stol
uen
esca
ris.
12. O
rr.
…V
erba
one
icas
bat
era
esar
ten
deut
sela
señ
iri u
re
buru
tibi
era
Cri
stiñ
eu e
iteco
inte
nsiñ
oaga
s.
22. O
rr.
-ti
Ecu
si d
ogu
Cri
stiñ
aua
za-
rian
a, C
rist
iñau
aren
uce
neti
,
ta s
eñal
eti:
Esa
n eg
uida
zu
orai
n.13
. Orr
.
I.C
redo
a et
a Fe
deco
Ar-
ticul
uez
gain
etib
este
gau
za-
ric
sini
stut
en d
ozu
?.28
. Orr
.E
.Dau
caza
laco
zaz
pi e
s-ca
ri c
arid
adet
idat
ozan
ac.
32. O
rr.
E.C
ontr
iciñ
ozco
a am
ore
garb
itid
ator
rela
co, a
tric
iñoz
-co
a ba
rriz
, bild
urre
ti:… 65
. Orr
.1.
Zor
iyon
ecoa
c bi
yotz
eti
pobr
e di
rian
ac,…
85. O
rr.
I.E
ta in
fern
util
ibra
u, e
taG
lori
ya a
lcan
zeta
co c
er e
guin
biar
da
?.88
. Orr
.…
, cei
nec
man
dam
entu
Sant
uen
bide
tier
oang
o za
i-tu
zan
Cer
uco
Glo
riya
goc
e-ta
ra e
ltzai
tart
ian.
89. O
rr.
…, a
met
an d
ot n
eure
Jan
-go
icoa
neu
re b
iyot
z gu
ztit
i,…93
. Orr
.…
, neu
re J
ango
icoa
, ece
-re
ceti
criy
adu
nozu
laco
,…93
. Orr
.
104 –––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
-tic
Eta
jagu
i san
ber
e er
rena
bije
cas,
Moa
baco
par
aget
ic,
oste
ra b
iurt
utec
o be
re e
rrei
-nu
ra,…
I -
6U
rten
eba
n be
re e
rren
abi
yeca
s, b
ere
pele
grin
asin
oco
lecu
tic,
…I
- 7
Juan
zan
bad
a et
a ba
tute
nzi
tuza
n ga
raga
rr b
urua
c eg
ui-
tari
en o
stet
ic:…
II -
3…
, Moa
baco
par
aget
icet
orri
zan
Noe
mig
az.
II -
6E
ta im
iñi e
zker
o ga
nian
,bi
urtu
zan
uri
ra e
ta e
racu
tzi
euts
ezan
ber
e am
agui
ñarr
ari:
eta
ones
az g
anet
icat
era
e-ba
n, e
ta e
mon
eut
san
jana
rien
sobr
ac…
II -
18
…: e
ta jo
ango
zar
a, a
l-tz
auco
zu o
ñen
alde
tic
cubr
i-ta
n da
ben
capi
a,…
III
- 4
…, d
eitu
esq
uero
-ten
deut
sela
ber
e is
enet
ic,…
IV -
1…
punt
uan
kend
u eb
anbe
re o
ñeti
c.IV
- 8
-tic
Eta
jaqu
i san
ber
e er
rena
bije
cas,
Moa
baco
par
aget
ic,
oste
ra b
iurt
utec
o be
re e
rrei
-ñu
ra,…
I -
6U
rten
eba
n be
re e
rren
abi
yeca
s, b
ere
pele
griñ
asiñ
oco
lecu
tic,
…I
- 7
Juan
zan
bad
a, e
ta b
atut
enzi
tusa
n ga
lbur
uac
egui
tari
enos
teti
c:…
II -
3…
; Moa
baco
par
aget
icet
orri
zan
Noe
mig
as.
II -
6A
c er
uana
z, b
iurt
u za
nur
ira,
eta
era
cust
en e
utse
zan
bere
am
agui
ñarr
ari:
one
saz
gane
tic
ater
a ta
em
oneu
tsez
an j
anar
itic
,…II
- 1
8
…: e
ta jo
ango
zar
a, ta
al-
tzau
cozu
oñe
n al
deti
ces
tal-
tzen
dab
en c
apia
,…II
I -
4…
, dei
tute
n de
utse
la b
ere
icen
etic
,…IV
- 1
…pu
ntua
n ke
ndu
eban
bere
oñe
tic.
IV -
8
-tic
E.C
rist
oc b
ere
aoti
ces
an
ebal
aco,
Apo
stol
uac
esca
tu
ta.
31 -
32.
Orr
.
E.C
onfe
seta
ra y
oan
baño
leen
ago
Jaun
goic
oari
esc
atu
arre
n, la
gund
u da
guiy
ola;
go-
gora
eca
rri b
ere
mag
esta
diac
egui
n de
utsa
zan
mes
edia
c,
edo
bere
pas
iño,
ta e
riyo
tzia
,
edo
bere
ont
asun
par
ebac
oa;
eta
biyo
tz b
iyot
zeti
cas
cota
n
esan
act
o co
ntri
ciño
zcoa
.
66. O
rr.
-ria
nic
E.G
ause
gus
tiec
egui
n
eues
alac
o es
eber
ese
rian
ic.
16. o
rr.
Big
uerr
ena,
cri
edu
egui
n
euen
ari
me
bat e
sebe
re
eser
iani
c.
22 -
23.
orr
.
E.B
aye
gagu
isus
libr
edu
gach
eria
nic.
37. o
rr.
-ria
nic
E.G
ause
gus
tiec
egui
n
ebes
alac
o es
eber
eser
iani
c.
6. o
rr.
Big
arre
na c
ried
u eg
uin
arim
ebat
ese
bere
ese
rian
ic.
8. o
rr.
E.B
aie
gagu
isus
libr
adu
gach
eria
nic.
14. o
rr.
Zenbait apunte Laudioko euskaraz. –––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––– 105
Mug
atu
plur
ala:
Mug
atu
plur
ala:
Mug
atu
plur
ala:
-eta
ric
E.C
urse
San
tien
seña
lia
gaiti
c gu
eure
are
rioe
tari
c
libre
du g
agui
sus,
…
3 -
4. O
rr.
E.J
ango
icoa
c lib
redu
ga-
guis
en p
ensa
men
tu d
eung
ue-
tari
c.
4. O
rr.
I.Ir
u pe
rson
etar
icse
in
egui
n se
n gu
ison
?.
17. O
rr.
E.J
ango
icoa
c lib
redu
gagu
i-se
la a
rim
eco
eta
gorp
utse
-co
gach
eta
pel
igru
gust
ieta
ric.
37. O
rr.
E.D
a a,
sei
n gu
stio
c er
e-
dadu
gue
ndun
gue
ure
lele
ngo
gure
soet
aric
.
57. O
rr.
Mug
atu
plur
ala:
-eta
ric
E.C
urce
san
tiare
n se
ñalia
gaiti
c gu
eure
are
rioe
tari
cli-
bred
u ga
guis
us…
2. O
rr.
E.J
ango
icoa
c lib
redu
ga-
guis
en p
ensa
men
tu d
eung
ue-
tari
c.
2. O
rr.
I.Ir
u pe
rson
etar
icse
in
egui
nsen
gui
son
?.
7. O
rr.
E.J
ango
icoa
c lib
redu
ga-
guis
ela
arim
eco
eta
gopu
tse-
co g
ach
eta
pelig
ru
gust
ieta
ric.
14. O
rr.
E.D
a á,
sei
n gu
stio
c er
e-
dadu
gue
ndun
gue
ure
lele
ngo
gure
soet
aric
.
22. O
rr.
Mug
atu
plur
ala:
-eta
ric
E.C
urtz
e sa
ntia
ren
† se
-
ñalia
gai
tic, g
ueur
e †
arer
i-
yoet
aric
, lib
radu
gag
uizu
z †
gueu
re J
auna
, ta
Jang
oico
a.
11. O
rr.
E.J
ango
icoa
c lib
radu
ga-
guiz
anza
t pen
sam
entu
deu
n-
guet
aric
.
11. O
rr.
E.D
ira
Fede
co m
iste
ri-
yoet
aric
prin
cipa
lena
c. 16. O
rr.
I.Ir
u pe
rson
etar
icce
in
egui
n za
n gu
izon
?.
19. O
rr.
E.J
ango
icoa
c lib
radu
gai
-
zala
ari
mac
o ta
gor
putz
eco
gach
, eta
pel
igru
gus
tiye
ta-
ric.
34. O
rr.
-eta
ti
E. E
racu
stec
o ar
tu b
iar
do-
gula
pec
atu
veni
alen
dam
u
sant
ua, e
uren
par
caci
ñoa
gau-
za o
neet
atia
lcan
zau
gura
ba-
-eta
ti
E.A
mar
man
dam
entu
e-
tati
, bos
t ele
xaco
etat
i, et
a a-
mal
au o
bra
mis
eric
ordi
sco-
etat
i, di
scur
rita
n da
bela
man
-
-eta
ti
E.A
mar
man
dam
intu
eta-
ti, b
ost E
less
acoe
tati
, eta
a-
mal
au o
bra
mis
eric
ordi
esco
-
etat
i, di
scur
rite
n da
uela
man
-
-eta
ti
Eta
ceu
en a
saue
tati
bere
bota
ejo
zue
apro
pos
galb
uru
batz
uec,
…
II -
16
106 –––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
-eta
tic
Eta
ceu
en a
saub
etat
icbo
ta e
jozu
e ap
ropo
sga
raga
r bu
ru b
atzu
c,… II
- 1
6…
eta
batu
co d
odaz
egui
tari
en e
scue
tati
cja
us-
ten
dire
zan
gara
garr
buru
ac,…
II -
2
-eta
tic
…, e
ta b
atuc
o do
daz
egui
tari
en e
scue
tati
cja
uste
n di
resa
n ga
lbur
u-ac
,…II
- 2
dam
intu
bac
ochi
an s
etan
fal
-
tau
daue
n ob
ras,
ber
bas,
eta
pens
amin
tus,
…
61 -
62.
Orr
.
dam
entu
bac
ochi
an s
etan
fal
-
tau
dabe
n ob
ras,
ver
bas,
eta
pens
amin
tus;
…
23. O
rr.
dogu
.
69 -
70.
Orr
.
E.D
a es
tadu
, edo
bic
imo-
du b
at a
lde
guzt
iyet
atie
guin
egui
na, c
eine
tan
dago
zan
on
guzt
iyac
gac
hic
bape
re
baga
ric:
…
88. O
rr.
…: e
ta o
beto
art
uan
izan
dite
zan,
ofr
eciy
etan
deut
suda
z A
ma
Vir
gini
aren
escu
etat
i,…
95. O
rr.
Mug
atu
plur
al h
urbi
la:
-oet
aric
I.E
ta d
amu
biyo
etar
ic
cein
da
onen
a ?.
63. O
rr.
I.E
ta d
amu
biyo
etar
ic
cein
euq
ui b
iar
da o
ndo
conf
eset
aco
?.
63. O
rr.
Mug
atu
plur
al h
urbi
la:
-ota
ric
I.D
amu
biot
aric
onen
a
sein
de
?.
24. O
rr.
I.E
ta d
amu
biot
aric
sei
n
biar
da o
ndo
conf
eset
aco
?.
24. O
rr.
Mug
atu
plur
al h
urbi
la:
-ota
ric
I.D
amu
biot
aric
onen
a
sein
de
?.
64. O
rr.
I.E
ta d
amu
biot
aric
sein
biar
da
ondo
con
fese
taco
?.
64. O
rr.
Mug
atu
plur
al h
urbi
la:
Mug
atu
plur
al h
urbi
la:
Zenbait apunte Laudioko euskaraz. –––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––– 107
Abl
atib
oa (
bizi
duna
k)KK
rriissttiinn
aauu dd
ookkttrr
iinniiaa
11882288
DDookk
ttrriinn
iiaarree
nn llaa
uu ppaa
rrttiiaa
kk -- 11
885588
EEsskk
uusskkrr
iibbuuaa
LLoonn
ddrreess
RRuutt
hh--eenn
lliibbuu
rruuaa
-- 1188
7722LL
ooiiooll
aaPPaa
rriissM
ugat
u si
ngul
arra
:
-a g
andi
c
…: B
edei
ncat
ua iz
in d
ila
bera
Jau
na g
andi
c:…
II -
20
-aga
ti
…, e
ta a
rtu
daiz
ula
bene
ta-
co p
rem
ioos
o ba
t, Is
rael
-eco
Jaun
Jau
ngoi
coag
ati,
noga
na
etor
ri z
ara
eta
ceiñ
en e
gope
an
ipiñ
i zar
a.
II -
12
Mug
atu
plur
ala:
-ac
gand
ic
…; e
ta e
mas
tiac
guer
tu
san
umes
urtz
e, b
ere
sena
r, e
ta
bere
sem
e bi
jec-
gand
ic.…
I -
5
Mug
atu
sing
ular
ra:
-a g
andi
c
…, e
ta z
euc
artu
dai
zula
mes
ede
oso
bat I
srae
l-ec
o
Jaun
Jau
ngoi
coag
an d
ic,
noga
na e
torr
i zar
a et
a ce
iñen
egop
ean
ipiñ
i zar
a.
II -
12
…: B
edei
ncat
ua iz
in d
ila
bera
Jau
naga
ndic
:…
II -
20
Mug
atu
plur
ala:
-ac
gand
ic
…; e
ta e
mas
tia g
uert
u sa
n
umes
urtz
, ber
e se
nar,
eta
ber
e
sem
e bi
jec-
gand
ic.…
I -
5
Mug
atu
sing
ular
ra:
-a g
anic
E.
Cri
sto
gueu
re J
aun
e
gani
c.
1. O
rr.
I.C
rist
o g
ueu
re J
aun
e
sela
n is
en s
an c
onse
bidu
e, e
ta
jayo
san
Mar
ie B
irji
nia
ga-
nic
?.
21. O
rr.
Mug
atu
sing
ular
ra:
-a g
anic
E.C
hris
to g
ueur
e Ja
un
e
gani
c.
1. O
rr.
I.C
hris
to g
ueur
e Ja
une
sela
n is
ensa
n co
nceb
idue
, eta
yaio
san
Mar
ie V
irgi
nia
ga-
nic
?.
8. O
rr.
E.G
u ve
reta
ti a
cord
au-
gait
esan
sat
Cer
ueta
n da
goa-
na.
gan
ic,
eta
dal
aco
ver
e
imag
inia
er
rev
eren
siad
u
daig
un.
15. O
rr.
Mug
atu
sing
ular
ra:
-a g
anic
…;
yay
o z
an M
AR
IYA
Vir
gini
a ga
nic:
…5.
Orr
.
E.
Cri
sto
gueu
re J
aun
aga
nic.
10. O
rr.
I.C
rist
o g
ueu
re J
aun
a
cela
n s
ort
u z
an,
eta
cela
n
yayo
zan
Don
cella
zan
Am
aga
nic
?.21
. Orr
.
…,
eta
alca
ncet
an d
ituz
Jan
goic
oaga
nic
on
das
un
andi
yac,
…53
. Orr
.
I.C
elan
ven
cidu
, ta
iñe
s
egui
ten
da m
undu
a ga
nic
?.
81. O
rr.
…, t
a iñ
es e
-gui
ten
da D
e-m
oniñ
oa g
anic
?.81
. Orr
.
I.C
elan
ven
cidu
, ta
iñe
s
egui
ten
da a
ragu
iya
gani
c?.
81. O
rr.
2.5.3.- Gainerako kasuak:a) Partitiboa:
108 –––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
b) Genitiboa (edutezkoa):
Aipatzekoa da, 1858 eta 1872ko testuetan singularrean “-ren” eta “-en” atzizkiakerabiltzen dituztela. Ez dago begibistako arrazoirik bata edo bestea erabiltzeko, kontestuberberetan erabiltzen baitituzte biak. 1925ko galdetegian, singularreko formaz baino ez zengaldetzen eta agertzen den emaitza “-en” dugu:
Erizkizundi Irukoitza:amena
II - 17 A galdera
gizonena
II - 17 B galdera
Singularrean “-en” agertzeak, nolabaiteko joera arkaizantea adieraz dezake.1828ko testuan, aldiz, askoz ere erregularragoa da erlazio atzizki honen erabilera.Bukatzeko aipa dezagun Ruth-en liburuaren Liolako bertsioan behin “-ko” atzizkia
dugula genitibo edutezkoaren funtzioarekin:Ruth-en liburua (Loiola):
Ruthec obligauric nesesidadiagaitic doba eguiter Boozeco solora, eta
Bozec artuten dau atzeguines beteric: Viurtuten da Ruthec bere
amaguiñerragana alegrias beteric, erauten dautzela garagarra eta sobrau jacon
jatecoa, eta beragaitic daqui, Booz dala bere senidia.
II - 0
Parisekoan, erabat aldatuta agertzen zaigu kontestu hau:Ruth-en liburua (Paris):
Ruth-ec Booz-en soluan galburuac batzen ditu.
II - 0
Mugagabea Mugatua
Singularra Plurala
Hurbila-(r)ik
Mugagabea Mugatua
Singularra Plurala
Hurbila-(r)en-en
-aren-en
d) Soziatiboa:
Zenbait apunte Laudioko euskaraz. –––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––– 109
Mugagabea Mugatua
Singularra Plurala
Hurbila-(e)gaz-agaz -akaz
Deklinabide kasu honi dagokionez, ez dago ezberdintasun aipagarririk testuen artean.Dugun bakarra, ortografiari dagokiona da, 1828 eta 1925 urteetako agirietan beti <z>-zagertzen den bitartean, 1858koan beti <s> dugu. 1872koan, aldiz, bi emaitzak ditugunahasirik.
Bestalde, eta 1872ko testu honi dagokionez, numero aldaketa bat aipatu behar duguLoiola eta Pariseko testuen artean. Lehenengoan pluralean agertzen bada ere, bigarrenbertsioan singularrean dugu:
Ruth-en liburua (Loiola):Au Booz au, ceiñen criadacaz sagoz batzanduric soloan, da gueure zenidia
eta guar gau onetan garbituten dau garagarra bere larriñian.
III - 2
Ruth-en liburua (Paris):Ori-Booz-ori, ceiñen nescatillagaz sagoz batzanduric soloan, da gure
zenidia, eta gau onetan garbituten dau garagarra bere larriñian.
III - 2
e) Instrumentala:
Mugagabea Mugatua
Singularra Plurala
Hurbila-(e)z-az
Berezko atzizkiez gain, testu guztietan aurreko atalean ikusi ditugun soziatiboarenakerabiltzen dira instrumenlaren funtzioaz. Hau da:
-(e)gaz
-agaz
-akaz
Hauekin batera, beste marka bat dugu 1872 eta 1925 urteetako agirietan erakusleekineta zenbait kontestu berezitan; “-zaz” hain zuzen:
Ruth-en liburua:onesaz gainetic
ascozaz obeto daErizkizundi Irukoitza:
onezaz
Izenlagun bihurtzeko “-ko” atzizkia eranstean, gehien bat “-(e)z” marka erabiltzen da:1828ko dotrina:
misericordiyazcoac
eguiyazco
obrazco
misericordiyazco
graciyazcoan
1858ko dotrina (eskuskribua / Londresekoa):misericordiscoac / misericordiescoac
eguiescobat / eguiesco bat
gustiscoagas
araguisco
Ruth-en liburua:birtutezco
Dena den, 1828ko testuan badugu zenbait salbuespen:gogoagazcoa
aoagazcoa
Ondorengo aipuetan, instrumentala funtzioa izan dut kontutan eta soziatiboaren kasumarkaz agertzen direnak, berezkoa dutenekin batera ezarri ditut.
110 –––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
Zenbait apunte Laudioko euskaraz. –––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––– 111
-(r)
ic
Rut
hec
eran
tzun
eut
zan:
Ez
nei-
su i
ndar
ric
egui
n su
desa
mpa
reta
co,…
I -
16
…, e
riyo
tzia
esp
ada,
bes
-
te g
ausa
ric
seug
andi
c ap
ar-
taut
en b
anau
.
I -
17
…, n
euc
duda
-bar
icar
tu-
co z
aitu
daz;
bic
i da
Jaun
a.…
III
- 13
…; C
egai
ti ce
ez
dago
bes
-
te c
enid
eric
ezpa
zara
zu
le-
neng
oa z
aria
na, e
ta n
eu b
iga-
rren
naz
ana.
IV -
4
-(r)
ic
Ez
nei-
su i
ndar
ric
egui
n,
su[x
] de
sam
pare
taco
, eta
juan
nadi
n;…
I -
16
…, e
riyo
tzia
esp
ada,
bes
te
gaus
aric
esta
go s
euga
nic
a-
part
auco
nab
enic
.
I -
17
…, n
euc
duda
bar
icar
tu-
co z
aitu
daz,
bic
i da
Jaun
a.…
III
- 13
…C
egai
tic c
e ez
tago
bes
-
te c
enid
eric
ez p
ada
paza
ra
zu le
neng
oa z
aria
na, e
ta n
eu
biga
rren
a na
zana
.…
IV -
4
-(r)
ic
I.B
ada
Cur
siac
bir
tu-
teri
cba
uco
eure
n co
ntra
?.
6.or
r.
E.
Dir
e Fe
deco
Mis
teri
o-
ric
prin
sipe
lena
c.
12.o
rr.
I.B
auco
Jau
ngoi
coac
gorp
utsi
cgu
euc
legu
es ?
.
17.o
rr.
I.C
redo
a, e
ta F
edec
o A
r-
ticul
ues
gane
ti si
nist
uite
n do
-
su b
este
gau
seri
c?.
30. o
rr.
E.
Ber
e us
en s
antu
en j
u-
rem
ento
ric
es e
itia
alpe
rric
.
44. o
rr.
-(r)
ic
I.B
ada
curs
iac
vir
tu-
teri
cba
uco
eure
n co
ntra
?.
3.or
r.
E.
Dir
e fe
deco
mis
teri
o-
ric
prin
cipa
lena
c.
5.or
r.
I.B
auco
Jau
ngoi
coac
gorp
utsi
cgu
euc
legu
es ?
. 7.or
r.
I.C
redo
a et
a f
edec
o A
r-
ticul
ues
gane
ti si
nist
uite
ndos
u
best
e ga
user
ic?.
11. o
rr.
E.
Ber
e us
en s
antu
en J
u-
rem
ento
ric
es e
itia
alpe
rric
.
16. o
rr.
-(r)
ic
Seig
arre
na, a
ragu
izco
pe-
catu
ric
ez e
guiti
a.
7.or
r.
I.B
ada
curt
ziac
bau
co
orre
en c
ontr
a in
darr
ic?. 13
.orr
.
I.B
auco
Jan
goic
oac,
guc
legu
ez, g
orpu
tzic
?.
19.o
rr.
I.E
ta n
ortz
uc d
agoz
obl
i-
gaur
ic v
igili
ya, t
a ba
rau
egu-
neta
n oq
uela
ric
jan
ez e
i-
ten;
…
…: e
ta a
rrau
ntza
ric,
ta e
sne
gauz
aric
gari
zum
an,
buld
a ba
gari
c, y
an e
z ei
ten?
50. o
rr.
Par
titi
boa
KKrriiss
ttiinnaauu
ddookk
ttrriinn
iiaa1188
2288DD
ookkttrr
iinniiaa
rreenn
llaauu
ppaarrtt
iiaakk
-- 118855
88EE
sskkuuss
kkrriibb
uuaaLL
oonnddrr
eessRR
uutthh--
eenn llii
bbuurruu
aa --
11887722
LLooii
oollaa
PPaarriiss
112 –––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
Gen
itib
oa (
edut
ezko
a)KK
rriissttiinn
aauu dd
ookkttrr
iinniiaa
11882288
DDookk
ttrriinn
iiaarree
nn llaa
uu ppaa
rrttiiaa
kk -- 11
885588
EEsskk
uusskkrr
iibbuuaa
LLoonn
ddrreess
RRuutt
hh--eenn
lliibbuu
rruuaa
-- 1188
7722LL
ooiiooll
aaPPaa
rriissM
ugag
abea
: -(r)
enE
scri
tura
San
taco
Rut
h-en
Lib
urua
,…A
zala
Jues
bat
ende
mpo
ran,
… I -
1E
ta il
san
Elim
elec
hN
oem
iren
sena
rra,
…I
- 3
…ai
n sa
la a
ndie
Rut
hen
boro
ndat
ia …
I -
18R
uth-
ec B
ooz-
enso
luan
galb
urua
c ba
tzen
ditu
.II
- 0
…ce
ure
otza
inen
bate
gaz…
II -
13
…as
pel-
met
a ba
ten
ondo
-ra
,…II
I -
7…
: Noe
mie
nso
loa…
IV -
5…
, cel
an n
euga
natz
en d
i-tu
dan
Elim
elec
h-en
Che
lion-
enet
a M
ahal
on-e
non
dasu
-na
c,…
IV -
9
Mug
agab
ea: -(r)
enR
uth-
enlib
urua
Sarr
era
Jues
bat
ende
mpo
ran,
… I -
1E
ta il
san
Elim
elec
hec
Noe
mir
ense
narr
ac,…
I -
3…
ain
sala
and
ie R
uthe
nbo
rond
atia
…I
- 18
… c
eure
otz
aiñe
nba
tega
z.II
- 1
3…
aspe
l mot
a ba
ten
ondo
-ra
,…II
I -
7…
Noe
mie
nso
loa…
IV -
5…
cela
n sa
rtut
en n
az p
ose-
siño
an E
limec
hen,
Che
lio-
nen
eta
Maa
lone
non
dasu
ne-t
an,…
IV -
9
Mug
agab
ea: -(r)
en
E.
Cri
stor
engu
ison
a, e
do
Cri
stor
endi
sipu
lue.
2. O
rr.
E.O
bra
onen
bat a
sten
do-
gun
gust
ien,
edo
tent
asiñ
oe,
nece
side
de, e
do p
elig
rure
nba
ten
aurq
uitu
iten
gari
ani-
an;…
5. O
rr.
E.C
rist
iñeu
fie
l gus
tiec
dauq
uiel
a pa
rte
best
ien
obra
onet
an, g
orpu
ts b
aten
satie
cle
gues
, sei
n de
n E
less
ia.
27. O
rr.
I.E
ta p
ecat
u m
orta
len
bat
echi
ten
daue
nac…
66. O
rr.
E.B
ai J
aune
, Ost
ie c
onsa
-gr
adue
n Je
sucr
isto
ren
gorp
u-ts
egas
bat
era
dago
ber
e od
ola,
arim
ia, e
ta J
ango
icot
asun
e;et
a ba
rdin
Cal
is c
onsa
grad
uen
Jesu
cris
tore
nod
olag
as b
ate-
ra d
ago…
74. O
rr.
Mug
agab
ea: -(r)
en
E.
Chr
isto
ren
guis
ona,
edo
Chr
isto
ren
dici
pulu
e. 1. O
rr.
E.
Obr
a on
emba
t ast
en d
o-gu
n gu
stie
n, e
do te
ntas
iñoe
,ne
cesi
dede
, edo
pel
igru
rem
-ba
ten
aurq
uitu
iten
gari
ani-
an,…
2. O
rr.
E.
Chr
istiñ
eu f
iel g
ustie
cda
uqui
ela
part
e be
stie
n ob
raon
etan
gor
puts
bat
ensa
tiec
legu
es, s
ein
den
Ele
xia. 10
. Orr
.I.
Eta
pec
atu
mor
tale
nbat
echi
ten
dabe
nac…
24. O
rr.
E.
Bai
Jau
ne o
stie
con
sa-
grad
uen
Jesu
chri
stoe
ngo
rpu-
tseg
as v
ater
a da
go v
ere
odol
a,ar
imia
eta
Jan
goic
otas
une;
eta
bard
in c
alis
con
sagr
adue
nJe
su C
hris
toen
odol
agas
vate
ra d
ago…
27. O
rr.
Mug
agab
ea: -(r)
en
I.E
ta c
er e
san
gura
dau
Cri
stor
engu
izon
ac ?
. 10. O
rr.
E.
Obr
a on
enba
t ast
en
dogu
n gu
ztiy
an, e
do t
enta
ci-
ñore
nba
ten,
nec
esid
ade,
edo
pelig
rore
nba
ten
aurq
uitu
ten
gari
ania
n:…
13. O
rr.
…, e
ta J
ustu
en L
inbo
a, e
do
Abr
ahan
enSe
noa.
24. O
rr.
…: f
edia
ren
cont
raco
gau
-
zare
nba
t sin
istu
ten
dabe
nac;
edo
fede
co m
iste
riyo
san
tu-
ren
bate
n du
deta
n da
bena
c;…
37 -
38.
Orr
.
…; e
do S
acra
men
ture
n
bat d
ispo
sici
ñoe
char
raga
z
artz
aite
n da
bena
c.
38. O
rr.
Zenbait apunte Laudioko euskaraz. –––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––– 113
Mug
atu
sing
ular
ra:
-are
n / -
en…
, eta
Jau
ngoi
coar
enes
-cu
ba d
ago
yagu
iric
neu
re c
on-
tra.
I -
13…
eta
esan
eut
san
guiz
onen
icen
a, B
ooz
deitu
ten
zala
.II
- 1
9…
egui
tari
ecas
bat
zand
ute-
co, g
arag
arre
neg
uite
rald
iaam
aitu
art
ian.
II
- 2
1…
Elim
elec
h gu
eure
ana
jen
lur-
part
e ba
t;…IV
- 3
Nai
boz
u ce
uret
zat g
uera
tuce
nide
tasu
nare
nes
cubi
-de
a,…
IV -
4…
, ceñ
dif
untu
enem
aztia
zan;
…IV
- 5
…: l
agat
zen
dot c
enei
ta-
sune
nes
cubi
dia,
ceg
aiti
cene
ure
fam
ilien
bela
una
ezdo
t am
atau
bia
r.IV
- 6
Au
izite
n za
n Is
rael
-en
emon
kisu
nare
nte
stim
onio
a.IV
- 7
Mug
atu
sing
ular
ra:
-are
n / -
en…
, eta
Jan
goic
oare
nes
cu-
ba d
ago
yagu
iric
neu
re c
on-
tra.
I -
13…
eta
ezan
eut
san
guiz
o-ne
nic
ena,
Boo
z de
itute
nza
la.
II -
19
…eg
ui-t
arie
caz
ni b
atza
n-du
teco
gar
agar
ren
egui
tera
l-di
a am
aitu
art
ian.
II -
21
…: E
limec
h gu
errr
egu
ere
anaj
enpr
opie
dade
n pa
rte
bat;…
IV -
3
…ce
in d
efun
tuen
emas
tiaiz
an z
an;…
IV -
5…
: Err
enun
tzie
tan
dot
ce-
neit
assu
nen
dere
choa
; ceg
ai-
tic c
e ec
iñ d
ot n
ic a
mai
tu e
doam
atau
neu
re f
amili
ende
s-ce
nden
cia.
…IV
- 6
…A
u iz
iten
zan
Isra
elen
cesi
ñoar
ente
stim
onio
a. IV -
7
Mug
atu
sing
ular
ra:
-are
n / -
en
Cri
stiñ
eu d
otri
nien
Lau
part
iac.
1. O
rr.
I.Se
in d
e C
rist
iñeu
ense
ñalia
?.
2. O
rr.
E.
Ait
ien,
eta
sem
ien,
eta
Esp
iritu
San
tuen
usen
ian.
Am
en.
5. O
rr.
…et
a be
ste
Ele
ssa
Am
aSa
ntie
nor
asiñ
oyac
.9.
Orr
.…
gueu
re J
ango
icoe
na, e
taJe
sucr
isto
gue
ure
Err
eden
-to
rien
a.13
. Orr
.E
.D
a Ja
ungo
ico
bisi
enSe
mia
…18
. Orr
.…
guis
on e
guin
sel
a A
ma
Bir
jini
aren
entr
aña
gust
isga
rbie
tan;
es
guis
onen
obra
s,es
pada
Esp
iritu
San
tuen
bir-
tute
s be
re d
onse
llata
sune
nca
lte b
aga.
21 -
22.
Orr
.E
.E
s Ja
une,
esp
ada
baca
-rr
ic o
guie
net
a ar
daoe
nir
udi,
edo
asid
entia
c,…
75. O
rr.
Mug
atu
sing
ular
ra:
-are
n / -
en
Cri
stiñ
au d
octr
inia
ren
Lau
part
iac.
1. O
rr.
I.Se
in d
e C
hris
tiñe
uen
seña
lia ?
.1.
Orr
.E
.A
itia
ren,
eta
sem
ia-
ren,
eta
Spi
ritu
san
tuar
enus
enia
n. A
men
.2.
Orr
.…
eta
best
e E
lexa
am
asa
ntie
nor
asin
oiac
.4.
Orr
.…
gueu
re J
ango
icoe
na, e
taJe
su C
hris
to g
ueur
e er
rede
n-to
rien
a.5.
Orr
.E
.D
a Ja
ungo
ico
visi
ense
mia
…7.
Orr
.…
, gui
son
egui
nsal
a A
ma
Vir
gini
enen
trañ
a gu
stiz
gar
-bi
etan
, es
guis
onen
obra
s,es
pada
esp
iritu
san
tuen
vir-
tute
s ve
re d
onse
llata
sune
nca
lte v
aga.
8. O
rr.
E.
Es
jaun
e, e
spad
a ba
c-ar
ric
ogui
enet
a ar
daoe
nur
u-di
c ed
o ac
side
ntia
c… 28. O
rr.
Mug
atu
sing
ular
ra:
-are
n
Cri
stiñ
au d
octr
inia
ren
es-
plic
aciñ
oia
itand
u, ta
era
nzu-
ten
dala
.10
. Orr
.…
Jan
goic
oare
ngr
aciy
aga
itic.
10. O
rr.
E.
Ait
iare
n, e
ta S
emia
-re
n, e
ta E
spir
itu S
antu
aren
ucen
ian.
12. O
rr.
E.
Yaq
uini
c, e
ta e
nten
di-
duri
c A
ita g
uria
, eta
bes
te E
-
less
a A
ma
Sant
iare
nor
aci-
ñoac
.14
. Orr
.
E.
Em
oite
co e
zaue
ra a
r-
guiy
ago
bat g
ueur
e Ja
ngoi
-
coar
ena,
eta
JE
SU C
rist
o
gueu
re E
rred
ento
riar
ena.
16 -
17.
Orr
.
E.
Da
Jang
oico
bic
iyar
en
Sem
ia,…
20. O
rr.
I.E
ta M
undu
aren
aca-
bua
baño
leen
ago
juzg
adua
c
izan
go g
ara
?.26
. Orr
.
114 –––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
Mug
atu
plur
ala:
-en
…ju
an s
aite
se s
eube
n am
e-
enec
heta
ra.
I -
8
…, s
uert
ian
toca
uco
jach
u-
besa
n se
narr
enec
heta
n.
I -
9
…A
guin
dute
n ba
nosu
, ju-
ango
naz
sol
ora,
eta
bat
uco
doda
z eg
uita
rien
escu
etat
ic
jaus
ten
dire
san
galb
urua
c,
nong
ura
aurk
itute
n bo
t gur
e-
suen
cari
ñua,
…
II -
2
…, e
ta b
atut
en z
itusa
n ga
l-
buru
ac e
guit
arie
nos
tetic
:… II -
3
…: b
ada
etza
ra g
aste
pro
-
bien
edo
aber
atse
non
dore
n
ibili
.
III
- 10
…, e
ta z
euri
esa
tia e
men
-
jarr
iric
dag
osan
gus
tien
aurr
ian
eta
neur
e er
rico
anch
iñac
o gu
izon
enau
rria
n.
IV -
4
Mug
atu
plur
ala:
-en
…ju
an s
ates
e se
uben
am
e-
enec
heta
ra:…
I -
8
…, s
uert
ian
toca
u ja
chub
e-
san
sena
rren
eche
tan:
…
I -
9
…A
guin
dute
n ba
dozu
ba-
nosu
juan
go n
az s
olor
a et
a
batu
co d
odaz
egu
itar
ien
es-
cuet
atic
jaus
ten
dire
zan
gara
-
garr
bur
uac,
non
gura
aur
ki-
tute
n bo
t gur
esue
nca
riñu
a,…
II -
2
…ba
tute
n zi
tuza
n ga
raga
rr
buru
ac e
guit
arie
nos
te-t
ic:…
II -
3
…, e
ta z
euri
ces
atia
em
en
jarr
iric
dag
osan
guz
tien
au-
rria
n et
a ne
ure
erri
co a
nchi
-
ñaco
gui
zone
nau
rria
n.… IV
- 4
Mug
atu
plur
ala:
-en
…: J
aun
bet g
ustis
ona
, po-
dero
soa,
sab
ioa,
just
oa, g
ause
gust
ien
prin
sipi
o et
a fi
ne.
13. O
rr.
E.
Cri
stiñ
eu f
iel g
ustie
c
dauq
uiel
a pa
rte
best
ien
obra
onet
an, g
orpu
ts b
aten
sat
iec
legu
es, s
ein
den
Ele
ssia
.
27. O
rr.
E.
Da
fiel
Cri
stiñ
euen
cong
rega
ciño
ya, s
eine
n bu
rue
da A
ite S
antu
e.
27 -
28.
Orr
.
I.Se
r es
an g
ure
dau:
Pe-
catu
enPa
rcac
iñoy
ac ?
. 28. O
rr.
M.B
ada
bard
in e
ingo
deu
-
tses
u be
ste
Sant
uen
imaj
inei
bere
.
40. O
rr.
Mug
atu
plur
ala:
-en
…; J
aun
bat g
ustis
ona
, po-
dero
soa,
sab
ioa,
just
oa, g
ause
gust
ien
prin
cipi
o et
a fi
ne.
5. O
rr.
E.
Chr
istiñ
eu f
iel g
ustie
c
dauq
uiel
a pa
rte
best
ien
obra
onet
an g
orpu
ts b
aten
sat
iec
legu
es, s
ein
den
Ele
xia. 10
. Orr
.
E.
Da
fiel
chr
isti
ñeue
n
cong
rega
cino
ia s
eine
n bu
rue
da A
ite S
antu
e.
10. O
rr.
I.Se
r es
an g
ure
dau
pe-
catu
enpa
rcac
iñoi
ac ?
. 10. O
rr.
M.B
ada
vard
in e
ingo
deu
-
tses
u ve
ste
Sant
uen
imag
inai
vere
.
15. O
rr.
Mug
atu
plur
ala:
-en
… J
aun
bat e
cin
guei
yago
-
an o
na, p
oder
osoa
, sab
iyoa
,
just
oa, g
auza
guz
tiye
npr
inci
-
piyo
a, e
ta a
cabu
a.
17. O
rr.
E. B
ai J
auna
, lau
dag
oz lu
-
rrar
en b
iyot
zian
; eta
der
eche
cond
enad
uen
Infe
rnua
, Pur
-
gato
riyo
a, s
eiñe
nL
inbo
a, e
ta
Just
uen
Lin
boa,
edo
Abr
aha-
nen
Seno
a.
24. O
rr.
Purg
ator
iyoa
da
lecu
bat
,
cein
etar
a yo
aten
dir
ian
grac
i-
yan
ilten
dir
iane
nar
imac
,…
24. O
rr.
I.C
er s
inis
tute
n do
zu e
sa-
ten
dozu
nian
: sin
istu
ten
dot
Sant
uen
com
uniñ
oa ?
. 27. O
rr.
I.C
ein
da o
raci
ñoen
ar-
tian
onen
a ?.
31. O
rr.
E.
Azt
uen
cont
uac,
ta b
a-
rri e
mon
ac s
inis
tute
n di
tuza
-
nac;
…
38. O
rr.
Zenbait apunte Laudioko euskaraz. –––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––– 115
Sozi
atib
oaKK
rriissttiinn
aauu dd
ookkttrr
iinniiaa
11882288
DDookk
ttrriinn
iiaarree
nn llaa
uu ppaa
rrttiiaa
kk -- 11
885588
EEsskk
uusskkrr
iibbuuaa
LLoonn
ddrreess
RRuutt
hh--eenn
lliibbuu
rruuaa
-- 1188
7722LL
ooiiooll
aaPPaa
rriissM
ugag
abea
:
-(e)
gas
/ -(e
)gaz
Elim
elec
h be
re e
mas
te e
ta
sem
ieca
s M
oab-
eco
lur
alde
ra
doa.
Noe
mi o
ster
a R
uth-
egas
Bet
hleh
em-e
ra b
iurt
uten
da. I -
0
Ceñ
eri e
rant
zun
euts
an: a
u
da a
Moa
bita
rra;
Moa
baco
pa-
rage
tic e
torr
i zan
Noe
mig
as.
II -
6
…, b
ada
ez n
az a
lden
tzec
o
zeur
e ot
zaiñ
en b
ateg
az. II
- 1
3
Mug
agab
ea:
-(e)
gas
/ -(e
)gaz
Ceñ
eri e
rant
zun
euts
an: A
u
da a
Moa
bita
rra,
Moa
baco
pa-
rage
tic e
torr
i zan
Noe
mig
az.
II -
6
…co
mpa
rau
ecin
naz
alac
o
ceur
e ot
zaiñ
en b
ateg
az. II
- 1
3
Mug
agab
ea:
-(e)
gas
Irug
uerr
ena,
a a
rim
e et
a
gorp
utse
bat
u eg
uise
n al
ca-
rreg
as.
23. o
rr.
I.Pa
tern
oste
rra
esat
en d
o-
suni
an, n
ogas
berb
a ei
tiosu
?.
31 -
32.
orr
.
Mug
agab
ea:
-(e)
gas
Irug
arre
na á
ari
me
eta
gor-
puts
a ba
tu e
guis
en a
lcar
re-
gas.
8. o
rr.
I.Pa
tern
oste
rra
esat
en d
o-
suni
an n
ogas
verb
a ei
tiosu
?.
12. o
rr.
Mug
agab
ea:
-(e)
gaz
Irug
arre
na, g
orpu
tza,
ta
arim
ia b
atu
citu
zan
alca
rreg
az.
22. o
rr.
I.A
ita g
uria
esa
ten
dozu
-
nian
nog
azbe
rba
egui
ten
dozu
?.
31. o
rr.
116 –––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
Mug
atu
sing
ular
ra:
-aga
s / -
agaz
…B
aye
Rut
h al
cart
usan
bere
am
agui
ñerr
agas
.
I -
14
Eld
u sa
n ba
da N
oem
i Rut
h
Moa
bita
co b
ere
erre
naga
s
pele
grin
aciñ
oco
lurr
etic
;… I -
22
Ori
-Boo
z-or
i, ce
iñen
nes
-
cati
llaga
zsa
goz
batz
andu
ric
solo
an,…
III
- 2
…la
ster
ezc
ondu
bio
zu
Rut
h M
oabi
tarr
agaz
,…
IV -
5
Mug
atu
sing
ular
ra:
-aga
s / -
agaz
…B
aye
Rut
hec
alca
rtur
ic
san
bere
am
agui
ñerr
agas
esan
apa
rtau
ber
agan
ic.
I -
14
Eld
u sa
n N
oem
ic R
uth
Moa
bita
ber
e er
rena
gas
pele
grin
aciñ
oco
lurr
etic
;… I -
22
…, b
iar
da e
zcon
du z
aite
-
zala
Rut
h M
oabi
tarr
agaz
,…
IV -
5
Mug
atu
sing
ular
ra:
-aga
s
E.
Eiti
a ir
u cu
rse
escu
es-
coac
o at
s or
coro
agas
: lel
en-
goa
beco
quie
n, b
igue
rren
a ao
-
an, i
rugu
erre
na b
uler
rian
, ber
-
ba e
iten
dogu
le g
ueur
e Ja
n-
goic
oaga
s.
3. o
rr.
I.Pa
tern
oste
rra
esat
en d
o-
suni
an, n
ogas
ber
ba e
itios
u ?.
E.
Geu
re J
ango
icoa
gas.
32. o
rr.
I.A
be M
aria
edo
Sal
bia
esat
en d
osun
ian,
nog
as b
erba
eite
n do
su ?
.
E.
Am
a B
irji
niag
as,
Jaun
e.
39. o
rr.
Mug
atu
sing
ular
ra:
-aga
s
E.
Eiti
a ir
u cu
rce
escu
es-
cuac
o at
s or
coro
agas
: lel
en-
goa
beco
quin
, big
arre
na a
oan,
irug
arre
na b
uler
rian
, ber
va e
i-
ten
dogu
le g
uere
Jan
goic
oa-
gas.
2. o
rr.
I.Pa
tern
oste
rra
esat
en d
o-
suni
an n
ogas
ver
ba e
itios
u ?.
E.
Gue
ure
Jang
oico
agas
.
12. o
rr.
I.A
vem
arie
edo
Sal
via
esat
en d
osun
ian
noga
s ve
rba
eite
ndos
u ?.
E.
Am
a V
irgi
niag
as
jaun
e.
14. o
rr.
Mug
atu
sing
ular
ra:
-aga
z
E.D
a eg
uitia
iru
curt
ze e
s-
cu e
scoa
co o
rcor
oaga
z; le
len-
goa
beco
quiy
an, b
igar
rena
ao-
an, i
ruga
rren
a bu
larr
ian,
gue
-
ure
Jang
oico
agaz
berb
a
egui
ten
dogu
la.
11. o
rr.
E.J
ESU
Cri
stoc
Jan
goic
o
dan
part
ez d
auca
la g
lori
ya
bard
ina
Ait
iaga
z, ta
Esp
irit
u
Sant
uaga
z: e
ta g
uizo
n da
n
part
ez b
este
guz
tiyac
bañ
o
guei
yago
.
26. o
rr.
E.G
ueur
e Ja
un, e
ta J
an-
goic
oaga
z.
31. o
rr.
E.A
ma
Vir
gini
agaz
.
35. o
rr.
Zenbait apunte Laudioko euskaraz. –––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––– 117
Mug
atu
plur
ala:
-aca
s / -
acaz
Elim
elec
h be
re e
mas
te e
ta
sem
ieca
sM
oab-
eco
lur
alde
-
ra d
oa.
I -
0…
, eta
Noe
mi G
uera
tusa
nbe
re s
eme
bije
cas.
I -
3Se
insu
ec e
scon
du s
iria
nM
oabi
taco
and
raca
s,…
I -
4…
seub
ec e
uqui
dosu
enm
odua
n, il
laca
set
a ni
gas. I
- 8
…, e
z za
itez
apar
tau
lecu
onet
ic: e
zpad
a ba
zand
u za
i-te
z ne
ure
otza
iñac
az.
II -
8Ja
unac
em
on d
eizu
la s
arie
ceur
e eg
uita
diac
az…
II -
12
…ba
da b
icie
caz
euki
da-
ben
mai
taer
ia e
uki d
au b
ere
illac
az:…
II -
20
…: B
aita
ber
e ag
uind
u eu
s-ta
n ni
aim
best
e de
mbo
ragu
iño
egui
tari
ecas
batz
andu
teco
,…II
- 2
1
Mug
atu
plur
ala:
-aca
s / -
acaz
…, e
ta d
oa M
oald
era,
Noe
-
mi b
ere
emas
te, e
ta b
ere
sem
e bi
ecas
,…I
- 0
…N
oem
ic a
larg
unac
Gue
-ra
tusa
n be
re s
eme
bije
cas. I
- 3
Sein
suec
esc
ondu
sir
ian
Moa
bita
co a
ndra
cas,
…I
- 4
…,e
uqui
dosu
en m
odua
nni
gas
eta
defu
ntu-
ecas
.I
- 8
…, e
z za
itez
apar
tau
lecu
onet
ic; b
aña
bat tz
andu
zai
tez
neur
e ot
zaiñ
acaz
,II
- 8
Jaun
ac e
mon
dei
zula
zar
iece
ure
obra
caz
egui
tadi
acaz
…
II -
12
…: b
ada
bici
ecaz
euki
da-
bena
cari
dadi
a eu
ki d
au b
ere
defu
ntue
caz:
…II
- 2
0…
: Bai
-ta
bere
agu
indu
eus
-ta
n ai
mbe
ste
dem
pora
guiñ
oeg
uita
riec
azni
bat
zand
ute-
co…
II -
21
Mug
atu
plur
ala:
Mug
atu
plur
ala:
Mug
atu
plur
ala:
-aca
z
Eta
bot
a ur
a be
rbac
az
bate
ra.
59. o
rr.
E.C
onfe
sau,
ven
iala
caz
bate
ra, l
eena
go c
onfe
saut
a
dauc
an p
ecat
u m
orta
len
bat
bere
.
70. o
rr.
118 –––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
Inst
rum
enta
laKK
rriissttiinn
aauu dd
ookkttrr
iinniiaa
11882288
DDookk
ttrriinn
iiaarree
nn llaa
uu ppaa
rrttiiaa
kk -- 11
885588
EEsskk
uusskkrr
iibbuuaa
LLoonn
ddrreess
RRuutt
hh--eenn
lliibbuu
rruuaa
-- 1188
7722LL
ooiiooll
aaPPaa
rriissM
ugag
abea
:
-(e)
gas
/ -(e
)gaz
Ego
n za
n ba
da g
albu
ruac
tope
tan
solo
an a
rrat
sald
e-
artia
n: e
ta b
atu
citu
san
galb
u-
ruac
mak
illa
bate
gaz
joaz
eta
astin
duri
c,…
II -
17
Mug
agab
ea:
-(e)
gas
/ -(e
)gaz
Ego
n za
n ba
da g
arag
ar b
u-
ruac
tope
tan
solo
an a
rrat
sal-
dear
tean
: eta
ast
indu
tazk
ero
eta
joaz
kero
mak
illa
bate
-ga
z,…
II -
17
Mug
agab
ea:
Mug
agab
ea:
Mug
agab
ea:
-(e)
s / -
(e)z
… is
enes
bata
Orp
ha, e
ta
best
ia R
uth:
…
I -
4
…, a
si s
iria
n ne
garr
es. I
- 9
Gus
tis-p
oder
osoa
c
garr
asta
sune
sbe
tena
bela
co.
I -
20
…ne
ure
urie
n at
ez-b
arru
re
bici
dan
err
i gus
tiec…
III
- 11
-(e)
sE
.N
atur
ales
a bi
, bat
a Ja
n-go
ico
dan
part
es, e
ta b
estia
guis
on d
an p
arte
s:…
18. o
rr.
…; e
s gu
ison
en o
bras
, es-
pada
Esp
iritu
San
tuen
bir
tu-
tes
bere
don
sella
tasu
nen
calte
baga
.21
- 2
2. o
rr.
E.
Err
eine
u da
guile
Jan
-go
icoa
c gu
eure
ari
met
an e
-m
en lu
rria
n gr
asia
s, e
tagu
ero
emon
dai
gule
glo
ria.
34. o
rr.
E.
Es
quen
du, e
s eu
qui,
esgu
re b
este
na ja
bien
bor
onda
-te
sco
ntra
.47
- 4
8. o
rr.
-(e)
s / -
(e)z
…, i
sene
sba
tac
Orp
ha, e
ta
best
iac
Rut
h:…
I -
4
…, a
si s
iria
n ne
garr
es, I
- 9
…G
ustis
-pod
eros
oac
garr
asta
sune
sbe
tena
bela
co.
I -
20
Ceg
aiti
ce e
rri g
ustia
neu
re
urie
n at
ezba
rrur
e bi
ci d
anac
daki
,…
III
- 11
-(e)
sE
.N
atur
alez
a vi
, vat
aJa
ungo
ico
dan
part
eset
a ve
s-tia
gui
son
dan
part
es:…
7. o
rr.
…, e
s gu
ison
en o
bras
, es-
pada
esp
iritu
san
tuen
vir
tu-
tes
vere
don
sella
tasu
nen
calte
vaga
.8.
orr
.E
.E
rrei
neu
dagu
ila J
an-
goic
oac
gueu
re a
rim
etan
e-
men
lurr
ian
gras
ies,
eta
gue
-ro
em
onda
igul
e gl
orie
. 13. o
rr.
E.
Es
quen
du, e
s eu
qui,
esgu
re b
este
na ja
vien
vor
onda
-te
sco
ntra
.18
. orr
.
-(e)
zE
.E
z iñ
ori g
achi
c eg
uitia
,
ez o
braz
, ez
berb
az, e
zta
de-
sioz
bere
.43
. orr
.
E.
Jang
oico
dan
par
tez,
ez
Jaun
a, d
alac
o es
piri
tu p
urua
;
baya
bai
gui
zon
dan
part
ez.
19. o
rr.
E.B
atut
en c
iria
la b
arri
ro b
e-
re g
orpu
tz, t
a ar
ima
glor
iyaz
betia
, ost
era
iños
il e
zei-
teco
.25
. orr
.
E.
Err
eina
u da
iyal
a Ja
n-
goic
oac
gure
ari
met
an e
men
lurr
ian
grac
iyaz
, eta
gue
ro
emon
dai
gula
glo
riya
. 32. o
rr.
Zenbait apunte Laudioko euskaraz. –––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––– 119
Mug
atu
sing
ular
ra:
-aga
z
…, c
egai
ti ce
oin
zung
o on
-
tasu
naga
zle
neng
oa g
oitu
dozu
: …
III
- 10
Mug
atu
sing
ular
ra:
Mug
atu
sing
ular
ra:
-aga
s
E.
Eiti
a ir
u cu
rse
escu
es-
coac
o at
s or
coro
agas
: lel
en-
goa
beco
quie
n, b
igue
rren
a ao
-
an, i
rugu
erre
na b
uler
rian
, ber
-
ba e
iten
dogu
le g
ueur
e Ja
n-
goic
oaga
s.3.
orr
.
E.B
ensi
du e
uesa
laco
Cri
s-
toc
beri
an b
ere
erio
siag
as.
7. o
rr.
E.
Ber
e po
deri
oaga
sba
-
carr
ic e
iten
daue
laco
gur
e
daue
n gu
stie
?.
16. o
rr.
E.
Lel
engo
a, f
orm
au
egui
n eu
en g
orpu
ts b
et A
ma
Bir
ji-ni
aren
sab
el s
antu
en
bere
odo
l gus
tis g
arbi
egas
.22
. orr
.
E.
Con
tris
iñoc
o da
mue
-
gas
conf
esau
bañ
o le
nago
al-
cans
etan
dal
aco
peca
tuen
par
-
casi
ñoya
, eta
Jan
goic
oen
gra-
sia;
bay
e A
tris
iñoe
co d
amu-
egas
baca
rric
es
conf
esiñ
o-
agas
bate
ra e
spad
a.64
. orr
.
Mug
atu
sing
ular
ra:
-aga
s
E.
Eiti
a ir
u cu
rce
escu
es-
cuac
o at
s or
coro
agas
: lel
en-
goa
beco
quin
, big
arre
na a
oan,
irug
arre
na b
uler
rian
, ber
va e
i-
ten
dogu
le g
uere
Jan
goic
oa-
gas.
2. o
rr.
E.
Ben
sidu
eba
laco
Chr
is-
toc
beri
an b
ere
erio
siag
as.
3. o
rr.
E.
Ber
e po
deri
oaga
sba
-
carr
ic e
iten
dabe
laco
gur
e da
-
ben
gust
ie ?
.6.
orr
.
E.
Lel
engo
a fo
rmau
egu
in
gorp
uts
bat A
ma
Vir
gini
en
save
l san
tan
bere
odo
l gus
tis
garv
iega
s.8.
orr
.
E.
Con
tric
iñoc
o da
mue
-
gas
conf
esau
bañ
o le
nago
al-
cans
etan
dal
aco
peca
tuen
par
-
casi
ñoia
, eta
Jan
goic
oen
gra-
sie;
bai
e at
rici
ñoec
o da
mue
-
gas
baca
rric
es
conf
esiñ
oa-
gas
bate
ra e
spad
a.24
. orr
.
Mug
atu
sing
ular
ra:
-aga
zE
.D
a eg
uitia
iru
curt
ze e
s-
cu e
scoa
co o
rcor
oaga
z; le
-
leng
oa b
ecoq
uiya
n, b
igar
rena
aoan
, iru
garr
ena
bula
rria
n,
gueu
re J
ango
icoa
gaz
berb
a
egui
ten
dogu
la.
11. o
rr.
E.
Cri
stoc
ber
ian
bere
eri
-yo
tzia
gaz
benc
idu
citu
zala
co.
13. o
rr.
E.
Lel
engo
a, f
orm
au e
ban
gorp
utz
bat A
ma
Vir
gini
aren
Sabe
l san
tuan
ber
e od
ol g
uz-
tiz g
arbi
yaga
z.
22. o
rr.
E. D
a ar
imac
o se
nsun
, edo
pote
nciy
acaz
egu
iten
dana
:
mem
oriy
agaz
gogo
ra g
auza
onen
bat
eca
rten
dog
ula:
en-
tend
imen
tueg
azgo
goan
gau
-
za o
ri d
arab
ilgul
a, ta
ber
e ga
-
nian
pen
seta
n do
gula
: eta
bo-
rond
atia
gaz
afec
toac
, eta
de-
seo
sant
uen
frut
u on
ac a
tera
-
ten
dogu
zala
: con
tu d
aigu
n,
peca
tuen
gor
roto
a, h
umil-
tasu
na &
a.
30. o
rr.
120 –––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
Mug
atu
plur
ala:
-aca
z
…, e
ta e
scu
biec
azon
do
orat
u.
III
- 15
…E
ztot
gur
e bi
urtu
zai
te-
zala
ceu
re a
mag
uiña
rreg
ana
escu
uts
ecaz
.
III
- 17
Mug
atu
plur
ala:
-aca
z
…, e
ta e
zcu
biec
azon
do
orat
u eg
uioz
u.…
III
- 15
…: E
ztot
gur
e bi
urtu
zai
-
teza
la c
eure
am
agui
ñarr
egan
a
escu
utz
ecaz
.
III
- 1
7
Mug
atu
plur
ala:
-aca
s
E.
Eiti
a cu
rse
bat e
scu
es-
coac
o at
s bi
ecas
, bec
oqui
ric
eta
bule
rrer
a, e
sque
rrec
o so
r-
bald
aric
eta
esc
oaco
ra, a
itetu
-
ten
dogu
le S
antis
ime
Tri
nide
-
dia.
4 -
5. o
rr.
I.Se
gas
isen
san
unj
idue
?.
E.E
spir
itu S
antu
en g
rasi
e,
eta
doye
cas.
21. o
rr.
Mug
atu
plur
ala:
-aca
s
E.
Eiti
a cu
rceb
at e
scu
es-
cuac
o at
s bi
ecas
beco
quir
ic
eta
bule
rrer
a es
quer
reco
sol
-
bard
aric
eta
esc
uaco
ra, a
ite-
tute
n do
gule
San
tisim
e T
rini
-
dedi
a.
2. o
rr.
I.Se
gas
isen
san
ungi
due
?.
E.E
spir
itu s
antu
aren
gra
cie
eta
doia
cas.
8. o
rr.
Mug
atu
plur
ala:
-aca
zE
.D
a eg
uitia
cur
tze
bat
escu
esc
oaco
atz
biy
acaz
, be-
coqu
iric
bul
arre
ra, t
a ez
que-
rrec
o so
rbal
dari
c es
coac
ora,
ucen
teta
n do
gula
Tri
nida
degu
ztiz
san
tua.
12. o
rr.
E. D
a ar
imac
o se
nsun
, edo
pote
nciy
acaz
egu
iten
dana
:…
30. o
rr.
I.C
er d
a or
aciñ
o bo
cala
?.
E.D
a be
rbac
azeg
uite
nda
na,…
31. o
rr.
I.N
ortz
uc, b
ada,
egu
iten
daud
ee p
ecat
u m
orta
la a
lan-
go d
esio
bag
aco
bira
oaca
z?.
44. o
rr.
E.
Bic
iric
, Jau
na, C
erua
nda
goan
legu
ez, b
aya
esta
ldut
aog
uiya
ren
eta
arda
oare
n ir
u-di
yaca
z, e
do a
ccid
enti
acaz
.
73. o
rr.
-az
I.C
redo
a et
a Fe
deco
Ar-
ticu
luez
gain
eti b
este
gau
za-
ric
sini
stut
en d
ozu
?.
28. o
rr.
-as
I.C
redo
a et
a fe
deco
Ar-
ticu
lues
gane
ti si
nist
uite
ndo-
su b
este
gau
seri
c ?.
7. o
rr.
-as
I.C
redo
a, e
ta F
edec
o A
r-
ticu
lues
gane
ti si
nist
uite
n do
-
su b
este
gau
seri
c ?.
30. o
rr.
2.6.- Aditza:2.6.1.- Aspektua:Ekintza bukatua dela adierazten digun aspektu mota, hau da [+ buk.], zenbait era edo
forma ezberdinez agertzen zaigu testu hauetan:-a(d)u-tu / -du-i
Azken biak aski ezagunak eta erabiliak dira Euskal Herriko euskalki guztietan eta ezdute aipamen berezirik behar.
Lehenengoa, aldiz, bizkaieraren ezaugarritzat hartzen den partizipio berezia osatzekoatzizkia dugu.
Aspektu burutua adierazteko, bada beste egitura bat 1858ko dotrinan. “-rik”-dunpartizipioak ditugu hain zuzen:
E. Bai jaune Escriture santan dagoan gustie eta Jangoicoac
errebeladuric deutsen gustie bere Elexiari.11. orr.
Aditz forma hauei, Alfonso Irigoienek IRAGAN PERFEKTU ABSOLUTUA deitzendie1.
Lehen aipatutako aspektuaren osakera, edo bestela esanda partizipioaren forma,erabakiorra da orainaldiko aspektua eta aditz izena osatzeko erabili behar dugun atzizkiaaukeratzeko unean. Orainaldiko aspektua, hau da [-buk., -gert., -punt.], lau atzizkiezberdinez osatua agertzen zaigu testuotan:
-(e)tan-iten-(t)zaiten-ten
a) “-a(d)u”-dun partizipioei, normalean “-(e)tan” aspektu marka atxekitzen zaie:1828 1858 1872
juzguetan consentitan enterretan
pertenecietan obliguetan bolbitan
perseguietan esperetan escapetan
adoretan adoretan topetan
Atzizki bera “gorde” aditzak hartzen du, aipaturiko partizipio forma ez badu ere:1828ko dotrina:
E. Bere mandamentuac gordetan dituzanac.37. orr.
1858ko dotrina:E. Bere mandamentuec gordetan dabesanac.
16. orr.
Beste salbuespen bat, “parkatu” aditza dugu. Kasu honetan “-tu”-z bukaturiko
Zenbait apunte Laudioko euskaraz. ––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––121
1 IRIGOIEN, Alfonso: “Euskal berboaren sistema perifrastikoko aspektu denborez” in De re philologica uasconicae II. 91-99orr. Bilbo, 1987.
partizipioa bada ere, “-a(d)u”-dun partizipioen jokaera bera du:1828ko dotrina:
…: eta parcatu eiguzuz gueure zorrac, gueuc gueure zordunai parquetan
deutseguzan leguez:…4. orr.
1858ko dotrina:E. Parcatu eigusus gueure sorrac, selan gueuc parquetan deutsugusen
gueure sordunei.13. orr.
b) “-n”-z bukaturiko partizipioek, normalean “-iten” atzizkia eskatzen dute:1828 1858 1872
igoiten igoiten -
emoiten emoiten -
urteiten urteiten -
Baina salbuespen gisa honakoak ditugu:1828 1858 1872
edaten edaten edaten
esaten esaten esaten
d) “-tu / -du”-z osoturiko partizipioek, infinitiboa silaba bakarrekoa denean, “-(t)zaiten” atzizkia hartzen dute:
1828 1858 1872elzaiten elsaiten -
artzaiten arsaiten -
galtzaiten - -
sartzaiten (sarsaitorduen) -
quenzaiten (quensaiteco) -
Salbuespen modua 1828ko dotrinan, behin, <sartuten> agertzen dela aipatu behar da.
e) Gainerako partizipio guztiek, hau da “-i”, “-o”, “-n” eta “-tu / -du”-z bukaturikoek(azken hau silaba bat baino gehiagoko infinitiboak direnean), “-ten” atzizkia hartzen dute. Bainaaipatutako atzizki hau hartzean —beste euskalkietan ez bezala— bizkaierak ez dupartizipioaren marka galtzen, berau “-tu / -du” denean. Laudioko aldakian portaera beradugu:
1828 1858 1872yausten aitetuten deituten
sinistuten sinistuten gueyetuten
eranzuten iaten juaten
itanduten yaioten viurtuten
ciñatuten irecasten aguinduten
asten asten eroaten
122 ––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
Orain arte orainaldiko aspektua eta aditz izenak osatzeko azaldutako arauak ez dira betibetetzen. Testu guztien artean arregularrena 1828ko dotrina da, eta normalean azaldutakoarau hauek betetzen ditu salbuespenen bat bada ere.
1858koan anabasa handiagoa dago eta “-iten” eta “-ten” formak nahasten dira,“-iten”-ez osatzeko joera dagoela ikusten delarik. Kasu batetan ere, “-(e)tan” formaagertzen da aurreko arauen arabera ez dagokion aditz batekin. Azken hau, agian, erdaratikhartutako mailegu bat izateagatik gertatzen da:
parcatuten parcatuiten parquetan
sinistuten sinistuiten -
- bedeinquetuiten -
aurquituten aurquituiten -
- siguinetuiten -
1872 urteko testuan askoz ere sinplifikatuagoa agertzen zaigu aditz forma hau, laualdakin agertu barik bi baino ez dugularik; “-ten” eta “-(e)tan”, hain zuzen:
viurtuten enterretan
deituten bolbitan
juaten topetan
aurkituten neguetan (L) / uketan (P)
aguinduten
jausten
1828 eta 1858ko dotrinetan [-buk., -gert., -punt.] aspektua adierazteko, nolabaitekokutsu arkaizantea duen beste baliabide bat aurki dezakegu. Aipaturiko aspektuamarkatzeko, eroan aditza erabiltzen zen laguntzaile gisa. Ondoan transkribatutakotestuotako pasarteetan agertzen zaigu erabilera hau:
1828ko dotrina:E. Cerura guedar eguin daroan pecatua, eta Jangoicoac aserre
castigau daroiana.58. orr.
I. Eta nortzuc eguin daroez euren confesiñoac damu bagaric, eta
propositu bagaric?66. orr.
E. Euren buruai, ta besteenai baque ona emon daroyoenac.87. orr.
1858ko dotrina:E. Esan daroe atrisiñoecoa dala bastante, baie obeto eta segurugo da
eroatia contriciñoecoa; eta au logretaco diligensie eingo dau confesetan
danac.24. orr.
2.6.2.- Aoristoa:Aditzari dagokionez, kasu aipagarri bat dugu 1858ko dotrinan. Dotrina honen bertsio
biak erkatzen baditugu, enkarnazioko misterioak aipatzean ezberdintasun nabaria somadezakegu testu bien artean:
Zenbait apunte Laudioko euskaraz. ––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––123
Eskuskribua Londreseko argitarapena
124 ––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
Lelengoa formau eguin gorputs bat
Ama Virginiaren savel santan bere odol
gustis garviegas.
Bigarrena criedu eguin arime bat
esebere eserianic.
8. orr.
Lelengoa, formau eguin euen gorputs
bet Ama Birjiniaren sabel santuen bere odol
gustis garbiegas.
Biguerrena, criedu eguin euen arime bat
esebere eserianic.
22-23. orr.
Aurrean ezarritako pasarteetan, ortografia eta fonetika mailako ezberdintasunez gainbadugu beste gauza nabarmen bat aditzetan. Dotrina honen egileak, “formau eguin” eta“criedu eguin” aditzak ipini bazituen ere, transkribapena eta argitarapena egiteanBonapartek “euen” laguntzailea ezarri zuen. Dirudienez, Bonapartek “eguin” partizipiotzathartu zuen eta itzultzailea okertu zelakoan aditz laguntzailea ezarri zuen berak egindakoargitarapenean.
Dotrina honetan zehar hauen antzeko beste kontesturik izango ez bagenu, agian, ezgenioke honi bestelako garrantzirik emango; baina lehentxoago ikusitakoen ondoan,honako hau daukagu:
Eskuskribua Londreseko argitarapenaIrugarrena á arime eta gorputsa batu
eguisen alcarregas.
8. orr.
Iruguerrena, a arime eta gorputse batu
eguisen alcarregas.
23. orr.
Azken hau ikusita, aurreko testuetan agertu zaigun “eguin” hori, aditz partizipioak ezdirela susma dezakegu; “egin” aditzaren adizki jokatuak baizik. Honela izanda, zeraedukiko genuke:
hark - hura:eguin
hark - haiek:eguisen
Baina kontestuaren arabera pertsonak eta, zeintzu diren ikustea erreza bada ere, zeinaditz formak ditugu honako hauek?
Zentzuaz, badirudi indikatiboko iraganari dagozkiola. Baina paradigma honen aditzlaguntzaileak honako hauek ditugu, dotrinan zehar agertzen den hainbeste adibidetan ikusdezakegunez (bokaledun formak, Londreseko argitarapenean baino ez dira agertzen):
hark - hura:eban / euan
hark - haiek:eben / euen
Beraz, subjuntiboko iraganaz osatutakoak baina indikatiboko iragana zentzua dutenaditz formak ditugu aipatutako hauek.
Aditzak jokatzeko era hau ez da ezezaguna euskal literaturan zehar. Oso testu zaharaskotan ditugu honen adibideak. Leizarragaren Iesus Christ gure Iaunaren TestamentuBerria-n (1571), esaterako, oso maiz agertzen dira honelako formak:
Eta Afac engendra ceçan Iofaphat. Eta Iofaphatec engendra ceçan
Achaz. Eta Achazec engendra ceçan Ozias.I - 8
Bizkaieraren eremuan baditugu aditz-joko berezi honen beste zenbait adibide. Esatebaterako, 1896an W. J. van Eys-ek argitara eman zuen 1596ko atsotzitzen artean, honakoatopa dezakegu:
Oçac yl eguia(n) Mayaça,
ta ni afenenza.535. atsotitza
Bizkaieraren eremuan ere, Rafael Mikoletak 1953.an egindako Modo breve deaprender la lengua Vizcayna liburutxoan, badugu aditz mota honen beste zenbait adibide.Dena den, aurki ditzakegun adibideen gaztelerazko bertsioak ez daude denbora bereanemanda. Alde batetik, “egin”-en aditz-jokoa azaltzean “Pretérito Pluscuamperfecto delIndicativo” izendatu zuen:
PRETER.O PLUSQUAM PREF.O
Zenbait apunte Laudioko euskaraz. ––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––– 125
SING.R
Yo hauia hecho — nic eguin eguian
Tu hauias hecho — suc eguin senguian
Aquel hauia hecho — ac eguin eguia
PLURAL
Nosotros auiamos hecho — guc eguin guenguian
Vosotros auiades hecho — suec eguin senguian
Aquellos auian hecho — aec eguin eguien
5. orr.
Geroxeago, aldiz, liburuskan eskaini zigun elkarrizketa eta poemetan lehenagoaipatutako zentzuaz itzuli zituen aditz formok:
A. Memoria de la ropa de mi amo que lleuo
la luandera,…
Dempora baten on oynerechu
baya mudadu nindia…
Baya, besteren astu senguia
nigasco on erechia…
A. Memoria ene gasaben trapu ycusleac
eroan eguisanena,…
30. orr.
En un tiempo quiçe bien,
pero ya mude;…
Pero por otro me oluidastes
el amor que tenias conmigo:…
34. orr.
Hauetaz gain, XVII. mendean honakoa dugu, Martin Ochoa de CapanagarenExposición breve de la doctrina Cristiana (1656) liburuan:
…pecatu eguian…
Kontestuon berezitasuna, beraz, ez datza jokatzeko eran; XIX. mendearen erdialdekotestu batean agertzean baizik. Aoristodun forma hauek, aintzinean usuagoa zen erabileraberezi honen lekuko ditugu.
Honela izanda, eskuskribua zuzendu nahian Bonapartek aditz laguntzailea ezarrizuenean, “eguin” adizkia partizipiotzat hartu zuela eta okertu egin zela ondorioztadezakegu.
2.6.3.- Aditz paradigmak:2.6.3.1.- Aditz laguntzaileak:a) INDIKATIBOANOR: IZAN
Oraina1828 1858 1872 1925nas nas nas / naz -
da dá / da* da -
gara gara gara gara
zara sara zara / (zariala) -
- - zare / saré -
dira diré / dire* dires / direz dira* Londresen argitaratutako dotrinan ez da tiletdun adizkirik agertzen.
Iragana1828 1858 1872 1925
- - - -
zan san san / zan zan
guintzan - - -
- - ciñian -
- - - -
cirian - siren / ciran zirean
sirian / zirian
Baldintza1828 1858 1872 1925
- - - balitz
Ondorioa I1828 1858 1872 1925
litzateque - - -
NOR - NORI: IZANOraina
ni - hari1828 1858 1872 1925
nayaco - - -
126 ––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
hura1828 1858 1872 1925yat(a) - - yat / (ddatanean)
yaco / (yacalaco) yaco / iaco / (yacala)* jaco -
- - - -
yatzu - - -
- - - -
yaque / (bayatee) yaquie* - -* Londresekoan idazkera erregularragoa dugu: “jaco / jaquie”.
haiek1828 1858 1872 1925
- - - ddataz
yacaz - - -
- - - -
- - - -
- - jachubes -
- - - -
NOR - NORK: EDUNOraina
ni1828 1858 1872 1925
- - nau / (nabelaco) 1 -
- - - -
- - - -
nozu - nosu / nozu (nasulaco) 2 -
- - nosube 3 -
- - - -1 Loiolako eskuskribuan ez da “nau” agertzen, “nabenic” eta “nabelaco” baizik; bai ordea Parisekoan.2 Parisekoan: “nazulaco”.3 Parisekoan: “nausube”.
hura1828 1858 1872 1925dot dot dot dot / (dodala)
dau / (dabelaco) dau / (dabena) 1 dau / (dabe / dabela) deu
dogu dogu dogu dogu
dozu dosu dozu 2 -
- - dosue -
daudee daude / daudie dabe daudie1 Londresekoan ez da kontsonantizaziorik gertatzen: “dauenac / dauenian”.2 Parisekoan, behin “dosu” agertzen da.
Zenbait apunte Laudioko euskaraz. ––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––– 127
gu1828 1858 1872 1925
- - - -
gaituz gaitus - -
- - - -
gozuz - - -
- - - -
gaituez gaitues - -
zu1828 1858 1872 1925
zaitudaz saitudes zaitudaz -
zaituz - zaitu -
zaituguz - - -
- - - -
- - - -
- - - -
haiek1828 1858 1872 1925dodaz - dodaz / dodas 2 -
dituz ditus / dabes 1 dituz -
doguz - - -
dozuz dosus dozus / dozuz -
- dosues - -
dituez - - -1 Londresekoan: “ditus / daues”. Behin, “daues”-en ordez pluraleko forma agertzen da: “daudies”.2 Pariseko testuan, hauetaz gain “ditudan” adizkia agertzen zaigu, eta ez da “dodas” agertzen.
Iragana
hura1828 1858 1872 1925
- - nendun neuen
eban / evan eban / (ebalaco) 1 eban -
guendun guendun - -
cendun sendun zendun 3 -
- - - -
- eben 2 euden -1 Londresekoan, behin “eualaco” dugu, besteetan “eban”.2 Londresekoan: “euen”.3 Pariseko bertsioan: “cendun”.
128 ––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
hark - gu1828 1858 1872 1925
guinduzan / guenduzan - - -
hark - zu1828 1858 1872 1925
cinduzan - - -
haiek1828 1858 1872 1925
- - - -
cituzan ebasan / situsen situan / cituan -
- guendusen - -
- - - -
- - - -
cituezan ebesan / situesan situsan / cituzan / zituzan* -* Pariseko bertsioan ez da “cituzan” forma agertzen, baina bai “zitusan” eta “citusan”.
Baldintza
nik - hura1828 1858 1872 1925
- - - baneu
nik - haiek1828 1858 1872 1925
- - bañeus * -* Pariseko bertsioan, ez baita Loiolako bertsioan agertzen.
Ondorioa I
hura1828 1858 1872 1925
- - - -
leuque / (leiquian) - - leuke
gueunque / (gueunquian) gueunque / (gueunquian) - -
- - - -
- - - -
leuquee - - -
Zenbait apunte Laudioko euskaraz. ––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––– 129
NOR - NORI - NORK: EUTS(I)Oraina
niri - hura1828 1858 1872 1925
- - - -
deust - deust -
- - - -
deustazu - deustazu -
- - - -
- - - -
niri - haiek1828 1858 1872 1925
- - - -
deustaz - deustez / deustas* -
- - - -
deustazuz - - -
- - - -
- - deustiez -* Pariseko bertsioan, ez da “deustas” adizkia agertzen.
hari - hura1828 1858 1872 1925
deutsat - - -
deutsa deutse / dautse deutso / deutse* -
deutsagu - - -
- deutsesu - -
- - - -
- - - -* Pariseko bertsioan, ez da “deutso” adizkia agertzen, baina bai “deutsala”.
hari - haiek1828 1858 1872 1925
- - - -
deutsaz - deutses* -
- - - -
deutsazuz - - -
- - - -
- - - -* “deutses” adizkia Pariseko bertsioan baino ez da agertzen.
130 ––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
guri - hura1828 1858 1872 1925
- - - -
deuscu deuscu / descu / dauscu - -
- - - -
- - - -
- - - -
deuscue descue - deuskue
guri - haiek1828 1858 1872 1925
- - - -
deuscuz - - -
- - - -
deuscuzuz - - -
- - - -
- - - -
zuri - hura1828 1858 1872 1925
- - deutsut -
- - deutsu -
- - - -
- - - -
- - - -
- - - -
zuri - haiek1828 1858 1872 1925
deutsudaz - - -
- - - -
deutsuguz - - -
- - - -
- - - -
- - - -
haiei - hura1828 1858 1872 1925
- - deutsiet -
deutse - - -
deutsegu deutsegu - -
deutsezu / deutseezu deutsesu - -
- - - -
deutsee - - -
Zenbait apunte Laudioko euskaraz. ––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––– 131
guk - haiei - haiek1828 1858 1872 1925
deutseguz deutsegus - -
Iragana
hari - hura1828 1858 1872 1925
- - - neuntsen
- - eutson / eutsan / eutzan -
- - - -
- - - -
- - - -
- - eutsien / eutsian / eutzian* -* Pariseko testuan ez dira “eutsian” eta “autzian” agertzen, eta bigarrenaren tokian “eutzien” daukagu.
hark - hari - haiek1828 1858 1872 1925
eutsazan - eutsezan -
hark - guri - hura1828 1858 1872 1925
euscun - - -
hark - guri - haiek1828 1858 1872 1925
euscuzan - - -
hark - haiei - hura1828 1858 1872 1925
- - eutsen / euchien / eutsan / eutzan / eutzuen -
Zenbait ohar:1) Izan aditzaren NOR aditz-jokoaren indikatiboaren orainaldian aipagarria da Ruth-en
liburuan agertzen zaigun pluraleko hirugarren pertsona, “z” pluralgilea agertzen baita.Beste testuetan ez da halakorik ematen. Adizki bera, Laudio inguruko zenbait herritakohizkeretan (Orozko kasurako), topa dezakegu.
Testu berean, “zuek” pertsona agertzen zaigu “e + e > e” eginez; eta ez normalagoaden “e + e > ie” eginez:
(zuek) — zare / saré
2) Iraganean, pluraleko adizkietan eraikiera ezberdineko emaitzak ditugu testuotan:1828 1872
guintzan ciñian
132 ––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
3) EDUN aditzaren orainaldia, ez ohizkoa bada ere, 1872ko testuan “au” diptongoarieusten dio “zuek - ni” adizkian, “au > o” monoptongazioa saihesten duelarik: nausube.
“haiek - hura” adizkiari dagokion emaitza testuotan “daudee” edo beronen aldakirenbat bada ere, 1872koan “dabe” baino ez da agertzen.
4) EDUN aditzan, maiz agertzen dira adizki pleonastikoak, orain zein iraganean;zeinetan pluralgile bi agertzen den:
1828 1858 1872gaituz gaitus -
zaitudaz saitudes zaitudaz
dituz dituz / dabes ditus
cituzan situsen / ebasan situan / cituan
cituezan situesan / ebesan zitusan / citusan / zituzan
5) Iraganean, “hark - hura”-ri dagokion adizkia behin <v> grafemaz idatzita agertzenzaigu 1828ko dotrinan salbuespen gisa.
6) NOR - NORI - NORK aditz-jokoaren adizkietan, “hari”-ri dagokion morfemabikoitza dugu testuotan. Hau dela eta, 1858ko testuan “hari” eta “haiei”-ri dagozkienak,morfema bera dela pentsa genezake:
1828 1858 1872hari - tsa tse tsa / tse
haiei - tse tse tsie
Baina egia esan, “e + e > e” gertatzean ematen da berdintasun hau. 1972koan,“e + e > ie” eginez apurtzen da antzekotasuna.
Zenbait apunte Laudioko euskaraz. ––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––– 133
b) AGINTEZKOANOR: EDIN
1828 1858 1872 1925- - - -
bedi / bidi bidi - beite
- - - -
- - sates / zatez / zaitez / zaite zaite
- - zaiteze / saitese / satese* -
- - - -* Pariseko bertsioan ez da “satese” agertzen.
NOR - NORI: EDINzu
1828 1858 1872 1925- - zakidaz -
zaquiyoz saquios* - -
- - - -
- - - -
- - - -
- - - -* Bonapartek Londresen argitaratutako dotrinan, “sequios” agertzen da. “a > e” bokal itxiera, aurreko bokalaren eraginez
gertatzen da: “encomendau sequios”
zuek - niri1828 1858 1872 1925
- - saguides* -* Ikus 3. oharra.
NOR - NORK: EGINni
1828 1858 1872 1925- - - -
- - - -
- - - -
naguizu - naizu naizu
naguizue - neisube* -
- - - -* “naisube” izan behar izango luke, baina “a > e” gertatzen da. Bokal itxiera, aurreko bokalaren eraginez gertatzen da:
“deitu neisube”.
zuk - hura1828 1858 1872 1925
eguizu eguisu eguizu / eguisu* -* <s>-z idatzita, behin baino ez da agertzen.
134 ––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
zuk - gu1828 1858 1872 1925
gaguizuz gaguisus - -
zuk - haiek1828 1858 1872 1925
eguizuz eguisus eguizuz -
NOR - NORI - NORK: EGINzuk - niri - hura
1828 1858 1872 1925eguidazu eguidesu - -
hari - hura1828 1858 1872 1925
- - - -
- - - -
- - - -
eguiyozu eguiosu - -
- - ejozue / ejezue -
- - - -
zuk - guri - hura1828 1858 1872 1925
eguiguzu / eiguzu - - -
zuk - guri - haiek1828 1858 1872 1925
eguiguzuz / eiguzuz - - -
zuk - haiei - hura1828 1858 1872 1925
eguiyezu - - -
Zenbait ohar:1) 1925ko testuan EDIN aditzaren NOR aditz-jokoaren singularreko 3. pertsonari
dagokion adizkia “beite”, gainerako testuetan “bedi” zein “bidi” dugularik.
2) 1872ko testuan, NOR - NORI aditz-jokoarena dirudien adizki bat dugu (“zu - niri”,
hain zuzen). Dena den, kontestuari NOR aditz-jokoaren adizkia hobe legokiokeela ematendu:
Zenbait apunte Laudioko euskaraz. ––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––– 135
Ceiñeri erantzun eutsan bere amaguiñarrac: obeto da, neure alabia, joan
zakidaz garagar buruac topetan bere otzeiñen artian, iñoc galaso eztaizun
beste iñoen soloan.
II - 22
Adizki hau alokutiboa dugu; zeinetan komunztadurarik gabe NORI (niri, hain zuzen),morfema ezarri den.
3) Aurreko oharrean, “zakidaz” adizkiaren berezitasuna aipatu dugu. Oraingoan ere,lehen aipatu bezala, NOR aditz-jokoaren adizkia hobe legokeen tokian, NOR - NORI-ridagokiona ezarri zuen egileak (“zuek - niri”, hain zuzen):
Seintzubei erantzun eutzuen berac, biurtu saguides atzera neure alabac ;
¿ Setaco satose neugas ? ¿ Daucadas menturas neure sabelian seme guejago
icharoteco nigandic senar gueyago ?
I - 11
Kontestuaren arabera, beste zenbaitetan agertzen den NOR aditz-jokoaren “zaiteze”adizkia litzateke egokiena; baina aurrekoa bezala, honakoa ere adizki alokutiboa dugu eta“niri”-ri dagokion morfema ezarrita dauka.
4) NOR - NORK aditz-jokoaren adizkiei dagokienez, zera aipa dezakegu: zenbaitadizkitan bokal arteko /g/ fonemaren erorketa badugu ere, 1828ko testuan fonema honieusten dio nolabaiteko kutsu akademizista ezartzen diolarik testuari:
1828 1872 1925naguizu naizu naizu
NOR - NORI - NORK aditz-jokoaren adizkietan ere, 1828 eta 1858ko testuek /g/-rieusten diote, oraingoan 1828koan emaitza biak baditugu ere:
1828 1858 1872eguiyozu / eguiozu eguiosu -
- - ejozue
eguiguzu / eiguzu - -
5) 1872ko testuan, definitzen eta azaltzen nahiko gaitz suertatzen den NOR - NORKaditz-jokoari dagokion adizkia dugu; “neidesube” hain zuzen. Ezer baino lehenago, ikusdezagun zein kontestutan agertzen zaigun:
Ruth-en liburua:Seintzubei esan eutzan: Es neidesube deitu Noemi: (au da, Noemi,
galanta) deitu neisube Mara, (au da garratza:) Gustis-poderosoac
garrastasunes betenabelaco.
I - 20
Ikusi ahal izan dugunez, elkarren ondoan ditugu “neidesube” eta “neisube” adizkiak,zeinak NOR - NORK aditz-jokoaren “zuek - ni”-ri dagozkion.
136 ––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
Itxuraz ezberdinak direnez, esanahiz ere ezberdinak direla pentsa dezakegu. Bainazertan datza ezberdintasuna? Nolabaiteko erkaketa egin ahal izateko, ikus dezagunBonaparterentzat ere, Uriartek egindako testu bereko itzulpena:
Jose Antonio Uriarte2:Ceintzubei esan eutsen: Ez eguidazube deitu Noemi (au da, ederra)
ezpabere deitu eguidazube Mara (au da, mingocha) cerren guztija daiguianac
mingoztasunez guztiz nete nau.
Ruth-en Liburua. Azkue Biblioteka. 2.C.21 mikrofilma.
Ikus daitekeenez, Uriartek deitu aditza NOR - NORK aditz-jokoaz jokatu beharrean,NOR - NORI - NORK-ez jokatu zuen.
Beste bertsio hau ikusita, nolabaiteko gurutzamendua izan zela NOR - NORK etaNOR - NORI - NORK aditz-jokoen artean pentsa genezake. Baina testu honetannabaritzen den NORI-ren elementua adizkietan ezartzeko joera ikusirik, dagokigun“neidesube” adizkiaren “de” morfema “niri”-ri dagokiona izan daitekeela pentsadezakegu. Elementu hau ezarriz, “neisube” adizkia, nolabaiteko adizki alokutiboa bihurtuzaigu.
6) Ruth-en liburuan, aginterako zenbait adizki gehiago agertzen da:entzun-izu
edaizu
aitu-izu
ichoizu
Zenbait apunte Laudioko euskaraz. ––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––– 137
2 URIARTE, Jose Antonio: Ruth-en liburua. Azkue Bibliotekaren Bonaparte ondarearen 2.C.21. mikrofilma.
d) SUBJUNTIBOANOR: EDIN
Oraina1828 1858 1872 1925
- - nadin -
din / (dila / deila) din / (dila / dinsat) deitian / din / (dila)* -
gaitezan / (gaitezala) gaitesan / gatesan - gaitezan / (ezkaitezan)
- - zaitezan / (zaitezala) -
- - - -
ditezan ditesan - -* Loiolako testuan aurrean dagoen bokal itxiaren eraginez “deitian” adizkia bokal itxiera agerian dagoelarik agertzen bada
ere, Parisekoan fenomeno hau gertatzeke daukagu: “entzun daitian”.
Iragana
hura1828 1858 1872 1925
- - cedin / (cediñian) -
NOR - NORI: EDINOraina
hura - hari1828 1858 1872 1925
daquiyon / (daquiyontzat) daquiun / (daquiunsat) - -
NOR - NORK: EGINOraina
ni1828 1858 1872 1925
- - - -
naguian / (naguiala) - - -
- - - -
- - - -
- - - -
naguiyen - - -
hura1828 1858 1872 1925
daguidan - - -
daiyan daguin / (daguila) dajen / daijen / dayen / dajan -
daigun daigun daigun -
- - daizun / deizun / dauzun -
- - - -
daguiyen daguien / (daguiensat) - -
138 ––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
gu1828 1858 1872 1925
- - - -
gaguizan / gaizan gaguisen - -
- - - -
- - - -
- - - -
gaguiyezan - - -
hark - zu1828 1858 1872 1925
zaguizan - zaizan / (zaizala) -
haiek1828 1858 1872 1925
- - - -
- daguisen / (daguisenian) - -
- daigusen / (daigusela) - -
- - - -
- - - -
daguiyezan daguiesan - -
Iragana
hark - hura1828 1858 1872 1925
- eguin - -
hark - haiek1828 1858 1872 1925
- eguisen - -
Baldintza (oraina)
guk - hura1828 1858 1872 1925
- - - badaigu
Baldintza (alegiazkoa)
hark - hura1828 1858 1872 1925
- balegui - -
Zenbait apunte Laudioko euskaraz. ––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––– 139
NOR - NORI - NORK: EGINOraina
hari - hura1828 1858 1872 1925
- - - -
daguiyon - dajon / (dajola) -
daiyogun - - -
daguiyozun - - -
- - - -
- - - -
hark - guri - hura1828 1858 1872 1925
deigun / daigun - - -
hark - guri - haiek1828 1858 1872 1925
deiguzan - - -
hark - zuri - hura1828 1858 1872 1925
- - deizun / daizun / (deizula) -
hark - zuei - hura1828 1858 1872 1925
- - deisuben / (deisubela) -
hark - haiei - hura1828 1858 1872 1925
daguiyoen - - -
Zenbait ohar:1) NOR aditz-jokoaren aginterazko adizkietan, 1925ko testuan singularreko 3.
pertsonaren adizkia berezi samarra bagenuen, oraingoan 1872koan dugu. Ruth-en liburuanadizki ezberdin bi agertzen zaigu. Alde batetik “din” dugu, zeina beste testuetan agertzenbaita. Beste alde batetik gainerako testuetan agertzen ez den “daitian” adizkia dugu.
2) NOR - NORI-ren kasuan, adizki bakarra agertzen zaigu eta bakar bakarrik 1828 eta1858ko dotrinetan agertzen zaigu. Dena den ezberdintasun txiki batez agertzen dira.1858ko agirian “daquiun” agertzen zaigu, NORI-ren morfema “u” delarik. Adibidebakarra den ezkero, honela susmatu arren ezin jakin dezakegu oker bat den edota “o”-rennolabaiteko bilakaera fonetikoa eman den. Bonapartek egindako argitarapenean, ez zuen
140 ––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
adizki hau zuzendu eta eskuskribuan agertzen den eran transkribatu zuen.
3) Ruth-en liburuan, “zuk - hura” adizkiak eta “hark - zuri - hura” adizkiak formabera hartzen dute testuan zehar:
zuk-hura…eta artu daizula benetaco premio oso bat Israeleco Jaun Jaungoicoagati,
nogana etorri zara eta ceiñen egopean ipiñi zara.
II - 12
Eta euqui deizun noc consolau daijen ceure arimia eta sostenidu dajen
zure sartzarua…
IV - 15
hark-zuri-huraJaunac emon deizula zarie ceure obracaz eguitadiacaz conformidadian…
II - 12
…, joan zakidaz garagar buruac topetan bere otzeiñen artian, iñoc galaso
eztaizun beste iñoen soloan.
II - 22
Eta gura nai izan dot zuc au jakin dauzula, eta zeuric esatia emen jarriric
dagosan guztien aurrian…, Jaunac nescatilla onengandic emon daizun
sucesinoa.
IV - 12
4) Bestalde, okertzat jo dezakegun “zuk - hura”-ri dagokion “dauzun” adizkia dugu:Eta gura nai izan dot zuc au jakin dauzula, eta zeuric esatia emen jarriric
dagosan guztien aurrian…
IV - 4
5) Ruth-en Liburuaren Pariseko bertsioan soilik, bada beste adizki aipagarri bat;subjuntiboko orainaldiaren “hark - haiek”-i dagokiona hain zuzen:
cujutu-itzan
Aurrerago ikusi ditugun aginterako aditzen moldeei jarraituz, aditz laguntzailearen “d”morfema kenduta, gidoi baten bidez aditz partizipioari lotuta agertzen zaigu.
Dena den, adizki honen egitura ikusita, eta testu honetan eta besteetan agertzen dirensubjuntiboko adizkiak ikusita, gaitz gertatzen zaigu Laudioko hizkerari dagokion adizkiadela pentsatzea.
“hark - haiek”-i dagokion adizkia, bakar bakarrik 1858ko dotrinan agertzen zaigu:daguisen
Hau ikusita eta Ruth-en Liburuan bertan, subjuntiboko adizkietan bokal arteko /g/ betierortzen dela kontutan hartuz, “cujutu daizan” edo, izan behar izango genuke; eta ez“cujutu-itzan”. Testu honen bertsio biak erkatzen baditugu, Aranak transkripzioaegiterakoan aldaketa bat egin zuela ikus dezakegu. Galindezek era inpertsonalean emanzuena, Aranak jokaturik transkribatu zuen. Honakoxea izan daiteke, beraz, ikusitakoparadigmatik kanpoko eraikuntza morfologikoa duen adizki hau izatearen zioa:
Zenbait apunte Laudioko euskaraz. ––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––– 141
Ruth-en liburua (Loiola):Eta ceuen asaubetatic bota ejozue apropos garagar buru batzuc, eta ichi
eizuez bertan gueratu deitezala, cujuteco lotza-baric eta iñoc ez cematu
dajola batuten dituzanian.
II - 16
Ruth-en liburua (Paris):Eta ceuen asauetati bere bota ejozue apropos galburu batzuec, eta ichi-
eizuez bertan gueldi lurrian, cujutu-itzan lotza-baric, eta iñoc ez cematu
dajola batuten dituzanian.
II - 16
142 ––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
e) AHALEZKOANOR: EDIN
Hipotetikoa1828 1858 1872 1925
leiteque liteque - -
NOR - NORK: EGINHipotetikoa
hura1828 1858 1872 1925
- - - -
lei lei* - -
guiñai - - -
- - - -
- - - -
- - - -* Erlatibozko “-(e)n” atzizkia eranstean eskuskribuan “leien” egiten duen bitartean, Londresekoan “leyen” dugu.
nik - zu1828 1858 1872 1925
ciñaidaz - - -
haiek1828 1858 1872 1925
- - - -
leiz - - -
guiñaiz - - -
- - - -
- - - -
- - - -
Iragana
guk - hura1828 1858 1872 1925
guiñaiquian - - -
Zenbait ohar:1) NOR aditz-jokoan ez dugu orain aldiari dagokion adizki berezirik, hipotetikoarenek
orain aldiaren funtzioa betetzen baitute.
2) 1828ko dotrinan, beste adizki zalantzagarri bat dugu; “giñaiquian” adizkia hainzuzen. Egituraren arabera iraganari dagokiola pentsa dezakegu; baina interpretaziozalantzak izan daitezke kontestuan kokaturik ikusita. Hau da; iraganeko adizkia da edota
Zenbait apunte Laudioko euskaraz. ––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––– 143
hipotetikokoa, zeini erantsi diogun “-(e)n” morfema? Ikus dezagun:1828ko dotrina:
I. Eta bagoz onez ostian beste graciya modu batzuc?
E. Bai Jauna, bagoz beste batzuc, ceintzuei derechee graciya
lagungarriyac, eta arimaco arguialdiyac, ceintzuc bagaric ecin asi, ecin
aurrera eroan, ta ecin acabau guiñaiquian salbaciñoraco gauzaric.
55. orr.
Dotrina berean badago erkaketa egin ahal izateko antzeko kontestu bat:Esan eguizuz Sacramentuac.
Elessa Ama Santiaren Sacramentuac
dira zazpi: lelengo bostac dira biar biarrac
izatez edo borondatez, ceintzuc
baga ecin salbau leiteque guizona
echiten badituz desprecioz: beste
biyac dira borondatezcoac.
54.orr.
Kontestu biak antzekoak, eta emaitzak ezberdinak direlarik, adizki biak aldi ezberdineidagozkiela pentsatu behar dugu. Bigarren aipu honen adizkia, hipotetikoari dagokio; beraz,lehenengokoa iraganari dagokiola esan dezakegu.
3) Bukatzeko, gutxi badira ere (zortzi bat), ahalezko adizkien artean, “ke”-dun eta “ke”gabeko formak agertzen zaizkigula aipatu behar dugu. Gehienak (bost, hain zuzen) “ke”morfema gabekoak dira:
“ke” gabekoak “ke”-dunaklei (1828/1858) leiteque (1828)
guiñai (1828) liteque (1858)
ciñaidaz (1828) guiñaiquian (1828)
leiz (1828)
guiñaiz (1828)
144 ––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
2.6.3.2.- Aditz trinkoak:a) Iragangaitzak:
EGONNOR:Indikatiboa:
Oraina1828 1858 1872 1925
- - - nago / (enago)
dago dago dago dago / (dagoala)
gagoz gagos - -
zagoz - sagoz -
- - - -
dagoz dagos dagos / (dagosan) -
Iragana1828 1858 1872 1925
- - - -
- - eguan / egüan -
- - - -
- - - -
- - - -
- - egozan / (egozanai) -
NOR - NORI:Indikatiboa:
Oraina
hura - haiei1828 1858 1872 1925
yagoque - - -
Zenbait apunte Laudioko euskaraz. ––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––– 145
ETORR(I)NOR:Indikatiboa:
Oraina1828 1858 1872 1925
- - - -
dator dator / (datorren) - -
- - - -
- - - -
- - satose -
datoz - - -
Iragana
hura1828 1858 1872 1925
- - setorren* -* Adizki hau, ez da Loiolako testuan agertzen. Beronen ordez “etorri zela” dugu (II. kapitulua, 4. atala).
Agintezkoa:hura
1828 1858 1872 1925betor - - -
Subjuntiboa:Oraina
gu1828 1858 1872 1925
gatozan - - -
NOR - NORI:Indikatiboa:
Oraina
hura1828 1858 1872 1925
- - - -
yatorco - - -
yatorcu - - -
yatorzu - - -
- - - -
yatorque / (echatorque) - - -
haiek - guri1828 1858 1872 1925
- - - ddatorkuz
146 ––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
JOANNOR:Indikatiboa:
Oraina1828 1858 1872 1925
- - - noa / (enoa / banoa)
doia doia / (doian)* doa -
- - - -
- - - -
- - - -
doaz - - -* Pariseko bertsioan “doyan” agertzen da.
Agintezkoa:zu
1828 1858 1872 1925- - zuaz -
IBIL(I)NOR:Indikatiboa:
Oraina
hura1828 1858 1872 1925dabil - - -
Iragana
hura1828 1858 1872 1925
- - - ebilen / (bebilen)
Zenbait apunte Laudioko euskaraz. ––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––– 147
b) Iragankorrak:EDUK(I)
NOR - NORK:Indikatiboa:
Oraina
hura1828 1858 1872 1925
daucat - - deuket
dauco / (daucala) dauco 1 dauco -
daucagu dauquegu - -
daucazu dauquesu daucazu 2 -
- - - -
dauquee / (dauquiela) dauquie - -1 Edozein motatako atzizkia hartzean, “dauque-” forma hartzen du.2 Pariseko berstioan, “daucazu”-z gain Loiolakoan agertzen ez den “dacasu” forma daukagu ere.
haiek1828 1858 1872 1925
- - daucadas -
daucaz dauques - -
daucaguz dauquegus - -
daucazuz dauquesus - -
- dauquesues - -
dauqueez / dauquez* - - -
/ (dauquiezan)* /e/ bakarreko forma hau, behin bakarrik agertzen da.
Iragana
hark - hura1828 1858 1872 1925
- - eucan / euquen* euken / (beuken)* Adizki honen “euquen” forma ez da Pariseko bertsioan agertzen.
hark - haiek1828 1858 1872 1925
- - ceukesan* -* Loiolako bertsioan ez da adizki hau agertzen. Geroxeago honi buruzko aiputxoa ikusi ahal izango duzu.
Baldintza
hark - haiek1828 1858 1872 1925
- - baleuquez* -* Pariseko bertsioan transkribaketa oker bat zela bide edo, “baleuzquez” agertzen da.
148 ––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
EROANNOR - NORK:Indikatiboa:
Oraina
hark - ni1828 1858 1872 1925
- - - naroe / (banaroe)
hura1828 1858 1872 1925
- - - -
daroa / daroia - - -
- - - -
- - - -
- - - -
darue daroe - -
haiek - haiek1828 1858 1872 1925
daroez - - -
NOR - NORI - NORK:Indikatiboa:
Oraina
hark - haiei - hura1828 1858 1872 1925
daroyoe - - -
EKUS(I)NOR - NORK:Subjuntiboa:
Oraina
guk - hura1828 1858 1872 1925
dacusgun dacusgun - -
Zenbait apunte Laudioko euskaraz. ––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––– 149
EGINNOR - NORK:Indikatiboa:
Baldintza
guk - hura1828 1858 1872 1925
balegui - - -
JAKIN
NOR - NORK:
Indikatiboa:Oraina
hura1828 1858 1872 1925
- - - -
daqui / (eztaquiyanac) daqui / (estaquinari) daki / daqui 1 daki / (baaki / eztaki) 2
- - - -
daquizu daquisu - -
- - - -
daquiye - - -1 “daqui” <qu>-z idatzia, behin agertzen da Loiolako testuan; baina Pariseko bertsioan ez da behin ere agertzen.2 1925ko testuan, hitanozko adizki bat agertzen zaigu: “(hark) etxakik”.
Iragana
nik - hura1828 1858 1872 1925
- - - nenkien / (banenkien)
Baldintza
hark - hura1828 1858 1872 1925
- - - baleki
ERABIL(I)NOR - NORK:Indikatiboa:
Oraina
guk - hura1828 1858 1872 1925
darabilgu - - -
150 ––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
hark - haiek1828 1858 1872 1925
darabiltza - - -
ESANNOR - NORK:Indikatiboa:
Oraina
hura1828 1858 1872 1925
- - - -
- - diño* -
- - - -
diñozu diñosu - -
- - - -
diñue - - -* “diño” atzizkia, ez da Loiolako bertsioan agertzen. Beraz, J.I. Aranaren moldaketaren ondorioa da.
NOR - NORI - NORK:Indikatiboa:
Oraina
nik - zuri - hura1828 1858 1872 1925
- - - diñeutsut
nik - zuei - hura1828 1858 1872 1925
- - diñoutsuet* -* Pariseko bertsioan “diñotsuet” daukagu.
ERAKUTS(I)NOR - NORI - NORK:Agintezkoa:
zuk - guri - hura1828 1858 1872 1925
eracuscuzu - - -
Zenbait apunte Laudioko euskaraz. ––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––– 151
IHARDUNNORK:Oraina:
haiek1828 1858 1872 1925
- - diardue* -* Adizki hau, Pariseko bertsioan baino ez da agertzen.
ERETZ(I)NOR - NORI - NORK:Indikatiboa
Oraina
hari - hura1828 1858 1872 1925
- - - -
derecho derecho derecho* -
- - - -
derechazu - - -
- - - -
- - - -* Pariseko bertsioan ez da orainaldiko adizki hau agertzen.
haiei - hura1828 1858 1872 1925
- - - -
dereche dereche - -
- - - -
- - - -
- - - -
derechee - - -
Iragana
hark - hari - hura1828 1858 1872 1925
- - erechon -
Zenbait ohar:1) EDUKI aditzaren iraganeko adizkien artean, “ceukesan” agertzen zaigu Ruth-en
liburuaren Pariseko bertsioan. Loiolako bertsioa ikusita, Aranak berriz ere testuarenmoldaketa egin zuela errez ikus dezakegu. Jatorrizko testua eta Parisen dagoen bertsioarenerkaketa eginez, berehala ikus dezakegu zertan datzan moldaketa:
152 ––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
Ruth-en liburua (Loiola):Eta imiñi ezkero ganian, biurtu zan urira eta eracutzi eutsezan bere
amaguiñarrari: eta onesaz ganetic atera eban, eta emon eutsan janarien
sobrac berac aspertu zan janariegaz emon eutsezan afarico sobrac.
II - 18
Ruth-en liburua (Paris):Ac eruanaz, biurtu zan urira, eta eracusten eutsezan bere amaguiñarrari:
onesaz ganetic atera ta emon eutsezan janaritic, aseta-guero ceukesan
sobrac.
II - 18
Loiolako testua gaitz zen ulertzeko idatzita zegoen moduan eta agian, hau dela etaerabaki omen zuen Aranak moldaketa egitea. Bestalde, testu honetan bertan agertzenzaigun objetu singularreko adizkiari so eginez (eucan/euquen), berehala susma dezakegu“ceukesan” adizkia ez dagokiola Laudioko hizkerari. Aurreko “z-” morfema ez daerabiltzen testuotan ditugun iraganeko 3. pertsonaren adizkietan. Laudioko hizkerari,beraz, “eukezan” adizkia edo, legokioke (gaurko grafia kontutan hartuz).
2.6.3.3.- Adizki berezi bat:Ondoko kontestuan, oso jokaera bitxia dugu. Ikus dezagun:
Eta eguiter-eguiten deuden lecuan seguidu eguizuz. Cegaitic ce emon
deutsiet ordenia nire crieduei iñoc galaso ez zakidazula, eta egarriric
badaucazu bere, juan zaite maletara eta edaizu urati neure criaduac edaten
dabena.
II - 9
Kontestuaren arabera badirudi “hark - zuri - zer” adizkia eduki beharko genukeela:…iñoc galaso ez daizula…
Baina egiturari begira, lehentxoago aipatutako NOR - NORI aditz-jokoarenadizkiarekiko lotura gehiago duela ematen du.
Hala ere, eraikiera txarreko adizkia, edota nolabaiteko adizki pleonastikoa dugula ikusdezakegu, “zu”-ri dagokion morfema bi baitaukagu bertan:
zakidazula
Hauez gain, lehenagokoetan bezalako adizki alokutiboa bihurtu zuen egileak,kontestuaren arabera zerikusirik ez duen lehenengo pertsonari dagokion morfema ezarriz:
zakidazula
Guzti hau dela eta, adizki hau ez dut aditz tauletan ezarri.
Zenbait apunte Laudioko euskaraz. ––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––– 153
HIZTEGIA
Ondoren, testuotan agertzen diren hitzen zerrenda daukazu baina hobeto ulertzekohonako zehaztapenak izan behar ditugu kontutan:
1.- Hitz ordena, egungo grafiaren arabera eginda dago etaondoren testuetan agertzen diren eran idatzirik ezarri ditut hitzak.
2.- Bertsio biko agirietan, batzutan idazkera ezberdinezagertzen da hitz bera. Beste batzutan, kontzeptu bera adieraztekohitz ezberdinak ditugu. Hau dela eta, bertsio bakarrean ditugunhitzak zein bertsiotakoak diren adierazteko honela seinalatu ditut:
1858ko dotrina:(E) = Eskuskribua.(L) = Londreseko bertsioa.
1872ko Ruth-en liburua:(L) = Loiolako bertsioa.(P) = Pariseko bertsioa.
Zenbait apunte Laudioko euskaraz. ––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––– 155
156 ––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
ABADEABARIZIAABE MARIA
ABENDUABERASTASUNABERATS
ABOGADAABSOLBI(D)UABSOLUZINO
ADI
ADIRAZOADISKIDEADI(TU)ADMIRABLEADORA(D)U
AFARIAFEKTOAFLIJI(DU)AGER(TU)
AGINDU
AGIN(DU)
AGINTARIAGIRIAGORERIAAGOSTUAAGRABIO
AGUR EGINAGURE
AHAL BAIT LEHENAHAIDEAHAL IZAN
AHALEGINAHALTSUAHAZ(TU)AHOA(I)NGERU
abadeavariciyaAve MariyaAve Mariyetacoac
-aberaztasunic
-
abogadaausolbidu ecin leiyanausoluciñoa
adiyagaz ** Azkueren hiztegian: Orozkoko bizkaierabezela agertzen da,esanahi honekin.
----
adoretan zaituguzadoretara
-afectoac
-aguertu
aguinduacaguindupetaricaguinduten da
-aguiri
---
--
albait leen-
albaledi
aleguin-
aiztutaaoanaingueru guardacoari
--
Abe Maria (L)Avemarie (E)
---
--
asolusiñoa (L)asolusiñoya (L)absolusiñoa (E)asolusiñoia (E)
-
---
admirabliaadorauadoretan saitudesadoretara (L)adoretará (E)
---
aguertuaguer (E) ** “…secretoa agueraguertu,…”
-
aguinduten daaguinduiten dabenian
-aguiriagorerietan
-agrabio (L)agravio (E)
--
--
al isenic
---
aoan-
abade (P)--
--
aberatsaaberatza (L)
---
-
adiraso naizuadiske
aitu-izu--
afarico (L)-
afligidu nabenicaguertu eutsan
-
aguindu eustanaguinduten banosuaguintariac
----
agur-umill eguiñic (P)aguraiaguriac
-aidia (L)albañeus * (P)* “eguin albañeusbere”aleguiñic (P)altsua (P)
---
---
abendu-
aberatsa
---
-
-adiskide
---
----
-
agindu
---
agostue-
agur egin-
---
-----
AKKrriissttiinnaauuddookkttrriinnaa
11882288
DDookkttrriinniiaarreenn llaauuppaarrttiiaakk11885588
RRuutthh--eenn lliibbuurruuaa
11887722
EErriizzkkiizzuunnddiiIIrruukkooiittzzaa
11992255
Zenbait apunte Laudioko euskaraz. ––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––– 157
A(I)NTZINAITA
AITA GUREAAITA SANTUAITAITAAITA ORDEKOAITA(TU)AITOR(TU)AITUAAIZ(TU)AKABA(D)UAKABERAAKABUAKORDA(D)U
AKORDARAZOAKTOAKZIDENTE
ALAALABA
ALABA(D)U
ALABAN(T)ZAALARGUNALBOALDE-ALDEALDEN(DU)ALEGRIAALEGRIAGO(TU)ALKAN(T)ZA(D)U
ALKARALKAR(TU)
ALOGERAALPERALTARAAL(T)ZA(D)U
ALTZOAMA
AMA(D)U
AMABIRJINAAMAGINARRA
AMAGINARREBA
angueru-
aitaaitia
aitaguriaAita Santua
-aita ordecoa
----
acabauco eztana-
acabuaacordetan bayaco
acordarazotecoactoaccidentiac
ala-
alabadualabau zaguizalaalabetanalabanzac
--
alde----
alcanzadu eguidazualcanzau leizalcanzetacoalcancetan daualcancetiaalcarregaz
-
alogueraalperricaltarac
-
-ama
amauametacoametan dauametiaAma Virginia
-
-
-aiteaitiaaitiac
-Aite Santue
--
aitetuten dogule--
aistuteacabaduco estanaacaberan
-acordau gaitesansatacordetan baiaco
-actoasidentiac (L)acsidentiac (E)alaalabac
alabadu
---
alde----
alcansetan dalaco
alcarregas-
alogueraalperricaltaracoaalsau
-ama
ametacoamatiaametiaametan dau
--
-
anchiñacoaitia (P)
-----
aitortzen dot (P)aitua
-----
---
-alabacalavac
-
-alargunac (L)ate-alboan (P)aldera
-ez naz aldentzeco (P)alegriasalegriagoturic (P)
-
alcar (P)alcartu zanalcarturic san (L)
---
altzau ebanaltzaucozualtzauricaltzetacoaltzuanameen
ametan zaitu
-amaguiñarracamaguiñerrariamaguinerragas (L)amaguiñarrabana (P)amaguiñarrebana (L)
-aite
-Aita Santueaitaite
---------
---
--
-
----
gure alde----
alkar ikusiko dogu-
----
-amaamea (txoriena)
-
--
-
158 ––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
AMAIAMAI(TU)AMATA(D)UAMENAMODIOAMOREAMOROSOANAIARREBAANAIAANGERUANDRA
ANIMUANPARA(D)UANTXINA
(AINTZINA)ANTZAÑAAPAL(DU)APARTA(D)U
AP(I)RILAAPOSTOLUAPROPOSAPUR
APUR(TU)ARDAOARDURAAREARERIOARGALTASUNARGIARGIALDIARGI(D)UARGIRA EMONARGITARA(TU)ARGITARA URTENARGI(TU)ARIMA
ARINARIN-ARINARMOZA(D)UARMOZUARRATSALDEARRAUNTZAARREBAARRENARROTSARTE-ARTEARTEZARTIKULUASE IZAN
ASKOASKOTANASPALDIASPEL-META
ASPERAN(T)ZIAASPER(TU)
---
amenamodiyozcoaamoreamorosoa
---
andra
-anparu
-
antzera--
apartetacoapartetan
-apostoluac
-apurric
apurtuten badaardaoardura
-areriyoargaltasunacarguiyaargui-aldi
---
urteiten dau arguitaraarguituten dituzanarimaarimiaarin
----
arrauntzaric-
arren-
arte-
artezarticuluasiac ** “eurac asiac izango dira”ascoascotan
--
asperanzia-
---
amenamodioscoa
----
angueru-
animu--
----
-apostoluec
-apurchuricapurrianapurtuiten badaardao
--
arerioargaltasunecarguie
------
arimearimia
-------
arren-
artian--
articulu-
asco---
--
amajaamaitu ez dajanez dot amatau biar
----
anearrabatic (P)anajen
-andracasandria
--
anchinaco (L)anchiñaco (L)
-aña
-ez zaitez apartauapartauten banau (P)apartauco nabenic (L)
--
aproposapur
---
are (P)----
arguidutian (P)arguira emotia (L)arguitaratzia (P)
-arguituten (L)arima (P)arimia (L)
----
arratsaldeartean--
arrenarrots (P)arte
---
ase zan (P)
ascozaz--
aspel-meta (P)aspel mota (L)
-aspertu san (L)
-----------
---
--
apaldu-
aprile---
--------------
-arin arinarmozauarmozu
--
arrebea---
- arte (gauerarte)---
asko-
aspalditi----
Zenbait apunte Laudioko euskaraz. ––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––– 159
ASTE GUREN(ASTE SANTU)
ASTIN(DU)ATEN(T)ZINOASUNTOATE
ATERA
ATRIZINO
ATSAKABAATSEGINATSEGIN IZANATSO(TU)ATSOSAR(TU)ATZEATZERAKUNTZAATZOAUMENTA(D)UA(U)RKI(TU)
AURKI(D)UA(U)RPEGI
AURRE
AURRENTXA(GEURTZ)
AUZOAZAU
AZKENENGOAZKEROAZPIAZTU
(AZTI)AZTULKA
-
-atenciñoe
--
atera cituzalaateraten doguzalaateretan dabelaateretiarrenatriciñozco
atsacabaatseguinen
----
atzeracuntza--
aurquituten dana
-arpeguiyaaurpeguiraaurreraaurrian
-
--
azquenengoaazqueroazpicoenaztuen
-
-
----
ateretaco
atrisiñoescoaatriciñoeco (E)atricinoesco (E)
-atseguinen
------
aumentadu daigunsetaurquituiten danaaurquituten badire
--
-
-
--
-asquero
--
-
-
astinduric-
asunto (L)atez-barrure (P)atian (L)atera eban
-
atsacabiacatzeguines (L)atseguin ezpozu (P)atzoturicatzosartu nas (P)atzera
---
arquitutiaaurkitu dotaurkituten botaurkitutia (L)aurkidutia (P)arpeguia
aurrianaurrera (L)
-
auzocoasauetati (P)asaubetatic (L)
----
-
aste guren:martitzen gureneguen gurenbariku-kurtzesapatu guren
----
-
-
-------
atzorik ona--
--
aurrera
aurrentxa
--
----
aztulke
160 ––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
BA
BA……BERE
BADABADAEZPADANBAGA
BAGARIKBAGILEBAI
BAIEZKOBAILARABAI(N)A
BAINO
BAITA (BERE)
BAKARBAKE
BAKETSUBAKOBAKOTX
(BAKOITZ)BALIDIABANANBANIDADEBARAUBARAU EGIN
BARDIN
BARIKBARIKUBARIKU-KURTZEBARREBARRIBARRIROBARRIZBARRUBARTBASAMIKABASTANTEBAT
BAT EREBAT(A)IA(TU)
-
bada bere ** “…gauza chiquerbaten gainian ba dabere”badabada-ezpadanbaga
bagaric-
bai
bayezcoa-
baya
baño
baitabaita berebacarbaquebaquiabaquetsuacbacobacochacbacochian
--
vanidadiaibaraubarau eguinbarau eguitiabarau eguiten eztabenacbardin
---
barrebarribarrirobarriz
----
bat
baperebatiatu leibatiatutecobatiatuten
babá (E)
-
bada-
bagavaga (E)bagaric
-baibay (E)
--
bayebaie (E)
baño
-
bacar batbaquian
--
bacochacbacochian
-banan
-bareubarau eitia
bardinvardin (E)
-----
barriro----
bastantebatbetvata (E)
-batiatu leibatiatuco daubatiatuiten danagan
ba
eguin albañeus bere (P)
bada--
bagaric-
bai
-balleracobaiebayebaña (L)bañobaiño (P)baita bere
--
---
balidia (L)----
bardiñ (P)
baric----
barriro-
barrure---
bat
--
-
-
---
-bagilebai
---
-
-
--
---
-----
-
barikbarikubariku-kurtze
-----
bartganikbasamika
-baten
--
BKKrriissttiinnaauuddookkttrriinnaa
11882288
DDookkttrriinniiaarreenn llaauuppaarrttiiaakk11885588
RRuutthh--eenn lliibbuurruuaa
11887722
EErriizzkkiizzuunnddiiIIrruukkooiittzzaa
11992255
Zenbait apunte Laudioko euskaraz. ––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––– 161
BAT(U)
BAUTISMU / -O
BATZANDU
BATZUK
BAZKAL(DU)BAZKARIBEDEINKA(TU)
BEDERATZI
BEDERATZIGARREN
BEGIBEGIRATU(NEURRITASUN)BEGIRA(TU)
BEHAR BEHARRAKBEHAR EGIN
BEHAR IZAN
BEHARGAIBEHE
BEHIBEHINBEHINTZATBEILEGIBEKATARIBEKOKI
BELARRIBELAUN(BELAUNALDI)
BENDEZINO / BENDIZINO
BENETAKOBENETAN
BENGA(D)UBENIAL
BENIGNIDADEBEN(T)ZI(D)U
BERA
BERAU
batu cituzanbaturicbatuten ciriala
bautismoabautismu
-
batzuc
-bazcaribedeincatiabedeincatu eguizubedeincatuabedeincatutecobedeinquetan zaituguzbederatzi gaitic
bederatzigarren
beguiyacazbeguiratua izatea
beguiratubeguiratuten dalabiar biarracbiar eguitiabearric eguiten ezdabenacbiar dau
-beerabeian
-beinbeintzat
-becatariyaubecoquiyanbicoquiyanbelarriyacaz
-
bendiciño
-bene-benetanbenetanbenguetacobenialaveniala
benignidadiabencidu cituzalacovenciduvenciyetanbera
-
batu eguisenbaturic
bautismu
-
basuc
--
bedeinquetu daguiensatbedeinquetuiten saitudes
bederatsi gaiticbederasi (L)bederaci (E)bederatsiguerrena (L)bederatsigarrena (E)
--
beguireturic
-biarric eitestabenac
biar dau
-berabiera (E)
-bein
---
becoquien
--
bendesiñoa gaitic
--
-beniela (L)benialac (E)veniala (E)
-bensidu ebalaco (E)
beravera (E)
-
batu zituzanbatuco dodazbatutecobatuten dituzanianbatzen ditu (P)
-
batzanduricbatzandutecobazandu zaitez (P)batzandu zaitez (L)batzuec (P)batzuc (L)
--
bedeincatiabedeincatuabedeincatu zaiyela
-
-
beguiac-
-
-bear-eguin dosu (P)biar eguin dozuezcondu biozu (P)biar da (L)beargaja (P)
-
-bein
----
-belaunecuac
-
benetaco (L)-
--
--
bera
berau (P)
-
-
-
-
bazkaldu--
-
-
--
-
--
bear dot
--
beiebein
-beilegie
--
--
-
--
--
--
bera
-
162 ––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
BERBA
BERBA EGIN
BERBERA
BERDADERAMENTE
BERDADERU
BERE (ERE)BERE BURUA HILBEREGANA(TU)BEREZBERREHUNBERROGEIGARREN
BERTANBERTATI(K)
BESOBESTE
BESTEGANA(TU)BETE
BETHLENEMITIABETIBI
BIDE
BIDEBA(GA)KOBIDER
BIDESTIBIDEZORRABIENABENTURADU
BIENABENTU-RAN(T)ZABIGARREN
BIGUNTASUNBIHARBIHOR(TU)
BIHOTZ
BIHUR(TU)
BIJILIA
berba
berba eguiten dozu
berbera
-
-
berebere burua il
---
berrogueigarren
-bertati
-bestebestia
-beteabetetan gozuzbetia
-betibi
bidebidiabidebagacoricbider
bidestiyai--
bienaventuranza
bigarren
--
biyortu eguizuzbiyortutabiotzecobiyotceti
-
vigiliya
berbaberva (E)verba (E)berba eiten doguleberva eiten dogule (E)verba eitendosu (E)berbera (L)bervera (E)berdaderamenteverdaderamente (E)berdaderueverdaderue (E)
-----
berrogueiguerrenian (L)berrogui garrenian (E)
-bertati
-bestebestiaveste (E)vestia (E)
-betia
-betibivi (E)
-
bidebacoacbidervider (E)
--
bienabenturedu (L)bienaventuredu (E)bienaventuradu (E)
-
biguerren (L)bigarren (E)vigarren (E)
---
biotsaviotsa (E)
-
-
beronec (L)-
berba-eguin dogu
-
-
-
bere-
bereganatu zan-
berreun (L)-
bertanbertatibertatic (P)
-bestebestia
besteganatzen … (P)betenabelacobeteric
bethlehemitiac-
bijec
bidian
--
---
-
bigarren
---
biotzara
biurtu dabiurtutecobiurtuten daviurtutecobiurtua (P)viurtuten da (L)
-
-
-
-
-
-
gaur bere bai--
beres--
--
besoa-
--
---
-
--
-bide-zorra
-
-
-
biguntasunbiarganik
-
-
-
-
Zenbait apunte Laudioko euskaraz. ––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––– 163
BIKARIO
BIL(DU)BILDURBILDUR(TU)BILOSAK
BINAGREBIRAOBIRAO EGIN
BIRJINA
BIRMILABIRTUTE
BISITA(TU)
BITARTEKOBITARTEZBIZARTSUBIZI
BIZI IZAN
BIZIMODUBIZITZA
BIZKORTASUNBIZKOR(TU)BIZ(TU)
BLASFEMIABOKALABOLBI(D)UBORONDATE
BOSTBOSTGARRENBOTA
BOTOBOZ
vicariyo
-bildur
-billosac
-biraobirao eguitecobirao eguiten daudeenacbirao eguitiavirginavirginia ganic
-birtutebirtutiacvirtute
bisitetia
bitartecobitartez
-biciyac
bici bazarabiciricbizi izan zanvici ditezan
bicimodubicitzabísitziabizitzavicitza
bizcortasunabizcortuten dituzanbiztu zanbiztuco dira
blasfemiabocala
-borondateborondatiavorondate
bostbostgarrenbota ebanabotetan danvoto
-
biquerioaviquerioa (E)
-bildurre gaitic
-billosacvillosac (E)
---
birjinebirjinia ganicvirgine (E)virgineari (E)virginia (E)
-birtutebirtutivirtute (E)virtutiori (E)bisitetiavisitetia (E)bitertecoai
--
bisiecvisiec (E)bisiricbisi ditesanbisisecovisiric (E)visiditesan (E)visiseco (E)
-bicisebisisebisisiacbisitsebisitsiavicisa (E)vicisebat (E)vicisiac (E)visitsia (E)visise (E)
--
bistuco direvistuco gariala (E)viztuco (E)
---
borondateborondatia (L)vorondate (E)vorondatia (E)bostbostgarrena
-
--
-
bildu dozu (P)-
ez zaitez ba bildurtu-
biñagrian--
-
virmille (L)birtutezco
-
---
biciecaz
bici dabisiconasbisitenvisi sirianbizi zan (L)
--
---
--
bolbitan nasborondatia
--
bota ejozue
-boza
-
-bildur
--
binagrea--
-
--
-
--
bizartsu-
gizona bizirik
-bizitza
---
----
---
--
164 ––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
BUELTA(D)UBULAR
BULDABURLA EGINBURRINABURU
BURUZAGIBUSTI
-bularrabularrianbuldaburla eguiten deutseenac
-buru
--
-bulerrabulerrian
---
burueburua (E)
--
voza (L)bueltau zanian (L)
-
---
burua (P)
buruzay (P)busti eguizu
--
--
burriñea-
--
Zenbait apunte Laudioko euskaraz. ––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––– 165
DAMUDAMU IZANDAMUTASUNDEBOTODEBOZINO
DEFENSOREDEFUNTUDEI(TU)
DEKLARA(D)UDEMONINODENPORA
DERETXODESANPARA(D)UDESEA(D)U
DESEO
DESKANDA(D)UDESKANSUDESONESTUDESPREZIODESTERRA(D)UDESTERRUDEUNGA
DEUNGARODESZENDEN(T)ZIADIABRUDIAKONUDIBINU
DIFUNTUDI(G)NIDADE
DIGNO / -UDISPOSIZINODILIJEN(T)ZIA
DINA(TU)DISKRETODISKURRI(TU)
DISPONI(D)UDISPOSIZINODISTINTA
DISTINTODISZIPULU
DITXADOI
DO(K)TORE
damuadamu dotdamutasundebotoetandebociñodeboziñodefensoretzat
-deiyez gagoz
-demoniñoadenpora
-desanparau naguizudeseetan deutsenacdesietiadeseodesio
-descansuadesonestuacdespreciozdesterraduocdesterrudeungadeunguia
deungaro-
diabruarendiaconuac
-
-dignidadian
dignodisposiciño
-
---
--
distinta
--
-doezdoiadoctoriac
damue---
debosiñoe
---
-demoniñoadempora
--
desietia
desio (L)deseo (E)
------
deungec (L)deungac (E)deunguia
--
diabruendiaconuecdibinu bet (L)divinubet (E)
-diñidadian (L)dignidadean (E)dignu
-dilijensie (L)diligensie (E)
-discretodiscurriten dauela (L)discurritan dabela (E)disponiduco diredisposisiñoe batdistintedistintia (L)distintoa (E)disipulue (L)dicipulue (E)
-doyecas (L)doiacas (E)dotoriac (L)
-----
-defuntuecas (L)deitu neisubedeituten sandeclarau naizu (L)
-demporademboraguiño (P)derechoa (L)desamparetaco
-
-
descansau eguizudescansua
-----
-descendencia (L)
---
difuntuen (P)-
---
diñatzia (P)--
---
--
au dichi au-
-
-----
---
---
---
-
-------
-----
--
---
---
---
--
--
-
DKKrriissttiinnaauuddookkttrriinnaa
11882288
DDookkttrriinniiaarreenn llaauuppaarrttiiaakk11885588
RRuutthh--eenn lliibbuurruuaa
11887722
EErriizzkkiizzuunnddiiIIrruukkooiittzzaa
11992255
DOKTRINA
DOLOREDOMEKADON(T)ZEILADON(T)ZEILATASUN
DUDADUDA(D)UDUIN IZANDULZEDULZURIA
166 ––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
doctrinadoctriniadoloriac gaiticdomecadoncelladoncellatasunaren
dudiagazdudetan dabenac
-dulcedulzuria
doctoriac (E)dotrinien (L)doctriniaren (E)
-domecadoncelladonsellatasunendoncellatasunen (E)
-----
-
----
duda-baric-
duin izatia (L)--
-
-domeka
--
-----
Zenbait apunte Laudioko euskaraz. ––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––– 167
EAEBANJELIOEDADEEDAN
EDEREDER(TU)EDOEDOLABEREEDONOREDONORAEDOZEIN
EDOZELANEDOZERE(D)UKI
EDUN
EFI (= 45 litro)EGARRI IZAN
EGIAEGIN
EGILEEGINEN
eaevangeliyoaedadianedanaedanianedatecoedatenederragoricedertutaedoedolabereedonorbere
-edocein
edocelanbere-
baucatdaucatbadaucobaucodaucaladaucazalacobaucazudaucazuzanacdaucagundaucaguzandauqueedauqueezanacdauquielaeuquieuqui daroeeuquitiadodala 1cituezandituz 21 “ceure graciyadodala...”2 “Doctoriac dituz...”
-egarri danari
eguiyaeeguin cituzaneguin daroezeguingo daueguiten daueguidazueguizuzeguiniceguitecoeguitia
--
--
edadianedaten
--
edoedolabere
--
edoseimbereedosein
-edoseberebadaucobaucodauqueladauquesaladauquegundauquegusenbauquesudauquesudauquesusenacdauquesuesanacbauquieeuqui eguiosu
-
-egarri denari (L)egarri danari (E)eguiescoeguin dituseneguingo daueingo daueguiten dau (L)eiten daueguiniceitecoeitia
--
---
edaizuedan ebanedanda (P)edaten daben (P)ederra (P)edertu eudenedo
----
--
daucadasdaucobadaucazudacasun (P)eucanceukesan (P)euquen (L)baleuquez (L)baleuzquez (P)euki daueuquidosueneukiteco
daueztodala *banosu (L)* “Usau-eguisu zucneure escue , ceiñ niceztodala pocic bertaticaitortzen dot.”
ephiegarriric
-eguin ebaneguingo doteguingoteguiten ebaneguizu (L)
--
---
edan izan baneuedaten dotedaten
ederrago-
edo--
edonora-
--
deuketbeukeneuki
dotdodaladeudogudaudieneuenbaneueleukebadaigu
--
egie-
egileegiñenak
EKKrriissttiinnaauuddookkttrriinnaa
11882288
DDookkttrriinniiaarreenn llaauuppaarrttiiaakk11885588
RRuutthh--eenn lliibbuurruuaa
11887722
EErriizzkkiizzuunnddiiIIrruukkooiittzzaa
11992255
168 ––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
EGITADI(EGITARI)
EGITALDIEGITARI
EGITEREGITER EGINEGITER IHARDUNEGITERALDIEGON
EGUASTEN
EGUENEGUERDIEGUN
EGUZKIEIO (EHO(TU))EJENPLU
EKANDUEKAN(DU)EKARR(I)
EKOS(I)EKUS(I)
ELEXA
EMAKUMEEMAN
EMAZTE
EMENDA(D)UEMENDIOEMOILEEMON
-
--
----
dagobagogagozzagozanadagozbagozegozanyagoqueyagoquenegonegongo dirianegotecoegotiaegoitiac
-
-egüerdiyanegunegunianeguzquiyaren
-egenplu
ecanduecandu biar zaraecarriecarten dogulaecartecoecartia
-dacusgunecusi doguecusico daudeeecusten danacecustiaelessaelessia
--
emazteric
emendetacoemendiyoricemoiliaemon euscunemon daroyoenacemoiten daudeeemoten deutseezuemongo deustalaemoiteco
-
--
----
dagobagogagosdagosalaegosanegongo dirianegotia
-
--
egunegunianegusquiec
-ejemplue (L)exemplua (E)
--
ecartia
ecosi sendundacusgunecusi doguecusidogo (E)
elessaelessia (L)elexa (E)elexia (E)
-emaiten dabelaco (E)emaiteco (E)
-
emendetaco--
emon daiguleemoiten deutsenemoitiaemotarrenemoiteco
eguitadiacaz
eguitaldiaeguitariecaseguiteri (L)eguitereguiter-eguiten … (L)eguiter-diarduen (P)eguiteraldiadagosagozdagosaneguanegüanianegozanaiegon zan
-
--
eguna
---
---
--
-
emacumeeman daizun (P)
emasteemastiaemaztia
---
emon deutsietemoten eutsan
-
--
----
enagodagoana
eguezteneguesteneguen
-egunegunean
-eio
-
--
ekarri badaigu
--
-
--
-
---
emon
Zenbait apunte Laudioko euskaraz. ––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––– 169
EMONERIAEMONKIZUNENBIDIAENGAINUENKARGUENKARNAZINO
ENKOMENDA(D)UENPLEO
ENTENDIDUENTENDI(D)U
ENTENDIMENTU(-MENDU)
ENTERRA(D)UENTRAINAEN(T)ZUN
ENTZUTEEPISTOLAERAERABIL(I)
ERAGIN (EREGIN)
ERAGOTZ(I)
ERAILEERAKUTS(I)
ERAN(T)S(I)
ERAN(T)ZUN
ERASOERDERAERDIERDIBI(TU)
ERDIKINEREINERETZIERETZ(I)
emoiteraemoitiaemonacemonico
--
enbidiyaengañuencarguzencarnaciñoco
encomendau zaquiyoz-
-entendidu biardituzentendiduric
entendimentuentendimenduco
--
enzunenzuten dituzanacentzutiaenzutia
-epistoliaeradarabilguladarabiltzalaerabiliyagazerabiltecoeraguiten ezteutsalaereguitecoereguitiaeragotzieragozten da
-eracutsieracusten dabeneracuscuzueracustecoeracustiarrenerancierantzitaeranzuten dot
erasotecoerderaz
-erdibituten ete da
--
erechianderechoderechederecheederechazu
---
engañu-
encarnasiñoco (L)encarnaciñoco (E)encomendau saquiosemplio (L)empleo (E)entendiduenentendiduricentendidu biar ditusentendiduiten dosu (L)entendidutendosu (E)entenditen dire (L)entenditan dire (E)entendimentu
-entrañaensunensutia
----
ereiguitia
eragostenda
--
-
eransuten
---
erdibituerdibituitenda
--
erechienderechodereche
emoneria (P)emonkisunaren (P)
----
--
--
-
enterretan saran-
entzun ebalacoentsun eban (L)
entzute---
-
-
-eracusten eutsezan
-
erantzun ebaneranzun ebaneranzu-eban (P)
----
---
derechonerechon
------
--
--
-
---
----
-
-
ereillea-
-
-
--
erdi (gaberdi)-
erdikineereiten
--
170 ––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
EROAN
ERRAIEROS(I)
ERRA(TU)ERRASTUERRAZERRAZOEERREBELA(D)U
ERREBEREN(T)ZIA
ERREBEREN-(T)ZIA(DU)
ERREBEREN-(T)ZIA EGIN
ERREDENTOREERREDIMI(D)U
ERREGINAERREGU(TU)
ERREINA(D)UERRE(I)NA
ERREINUERRELIKIA
ERREMEDIOERRESKATAERRESKATA(D)UERRESPETOERRESURREZINO
ERRESUZITA(DU)
ERREZA(D)U
ERREZIBI(D)U
ERROSARIOERRUERRUKIERRUKIOR
daruenaceroan eguizueroanac izan gaitezaneroango zaituzaneroatiaerrai
-
erratuten dabenaerrastuerrazagoerrazoe
-
erreberenciya
erreberenciyetandituzanac
erreberenciya eguindaiyogunzat
erredentoriaerredimidu guenduzanerredimiyetarrenerreguiñaerregutu daguiyozulaerregututen deutsaterregututaerregututiaerreinau daiyala
-
erreinua-
erremediyoerrescataerrescatetiaerrespetoerresurresiñoia
erresucitadu zan
errecetan dogulaerrecetiaerrecibiduerrecibiduco dabenerrecibietan dan
errosariyoaerruerruquiyaerruquiyorrac
eroatia
--
erratuiten dabenaerrastu
-errasoeerrebelau dabelacoerrebeladuric deutsenerreberensie (L)erreberensi (E)erreberensiedudaigun (L)erreberensietandavesanacerreverensiadudaigun (E)
-
erredentorienaerredimidu guendusen
-erregutuitia
erreineu daguila-
erreinueerreliquiec (L)erreliquiac (E)erremedio
-errescatetia
-erresurresiñoyac (L)erresurrecinoiac (E)erresusitedu sen (L)erresucitedu san (E)
-
erresibiduerresibitan dau (E)erresibiten dau (L)errecibiduco daben (E)erresibiduco dabenerrecibiduric (E)erresibiduric (L)erresibiteco (L)erresibitaco (E)
-erru
--
eruan ez dabalaco (P)eruanaz (P)eroaten dau (L)
-erosi eguizuerosten dozunerosicot (P)erossicot (L)
-----
erreberencia (L)
-
-
--
--
-errenaerreñaticerreiñura
-
-----
-
-
-
--
errukia-
banaroe
--
-----
-
-
-
--
erregiñaerregutu
--
--
-----
-
-
-
----
Zenbait apunte Laudioko euskaraz. ––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––– 171
ERRUKITASUNESAMINA
ESAMINA(D)UESAN
ESELENTE
ESKANDALUESKAPA(D)UESKARIESKARI EGINESKA(TU)
ESKERESKLABA
ESKOA
ESKRIBI(D)UESKRITURAESKU
ESKUBIDEESNEESPERA(D)U
ESPERAN(T)ZA
ESPEZIALMENTE
ESPIRITU
ESPIRITUAL
ESPLIKA(D)UESPLIKAZINOESPOSOESTADUESTAL(DU)ESTIMAZINOESTRANJERIAESTREMAUZINO
ESTUETA
ETEETERNIDADE
erruquitasunaesaminaesaminiaesaminetiadiñozudiñueenesan doguesaten daudeeesango daesaneraesanicesateesatecoesatia
-
escandalua-
escari-
escatuescatuten dozuesquetan deutsadanescatuco dabenescatutecoescatutia
-esclabia
escoaco
escribiduaescrituraescu
-esneesperetan dogulaesperetiaesperantzacoesperanzaesperanziaesperanciaespecialmente
espiritu
espirituala
espliquetan danesplicaciñoiaesposoestaduestaldutaestimaciñoa
-estremaunciñocoa
estuaetataete
-
-esamine
-diñosuesan ebanesan daroeesaten dosuesatia
eselentia (L)exelentia (E)
--
escari-
escatu biardanescatuitosuescatuitendosuescatutendosu (E)escatuco dabenescatutiaescatuiteco
--
escoanescuaco (E)
-escritureescu
--
esperetan doguleesperetiaesperansiaesperansaco (L)esperanzaco (E)
especielmente (L)especialmente (E)espiritu (L)spiritu (E)espirituelac (L)espiritualac (E)
---
estaducoestalduric
--
estremaunsiñoa (L)estremaunciñoia (E)
-etata
-eternidedecoa (L)
--
-diño (P)diñotsuet (P)diñoutsuet (L)esan ebanezan eutsan (L)esaten eudenesango deutsuesanicesatia(P)
-
-escapetan diresan (L)
-escari-eguin ebanescatuten deutso (L)
-esclabia (L)esclaven (L)
-
-escritura (P)escuezcu (L)escubidea (P)
--
-
-
-
-
----
estaltzen daben (P)-
estranjeriaco (L)-
-etata (P)
--
--
-diñeutsut
-
-----
eskerrik asko-
eskoia
--
eskue
-ezne
-
-
-
-
-
--------
--
--
172 ––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
ETERNOETORRERAETORR(I)
ETXE
ETXIZERIA
ETZIETZ(I)
ETZIN(ETZAN)
EURAK
EURIEUSKERAEZ
EZAEZA(G)UERAEZA(G)UKERAEZA(G)UNEZA(G)U(TU)
EZAINTASUNEZARR(I)
EZARTORDUEZE
EZER (BERE EZ)
EZEREZKERIAEZINEZIN IZAN
EZKER
EZKERO
EZKONDUEZKON(DU)
EZKONTZA
eternoaetorreradatorrendatozanacbayatorcoyatorcunyatorzuechatorquegatozanbetoretorri daetorrico daetsericetzeco
-
-echi dabenaechiten badauechiteco
Ikus: ITZ(I)-
eurac
-eusqueraraez
ezaezaueraezauquera
-ezagutu dogunocezagutuaezaututecoezagututecoezaintasuna gaiticezarten yacalaesarten deutsazalaezartorduanece ** “…, cegaitic ece ecingueuganic bota guiñaiaraguiya;…”ecerecerbereecebere ecericecerezqueriyac gaiticecinaecin confesau badaecin salbau leitequeesquerezquerreco
Ikus: AZKERO
ezcondueiezconduten dirianacezconduteco
escontzaraco
eternidadecoa (E)--
betordatorrenetorrisanian etorrico da
etseric
echiserie (L)echicerie (E)
-echi eseguisuechiten badau
-
eurecas
--
es
---
esauneesaututeco
esaintasune gaiticesarten deutsela
--
eseresebere eserianic
--
esin confesau badaesin pensau leienesquerreco
Ikus: AZKERO
escondueiesconduten dirianacesconduitecoesconduteco
-
--
satosesetorren (P)etorri zara
echia
-
--
echinic
euraceurec
-euskeran (P)esez
----
esagutuesagututen ez zendunezagutera (P)
--
--
-
--
eciñ dot amaitu (L)
-
ezkeroesquero (L)ezquero (L)esconduecescondu sirianesconduten daescondutecoezcondu zaitezala (L)escontzaraco (P)
--
ddatorkuz
etzera
-
etziganik-
-
eurak
eurieuskeraesez
-----
--
--
ezer
--
ezin dau
ezkerra
-
--
-
Zenbait apunte Laudioko euskaraz. ––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––– 173
EZPABERE
EZPADAEZ(TA)……BERE
EZTULKA
ezpabere ** “E. Bai, Jauna, era-gozten da blasfemiabere, cein eztan beste-ric, ezpabere berba lo-tsabacoren batzucJaungoicoaren, edo be-re Santuen contra esa-tia;…”
--
-
-
espada-
-
-
ezpada (P)es bere aleguinic (P)es persuadidu bere (L)
-
-
--
Ikus: AZTULKA
174 ––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
FALSOFALTAFALTA(D)U
FAMAFAMILIA
FEDE
FIEL
FIGURAFINAFIRMEFORMA(D)U
FORTALEZA
FORUFRUTUFUERTE(TU)FUNDA(D)UFUNDAMENTU
falsofaltacfaltaufaltetia
--
fedefediafielfiyel
--
firmeformau eban
fortaleciafortalezaco
-frutu
---
falsofaltacfaltau daben
--
fedefediafiel
figuriafinefirmebatformau eguin euen (L)formau eguin (E)
-
-frutufuertetutecofundeduricfundementu
---
famiafamilie (p)familiatic
-
-
----
-
-----
---
--
-
-
----
-
foruak----
FKKrriissttiinnaauuddookkttrriinnaa
11882288
DDookkttrriinniiaarreenn llaauuppaarrttiiaakk11885588
RRuutthh--eenn lliibbuurruuaa
11887722
EErriizzkkiizzuunnddiiIIrruukkooiittzzaa
11992255
Zenbait apunte Laudioko euskaraz. ––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––– 175
GA(I)N
GA(I)XO
GAIZTOGAIZTOTASUNGALANTAGALBURUGAL(DU)
GAL(ER)AZOGARAGARGARAGAR BURUGARAGARRILGARAUGARBI
GARBI(D)UGARBI(TU)
GARIGARRATZGARRAZTASUNGARIZUMAGATX (GAITZ)GATXERIAGATX EGINGAU
GAUR
GAUZA
GAUZA IZANGAZTEGEDAR EGINGEHI
GEHI(TU)GEHIAGO(TU)
GEHIE(TU)
GEI(TU) (DEI(TU))GELDI(D)UGELDI(TU)GENERAZINO
gainetigainianganeanganiangaisho
gaistogaistotasun
--
galdu dabelacogaltzaiten dabenacgaltzaiecogaltzaitengalerazotia
----
garbiyac
-garbituac
---
garizumangach
-gach eguin deuscuenaigaugaberdicogaubian
gaur
gauzagaucetan
--
guedar eguin daroangueiyagogueyago
-gueiyagotutiagueyagotu deiguntzat
-
----
ganetiganian
gasso (L)gaxo (E)gaistoco
---
galdu dabelaco (E)
-----
garbietangarbiec (L)garbiac (E)garviegas (E)
--
----
gachgacherianices gachic eguingauerdis (L)gaverdis (E)
gaur
gausegausa (E)
---
gueiagogueyego (L)gueyago (E)
--
-
----
ganeticgañiangaiñian (P)ganian (L)
-
--
galanta (L)galburu (P)galdu ezteiten
galaso eztaizungaragargaragar buru (L)
---
garbidu zaitez (P)garbitu zaitez (L)garbituten daugarijagarratzagarrastasunes
----
gaugaubagaberdiangabian (P)gaur
gauzagausarices nas gausa (P)gaste
-guejagogueyago
gueitu eutsan (P)-
gueyetutendauguejetu eutsan (P)
-gueldiuco da (P)guelditu siriangeneracinoac (L)
ganera
-
-----
---
garagarrilegaraurik
--
--
----
gatxa--
gauezgaberdigauean
gaur bere baigaurganikgaurgandigauze
-gazte
-geiago
geitu-
-
geitu---
GKKrriissttiinnaauuddookkttrriinnaa
11882288
DDookkttrriinniiaarreenn llaauuppaarrttiiaakk11885588
RRuutthh--eenn lliibbuurruuaa
11887722
EErriizzkkiizzuunnddiiIIrruukkooiittzzaa
11992255
176 ––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
GERA(TU)
GEROGEU
GITXIGITXI(TU)GIZALDIGIZON
GIZONTASUNGLORIA
GLORIFIKADORE
GLORIOSAGOBERNA(D)UGOBERNUGOBIERNO
GOGOGOGORA(TU)GOHI(TU)GOIZ
GOIZALDEGONAGORAGORDE
GORPUTZ
GORROTOGORROTO IZANGOSEALDIGOSE IZANGOZA(D)U
GOZOGRABEGRAZIA
GU
GUARDAKOGULERIA
gueratu zan
guerogueucgueuganicgueugazgueuregueuriguichiyenezgichituta
-guizon
guizontasungloriya
glorificadoria
-gobernetacogobernuan
-
gogo--
goshian
--
goragorde nozulacogordetan dituzgordetacogordetiagorputzgorpu-zatiyaigorrotoagorroto deutsenac
-gose danarigocetangocetaragozetacogozetaragozoa
-graciya
gugucguriguregu gaiticgugana
-guleriya
gueratusen
guerogueucgueu ganagueuguesgueuregueugana (E)
---
guison
-gloriangloriegloria (L)gloriye (E)glorifiquedoria (L)glorificadoria (E)gloriosiagobernaudaguiensat
-gobiernoan (L)gobiernuan (E)gogo
---
---
gordetan ditusgordetacogordetia
gorputs
---
gose danarigosetangosetaco (L)gozetaco (E)gozetan (E)
-grabiagraciagrasiagrasiegracie (E)gugucguriguria
guardacoa-
gueratugueratuten ziriangueratzia (P)guerogueure
--
guizaldiac (P)gisonguisonguizon
--
-
----
--
goitu dozu (P)goiseti (P)gosera-arté (P)goxera (L)goizaldetic (L)
--
gorde ciran
-
--
gose-aldi--
--
gracia
gugure (P)
--
-
-geu
gitxi--
gizona
--
-
----
-gogoratu
-goixeko
-gonok
-gorde egin dot
-
-----
---
gure alde
--
Zenbait apunte Laudioko euskaraz. ––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––– 177
GURA IZAN
GURAGO IZAN
GURARIGURASO
GUSTU
GUSTU HAR(TU)GUZTI
GUZTIZ
GUZTIZKOGUZTIZ-PODEROSOGUZUR
gura dotgura izan ebangura izatiagurago izaitiaguraco gueunquiangurariguraso
gustugustuzgustu artzaitiagustiyaguztiyaguztiz
--
guzur
gure daugure iseitiagure isen eban
-
-guresoac
gustue
-gustie
gustisgustizgustiscoagas
-guzur
gura ez padaugure badaugure izan (L)
-
gurariagurasoguresuengurazoa (L)gustuco (L)
-gustiaguztiaguztizgustis (L)
-gustis-poderosoac
-
gura dot
-
--
-
-guzti
-
---
178 ––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
HA
HAEKHAIN
HAINBESTEHAIZEHALANHALANGO
HAMABIHAMABIGARRENHAMA(I)KAGARRENHAMALAUHAMARHAMARGARRENHAMARRENHAN
HANDIHANDIKERIAHANDITASUNHARAGI
HARGINHAR(TU)
HASERRAKUN(T)ZIA
HASERREHAS(I)
HASIERAHASIK(I)ERAHAS(I)TORDUHATZHAU
áaez *aricatacoatanaraaraco* “aez beera bada”
-ain
ainbeste-
alanalangoalangoanamabiamabigarrenaamacagarrenaamalauamaramargarrenamarrenacan
andiandiqueriyaianditasunaaraguiaaraguiya
-artu dodazanartzaiten dauartutaartuteraartutiaartzaitecoartzaitiaaserracunciarenaserracunsiaaserreasiasten dogunaciyeraasiqueranasitorduanatzauoneconegaiticoneganiconenonerionetanonetaracoonez 11 “…eta bagoz onez
a (L)á (E)
-ain
aimbeste-
alan-
---
amalauamaramargarrenamarrenacan
andie--
araguie
-artu eben arsaiten dabenaarsaitia
-
-asten dogun
--
astorduenatsauoneconenonetan
aarecac (P)araco
-ainaiñ (P)aimbeste
---
----
amar--
ancheandicandi
---
-artu ebanartuten dodalaartuco zaitudazarturic
-
-asi sirianasten dan (L)
-asiquieratic (L)
--
auonec (erg. sin.)onegazonenonengandiconesazonetan
-
aikain
-aixe
--
--------
----
argine-
-
--
----
onezaz
HKKrriissttiinnaauuddookkttrriinnaa
11882288
DDookkttrriinniiaarreenn llaauuppaarrttiiaakk11885588
RRuutthh--eenn lliibbuurruuaa
11887722
EErriizzkkiizzuunnddiiIIrruukkooiittzzaa
11992255
Zenbait apunte Laudioko euskaraz. ––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––– 179
HAUNDIHAUTS(I)HAZ(I)HAZIHEGOHEL(DU)
HEMEN
HENBRAHEREDA(D)UHEREDERUHERENTZIA
HERIDUHERIOTZA
HERRIHEUHIL
HIL
HIL (HILABETE)HILENHILTZAILEHIRUHIRUGARREN
HOBA(TU)HOBETOHOGETABATHON(A) HEMEN
HONEEK
HONDAKINHONELAHONELANGOHONRAHONRADU
HONRA(D)U
HORI
ostian beste graciamodu batzuc? ”
-austen dau
-aci daguiyezan
-eldu danacelzaiten danianeltzaitartianeltzaitecoemenonacoa 11 “…eta nosic onacoada JESU CRISTO? ”“…sortu zaniconacoa…”
--
herederu-
eridueriotziagaiticeriyotzaerri
-ila
ilten dauilgo eztanail eitiailicilteco
---
iruirugarren
obatutecoobetooguetabat
-
oneeconeecazoneenoneetariconeetationeiondaquinaconelaonelangoonrariconradua
onretan dituzonretia
oriorregaitic
-austendau
-asi daguiesan
-elduelsaiten danian
emen
-eredadu guendunerederu
-
-eriosiagaseriotsaric
--
ilec
ilileiten dauileitiailicileiteco
---
iruiruguerren (L)irugarren (E)
-obeto
--
oneiconeicasoneitati
----
onradue (L)honradue (E)onretan ditus (L)onretia (L)honretanditus (E)honretia (E)oriorretan
aundi (L)-
acitic (P)asiegopeaneldu san
emenonaoná (denbora zentzuaz)
embrac (P)--
herentzian (L)herenzian (L)
-eriyotzia
erri-
illacas (P)illacaz (P)il sanilgonas
---
iruirugarren (L)
-obeto
-on-emenona-emenonec (abs. pl.)
-----
-
orrec (erg. sin.)ori (P)
aunditzar-----
emengoaemendiona
----
-eriotza
-eu
-
ilil de
ilerakoileniltzaille
--
----
onek (abs. pl.)oneik (abs. pl.)
-----
-
-
180 ––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
HORLANHORLANGOHORREEK
HORRENBESTEHOSTIAHOTSHUMEHUMILDADE
HUMIL(DU)HUMILTASUN
HURKOHURKOTASUNHURRENGOHUTS
HUTS EGIN
orregatiarrenorretanorretaracoorlan
-orreecorreenorreetanorreetaricorenorrenbeste
--
humiachumildadia
-humiltasun
--
urrengoutsic
uts eguin dabenuts eguiteco
orretaricorretati
--
orreic
-ostie
--
umildede (L)humildade (E)
-umiltasun (L)humiltasun (E)
--
urrengo-
-
orretan (P)
-orlango
-
-----
humildu nabenic-
urcoagourcotasun
-utsecaz (P)utzecaz (L)
-
--
orrek (abs. pl.)
--
otz--
--
---
utsik
-
Zenbait apunte Laudioko euskaraz. ––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––– 181
IBIL(I)IDOLOIFIN(I)IGARO
IGEZ EGINIGNORANTEIGOAL / IGUAL
IGO / IGON
IGOTZ(I)IKARAGARRIIKARA(TU)IKUS(I)
ILUNIMAJINA
IMILAUNIMIN(I)
INDARINDAR(TU)INDULJEN(T)ZIAINES EGIN
INFERNUINJURIAINO(I)Z
INORINSISTI(D)UINTEN(T)ZINOIPIN(I)IRAIRABAZIIRABAZ(I)
IRAKATS(I)
IRAKURR(I)IRAUNIRUDI
IRUNTARISIL(DU)
ISILTASUNISPILUITAN(DU)
ITSU
dabilenaidoloifini eztaudeenacigaroigaroiteco
---
igo ebanigon ebanigoiten
-icaragarri
--
-imagina
-imini cituzanaciminten dotimintecoindarindartutecoindulgenciyaiñes eguiniñes eguiten dainfernuinjuriyaciñosiñoziñor
---
iriairabaciyagazirabacico dirairabaztecoiracasten dabeniracastia
iracurtiairautecoirudi
--
--
itanduitanduten dot
-
-idolo
--
-ignorantiaigoal (L)igual (E)igoebanigoiten
-iqueragarri
--
-imajine (L)imagine (E)
-imintendaimintia
inderra---
infernueninjuriaciños
iñorinstituiduintensiñoa
----
irecasten deuscunirecastiairecastecoiracasteco (E)
--
irudiurudic (E)
--
--
itendu
-
etzara ibili (P)-
ifinten da (L)-
igues eguiten dau (L)--
igo zan
--
icaraturicicusi ebanicusiric
--
imillaunimiñi eban (P)imini eban (L)
indarric ---
---
iñoc--
ipiñi zara---
-
---
-isillic (P) isillic (L)
-ispillu (P)itandu eutsan
-
bebilen---
---
-
igotzi--
alkar ikusiko dogu
ilunetati-
--
inder---
---
-------
-
---
iruntarrakixilduisilduisiltasun
--
itsu
IKKrriissttiinnaauuddookkttrriinnaa
11882288
DDookkttrriinniiaarreenn llaauuppaarrttiiaakk11885588
RRuutthh--eenn lliibbuurruuaa
11887722
EErriizzkkiizzuunnddiiIIrruukkooiittzzaa
11992255
182 ––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
ITURRIITXARON
ITXOIN
I(T)ZAR(TU)
ITZEL(DU)ITZ(I)
ITZUN
IZAITEIZAN
IZEN
iturri-
-
-
-ichi ez eiguzu
Ikus: ETZ(I)-
izaitenasdazaradiradírabayacozanlitzatequeizan daizango daizatecoizaitecoizatiaizaitiaizanagaiticizanagazizandaizanic
-
--
-
-
--
-
iseitenasalacodadedá (E)saradirediré (E)sensanalitseteque (L)litsateque (E)isen san isenic
-
-icharon gure bosueicharotecoichoisu (P)ichoizu (L)izurtu zan (P)izartu zan (L)itzelduricichi dozuzala
ichun zanichungo zara
Ikus: ETZUN-
nazdagara (P)zarazarezarie (L)direzsalazalasirela (P)isinizin zanaizan zaitezisen siren (L)iziten zanisingo daiziticoizanic (L)icenisenes
--
-
-
--
-
-izenizan
-
Zenbait apunte Laudioko euskaraz. ––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––– 183
JA
JABE
JAGONJAI
JA(I)GI
JAIGITORDU
JAINKOJAIO
JAIOKERAJAKI
JAKIN
JAKIN
JAKITUNJAKITURIAJAN
JANARIJANEDANJANGOIKOJANGOIKOTASUNJAN(T)Z(I)
JARAMONJARR(I)
JATORDUJATZ(I)
JAUBEJAUNJAUNGOIKO
-
-
yagotecojai
yaigui zalaco
yaiguitorduan
Ikus: JAUNGOIKOyayo zanyayoten garian
yayoqueran-
yaquinen **”Guizon yaquinenerechian…”daquizuneztaquiyanariyaquin biar dituzanyaquingo dauyaquinicyaquitia
yaquitunyaquituriyayanyaten dituzanacyatecoyanariyacazyanedanianIkus: JAUNGOIKOjangoicotasunyancitia
yaramonyarten dayarrico dayarriricyatordubatenyatzi zan
yaubejaunJaincoacJangoicoJaungoicoari
ja (L)ya (E)jabien (L)javien (E)
-jayec (L)jayec (E)
-
jaiguit orduen (L)yaiguitorduen (E)
-jayo san (L)jayoiten (L)yaiosan (E)yaioten (E)
--
-
daquisunestaquinarijaquin biar dauesanac (L)iaquin biar dabesanac (E)jaquingo dau (L)iaquingodau (E)yaquingo daudienac (E)jaquinic (L)yaquinic (E)jaquitia (L)yaquitia (E)
--
jaten (L)yaten (E)iaten (E)
--
Ikus: JAUNGOIKOjangoicotasunjansitia (L)yansitia (E)
-jarriric (L)yarriric (E)
-jatsi (L)yatsisen (E)
-jaunJangoicoJaungoicoJaingoicoa (E)
-
-
--
jagui zanyaguiric
-
-jajo jacojayo da (P)jajo da (L)
-jaqui sanjaki zan (P)jaqui zan (L)
-
daki (L)daqui (L)badaki (P)jakin dauzulajakitecojaquiteco (L)
--
jan ebanjatecojaten (L)janaria
-Ikus: JAUNGOIKO
-jasteco (P)jazteco (L)
-jarri zanjarriric
--
-jaunJaungoicoaJangoicoa (L)
-
-
yagonjaian
yaigi
-
--
--
-
baakibanenkienbalekieztakietxakikezpaleki
--
yaneleuke yango
-----
-yarri
--
-jauna
-
JKKrriissttiinnaauuddookkttrriinnaa
11882288
DDookkttrriinniiaarreenn llaauuppaarrttiiaakk11885588
RRuutthh--eenn lliibbuurruuaa
11887722
EErriizzkkiizzuunnddiiIIrruukkooiittzzaa
11992255
184 ––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
JAUS(I)
JAUSITASUNJAZO
JAZOERAJENERALA
JENTEJO
JOAN
JOATORDU
JUDATARJU(D)IZIOJUEZ
JURAMENTUJURAMENTU EGIN
JUSTIZIA
JUSTO / -U
JUZGADUJUZGA(D)U
JUZGU
yausiyausten dalacoyauzi guintzan
yausitasun-
-generala
genteyoa gaitic
doianacdoazyoanyoaten dirian
yoatorduan
-judiciyoa
-
juramentujuramentu eguin leijuramentu eguitendabenacjuramentu eguitia
justiciya
justoajustuenjuzgaduacjuzgadujuzguetan
juzgu
Jangoco (E)jausi gatesan (L)yausigatesan (E)jausten dalaco (L)yaustendalaco (E)
--
-jenerala (L)generala (E)
-joitia gaitic (L)yoitia gaitic (E)doyan (L)doian (E)
joat orduen (L)joatorduen (E)
-juicioco
-
jurementoriceiten dau jurementojurementu eitenyacolaco (E)juremento es eitecojuremento eitia (L)jurementu eitia (E)
justiciejustisies (L)justoa
-jusguetanjusgueu (L)juzgueu (E)jusgu (L)juzgu (E)
jausten diresan (P)jausten direzan (L)
-jaso sanjazo zanjasoera
-
gentejoaz (P)joazkero (L)doadoba (L)joan zanjuan sanyuan satesjuaten saranjoango zarajuango nazyuango nas (L)joanicyuateco
-
judatar (P)-
juesjuezen (L)
--
-
-
--
-
-
--
--
--
noaenoabanoa
-
---
--
-
-
--
-
Zenbait apunte Laudioko euskaraz. ––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––– 185
KABUBAKOKAFEKALIZ
KALTEKALTE EGINKANPOKANTA(D)UKAPAKAPITALKAPITULUKARDINALKARESTIAKARGA(D)UKARIDADE
KARINUKARRA EGINKARRAKAKASTIDADEKASTIGA(D)UKASTIGUKASTO / -UKATOLIKAKAUTIBERIOKAUTIBIDADE
KAUTIBO / -UKEN(DU)
KLEMEN(T)ZIAKOLAZINOKOLOREKOMULGA(D)U
KOMUNINO(E)
KONBENI(D)U
KONDENADUKONFESA(D)U
KONFESATZAGAKONFESINOKONFESOREKONFIAN(T)ZA
cabubacoagaitic-
caliz
caltecalte eguiten deutsanaccanporacantau
-capitalac
-cardinalac
--
caridadiacaridadeco
---
castidadiacastigau daroianacastiguacastoaccatoliquiacautiberiyoric
-
cautiboacquenduquenzaiten deutsanacquendutaquentzaitecoclemenciazcocolaciñoancoloriacomulgaucomulgau bagaracomulguetan danaccomulgaucocomulguetacocomulguetiacomuniñocomuniñoiaconbenietan bayacaz
condenaduenconfesaduconfesetan diraconfesau zanicconfesautaconfesetacoconfesetaraconfesetiaconfesatzagaricconfesiñoconfesoreconfianciagaz
--
caliscalix (E)calte
-campora
-------
caridadecocaridedia
-----
castiguecastu
--
cautibidederc (L)cautividederic (E)cautibuecquenduquenduricquensaiteco
--
coloriacomulgueucomulguetan danaccomulgueuco badacomulguetia
comuniñocomuniñoecombeniten bajaco(L)combenitan bayaco (E)condenaduecconfesau senicconfesetan danacconfesauteconfesetacoconfesetia
-confesiñoconfesoriac
---
----
capia--
capituluacarestia (L)cargauric (L)caridadia (L)
cariñua---------
-kendu ebankenduten eban
----
-
-
--
----
-kaferik
-
-----------
-karra eiten daukarraka
-------
--
----
-
-
--
----
KKKrriissttiinnaauuddookkttrriinnaa
11882288
DDookkttrriinniiaarreenn llaauuppaarrttiiaakk11885588
RRuutthh--eenn lliibbuurruuaa
11887722
EErriizzkkiizzuunnddiiIIrruukkooiittzzaa
11992255
186 ––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
KONFIA(D)UKONFIRMA(D)UKONFIRMAZINO
KONFORMEKONFORMIDADEKONGREGAZINO
KONPARA(D)UKONTA(D)UKONTENTA(D)UKONTESTAZINOKONTINEN(T)ZIAKONTRAKONTRADEZI(DU)KONTRIZINO(E)
KON(T)SAGRADUKON(T)SAGRA(D)UKON(T)SAGRAZINO
KON(T)SENTI(D)UKON(T)SEJUKON(T)SENTI(D)U
KON(T)ERBA(D)UKON(T)SIDERA(D)UKON(T)SOLA(D)UKONTUKONTU EGINKONTU IZANKON(T)ZEBI(D)U
KON(T)ZEDI(D)UKON(T)ZESINOKON(T)Z(I)EN(T)ZIA
KOPAUKORPORALKORREJI(D)U
KOSTUKOSTUNBREKREDOKREITUKRIADAKRIADORE
KRIADU
KRIA(D)UKRIATURA
KRISTALKRISTINAU
KUBRI(D)U
confiyetan dotconfirmetacoconfirmaciñoa
---
----
continenciyacontra
-contriciñozco
consagraduaconsagretacoconsagraciñoco
consentietanconseju
-
--
consoletiacontu
-contu daigun
-
-conceciñoconciyenciya
-corporalac
-
costuz-
credoacreitua
-criyadoria
-
criyadu ebancriyaturac gaitic
cristalcristinauaccristiñau
-
confiensiegas (L)confiansiagas (E)
-confirmetacoconfirmasiñoa (L)confirmaciñoa (E)
--
congregaciñoya (L)congregacinoia (E)
-----
contra-
contrisiñococontrisiñoecocontricinoesco (E)contriciñoco (E)contriciñoecoa (E)consagradueconsagretacoconsagrasiñococonsagraciñoco (E)
-consejuconsentiten (L)consentitan (E)
-considerauconsoletiacontu
--
consebidue (L)concebidue (E)
--
consensiecoa (L)consensicoa (E)
-corporalaccorrejitia (L)corregitia (E)
--
credoacreitue
-criadoriacriedoriari
-
criedu ebasancriaturec gaiticcrieturec gaitic (L)criaturac gaitic (E)crieturac gaitic (E)cristelcristiñeuchristiñeu (E)cristiñau (E)
---
conforme (L)conformidadian (L)
-
comparau ecin … (L)contau eutsancontentautan ez … (L)contestaciñoa (L)
-contracontradesidu (L)
-
---
-consejuegaitic (L)
-
conserbau deitian (L)-
consolau daijen-
contu eguizu--
consedidu eutsan (L)--
copauba--
-costumbre (L)
--
criadacaz (L)-
criaduac (L)crieduei (L)
-
--
cubritan daben (L)
---
---
--------
---
---
-------
---
---
------
-
-
--
--
Zenbait apunte Laudioko euskaraz. ––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––– 187
KUIDADUREKUINATAKUJU(TU)
KUNPLI(D)U
KURTZE
KURTZE SANTI-AREN EGINKURTZIFIKADU
---
cunplidu daudeenaccunpliyetan dalacunpliyetacocunpliyetia
curtze
curtze santiaren eguin
curtzificaduaren
----
cumpliu baleguicumpliten estauenac (L)cumplitan estabenac (E)cumplitiacumpliteco (L)cumplicataco (E)cumplitaco (E)cursecurcian
-
cursifiqueduen
cuidadure (L)cuñetiacujutu-itzan (P)cujuteco (L)cumplidu (L)
-
-
-
--
-
kurtze--
-
188 ––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
LABURLAGALAGUNLAGUN(DU)
LAGUNGARRILAGUNTASUNLAGUNURKOLAN(T)ZELAR
LARRINLASTERLATINLAULAUGARREN
LAURENLAUREUNLAUROGEILEGELEGEZLEHEN
LEHENENGOLEIZELEKULELENGO
LIBRA(D)U
LIBRELIBURULINBOLLANTULOLO EGIN
LOGRA(DU)LOHILOHI(TU)LOTSALOTSABAKOLUJURIALURLURRA EMONLUZA(TU)LUZE
laburrenac-
lagunlagundulagundu daguiyolalagun eguidazulagungarriyaclaguntasun
--
larlarregui
---
laulaugarren
lauren--
leguecoleguezleenlenago
--
leculelengolengolibradu gaizalalibrau gaizanlibretarrenlibreliburulinboallantu
--
-loiyacloitulotsazlotsabacorenluxuriyalurra
-luzatutia
-
----
---
lansian-
-laster
-laulauguerren (L)laugarren (E)
---
leguecolegueslenlenago
--
leculelengo
libredu gaguisengaguisus libradu (E)libretarren
--
limbora---
logretaco-
loitulotsas
--
lurre gaiticlurre emoitia
--
-lagatzen dot (P)
--
--
lagunurcoari (P)--
larriñeralasterlatiñeti (P)
-laugarren (L)
--
laurogueta amalau (L)leguiaren (L)leguezlenlenagolenengo
-lecu
-
-
-liburua
--
lotaralo eguin ebanlo-eguiten dabenloeguizu
---
lotza-baric--
lur-
lusatu-
----
-----
---
laurek-
-laureun
-lege
-lendi
-leze
--
-
------
--
loitu------
luzea (oso /e/ itxia)
LKKrriissttiinnaauuddookkttrriinnaa
11882288
DDookkttrriinniiaarreenn llaauuppaarrttiiaakk11885588
RRuutthh--eenn lliibbuurruuaa
11887722
EErriizzkkiizzuunnddiiIIrruukkooiittzzaa
11992255
Zenbait apunte Laudioko euskaraz. ––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––– 189
MADRILTARMAHAI
MAIATZMAISUMAITAERIAMAITEMAJESTADE
MAKILAMAKUR(TU)MALETAMANA(TU)MANDAKOMANDAMENTU
MANTENI(D)UMANTENIMENTUMAN(T)SOMAN(T)SOTASUNMATRIMONI(N)O
MARTI (MARTXO)MARTITZENMARTITZEN GURENMEDIANTEMEDIOMEMENTUMEMORIA
MENDIMENETACOMENOSPREZIOMENPEMENTALMENTURAMEREZI(D)U
MEREZIMENTUMESEDEMETA
MEZAMILAMILAGROMILAGROSAMENTE
MINISTRO / -UMIRABEMIRAGARRIMISERIKORDIAMISTERIOMOABITAMOABITARMOBIMENTUMODU
-mairamaya
---
maitiamagestadia
---
manatuten dabenac-
mandamentu
-mantenimentuamansoacmansotasunamatrimoniñoamatrimoniocua
----
mediyo-
memoriya
-menetacoa
--
mentala-
merecidu daigunmerecietan daumerecimentuac gaiticmesede
-
meza-
milagroz-
ministro-
miragarriyenamisericordiyamisericordiazcoamisteriyo
--
mobimenturicmodu
--
----
majestadia (L)magestadia (E)
-----
mandamintu (L)mandamentu (E)
-mantenimentue
--
matrimoniñoamatrimoniocoa
---
mediantemedioac
-memoriememoriric (E)
--
menosprecios---
mereciten daudien (L)merecitan daudien (E)
-mesede
-
mesa--
milegrosamente (L)milagrosamente (E)ministruec
--
misericordiescoa (L)misericordisco (E)misterio
---
modutecoa
--
--
maitaeria (P)--
makillamacurturicmaletara
---
manteniu dajen (P)----
-----
mementu-
---
mempeco-
menturas-
-mesede (P)aspel-meta (P)aspel mota (L)
-mille (L)
--
-mirabia (P)miragarri (L)misericordia
-moabita (L)moabitarra
-moduan
madriltarmaiti
maiatzmaisu
---
----
mandako-
-----
martimartitzenmartitzen guren
----
mendi------
--
-mezara
---
----
-----
MKKrriissttiinnaauuddookkttrriinnaa
11882288
DDookkttrriinniiaarreenn llaauuppaarrttiiaakk11885588
RRuutthh--eenn lliibbuurruuaa
11887722
EErriizzkkiizzuunnddiiIIrruukkooiittzzaa
11992255
190 ––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
MOLDATEGIMORTALMORROIMOTIBOMUNDUMUN EGIN
MUTIL
moldateguiyanmortal
-motibomundu
-
-
-mortal
--
mundu-
-
--
morroiei (P)-
munduanmun eguin situsanmun eguiten eutzanmutillac (P)
------
mutile
Zenbait apunte Laudioko euskaraz. ––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––– 191
NAGITASUNNAFARNAGOSINAGUSINAHAS(TU)NAHI
NATURAL
NATURALEZA
NEBARRABANEGA(D)UNEGARNEGAR EGINNEKENESKATILA
NEU
NEUGANA(TU)NEURRINEURRI IZANNEZESIDADE
NI
NO(I)Z
NON
NONGURANOR
NORBERANORTZUKNOTIZIA
naguitasuna--
nagusiyagoacnastiannai
naturala
naturaleza
--
negarrezconegar eguiten dogulaneque
-
neure
---
necesidade
ninicnigaiticnigannigananiri
noiznosnosicnonnondinora
-nornocnoganicnogaz
norberagaznortzuc
-
--
nagosigoac---
natureliannaturela (L)naturala (E)naturalesa (L)naturelesa (L)naturaleza (E)
------
neure
---
necesidedenecesidade (E)nicniri
nos
nonnondi
-nornocnoganicnogas
-norsucnotisie
-----
nai bozunai izan dot
-
-
nebarrabatic (L)ez dot neguetan (L)negarres
--
nescatillanezcatilla (L)neuneucneugasneugaz (L)neureneurianeuganatzen ditudan (P)neurrianeurri cituannesesidadiagaitic (L)
ninicnigandicnigasnirinirenere (L)
-
nonnondic
nonguranornocnorinogananogaz
---
-nafar bat
----
-
-
-----
neskatillaneskatilleneu
-neurri
--
nigez
noz
nonnondinongoa
-nornok
-nortzuk
-
NKKrriissttiinnaauuddookkttrriinnaa
11882288
DDookkttrriinniiaarreenn llaauuppaarrttiiaakk11885588
RRuutthh--eenn lliibbuurruuaa
11887722
EErriizzkkiizzuunnddiiIIrruukkooiittzzaa
11992255
192 ––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
OBEDEZI(D)U
OBEDITUOBISPOOBLIGA(D)U
OBLIGAZINO
OBRAOBRA(D)U
ODOLOFENDIDUOFENDI(D)U
OFIZIOOFREZI(D)U
OGIOHEOHI IZANOHITURAOIHALOHOS(TU)OINOINAROINETAKOOIN(T)ZUNGOOKASINOOKELAONONDASUNONDOONDO
ONDOREN
ON EGIN
ONGIN
obedecidu
obedituobispoarenobligaduricobligauricobliguetan gaituzobligaciñoobligaziñoa
obraobrau cituzanobrauco daben
odolofendiduaofendidu dabelacoofendiyetaco
oficiyoofreciyetan deutsudaz
oguioera
---
ostu eitia----
ocasiñooquelariconondasunondo
-
-
on eguitiarren ** “eta iñori on egitia-rren…”onguin
obedeciduobedesiten (L)obedesitan (E)
-obispoenobligueduricobliguetan gaitus
obliguesiñoericobliguesiñoricobliguesinoric (E)obraobradu situsenobrau biardanobraduco dabenobraduricodol
-ofendidu dabelacoofenditeco (L)ofenditaco (E)
-ofresiduric (L)ofreciduric (E)oguioera
---
ostutia------
onaondasunenondo
-
-
-
-
-
--
obligauric (L)
-
obracaz (L)-
---
oficioa (L)-
oguitic (L)-
oi eban (P)oituraoyala
-oñetanoñarrac (P)oñetacua (P)oinzungo
--
onianondasunac (P)ondoondoraonduan (P)ondoren (P)ondorenbagaric (P) 1ondorenian (P) 21 “…, eruan ez daba-laco ondorenbagariczeure failie guera-tzia,…”Ikus: SUZESINO2 “…, altzetaco beresenar-sanaren isenabere ondorenian,…”Ikus: PROPIEDADE
-
-
-
---
-
--
---
-ofrezidu
------
oiñez-------
ondo-
-
-
-
OKKrriissttiinnaauuddookkttrriinnaa
11882288
DDookkttrriinniiaarreenn llaauuppaarrttiiaakk11885588
RRuutthh--eenn lliibbuurruuaa
11887722
EErriizzkkiizzuunnddiiIIrruukkooiittzzaa
11992255
Zenbait apunte Laudioko euskaraz. ––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––– 193
ONTASUN
ON(T)ZAOPAOPA(TU)
ORAIN
ORA(TU)ORAZINO
ORAZINO EGIN
ORDE(KO)
ORDEAORDEA
ORDENAORDEN(DU)ORDI(TU)ORDUORDUANORIJINAL
ORKOROOSASUNOSO
OSTATUOSTEOSTERAOSTIA
OTSAIN / OTSEIN
OZPIN
ontasun
onzabatopa deutsudazopaturicopatutecoopatutiaorainorain guiño
-oracinoacoraciño
oraciño eguitenoraciño eguitia
ordeco ** “…Cristoren Vicari-yo, edo ordeco…”ordia
-
-ordendutecoordituten danacorduorduenoriginala
orcoroagazosasunaosoa
ostatu-
osteraostianostiya
-
-
-
---
orain
-orasiño (L)oraciño (E)orasinoiac (E)orasiño eiteneingo deutsegu ora-siño (L)eingo deutsegu ora-ciño (E)orasiño eitia (L)oracino eitia (E)
-
ordia-
-ordenduteco
-orduenorduenorijinela (L)originala (E)orcoroagasosasuneosoa
ostatu-
ostera-
-
-
ontasunagaz (P)ontassuna (L)
---
-
oratu eguiozu (L)-
-
-
-ordia (P) ** “…guelditu zatez be-ragaz ordia, orretanatseguin ezpozu…”ordenia
--
orduorduan
-
--
oso batoso-bete (P) ** “…, esan dabenaoso-bete artiño.”
-osteticostera
-
otzeiñaiotzaiñacazospiñ (P)
-
---
orainganikorainartiñooraindo
--
-
-
-
------
---
----
-
-
194 ––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
PADEZI(D)U
PAGA(D)U
PAGUPAIS
PARAJEPARA(D)U
PAREBAKOPARKAPARKA(TU)
PARKAZINO
PARTEPASA(D)U
PASKUA
PASINO
PATER NOSTERPATRIAPAUSUPAZ(I)EN(T)ZIA
-PEANPEKATARIPEKATUPEKATU EGINPELEGRINA(D)U
PELEGRINAZINO
PELIGRU / -O
PENAPENITEN(T)ZIA
PEN(T)SA(D)U
PEN(T)SAMENTU
PEREGRINUPERMITI(D)UPERTENEZI(D)U
padecidu ebanpadecietanpadeciyetarapagau eguiyezupaguetan dituzpaguetacopaguetiapagureco
-
--
parebacoaparcaparcatu daquiyontzatparcatuten danparquetan deutseguzanparcatuco deustazalaparcatutiaparquetaco
parcaciñoaparcaciñoia
parte-
pascua
pasiñopasiñoiapater nosterra
-pausupaciyenciya
-pecataripecatupecatu eguiten ebala
-
-
peligrupeligrorenpenapenitenciya
pensau al leitequianicpensetan dogulapensetiapensamentu
--
pertenecietan yacaz
-
paguetia
--
-parauco da
-parcaparcatu daiguselaparcatuiten dabesalacoparcatuten yacoparquetan deutsugusen parcatuitecoparcatuitiaparquetacoparcasiñoya (L)parcasinoia (E)parcasiñoia (E)parte
-
pascoa (L)pascua (E)
-
pater nosterra--
pasensietan (L)pasensitan (E)mortalen pianpecatariacpecatupecatu eiten dau
-
-
peligru
penapenitensiepenitensia (L)penitencie (E)esin pensau leienpensetia
pensamentupensamintusperegrinuei
--
-
-
-pai sera (P) paisera (L)parageraparau cosaré (L)paretia (L)
---
-
parte (L)pasau zanpasetan
-
-
-patriatic (L)pausuen (L)
-
----
pelegriñetara (P)pelegrinetara (L)pelegrinaciñocopelegriñasiñoco (P)pelegrinasinoco (L)
-
--
-
-
-permitidu ez dabelaco (L)
-
-
-
--
--
---
-
--
-
-
----
-----
-
-
--
-
-
---
PKKrriissttiinnaauuddookkttrriinnaa
11882288
DDookkttrriinniiaarreenn llaauuppaarrttiiaakk11885588
RRuutthh--eenn lliibbuurruuaa
11887722
EErriizzkkiizzuunnddiiIIrruukkooiittzzaa
11992255
Zenbait apunte Laudioko euskaraz. ––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––– 195
PER(T)SEBERAN-(T)ZIAPER(T)SEGIDUPER(T)SEGI(D)U
PER(T)SEKUZINOPER(T)SONAPER(T)SUADI(D)UPESKAPIADOSAPIEDADEPISU
PIZKAPIZ(TU)POBREPODERIAPODERIOPODEROSOPOLENTAPONTIFIZE
POTEN(T)ZIAPORTA(D)U
POZPOZTUPOZ(TU)PREFAZIOPREMIOPRESENTEPRESTA(D)UPRESTUTASUNPREZIOSOPRIMIZIA
PRIN(T)ZIPAL
PRIN(T)ZIPAL-MENTE
PRIN(T)ZIPIO
PROBEPROBETXU
PROJIMUPROMESAPROPIEDADE
PROPIOPROPOSITUPROTESTAZINOPRUDEN(T)ZIAPUNTUPURGATORIOPURUPUSKA
perseberanciyagaz
perseguiduacperseguietan gaituezan
persecuciñoiapersona
-pescapiadosiapiedadecopisuzcoa
--
pobrepoderiarenpoderiyozpoderoso
-sumo pontifice
potenciya-
pozapoztuac
-prefaciyoa
--
prestauco diraprestutasunapreciosoagaiticprimiciyac
principalenac
-
principiyoa
-probechuari
progimuapromesa
-
-propositu
-prudenciya
-purgatoriyoapuruapuscabat
-
-perseguiten gaituesan (L)perseguitan gaituesan (E)
-persona
----
pisucoanpisuscoapisquebat
---
poderioagaspoderosoa
-pontifise (L)pontifice (E)
-portadu ditesanportaduric
--------
preciosoaprimisiac (L)primiciac (E)prinsipelenac (L)principalenac (E)prinsipelmente (L)principalmente (E)prinsipalmente (E)
prinsipio (L)principio (E)
-probechu (L)provechu (E)projimue
--
propioagaspropositu
----
purue-
-
--
--
persuadidu (L)----
-pistu daizun (P)
---
poderoso (L)polenta zatia
-
--
pocic (P)-
pozturic-
premio (L)presente (L)
----
-
-
-
probiac (L)-
--
propiedaden (L)propiedadian (L) ** “…, altzetaco beresenar defuntuen icenabere propiedadian.”Ikus: ONDOREN
--
protestacionoa (L)-
puntuan---
-
--
-------
--------
--
----------
-
-
-
--
---
--------
196 ––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
SABEL
SABIOSAGUZAHARSAILSAKRAMENTUSAKRILEGIOSALBADORE
SALBA(D)U
SALBAZINOSALBE
SAL(DU)SALUDA(D)USANTASANTIFIKA(D)USANTIFIKANTESANTIGE(D)U
SANTISIMA
SANTISIMU / -OSANTUSANTU(TU)SAPOSARISARRISAR(TU)
SARTUTORDUSARTZAIERIASAR(T)ZAITORDUSATISFAZINOSAZERDOTESEGI(D)USEGI(TU)
SEGUNSEGURU
SEGURU(TU)SEISEIGARREN
SEIN
SEINALESEIN IZANSEIN EGINSE(I)NA-SOR(TU)SE(I)NZAIN
SEKRETO
sabel
sabiyoa--
sacramentusacrilegiyosalbadoriasalvadoriasalbau guinduzansalbetarren
salbaciñoracosalve
--
santasantificadu bedisantificantiasantiguetarasantiguetiasantisimaren
santisimosantusantututen dabena
--
sarrisartusartuten dirasartzaiten dirasartutorduansartzaiyeria
-satisfaciñoasacerdotiac
--
-segurua
segurututeco-
seigarrena
seinchuaseiñaseñale
----
secretoa
sabelericsavel (E)sabioa
--
sacramentu-
salbadoria (L)salvadoria (E)esin salbaulitequesalbadu guendusen (L)salvadu guendusen (E)
-salbia (L)salvia (E)
-saludetansantiasantifiquedu bidi
-santiguetia
santisimesantisme (L)santisimusantu
-----
--
sarsaitorduen-
sacerdotiac--
segunseguruego (L)segurugo (E)
--
seiguerrena (L)seigarrena (E)seiñeri (L)señiri (E)señale
----
secretoa
sabelian
------
-
--
salduteco-
santaco (P)---
-
----
sarie (P)-
sartu zansartuten da
-----
seguidu eguizuzseguitus (P)seguiten zituala (L)
--
-seiseigarren (L)
-
-sein ebana (L)seiñ-eguin ebana (P)sena-sortu (P)cenzañaren (P)cezaiñaren (L)
-
-
-sagu sarrasaillean
---
-
--
------
-
---
sapoa---
-------
--
---
-
-----
-
SKKrriissttiinnaauuddookkttrriinnaa
11882288
DDookkttrriinniiaarreenn llaauuppaarrttiiaakk11885588
RRuutthh--eenn lliibbuurruuaa
11887722
EErriizzkkiizzuunnddiiIIrruukkooiittzzaa
11992255
Zenbait apunte Laudioko euskaraz. ––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––– 197
SEKULASEMESEME ALABAKSEMEJAN(T)ZASENARSENDOSENDOTASUNSENDO(R)(TU)SENEITASUN
SENIDE
SENIDETASUN
SENIPARTESENITASUN
SENOSENTEN(T)ZIA(D)USENTI(D)USENTIMENTUSEN(T)ZUNSEÑORASEPULTA(D)USEPULTURASERBI(D)U
SERBIZIO
SERMOI / -E
SIERBASIGINA(TU)
SINIS(TU)
SOBERANUSOBERBIASOBRASOBRA(D)USOBRENATURAL
SOINSOINEKOSOKORRI(D)USOKORRUSOLO
SORBALDA
SORGINKERISOR(TU)
SOSTENIDUSUBDIAKONUSU(D)UR
seculasemeseme alabac
-senarsendosendotasuna
--
-
-
--
senoasentenciaduco dituzeztauquee sentiducosentimentusensunseñorasepultadua
-serbiduserbitianserbiyetacoserbiciyo
sermoia
--
sinistusinistuten dabenacsinistuco dabensinistutia
-soberbiya
---
--
socorridu naguizusocorru
-
sorbaldaric
sorguinqueriyacsortu zansortua izan zalasortuta
--
surracaz
seculecoseme
-semejansabat
-----
-
-
--
---
sentimentu-
señorabat--
serbietaco (L)servietaco (E)
serbisio (L)serbicio (E)sermoya (L)sermoia (E)
-siguiñetiasiguiñetuiten sara (L)siguinetuiten sara (E)sinistusinistuiten dabenacsinistuten dabenac (E)sinistucodabensinistuitiasinistutiasoberanue
---
sobrenaturel (L)sobre natural (E)
--
socorridu--
sorbaldaric (L)solbardaric (E)
--
-subdiaconuec
-
-seme
--
senar--
sendortzeco (P)ceneitasunenceneitassunen (L)cenidericsenidezenidiacenidetasunaren (P)cenidetassun (L)cenipartiancenitasuna (P)cenitassunen (L)
-------
sepulturia-
-
-
sierbien (L)-
-
--
sobracsobrauzana
-
soñian (P)---
soloasoluan (P)
-
-sortu ebansortutia (P)
sostenidu dajen (L)--
---------
-
-
--
---------
-
-
--
-
-----
-soiñeko
---
-
--
---
198 ––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
SUERTESUFRI(TU)
SUMO PONTIFIZESUPER(S)TIZINO
SURTESURTOPILSUSTRAISUZESINO
--
sumo pontifice-
--
sustraiyac-
-sufriten (L)sufritan (E)
-superstisiñocoac (L)superticiñocoac (E)
----
suertian-
--
---
sucesinoa (L)sucesiño (L) ** “…, peritidu ez da-belaco sucesiño baga-ric ceure familiari pa-retia.”Ikus: ONDOREN
--
--
surterasurtopila
--
Zenbait apunte Laudioko euskaraz. ––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––– 199
TALOTANGATENPLAN(T)ZIATENTA(D)UTENTAZINO
TEOLOGALTESTIGUTESTIMONIOTOKA(D)U
TOPA(D)U
TORMENTUTRABAJUTRINIDADE
TRISTETRONUTROXE(D)U
TTUTXARTXIKERTXIKI
-tangatenplanciatentautentaciño
teologalac-
testimonioric-
topaucodautopetaco
tormentutrabajuactrinidade
tristetronuaren
-
-charchiquerchiquiyan
----
tentasiñotentaciño (E)teologalac
-testimoniorictoquetan yaquiela
-
--
trinidediatrinidadea (E)triste
--
-char
-chiquien
-----
-testigutestimonioatocau jachubesan (L)tocauco jachubesan (P)topau eztozulaco(L)topauco deutsuttopetantropetan (L)
---
--
troxetan ** “aimbeste demporantroxetan garagarrac”
----
txalo----
----
-
---
triste--
txu--
txikitati
TKKrriissttiinnaauuddookkttrriinnaa
11882288
DDookkttrriinniiaarreenn llaauuppaarrttiiaakk11885588
RRuutthh--eenn lliibbuurruuaa
11887722
EErriizzkkiizzuunnddiiIIrruukkooiittzzaa
11992255
200 ––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
UGARAIXOUKA(TU)
UKU(TU)UMEUMEZURTZUNI(D)UUNJI(D)U
URURIURRA(TU)URRUNURRU(TU)URTA(RR)ILURTE
URTEITORDUURTEN
URUDI
USA(D)U
USAINUSAIN(DU)USAIN EGINUSO ERRAZO-E(Z)KO
USTE IZANUSTEL(DU)USUUZENUZENTA(TU)
-ucatuagazucatuten deutseenacucututiaume (hume)
--
ungidua
ur-
urratu---
urteurtianurteitorduanurten ezpadauurteiten dau
-
usetan dana
usaiña-
usain eguitiauso errazoascoauso errazoescorauso errazoezcoauste dabenarenusteldutausuaucenucentetan dogula
--
---
uniduricunjidue (L)ungidue (E)ur
---
urrutu-
urtian
urteitorduenurteitebalaurteiten dabenurtenbagaricurudic (E)
Ikus: IRUDIuseduusetan dauuseduco dosuuseiñe
--
usu errasoecoa
--
usuusen
-
-ez dot uketan (P)
--
umesurtz--
uratiurian
----
urtianurte garrenian (L)
-urten eban
-
usau eguisuusetan eban (L)
-usaindu zaite
--
-----
ugaraixo-
-----
ures--
urrundi-
urteile----
----
----
-----
UKKrriissttiinnaauuddookkttrriinnaa
11882288
DDookkttrriinniiaarreenn llaauuppaarrttiiaakk11885588
RRuutthh--eenn lliibbuurruuaa
11887722
EErriizzkkiizzuunnddiiIIrruukkooiittzzaa
11992255
Zenbait apunte Laudioko euskaraz. ––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––– 201
ZABALZABAL(DU)
ZAHAR
ZAHARTZAROZAPATAZAPATUZATIZAZPIZAZPIGARREN
ZAZPINAZAZPIREHUNZEDI(D)UZEHAROZEIN
ZEINBAT
ZEINBATGARRENZEINTZUK
ZELAIZELANZELANGOZELEMINZEMA(TU)ZEMENDIZEN(T)ZUNAZER
ZEREGINZE(R)GA(I)TIK
ZERBAI(S)TZERU
ZERTZUKZESINOZEU
ZEUEK
ZEU(R)OKZEZEILZIEN(T)ZIAZIERTUZILZINA(TU)ZITAL
zabalzabaldu
-
---
zatizazpizazpigarrena
----
cein
ceinbat
-ceintzucceinzuc
-celancelango
-cematuten dituezanac
-cenzunaccecer
cer eguincegaiticcegatic
cerbaistcerua
certzuc-
ceu
-
--
cienciyacociertua
-ciñatuten zaracital
--
-
---
satisaspisaspiguerrena (L)saspigarrena (E)
----
seinseiñegas (L)
seimbet (L)seinbet (E)seimbet garrenseinsuc
-selan
-----
seser
-segaiticsegatic (E)
-cerucoserue gaitic (L)
--
seure
-
-------
-sabaldu sanzabaldu eguizuzarrenac (P)sarrenac (L)sartzaruazapatia
-zatia (L)zaspi
-
-saspireun (L)ceditan ebanian (L)ciaroceiñceñ (P)cein (L)ceinen (L)
-
-ceintzuecseinsueczelaiencelan
-celemiñe (L)ez cematu dajola
--
cesecer
-segaiticcegaiticegaitic
--
-cesiñoa (L)seuzeucceurezeuecseubecceuen
-------
zabala-
sarra
--
sapatu-
zazpi-
zazpine---
zein
zeinbet
-zeintzuk
-zelanzelangoa
--
zemendi-
zer
--
--
zertzuk-
zeu
-
zeurokzezeile
--
zile--
ZKKrriissttiinnaauuddookkttrriinnaa
11882288
DDookkttrriinniiaarreenn llaauuppaarrttiiaakk11885588
RRuutthh--eenn lliibbuurruuaa
11887722
EErriizzkkiizzuunnddiiIIrruukkooiittzzaa
11992255
202 ––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
ZIZPURUKAZOL(I)ZORZORDUNZORIONZORIONTASUNZOR IZANZORRIZORTZIZORTZIGARREN
ZU
ZURI(TU)ZUZEN(DU)ZUZENTASUN
cizpuruca-
zorrazordunaizoriyonecozoriyontasunzor eztirialaco
-zortzizortzigarrena
zu
-zucendutia
-
--
sorracsordunei
--
sor estirialaco--
sorsiguerrena (L)zorziguerrena (L)sorsigarrena (E)zorzigarrena (E)suc
---
----------
suzu
---
-zoli
-----
zorriz--
-
zuritu-
zuzentasun
Zenbait apunte Laudioko euskaraz. ––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––– 203
ABRAHANADANAFRIKAAMINADAB
ANTONIO ABBADIEARAM
BARAZAR
BETHLEHEM
BILBOBLASBOOZ
CHELION
DABID
DONOSTIAEBAEFRATA
ELIMELECH
ESRON
ERROMA
AbrahanenAdan
--
--
-
-
Bilbon--
-
-
-Evaren
-
-
-
Erromaco
----
--
-
-
---
-
-
---
-
-
Erromaco
---
AminadabAminadab-ec (P)Aminadabec (L)Anto Abbadie-ri (P)AramAramac
-
Bethlehem-eticBethlehemeraBethlehem-enen (P)Bethlehem-era (P)Bethlehemeco (P)Bethlemecoac (P)Bethelemenen (L)Bethlenera (L)bethlemeco (L)Bethlemocoac (L)Bethlhemera (L)
--
BoozBooz-ecBooz-en (P)Boozec (L)Boozeco (L)Boozen (L)Bozec (L)ChelionChelion-en (P)Chelionen (L)Chelionec (L)DabidDavid-en (P)Dabiden (L)Daviden (L)
--
Efrata-an (P)Efrataan (L)Efratheos-Juda-Bethlemecoac (P)Efratheos-Juda-Bethlemocoac (L)ElimelechElimelechenenElimelech-en (P)Elimech (L)Elimelechen (L)Elimelechec (L)Esron (P)Esron-ec (P)Ezron (L)Ezronec (L)
-
--
Afrika-
--
BarazarkoaBarazardi
-
BilboBlas
-
-
-
Donostiñe--
-
-
-
Izenbereziak
KKrriissttiinnaauuddookkttrriinnaa
11882288
DDookkttrriinniiaarreenn llaauuppaarrttiiaakk11885588
RRuutthh--eenn lliibbuurruuaa
11887722
EErriizzkkiizzuunnddiiIIrruukkooiittzzaa
11992255
204 ––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
EUSKAL HERRIAFELIPEFELIPE MORALESFRANCISCO DESALES, S.GABRIELGABRIEL, SANGABRIEL MENEN-DEZ DE LUARCAGASPAR ASTETEIAGNACIO GA-LINDEZIRUNISAI(AS)
ISRAEL
JESUKRISTO
JESUS
JOSE IGNACIOARANAJOSEPE, SAN
JUAN BAUTISTA, S.JUDA
JUDAS
KLARAKLEMENTEKRISTO
LAUDIOLIA
LLODIO
LOURDES
ErromacoaErromara-bagaric
--
Felipe Morales-enSan FranciscoSalesec
-San GabrielecGabriel Menendezde LuarcacGaspar Astetec
-
--
-
JESU CristoJESU CristocJesu CristoJesu CristorenJesucristoJesucristoren
JESUSEcJesus
-
San JosepeSan JoseperiSan Juan Bautistari
-
JudasecJudasen
--
CristoCristocCristoren
Laudiyoco-
-
-
----
-San Gabrielec
-
--
--
-
Jesucristo (L)Jesucristoc (L)Jesucristoren (L)Jesu Christo (E)Jesu Christoc (E)Jesu Christoen (E)Jesu Christoren (E)Jesuchristo (E)Jesuchristoc (E)Jesuchristoen (E)Jesusec
-
-
--
Judasec
--
CristoCristocCristoen (L)Cristoren (L)Christo (E)Christoc (E)Christoen (E)Christoren (E)
--
Llodio
-
----
---
-D. I. G.-ec (P)D. Ignacio Galindez (P)
-Isai (P)Isai-c (P)Isai-en (P)Isaias (L)Isaiasec (L)Isaiasen (L)Isaien (L)Israel-eco (P)Israel-en (P)Israeleco (L)Israelen (L)
-
-
J. I. A-ac (P)
-
-JudaJuda-entzat (P)Judá (L)Judaentzat (L)
-
---
-Lia-gaz (P)Liagaz (L)Llodio (P)Llodio-co (P)
-
Euskelerri-
Felipe-
Grabiel--
--
Irundi-
-
-
Jesus
-
-
--
-
KlaraKlemente
-
--
-
Lurdesdi
Zenbait apunte Laudioko euskaraz. ––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––– 205
MADRIL
MAHALON
MARAMARIA (SANTA)
MIGUEL ARKAN-JEL, SANMIRABALLES
MOAB
NAFARROA
NAHASON
NOEMI
OBED
ORPHA
PAULO, SANPEDRO, SANPHARES
PONCIO PILATOSRAKEL
RUTH
SALMON
TAMAR
TERESA, SANTA
-
-
-MariyaSanta MariyaSan MiguelArcangeluari
-
-
-
-
-
-
-
San PauloSan Pedro
-
Poncio Pilatosen-
-
-
-
Santa Teresac
-
-
-Marie
-
-
-
-
-
-
-
-
---
--
-
-
-
-
-
MahalonMahalon-en (P)Maalon-en (L)Maalonen (L)Mahalonnec (L)Mara
-
-
-
MoabMoabacoMoabitacoMoab-eco (P)Moaba-co (P)Moaldera (L)
-
NahasonNahason-ec (P)Nahasonec (L)NoemiNoemicNoemienNoemirenNoemi-c (P)Noemigas (P)Noemi-ri (P)Noemigaz (L)Noemin (L)Noemiri (L)ObedObedec (L)OrphaOrphac
--
Phares-ec (P)Phares-en (P)Pharesec (L)Pharesen (L)
-Rachel (P)Raquell (L)RuthRuthecRuth-ecRuthenRuth-enRuth-egas (P)Ruth-egaz (P)Ruth-eri (P)Ruthegaz (L)Rutheri (L)SalmonSalmon-ec (P)Salmonec (L)Tamar-ec (P)Tamarrec (L)
-
MadrilgoaMadrildik
-
-Marie
-
MiravalleskoaMiravallesdi
-
NafarroatiNafarroara
-
-
-
-
---
--
-
-
-
-
BIBLIOGRAFIALan argitaratuak
APRAIZ, Odon: El vascuence en Vitoria y Alava en la última centuria. Arabako ForuDiputazioa. Gasteiz, 1976.
ARANA, Jose Ignacio: “Ortografía bascongada. Fragmento de una carta á un amigobascófilo” in Euskal Erria. 6. alea. 1882.
ARANA MARTIJA, Jose Antonio: Katalogoak 2. Bibliografía Bonapartiana. (Euskera -XXXVI.-aren separata). Euskaltzaindia. Bilbo, 1991.
BARRENENGOA, F.: La onomástica en la Tierra de Ayala - 1. Arabako ForuDiputazioa. Gasteiz, 1988.
Batzuen artean: Bonaparte ondareko eskuizkribuak. Deustuko Unibertsitatea. Bilbo,1992.
Batzuen artean: Euskal dialektologiaren hastapenak. 2. edizioa. U.E.U. Bilbo, 1987.
Batzuen artean: Apuntes históricos. Euskara Aiarako eskualdean. Laudio, 1983.
ECHAIDE, Ana Mª: Iker - 3. Erizkizundi irukoitza (euskara 1925). Euskaltzaindia.Bilbo, 1984.
GONZALEZ ETXEGARAI, C.: “Catálogo de los manuscritos reunidos por el PríncipeLuis-Luciano Bonaparte que se hallan en el Pais Vasco” in Euskera - XXIX.Euskaltzaindia. Bilbo, 1984.
IRIGOIEN, Alfonso: “Euskal berboaren sistema perifrastikoko aspektu denborez” in Dere philologica uasconicae II. 91-99 orr. Bilbo, 1987.
ITURRATE, J. eta UZQUIANO, R.: “Datos para la historia del euskera en Luyando -Ayala” in Boletín Sancho el Sabio. XXIII. alea, 1979.
Izengabea: “Los actos euskeristas del pasado verano.” in Eusko-Ikaskuntza’ren Deia. 43.alea, 1929.
Zenbait apunte Laudioko euskaraz. ––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––– 207
Izengabea: “Junta de Euskel-Bazkunen Alkartasuna Federación de Acción PopularEuskerista de 21 de Diciembre.” in Eusko-Ikaskuntza’ren Deia. 65. alea, 1935.
Izengabea: “Acción de la Sociedad.” in Eusko-Ikaskuntza’ren Deia. 67. alea 1935.
KNÖRR, Endrike: “Una traducción de Uriarte al vascuence alaves: La Bula ineffabilisde 1864.” in Iker - 2. Piarres Lafitteri omenaldia. Euskaltzaindia. Bilbo, 1983.
RUIZ DE LARRINAGA, J.: “Cartas del P. Uriarte al Príncipe Luis Luciano Bonaparte”in B.R.S.B.A.P. 1954.
RUIZ DE LARRINAGA, J.: “Cartas del P. Uriarte al Príncipe Luis Luciano Bonaparte”in B.R.S.B.A.P. 1958.
VILLASANTE, Luis: Historia de la literatura vasca. Arantzazu argitaletxea. Burgos,1979.
208 ––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
Lan argitaratugabeak
Despacho de la executoria del Pleyto que los dos Cavildos Ecc.co y secular de esteValle de Llodio an seguido con el Liz.do D.n Leonardo de Uria y Orueta y D.n Nicolas deMurga Individuos Beneficiados de dho Cav.do ecc.co sobre aprovaz.on de Capitulosestablecidos por Concordia por ambas Comunidades &.a=. 1784. Laudioko ArtxibategiHistorikoan gorderiko agiria. Saila: V - Relaciones con autoridades eclesiásticas - 1750-1910; Kutxa: 2; Karpeta: 1
Manuel Fernando Oruek, Leonardo Uria Oruetarekin izandako istiluen ondorioz,apezpikuari bidalitako gutun txostena. 1775. Gasteizko Elizbarruti eta ApezpikutegikoArtxibategi Historikoa. Orden zenbakia: 68 ; Kutxa: 2; Atala: 4 (batzu).
Laudion, Batzarre sekularra eta elizakoaren artean egindako ituna dela eta sortu zenauziari buruz, On Francisco Xabier Irabik, berari egindako galdera batzuei erantzutekoosoturiko txostena.. 1774. Gasteizko Elizbarruti eta Apezpikutegiko ArtxibategiHistorikoa. Orden zenbakia: 68 ; Kutxa: 2; Atala: 4 (batzu).
Itunaren 6. kapituluarekin ados ez zeudelako, aurkezturiko errekurtsoa. 1780.Gasteizko Elizbarruti eta Apezpikutegiko Artxibategi Historikoa. Orden zenbakia: 68 ;Kutxa: 2; Atala: 4 (batzu).
Akta liburuak. 1827. Laudioko Artxibategi Historikoa.
1828. Gasteizko Elizbarruti eta Apezpikutegiko Artxibategi Historikoa. Ordenzenbakia: 68 ; Kutxa: 2; Atala: 4 (batzu).
Gutun ofiziala. 1844. Laudioko Artxibategi Historikoa. Saila: V - Relaciones conautoridades eclesiásticas - 1750-1910; Kutxa: 2; Karpeta: 13
Gutun ofiziala. 1813. Laudioko Artxibategi Historikoa. Saila: VI - Juzgado y Registrocivil - 1813-1814; Kutxa: 2; Karpeta: 8
BONAPARTE, L. L.: Phonologie de la langue basque dans tous ses dialectes;….Bonaparte ondarearen 2. C. 2. mikrofilma. Azkue Biblioteka.
ELEXALDE, K. eta LANDA, E.: Laudioko cristiñau doctrinia-ri buruzko zenbait gauza.1987.
GAMINDE, Inaki: Laudioko katekima. 1982.
IRIONDO, J. M.: Asteteren cristinau doctrinia (Laudioko abade jaunen enkarguz etakostuz).
URIARTE, Jose Antonio: Ruth-en liburua. Azkue Bibliotekaren Bonaparte ondarearen2.C.21. mikrofilma.
Zenbait apunte Laudioko euskaraz. ––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––– 209