ARGENTINA LA FUERA LÍMITES DE EDAD...

40
WWW.FIFA.COM/THEWEEKLY N O 42, 8 DE AGOSTO DE 2014 EDICIÓN EN ESPAÑOL Fédération Internationale de Football Association – Desde 1904 LA MITOLOGÍA DE BOCA ARGENTINA TAILANDIA EL “MONJE DEL FÚTBOL” QUE CUIDA DE LOS NIÑOS SEPP BLATTER FUERA LÍMITES DE EDAD PARA LOS ÁRBITROS GÜNTER NETZER SÍ AL CUARTO CAMBIO

Transcript of ARGENTINA LA FUERA LÍMITES DE EDAD...

WWW.FIFA.COM/THEWEEKLY

NO 42, 8 DE AGOSTO DE 2014 EDICIÓN EN ESPAÑOL

Fédération Internationale de Football Association – Desde 1904

LA MITOLOGÍA

DE BOCA

ARGENTINA

TAIL ANDIA EL “MONJE DEL FÚTBOL”

QUE CUIDA DE LOS NIÑOS

SEPP BL AT TER FUERA LÍMITES DE EDAD

PARA LOS ÁRBITROS

GÜNTER NETZER SÍ AL CUARTO

CAMBIO

6 La historia de Boca Juniors

Unos inmigrantes italianos fundaron en Buenos Aires un club que atrae actualmente a aficionados de todo el mundo. Randy O. Williams se adentró en la apasionante historia de Boca Juniors y visitó la mítica Bombonera, un estadio en el que los jugadores rivales se han sentido intimidados cuando han notado cómo el suelo temblaba bajo sus pies.

16 Sudáfrica Después de una larga travesía por el desierto, el Mamelodi Sundowns ha vuelto a saborear las mieles del éxito. El club se ha reforzado de cara a la próxima temporada, que arranca este fin de semana. El gran objetivo es la Liga de Campeones de la CAF.

25 Sepp Blatter En su columna semanal, el presidente de la FIFA se pronuncia a favor de la eliminación del límite de edad para los árbitros: “El rendimiento debe prevalecer siempre sobre la edad”.

35 Günter Netzer Nuestro columnista abraza la idea de una nueva regla en el fútbol: “Permitir una cuarta sustitución durante la prórroga de los partidos”.

C O N T E N I D O

Norteamérica, Centroamérica y Caribe 35 asociaciones miembros www.concacaf.com

Sudamérica 10 asociaciones miembros www.conmebol.com

La App de “The FIFA Weekly”La revista del fútbol está disponible cada viernes en cuatro idiomas en una dinámica aplicación para tu dispositivo móvil.

1 8 Christine Sinclair La estrella canadiense explica en esta entrevista por qué es tan importante para las jugadoras jóvenes un torneo como el Mundial Femenino Sub-20.

15 París Saint-Germain ¿Funcionará el centro de la defensa compuesto por los brasileños David Luiz y Thiago Silva?

La mitología de BocaLa fotografía de nuestra portada se tomó el 24 de enero de 1982. En ella aparece Diego Armando Maradona en un partido amistoso.

AFLOSPORT / imago

Reut

ers

(2),

imag

o (1

)

Stev

en L

ayne

(1)

Copa Mundial Femenina Sub-20 de la FIFADel 5 al 24 de agosto de 2014Canadá

Torneos de fútbol de los Juegos Olímpicos de la Juventud Del 14 al 27 de agosto de 2014Nankín

2 T H E F I FA W E E K LY

L A S E M A N A E N E L M U N D O D E L F Ú T B O L

Europa 54 asociaciones miembros www.uefa.com

África 54 asociaciones miembros www.cafonline.com

Asia 46 asociaciones miembros www.the-afc.com

Oceanía 11 asociaciones miembros www.oceaniafootball.com

37 Henrik Larsson Cómo una decisión tomada junto al aeropuerto de Ámsterdam relanzó su carrera.

28 Tailandia Un reportaje sobre el monje Jao Pok, que congrega desde hace años a los niños en torno a un balón.

Reut

ers

(2),

imag

o (1

)

Stev

en L

ayne

(1)

Copa Mundial de Clubes de la FIFADel 10 al 20 de diciembre de 2014 Marruecos

Copa Mundial Sub-20 de la FIFADel 30 de mayo al 20 de junio de 2015 Nueva Zelanda

Copa Mundial Femenina de la FIFADel 6 de junio al 5 de julio de 2015Canadá

3T H E F I FA W E E K LY

La Copa Mundial de la FIFA™ es donde todos queremos estar.

© 2

014

Visa

. All

right

s re

serv

ed. S

hrek

© 2

014

Dre

amW

orks

Ani

mat

ion

L.L.

C. A

ll R

ight

s R

eser

ved.

JOB 2353-1.34-15373- 21.5x28.9 (JR) VISA-SHREK ESPANHOL.indd 1 02/06/14 17:53

D E S M A R Q U E

El Congreso de la FIFA celebrado a principios de junio se pronunció contra el límite de edad para los colegiados. “Así las cosas, los árbitros también podrán gozar de la

misma libertad”, afirma el presidente de la FIFA en su co-lumna semanal. Actualmente, los colegiados solamente pue-den dirigir encuentros internacionales hasta los 45 años. “Esa norma está en clara contradicción con la noción de competencia. El rendimiento debe prevalecer sobre la edad”, apunta Blatter.

El protagonista de nuestro reportaje principal es un club de solera. Se llama Boca Juniors y se fundó en Buenos Aires a principios del siglo XX. Algunos futbolistas ini-

ciaron allí carreras grandiosas, como Diego Armando Ma-radona. Tras su visita a Argentina, Randy O. Williams nos cuenta por qué viajan aficionados de todo el mundo hasta este colorido barrio, dónde se encuentra el vetusto estadio de La Bombonera, y en qué lugares se baila tango a diario.

Al otro lado del mundo, en Tailandia concretamente, vive un monje que se dedica desde hace varias décadas a cuidar a los niños más desfavorecidos. Su nombre es Jao

Pok, y es un apasionado instructor de fútbol. El “monje del fútbol”, como le llaman todos, tiene una prioridad absoluta: enseñar a los niños valiosas lecciones para la vida. Descú-brelo en este reportaje de cuatro páginas.

El Mundial de Brasil ha planteado la posibilidad de intro-ducir una cuarta sustitución durante la prórroga. Un lector nos ha escrito para conocer la opinión al respecto

de nuestro experto Günter Netzer. “La nueva regla enrique-cería la competición, especialmente en torneos largos”, ha contestado el alemán. Å

Alan Schweingruber

Donde habita el tango

Mural sagrado Interior de la vivienda de un hincha de Boca Juniors.

Dav

id M

aupi

le /

laif

5T H E F I FA W E E K LY

B O C A J U N I O R S

TODA UNA VIDA

6 T H E F I FA W E E K LY

TODA UNA VIDAB O C A J U N I O R S

Pasionales y atrevidos Hinchas de Boca Juniors en Buenos Aires.

7T H E F I FA W E E K LY

Minuto cero Todo aquel que accede a

La Bombonera percibe un mismo sentimiento: euforia.

Rein

aldo

Cod

dou

H. /

foto

glor

ia, J

uan

Man

uel C

astr

o Pr

ieto

/ V

U /

laif

; Se

ite

6–7

: Nat

acha

Pis

aren

ko /

AP

/ Key

ston

e

8 T H E F I FA W E E K LY

El Club Atlético Boca Juniors de Bue­nos Aires tiene más de 100 años de edad. Y aunque sus raíces sean de la vieja escuela (fue fundado por un grupo de inmigrantes italianos, trabajadores de los astilleros, al principio del decenio de 1900), sus iniciativas con visión de futuro permitieron transformar un pe­queño equipo de barrio en un sím­bolo internacional. Por supuesto, ganar 18 títulos inter­

nacionales, entre ellos seis Copas Libertadores, y ser el único equipo que ha alzado al menos un título en cada década en el fútbol profesional, además de no haber descendido nunca (y figu rar así en un grupo muy selecto, que incluye a Real Madrid, Barcelona e Inter), ha ayudado a in­crementar la dimensión del club.

Boca Juniors también ha tenido la suerte de contar con varios de los mejores futbolistas que haya visto el planeta: Juan Román Riquelme, Ángel Clemente Rojas, Martín Palermo, Rober­to Mouzo, Carlos Tévez, Diego Armando Mara­dona, Antonio Rattín, Hugo Gatti, Gabriel Batistuta y muchos más. El equipo ha sido dirigido asimismo por técnicos brillantes a lo largo de los años, como Carlos Bianchi, Miguel Ángel Russo, Óscar Tabárez y César Luis Me­notti, por citar algunos. Lo ha ganado todo gra­cias a sus férreas defensas y, en ocasiones, su imparable capacidad goleadora.

La combinación perfectaY a esa lista interminable de títulos y abundan­cia de talento hay que añadir el hecho de haber tenido visión de futuro para pasear su fútbol por el extranjero desde mediados de los años 1920. Las exhibiciones y los seminarios de for­mación impartidos por todo el globo, de un nivel cada vez más alto a medida que pasaban los años, en países como Italia, México, Alema­nia e Inglaterra, unidos a la transmisión de do­cumentales por televisión y el desarrollo de escuelas de fútbol de Boca Juniors en Kuwait, Nueva York, India, Brasil y Japón, han permiti­do que la marca construyese una sólida base de seguidores en el mundo.

La Bombonera posiblemente sea uno de los estadios más emblemáticos del mundo. Está situado al sur del centro urbano de Buenos Ai­res, a menos de cuatro kilómetros de la Plaza de Mayo, en el pintoresco barrio de La Boca, con un aforo de 49.000 localidades.

La Bombonera“La Bombonera se construyó entre 1938 y 1940, y la leyenda dice que su nombre se debe a que el arquitecto, cuando le dieron una caja de bom­bones por su cumpleaños, se dio cuenta de re­pente de las similitudes que tenía con el esta­dio”, explica Jessica Amarilla, historiadora y guía turística local. “Boca Juniors ya jugaba allá desde 1924, en lo que hasta entonces era un

L A H I S T O R I A D E B O C A J U N I O R S

El club argentino Boca Juniors, fundado por inmigrantes italianos, atrae a aficionados de todo el mundo. ¿Pero cuáles son las razones? He aquí su retrato.

Randy O. Williams, Buenos Aires

Pero todos los jugadores o entrenadores que han pasado por los Azul y Oro serán los prime­ros en decir que una parte significativa de su éxito se debe a su estadio y a su hinchada. A pesar de las pasiones que despierta por el mun­do adelante, desde Tokio hasta Roma, todo está centrado en su entorno doméstico. Y si bien la directiva ha elaborado, de manera inteligente, un gran programa de redes sociales, con un enorme número de seguidores en Twitter y Facebook, una parte considerable de ese logro y el prestigio que conlleva puede ser atribuida a algo más tangible, asociado con el club: su sede. Se trata pues de dos elementos, uno de casi 75 años y otro prácticamente nuevo que, juntos, crean un paquete irresistible.

Tan colorido como su barrio Las paredes del mundialmente conocido estadio de La Bombonera.

Rein

aldo

Cod

dou

H. /

foto

glor

ia, J

uan

Man

uel C

astr

o Pr

ieto

/ V

U /

laif

; Se

ite

6–7

: Nat

acha

Pis

aren

ko /

AP

/ Key

ston

e

9T H E F I FA W E E K LY

La Bombonera El estadio tiene capacidad para 49.000 espectadores.

L A H I S T O R I A D E B O C A J U N I O R S

estadio de madera bastante simple. En 1931 el club compró los terrenos, y empezó a planificar la construcción de un nuevo estadio de cemen-to. La Bombonera se inauguró oficialmente el 25 de mayo de 1940, en un amistoso ante San Lorenzo que Boca Juniors ganó 2-0. En 1941 se terminó una tercera grada, y entre 1951 y 1953 se construyó por fin el tercer nivel”.

Pero lo que da vida a este recinto tan queri-do es la sensación de formar parte de la pasión desenfrenada de sus hinchas, que le ha propor-cionado una reputación mundial: el periódico británico The Observer escribió recientemente que vivir un superclásico en La Bombonera —Boca Juniors-River Plate— es una de las 50 ex-periencias deportivas que nadie debe perderse.

Cánticos durante los 90 minutosNo son pocos los rivales que han confesado sentirse intimidados al ver que el suelo tiem-bla bajo sus pies por la intensidad de una can-cha abarrotada y un público entregado, que lo pisa con fuerza, además de ondear sus bande-ras, bailar y cantar. ¡Y vaya si canta! Entre bocados de chorizo y hamburguesas, bengalas y pancartas, entona melodías acompañadas por el sonido del tambor y el estruendo de trompetas, con letras como “Vamos, vamos los xeneizes / vamos xeneizes vamos a ganar / somos la mitad más uno / somos el pueblo y el

Ironía mordaz Los hinchas de Boca disfrutan provocando a los de River.

En Argentina, el fútbol está regido por un código de colores muy estricto. Blanco y rojo y azul y oro —River Plate y Boca Ju-

niors— son dos combinaciones opuestas e in-compatibles. Boca y River no son sólo dos clubes de fútbol, sino dos maneras de ver el mundo. Cualquier forma de coexistencia pa-

cífica entre ambos resulta tan inimaginable como lo es entre el fuego y el agua.Un mes después de la conclusión del Mundial de Brasil 2014 arranca en Argentina el Torneo Transición de la Primera División, que este año llega marcado por la mala situación económi-ca y el riesgo de bancarrota que se cierne so-bre el país sudamericano, todo un símbolo de las diversas vicisitudes que han caracterizado la relación entre Boca y River a lo largo de la historia. Los dos equipos se fundaron en La Boca, un barrio portuario de Buenos Aires con una gran presencia de habitantes de origen italiano. En la década de 1930, River se mudó al elegante barrio de Núñez, tras lo cual se le

considera el equipo de los ricos y recibe el apo-do de Los Millonarios. Por su parte, Boca se identifica con el pueblo llano. El jugador más conocido de su historia, Diego Armando Ma-radona, rechazó en su día una oferta de River para recalar en el conjunto xeneize, que pos-teriormente abandonaría para jugar primero en el Barcelona y luego en el Nápoles.

La historia de la rivalidad entre estos dos clu-bes se remonta a 1908, cuando Boca ganó el

primer duelo entre ambos, un amistoso que se saldó con victoria de los de azul y oro por 2-1. Cinco años más tarde, River se impuso por el mismo resultado en el primer partido oficial que enfrentó a las dos escuadras. Hace tres años, cuando River descendió a la segun-da categoría del fútbol argentino por primera vez en la historia, la afición de Boca le dedicó el siguiente cántico: “River, decime qué se siente haber jugado el Nacional”. La cantine-la, convenientemente adaptada para ridiculi-zar a Brasil, se hizo famosa en la cita mundia-

lista de este año, y los hinchas de River no dudaron en entonarla con entusiasmo.El pasado mes de mayo, de forma excepcio-nal, el Superclásico no se disputó en La Bom-bonera de Boca o en el Estadio Monumental de River, sino en el Azteca de Ciudad de Mé-

xico, en el marco de una gira promocional. Antes del inicio del amistoso, los jugadores de ambos equipos desplegaron juntos una pan-carta con la inscripción “¡Vamos, Argentina!”. “¡Sí, sí! ¡Vamos, vamos!”, gritó la gente en las cafeterías y bares de Buenos Aires.

Sólo cuando es su selección nacional la que juega olvidan los hinchas los colores de su club para apoyar, todos a una, a la Albiceleste.

Sven Goldmann

River y Boca, eternos rivales

Javi

er G

arci

a M

arti

no /

Phot

ogam

ma

/ im

ago

Vic

tor

R. C

aiva

no /

AP

/ Key

ston

e

10 T H E F I FA W E E K LY

a través de los distintos enfoques que ofrece nuestro museo”.

No es arte, son emocionesEsa historia incluye una réplica en miniatura del barrio de Boca, en el que nació el club.

“Conmemora las carreras de grandes jugado-res, equipos y entrenadores mediante fotogra-fías, estatuas, recuerdos y vídeos. El museo ha desglosado la historia grabada del club por años. Hay un vídeo con los mejores momentos de cada temporada situado junto a lo que ocurrió en la Argentina aquel año, y otro con lo que sucedió en el mundo ese año. También tenemos una pa-red llena con las fotografías de todos y cada uno de los jugadores que han vestido la camiseta de nuestro club, y de todos los uniformes que ha habido desde el principio”, añade Amarilla.

Nicolás López Fagúndez, director de marke-ting de Museos Deportivos, en representación de la empresa que diseñó la estructura, explica el secreto de su éxito: “Es importante tener en

L A H I S T O R I A D E B O C A J U N I O R S

cuenta los objetos que se van a mostrar. No son obras de arte, por supuesto, pero sí están carga-dos de pasión y de emoción. La clave consiste en saber cómo transmitir esas sensaciones. No se trata únicamente de contar hechos, sino de volver a contar historias memorables, que con-muevan a los visitantes y les hagan sentirse parte de ellas. Por suerte, el fútbol permite volver a vivir esos momentos inolvidables”.

Aunque a lo largo de los años se haya habla-do de construir un nuevo estadio, la afición ha manifestado su deseo de conservar su feudo actual prácticamente igual que estaba hace casi tres cuartos de siglo.

“La Bombonera es un sitio mágico”, señala Nobili. “Desde que se construyó, en 1940, ha sido un palacio de pasión, y los hinchas, los pro-pietarios del equipo, y el gobierno local no tienen ninguna intención de modificar esta casa de culto en el futuro inmediato, al margen de algunas modernizaciones técnicas y mejoras en los accesos”.

El Hotel BocaY hablando de “palacio de pasión”, otro edificio, este ultramoderno y de reciente creación, está sirviendo para aumentar de manera destacada la imagen de marca del club, entre los hinchas de cerca y de lejos. La idea de construir el pri-mer hotel del mundo de temática futbolística

carnaval / Boca te llevo en el alma / y cada día te quiero más”. Así durante los 90 minutos. La energía que produce es sencillamente increí-ble. E imaginemos hasta dónde llega cuando el equipo juega ante su adversario histórico, River Plate, con el que ha disputado 342 clási-cos desde 1908.

Ese amor por Boca Juniors y el apoyo que se le brinda puede verse todos los días en el “Mu-seo de la Pasión”, digno de su nombre, y situado en el propio estadio, a la altura de la calle. Des-de su inauguración, en abril de 2001, este tem-plo consagrado a Boca Juniors, de dos plantas y con una superficie de 2.000 metros cuadrados, ha recibido más de tres millones de visitantes.

“La extraordinaria demanda de informa-ción acerca de la historia de nuestro club con-dujo a la creación del museo”, dice Maximiliano Nobili, gerente de prensa de Boca Juniors. “No era sólo una forma de atraer nuevos hinchas, sino de hacer que los fieles volviesen para saber más de la rica historia de su equipo predilecto,

No son pocos los r ivales que han confesado sentirse intimidados al ver que el suelo t iembla bajo sus pies.

Javi

er G

arci

a M

arti

no /

Phot

ogam

ma

/ im

ago

Vic

tor

R. C

aiva

no /

AP

/ Key

ston

e

11T H E F I FA W E E K LY

L A H I S T O R I A D E B O C A J U N I O R S

Título de liga en 1981 Diego Armando Maradona

es el jugador de Boca Juniors más conocido

a nivel mundial.

Hor

acio

Vill

alob

os /

Cor

bis,

Rei

nald

o C

oddo

u H

/ fo

togl

oria

12 T H E F I FA W E E K LY

L A H I S T O R I A D E B O C A J U N I O R S

surgió de un integrante del grupo Design Sui­tes, y fue defendida por el entonces presidente de Boca Juniors, Mauricio Macri, actual jefe de gobierno de Buenos Aires. No tardó en hacerse realidad, y con él la marca del club dispone de otro claro componente comercial, que ha incre­mentado globalmente su nivel de reconoci­miento, además de sus ingresos.

El Hotel Boca, de cinco estrellas, se inau­guró en abril de 2012, y fue diseñado por el ar­quitecto uruguayo Carlos Ott. Es un edificio de 17 plantas y 85 habitaciones, que incluye restau­rante, bar, sala de descanso, spa, piscina cubier­ta, gimnasio y, por supuesto, una tienda de regalos de Boca.

Una de las claves del éxito del hotel es que incorpora elementos compartidos de la expe­riencia de los aficionados en el estadio de La Bombonera, utilizando, principalmente, muchísimos objetos de interés. Básicamente, el hotel es en sí mismo un minimuseo.

“Los objetos de recuerdo del museo de Boca están incorporados en pequeñas vidrieras repar­tidas por todo el hotel, y todas las habitaciones están decoradas con un cuadro de tamaño real de un futbolista famoso de Boca”, indica Pablo Marchese, gerente de operaciones del hotel.

Y ahora, a raíz del crecimiento de la imagen de marca de Boca Juniors, gracias a las escuelas en el extranjero, las academias y los documen­tales de televisión, aficionados de Europa, Asia, Estados Unidos y México planifican sus vaca­ciones en torno a su club de fútbol preferido, que juega prácticamente durante todo el año, y ya tienen un hotel asociado en el que alojarse.

“En todo el planeta, la gente nos ve divirtién­donos en nuestro estadio, sea cual sea el resul­tado. Y vienen de todos los rincones del mundo para vivirlo en persona”, concluye Amarilla. Å

River Plate, marca registrada

En Argentina, donde la pasión por el fút-bol y el debate conviven con la misma intensidad, existen algunas verdades in-

contestables. Nadie discutiría, por ejemplo, que Diego Maradona y Lionel Messi repre-sentan a los mejores futbolistas en sus épo-

cas respectivas. Tampoco se cuestionaría que, al menos en la liga local, el espectácu-lo se ha vuelto más espectacular en las tri-bunas que en el césped. Pues bien: mante-

niéndose en esa misma línea, nadie se opondría jamás al hecho de que River Plate —definido como la Casa Blanca del fútbol sudamericano— es el club que más ha res-petado la esencia del fútbol argentino en sus casi 113 años de historia.“Mi padre era de Boca Juniors, pero a mí me cautivó River porque reunía las caracterís-ticas que miraba desde chico: el juego fino,

el fútbol técnico”. La confesión, de David Trezeguet, define a la perfección la esencia del juego histórico de los Millonarios. Fut-bolistas de la talla de José Manuel Moreno, Adolfo Pedernera, Alfredo Di Stéfano, Nor-

berto Alonso y Enzo Francescoli —a quien Zinédine Zidane señala como su máximo ídolo y referente— entre tantos otros, han forjado un estilo de juego atrayente que ha ubicado al equipo en lo más alto del fútbol albiceleste: además de dos Copas Liberta-dores y un campeonato mundial, River acu-

mula 35 títulos en la era profesional, 11 más que su máximo antagonista.

Pese a haber nacido en el barrio de La Boca, el Club Atlético River Plate mudó de identi-dad al trasladarse al barrio de Núñez, don-

de se yergue orgulloso el estadio Monumen-tal, escenario en el que la selección argentina obtuvo su primera Copa Mundial. En aquel equipo campeón de 1978 ya brilla-ban algunas de las glorias que vistieron la camiseta con la banda sangre, como Ubal-

do Fillol, Daniel Passarella y Mario Kempes, confirmando una conexión que se ha exten-dido a lo largo de los años: ningún otro equi-po ha aportado tantos futbolistas al combi-nado nacional como el elenco millonario. Tal vez el inédito e inesperado descenso a

segunda división experimentado en 2011 pareció empañar un palmarés digno de las grandes potencias mundiales, aunque el equipo retornó a su lugar de origen en la forma a la que está acostumbrada su nume-rosa y exigente afición —la más seguidora como local en todo Sudamérica, según un estudio de la consultora brasileña Pluri—: como campeón de la categoría.

Alejandro Varsky

Todas las habitaciones están decoradas con un cuadro de tamaño real de un futbolista famoso de Boca.

Inconfundible La franja roja, que en las camisetas traza una línea diagonal, no puede faltar en ninguna bandera de los hinchas de River Plate.

Hor

acio

Vill

alob

os /

Cor

bis,

Rei

nald

o C

oddo

u H

/ fo

togl

oria

13T H E F I FA W E E K LY

#AllTimeGreats youtube.com/emirates

Hello Tomorrow

Unimos a los entusiastas del juego

Haga nuevos amigos y descubra pasiones compartidas en la sala VIP a bordo del A380 de Emirates.

FIFA Weekly-PCR7-Spanish-215x289.indd 1 7/2/14 12:04 PM

I N T E R I O R E SU N A M I R A D A A L A S L I G A S

brasileño seguirá sufriendo las consecuencias del humillante 1-7 encajado por su país ante Alemania en las semifinales del Mundial? Ha pasado un mes desde aquella paliza devastado-ra en Belo Horizonte, pero pocas heridas futbolísticas en la historia han sido tan pro-fundas y, a priori, necesitarán tanto tiempo para cicatrizar.

El entrenador del PSG, Laurent Blanc, debe confiar en que David Luiz (cuyo temperamento y cuyas cualidades defensivas fueron cuestio-nadas antes incluso del Mundial) arranque con fuerza y con buen pie en su nuevo club, donde se reencontrará con el capitán de Brasil, Thiago Silva. Y esa es la pregunta del millón: si dicha pareja podrá o no entablar una sociedad perfecta en defensa en el fútbol de clubes, tras haber tenido dificultades al jugar juntos con su país. Sea cual sea la respuesta, el PSG, que inicia su andadura liguera este viernes en el campo del Reims, tiene tanto talento —con el deslumbrante Zlatan Ibrahimovic como punta de lanza— que sólo un chiflado apostaría en su contra. De hecho, es un secreto a voces que Blanc se ha fijado como objetivo prioritario la Liga de Campeones. La pasada campaña, el PSG tuvo mala suerte al caer eliminado ante el Chelsea en cuartos de final. Esta vez, Blanc confía en avanzar al menos un escalón más.

¿Y qué hay de los demás contendientes? El Mónaco, segundo en la pasada edición, está respaldado por su acaudalado presidente ruso, pero el dinero no lo es todo cuando se trata de atraer a los mejores jugadores. Con su reducida afición (la temporada pasada tuvo el segundo

L i g a f r a n c e s a

La vida sigue igualAndrew Warshaw es redactor de “Inside World Football”.

La mayoría de las ligas euro-peas están dominadas cons-tantemente por un grupo de

clubes que, básicamente, siempre son los mismos. Pero no hay demasiadas monopoliza-das por un solo equipo…

Así pues, no tiene mérito adivinar quién será el favorito para adjudicarse el título cuando se ponga en marcha esta semana una nueva temporada de la Ligue 1 francesa. La pregunta más difícil es quién quedará segundo por detrás del París Saint-Germain, el club con apoyo financiero qatarí que parece listo para ceñirse su tercera corona consecutiva antes incluso de que eche a rodar el balón.

Los recursos del PSG, como ha quedado perfec-tamente documentado, figuran entre los más jugosos del fútbol europeo. Aunque no cabe duda de que la llegada del juego limpio finan-ciero ha afectado a sus desembolsos, el equipo parisino sigue siendo capaz de rascarse el bolsillo cuando es necesario. De ello dan fe los 50 millones de euros que ha pagado al Chelsea por David Luiz, quien se incorpora a una auténtica galaxia de estrellas de renombre que visten la célebre camiseta con una franja del PSG. Sin embargo, ¿el fichaje de David Luiz resultará un éxito inmediato, o bien el defensa

peor promedio de asistencia de entre los 20 equipos) y su falta de ambiente, el cuadro monegasco ya ha fracasado a la hora de retener a James Rodríguez, y la estrella colombiana del pasado Mundial se ha marchado al poderoso Real Madrid al cabo de una sola campaña en la Riviera Francesa.

Aun así, con su nuevo entrenador Leonardo Jardim (procedente del Sporting de Lisboa) y con Radamel Falcao casi a punto de nuevo tras haberse perdido el Mundial por una grave lesión de rodilla, el Mónaco volverá a partir como favorito para quedar subcampeón. No obstante, se espera que el Olympique de Marsella, tradicionalmente el rival más acérri-mo del PSG, muestre, tras una temporada 2013-14 sumamente decepcionante, una sensible mejoría a las órdenes de su nuevo técnico Marcelo Bielsa, quien fue seleccionador de su Argentina natal durante seis años (entre 1998 y 2004) y goza de una excelente reputación como estratega.

El reto para los tres equipos recién ascendidos, Lens, Metz y Caen, consistirá en lograr la permanencia; especialmente para un Lens que fue indultado in extremis a la hora de poder ocupar su lugar en la primera división, después de que inicialmente se le excluyera bajo las estrictas normas presupuestarias de Francia hasta que proporcionase las garantías financie-ras necesarias. Para complicarle aún más las cosas, el Lens tendrá que jugar sus partidos como local en otros estadios, ya que su recinto está siendo remodelado dentro de los prepara-tivos para la Eurocopa 2016. Å

Favorito al título El París Saint-Germain

con el astro Zlatan Ibrahimovic a la cabeza.im

ago

15T H E F I FA W E E K LY

S u d á f r i c a

Dinero contante y sonante

Mark Gleeson es un periodista y comentarista de fútbol sudafrica-no, residente en Ciudad del Cabo.

Este fin de semana arranca la nueva temporada de liga en

Sudáfrica. El Mamelodi Sundowns, actual campeón, espera que la campaña que ahora comienza se convierta para él en el preludio de un período hegemónico, en el que no sólo llegue a reeditar su éxito en el campeonato nacional sino también irrumpir con fuerza en las competicio-nes continentales. El club de Pretoria, la capital del país, puso fin a una sequía de títulos que duraba ya siete años con la conquista de la liga 2013/14. Previsiblemente, el gasto compulsivo durante la pretemporada ha convertido una plantilla de por sí ya poderosa en un conjunto más formidable si cabe.

Aunque parte como gran favorito, el equipo se ha fijado un objetivo mucho más alto que el trofeo sudafricano: la Liga de Campeones Africana del próximo año. Tal dominio ha ejercido en el mercado de fichajes que ha logrado reforzar sus filas con los mejores talentos disponibles. Sus rivales, envidiosos, se han visto obligados a conformarse con las sobras. Patrice Motsepe, el propietario del Sundowns, se cuenta entre los hombres más ricos de Sudáfrica e incluso figura en la lista de los más acaudalados del mundo que publica la revista Fortune. Es el Roman Abramo-vich de Sudáfrica, excepto por una diferencia importante. Si bien la inversión de Abramovich reportó éxitos inmediatos al Chelsea, el gasto a manos llenas de Motsepe en los últimos años había producido escasos resultados antes del pasado mes de mayo.

Durante siete temporadas estériles, el millonario no dejó de abrir el talonario de cheques para hacerse con los mejores jugadores, tanto para los puestos de titulares como para engrosar el banquillo. Por el club han ido desfilando entrena-dores; entre otros, el argentino Miguel Ángel Cappa, el francés Henri Michel, el búlgaro Hristo Stoichkov o un holandés legendario, Johan Neeskens. Pero ninguno de ellos fue capaz de brindarle el campeonato. En diciembre de 2012 llegó Pitso Mosimane, despedido del cargo de seleccionador de Sudáfrica tras una etapa desas-trosa. Después de un comienzo titubeante en el puesto, empezó de repente su propia rehabilita-

ción y la del equipo. La temporada pasada, el Sundowns registró una racha de imbatibilidad que duró 11 partidos, durante la cual remontó nueve puntos hasta arrebatarle el título al defensor, el Kaizer Chiefs, en el último y decisivo tercio de la campaña. Para esta temporada, el Sundowns ha comprado nueve jugadores y actualmente posee una colección de internacio-nales procedentes de Ghana, Liberia, Mozambi-que, Nigeria, Zambia y Zimbabue, además de un numeroso grupo de futbolistas que han jugado en la selección nacional de Sudáfrica. Todos ellos a las órdenes de un curtido capitán, el veterano defensa holandés Alje Schut. El próximo febrero, el equipo empezará su andadura por la Liga de Campeones de África. Motsepe y Mosimane están procurando armarlo lo mejor posible, para que pueda soportar el programa agotador de la competición panafricana de clubes y, al mismo tiempo, llevar a buen puerto la defensa del título nacional. Sin duda alguna, cuesta mucho conju-gar ambos objetivos sin la profundidad de banquillo necesaria para contrarrestar la fatiga, cuyos efectos a largo plazo suelen pasar factura.

Los Downs, enfundados en los mismos colores que la Canarinha y apodados por ende los

Brasileños, se toparán con la enconada rivalidad de los grandes del país, el Chiefs y el Orlando Pirates, y de un peso pesado menos tradicional, el Bidvest Wits, propiedad de otro empresario multimillonario que también ha invertido muchísimo dinero en su club. Sudáfrica posee la liga más rica del continente, sustentada por un contrato televisivo por valor de 5.000 millones de rands (unos 500 millones de dólares), que figura entre los 10 más importantes de todas las ligas mundiales. Sin embargo, sus clubes obtie-nen muy malos resultados en la competición africana, incapaces de compaginar los rigores de sus desplazamientos a lo largo y ancho del continente con las exigencias del campeonato nacional. Los que llegan lejos en la Liga de Campeones experimentan bajones de forma importantes en su país, dado que sus jugadores sufren para mantener el ritmo que marcan ambas competiciones.

No obstante, con una plantilla cada vez más numerosa y rebosante de calidad, Mosimane espera salir airoso de los compromisos que marcan las dos agendas y empezar una hegemo-nía como la que sólo los bolsillos más abultados pueden conseguir. Å

El fin de la sequía El Sundowns se proclamó campeón la temporada pasada y ahora luce como principal candidato al título.

Get

ty Im

ages

Reut

ers

16 T H E F I FA W E E K LY

P r o L e a g u e i r a n í

Puro espectáculoJordi Puntí es novelista y autor de numerosos artículos futbolísticos en la prensa española.

Hace dos años, cuando el brasileño Nilson Correa

aterrizó en Teherán para defender la portería del Persépolis FC, se encontró con algunas dificultades. Hoy, dos temporadas después, a sus 38 años, Nilson es todo un ídolo en su club y se siente como en casa. Vive con su familia en un barrio acomodado, van a la iglesia evangélica y ha renovado por una temporada más. No es el único: en muchos de los 16 equipos que esta semana empezaron el campeonato en Irán hay algún jugador brasileño: Luciano Pereira (Sepahan), Rafael (Esteghlal FC) o Magno Batista (Gostaresh Foolad FC) o Edinho (Tractor Sazi) le acom-pañan en esta aventura.

Corren tiempos de cambio en la liga iraní. Tras la crisis social y las sanciones

económicas mundiales de hace dos años, que provocaron la salida de muchos jugadores al extranjero, el fútbol se ha estabilizado. El éxito y la influencia que Carlos Queiroz ha conseguido como seleccionador durante tres años, culminando con la clasificación para el Mundial de Brasil, ha abierto las puertas a un fútbol más vistoso: llegan algunos extranjeros y varios futbolistas iraníes de calidad encuentran equipo en Europa. Además, los estadios se llenan cada domingo.

La renovación ha empezado por el propio nombre del torneo, que a partir de esta tempo-rada se llamará Golfo Pérsico Pro League. Además, esta temporada han aumentado los traspasos de jugadores en el interior de Irán, con ofertas de mejora del contrato. La media de nuevos fichajes por equipo es de 14. Un buen ejemplo es el Foolad FC, que defenderá el título de campeón. Tras dar la baja, entre otros, a tres jugadores brasileños, han contratado al entre-nador croata Dragan Skočić (hasta ahora en el Malavan FC) y a un total de 10 nuevos jugado-res, entre ellos Mesaric y Chago, ambos llega-dos del Lokomotiv de Zagreb.

Aunque todavía es muy pronto para analizar la situación, la primera jornada del campeo-nato dejó una evidente sensación de igual-dad. Cuatro partidos terminaron en empate y, entre los equipos que consiguieron la victoria, ninguno lo hizo con claro dominio. De momento, con su victoria por 2-0 frente al Paykan, se sitúa en cabeza uno de los favoritos, el Sepahan, de la ciudad de Esfa-han. Entrenado desde hace años por otro croata de gran experiencia internacional, Zlatko Kranjcar, el Sepahan es el equipo que ha ganado el título en más ocasiones (4) desde la temporada 2001, cuando la liga de Irán se hizo profesional.

En cambio, su gran rival, el histórico Persépo-lis, sólo pudo empatar en uno de los derbis de Teherán: 1-1 frente al Naft Tehran. Las crónicas cuentan que el partido tuvo un aire melancóli-co, pues la temporada pasada ambos equipos se quedaron a las puertas del título, y que veinte mil aficionados asistieron al encuentro, el récord de la jornada. Si, como se prevé, esta temporada aumenta el nivel deportivo, los aficionados que vayan a los estadios a animar a sus equipos verán más espectáculo. Å

Líderes Los hinchas del Sepahan

tienen motivos para estar contentos.G

etty

Imag

es

Reut

ers

17T H E F I FA W E E K LY

L A E N T R E V I S T A

Christine, ¿qué recuerda del torneo de 2002? Christine Sinclair: Lo recuerdo como una

experiencia increíble, simplemente, es algo que recordaré siempre. Jugamos todos nues-tros partidos en Edmonton, y a medida que iba avanzando el torneo el país se enamoró de nuestro equipo. Aún sigo hablando de ello con las otras chicas que jugaron aquel año, es algo que recordamos con mucho cariño.

En estos momentos se está disputando el Mundial Sub-20 en Canadá. ¿Qué impacto tuvo la edición de 2002 en líneas generales?

La dimensión que alcanzó el torneo y el enorme número de espectadores superaron por completo todas nuestras expectativas. Fue increíble. Sirvió para marcar el rumbo del fútbol, en concreto del fútbol femenino, y creo que desde entonces hemos seguido avanzando. Pienso que también demostró que en Canadá había muchas ganas de albergar este tipo de torneos. Estoy segura de que volveremos a ver ese entusiasmo durante estas semanas.

¿Sigue acordándose de aquella final contra Estados Unidos y de lo cerca que estuvo del título?

A medida que ha pasado el tiempo, he podido reflexionar sobre el torneo en su conjunto, y creo que globalmente fue un gran éxito. Pero yo soy una futbolista profesional, compito, y como es lógico he pensado muchas veces en aquella final, y en lo que pudo haber sido. Siempre me acuerdo de que tuve una gran ocasión de gol, si hubiese entrado quizás nos habríamos proclamado campeonas ante nuestro público.

De todas formas, hizo usted un torneo increí-ble, al ganar el Balón de Oro y la Bota de Oro y marcar diez goles, que sigue siendo el récord de la competición. ¿Ese éxito le dio confianza para empezar a construir la carrera que está teniendo en la categoría absoluta?

Christine Sinclair se convirtió en estrella en el Mundial Sub-19 de 2002, y su carrera desde entonces ha sido brillante. La canadiense explica en esta entrevista

por qué son tan importantes los campeonatos juveniles y nos desvela desde dónde seguirá el presente torneo, que se disputa del 5 al 24 de agosto.

“Estamos alcanzando nuestro máximo potencial”

Por supuesto. En aquel momento ya había tenido la suerte de ser convocada varias veces con la selección absoluta, aunque también era mi primer gran torneo. Siempre te preguntas qué tal van a salir las cosas. Y que saliese todo tan bien, tanto mi actuación personal como el éxito del equipo, me dio muchísima confian-za. Sencillamente, se trataba de asumir que éramos capaces de conseguirlo. Y por eso estos torneos pueden ser tan importantes para las jugadoras participantes.

Varias de las integrantes de aquel equipo de 2002 siguen siendo puntales de la selección absoluta.

Es fantástico que tantas de nosotras sigamos participando tantos años después, y muestra lo que puede ocurrir si la progresión es la adecuada. Nos ayudó que Even Pellerud decidiese incorporar al mismo tiempo a varias jóvenes a la selección absoluta, y gente como yo, Erin McLeod, Rhian Wilkinson, Diana Matheson y Brittany Timko hemos ido pro-gresando juntas en el equipo desde entonces, básicamente. Se ha convertido en un aspecto importante para ir avanzando y madurando en el fútbol internacional.

¿Ve similitudes entre la selección canadiense de 2002 y la sub-20 actual?

Al ver a estas jugadoras, no me cabe la menor duda de que el fútbol femenino canadiense tiene un futuro brillante. Con Kadeisha Buchanan, Jessie Fleming y las demás, tenemos gente que conjuga juventud y talento. Su potencial es ilimitado. Ya son unas futbolistas increíbles, y, con un entre-nador como John Herdman en la categoría absoluta, estoy segura de que serán piezas importantes para nosotras el año que viene.

¿Asistirá estos días a algún partido?Esperaba poder animarlas durante el

torneo, pero mi equipo [el Portland Thorns] va a disputar las eliminatorias de la NWSL,

así que no creo que pueda. Pero no dejaré de seguirlo por televisión y por Internet, y las animaré desde lejos, eso seguro.

¿Qué siente al pensar en el Mundial de 2015 que organizará su país?

Es emocionantísimo. Hablando de 2002, sí que parece que el círculo se ha completado. Yo me siento muy afortunada, porque no hay mucha gente que consiga jugar dos Mundiales en su país. Estoy convencida de que va a ser un torneo fantástico, y debo confesar que me está gustando la progresión de la selección canadiense. Creo que estamos alcanzando nuestro máximo potencial en el momento justo.

¿También usted personalmente? Me siento muy bien. Estoy en buena

forma, me encanta jugar al fútbol de manera profesional. Jugar y entrenarme con las mejores jugadoras del mundo, y enfrentarme a ellas, me permite dar lo mejor de mí. Ojalá pueda aportar esa experiencia el año que viene y nos ayude a hacer un Mundial fantástico. Å

Una entrevista de Stephen Sullivan

John

Woo

ds /

Key

ston

e / A

P / T

he C

anad

ian

Pres

s

18 T H E F I FA W E E K LY

NombreChristine SinclairFecha y lugar de nacimiento12 de junio de 1983, Burnaby (Canadá)ClubesVancouver Whitecaps, FC Gold Pride, Western New York Flash, Portland ThornsLogros más importantesNombrada 11 veces mejor jugadora canadiense del año, 4 títulos de liga, máxima goleadora de la NCAA (2 veces), participó en el Mundial Sub-19 y en los Juegos Olímpicos de 2012.

John

Woo

ds /

Key

ston

e / A

P / T

he C

anad

ian

Pres

s

19T H E F I FA W E E K LY

Lu g a r : G u i z a , E g i p t o

Fe c h a : 6 d e n o v i e m b r e d e 2 0 0 9

Ho r a : 1 4 : 1 1

Primer amor

20 T H E F I FA W E E K LY

Mohamed Abdou / Panos 21T H E F I FA W E E K LY

WELCOME TO

OFFICIAL SPONSOR©2014 THE COCA-COLA COMPANY. COCA-COLA® AND THE CONTOUR BOTTLE ARE REGISTERED TRADEMARKS OF THE COCA-COLA COMPANY.

La columna semanal de la redacción de "The FIFA Weekly"

L O S 11 D E L A F I F AT I R O L I B R E

Aquella naranja de plástico hinchable, de más de un metro de diámetro, no era más que un regalo promocional, pero dio mucho que

hablar en la entrada al estadio y estuvo a punto de hacer que sus dueños se arrepintiesen de habérsela llevado al partido.

Corría el mes de junio de 1990 y el Mundial de Italia estaba en pleno desarrollo. Jugaban Alemania y Yugoslavia y el personal de seguri-dad del estadio quiso saber qué pretendían ha-cer los aficionados con aquella naranja gigante en las gradas. La selección anfitriona había derrotado a Austria el día anterior en su estre-no en el certamen, así que el guarda estaba de buen humor y el riesgo de confiscación era mí-nimo. Aun así, el hombre inspeccionó la válvu-la, olfateó el plástico y mostró el artefacto a sus colegas, que se rieron de buena gana. Finalmen-te, el guarda dio el visto bueno y permitió en-trar a los aficionados.

La verdad es que, bien mirado, lo más fácil habría sido hinchar la naranja gigante una vez dentro del estadio, lo cual habría evitado pro-blemas en el control de seguridad, puesto que nadie se habría interesado en un trozo de plás-tico doblado. Puestos a esconderla, el aficiona-do podría haberla ocultado incluso bajo su ropa interior.

Sin embargo, la gracia de aquel objeto tan original por entonces era precisamente su ta-maño. Los aficionados habían hecho un largo trayecto en autobús para asistir nada menos que a un partido del Mundial, así que el viaje tenía que ser una fiesta; y la naranja gigante, convenientemente hinchada, no podía faltar en ninguna foto, ya fuese en las áreas de descanso de la autopista o en un restaurante del centro de Milán.

El ambiente en San Siro era fantástico y el partido no defraudó. Alemania, que acabaría alzándose con el título mundialista, se impuso a Yugoslavia por un claro 4-1. Eran los tiempos en los que Steffi Graf y Mónica Seles se dispu-taban el número uno del tenis mundial, así que los hinchas yugoslavos se consolaron cantando eufóricos “¡Mónica Seles, Mónica Seles!”, mien-tras que los alemanes se deleitaron con los go-lazos de Lothar Matthäus y Jürgen Klinsmann.

Nuestro grupo de aficionados, los dueños de la naranja gigante, que no eran seguidores de ninguna de las dos selecciones contendien-tes, también se lo pasaron en grande a pesar de que sus localidades se encontraban en uno de los anfiteatros superiores de una de las esqui-nas del majestuoso estadio de San Siro. A buen seguro, muchos de ellos todavía disfrutarán hoy viendo la grabación de aquel partido, y no sólo por los goles de Matthäus y Klinsmann, sino por la naranja hinchable, que se puede dis-tinguir entre el público en la parte superior de la imagen cada vez que la pantalla muestra una toma panorámica de la zona del córner. Å

Una naranja gigante en San Siro

Alan Schweingruber

Mundial Femenino Sub-20: Los partidos

con más público

1 47.784 espectadores Canadá 2002** Final: Canadá - Estados Unidos (0-1)

2 40.000 espectadores* Tailandia 2004** Fase de grupos: Tailandia - Alemania (0-6)

40.000 espectadores* Tailandia 2004** Fase de grupos: Australia - Canadá (1-2)

4 37.194 espectadores Canadá 2002** Semifinales: Brasil - Canadá (1-1)

5 35.000 espectadores Canadá 2002** Tercer y cuarto puestos: Brasil - Alemania (1-1)

6 31.114 espectadores* Japón 2012 Final: Estados Unidos - Alemania (1-0)

31.114 espectadores* Japón 2012 Tercer y cuarto puestos: Nigeria - Japón (1-2)

8 28.306 espectadores* Japón 2012 Semifinales: Japón - Alemania (0-3)

28.306 espectadores* Japón 2012 Semifinales: Nigeria - Estados Unidos (0-2)

10 26.273 espectadores* Alemania 2010 Fase de grupos: RDP de Corea -Suecia (2-3)

26.273 espectadores* Alemania 2010 Fase de grupos: Francia - Alemania (1-4)

* Una entrada tenía validez para dos partidos jugados de forma consecutiva el mismo día y en el mismo estadio.

** En las ediciones de 2002 y 2004, el certa-men se denominó Copa Mundial Femenina Sub-19.

Fuente: FIFA (Copa Mundial Femenina Sub-20, Dosier estadístico, 17/07/2014)

23T H E F I FA W E E K LY

Final del Mundial de 1966 El árbitro Gottfried Dienst tenía casi 46 años.

D E B A T E

El debate de The FIFA Weekly. ¿Qué te gustaría saber? ¿Sobre qué temas te apetece debatir? Envíanos tus propuestas a: [email protected]

cisivo para el encuentro: el ánimo renovado y un cuerpo bien entrenado. Para ello, los árbi-tros de la FIFA deben superar una prueba de forma física antes de los torneos. A nivel in-ternacional, corren entre 12 y 13 kilómetros por partido.

Más carrerasNo se sabe qué distancias salvaban los hombres de negro en la posguerra, cuando el fútbol reci-bió soplos de aire fresco. Por aquel entonces, la tecnología para medir estas cosas estaba en pañales, pero seguramente serían un par de kilómetros menos. También porque los futbo-listas se daban menos carreras. El récord del Mundial de 2014 lo tiene Michael Bradley (Es-tados Unidos), con 16,69 km.

El inglés George Reader arbitró el partido decisivo del Mundial de 1950 entre Brasil y Uru-guay a los 53 años. También el colegiado más célebre que haya dirigido una final, Gottfried Dienst, tenía casi 47 años en el Mundial de 1966. En el caso del conocido gol de Wembley, el sui-zo decidió a favor de los ingleses.

De 50 a 45 añosEn aquella época no había límite de edad para los árbitros. Más tarde, la FIFA lo fijó en 50 años. Después del Mundial de Italia 1990, cuan-do varias decisiones fueron objeto de crítica, la federación internacional decidió reducir esta barrera hasta las 45 primaveras. Å

En la era de los sistemas de navegación y los smartphones, cada vez se espera más de los árbitros de fútbol. Los espectado-res que se sientan en las gradas, con sus pequeños y sofisticados ordenadores, a menudo saben muchas más cosas sobre

el partido que el colegiado que está en el cés-ped. Pueden revisar jugadas, comprobar cuán-to corren los jugadores y ver repetidas cuantas veces quieran las faltas no pitadas.

El imparcial, pertrechado con un silbato, un par de tarjetas y un sistema de comunica-ción, cuenta seguramente con menos ayuda para desempeñar su labor (aunque desde hace poco dispone de la tecnología en línea de meta, que se implantó por primera vez en un Mundial en 2014). No obstante, tiene algo de-

Más allá del límite de edadDesde 1994, los árbitros de la FIFA deben retirarse a los 45 años.

Alan Schweingruber y Dominik Petermann

Get

ty Im

ages

24 T H E F I FA W E E K LY

N O T A P R E S I D E N C I A LD E B A T E

Suyo, Sepp Blatter

El portero colombiano Faryd Mondragón ha establecido en Brasil un nuevo récord de edad para los participantes mundialistas:

43 años y tres días. En teoría, el incombustible guardameta podría volver a representar de nuevo a su país en el Mundial de 2018 en Rusia. Porque el fútbol te mantiene joven. El inolvi-dable extremo inglés Sir Stanley Matthews seguía jugando en la división de honor de In-glaterra con el Stoke City incluso después de cumplir los 50.

En el fútbol no hay una edad de jubilación obligatoria ni para los jugadores, ni para los entrenadores, ni para los demás empleados de los clubes. El Congreso de la FIFA celebrado en São Paulo el pasado junio se pronunció por una amplia mayoría contra los límites de edad y de mandato.

Así las cosas, los árbitros también podrán gozar de la misma libertad. Ahora tienen que colgar el silbato en el ámbito internacional a los 45 años. Esa norma está en clara contradicción con la noción de competencia, porque el rendi-miento debe prevalecer siempre sobre la edad. El colegiado moderno es un deportista: posee un cuerpo atlético y una mente entrenada. Los criterios que deben regir la legitimación para desempeñar su oficio en el máximo nivel deben estar basados en su rendimiento técnico, físico y psíquico. Precisamente en esta tarea tan exi-gente, la práctica y la experiencia son cualida-des imprescindibles.

Con la eliminación de los límites de edad se abren nuevas vías para la profesionalización. Hasta la fecha ha habido obstáculos prácticos para ese desarrollo profesional. Porque, ¿cómo puede alguien optar en serio por un oficio del que tendrá que retirarse obligatoriamente a los 45 años? Ya es hora de aplicar las decisiones del Con-greso al gremio de los colegiados. La cuestión deberá ser discutida por el Comité de Árbitros.

¡Fuera límites de edad para los árbitros!

La experiencia debería importar más que la edad. Si pueden correr, ¡que sigan pitando!

watsoon55, Suiza

En el caso de los árbitros, suele subestimar-se el fomento de las próximas generaciones, que deben enriquecer el fútbol moderno con sus conocimientos en el momento adecuado. También en este ámbito queremos ver nuevas caras y talentos. ¡Que pasen los jóvenes!

honeymoon36, Estados Unidos

No se puede comparar a los futbolistas con los árbitros. Los jugadores de hoy en día se someten a diversas leyes no escritas que deciden cuánto tiempo dura su carrera. Por así decirlo, viven en su propio universo. ¿Cómo puede decidirse en el caso de los árbitros el momento en que su rendimiento ya no está garantizado? ¿Tal vez durante un partido importante?

ball_head965, Argentina

Si siempre arbitran los mismos, nunca habrá sitio para los jóvenes talentos, que tal vez sean mejores que los veteranos. Además, cabe preguntarse si un colegiado de 70 años tiene la suficiente aceptación. Uno de 40, obviamente, goza de más autoridad. Sin olvidar que la vista falla con la edad.

Philipp588, Alemania

El límite de edad es cuestionable. Todos los árbitros deberían someterse a pruebas de salud y reflejos. En mi opinión, alguien como Markus Merk todavía podría arbitrar un partido de fútbol profesional, mientras que otros, tal vez más jóvenes, no podrían aguan-tar su ritmo.

Ballinferno, Alemania

“Si pueden correr, ¡que sigan pitando!”.

Me encantaría que eliminaran el límite de edad. No tiene sentido que este criterio se aplique a todos, porque la forma física es un factor muy personal. Además, no hay que infravalorar las ventajas de la experiencia. Que eliminen el límite de edad y hagan pruebas de capacidad física y visual.

Domi778, Francia

Sin árbitros no hay partido. Sin partido no hay alegría. Debemos valorar a nuestros colegiados. ¿¡Dónde está la motivación de dedicarse a esta profesión, si te retiran por las bravas en la mejor edad!?

PedroAlvez000, España

“Dejar sitio a los jóvenes

talentos”.

La opinión de los usuarios de FIFA.com sobre el límite de edad para los árbitros:

Get

ty Im

ages

25T H E F I FA W E E K LY

E S C E N A S

Después de que Franz Beckenbauer se arrastrase por el campo con un brazo vendado en la semifinal del Mundial de 1970 contra Italia, el diario británico Evening Standard escribió que el

alemán recordaba a un “oficial prusiano herido, derrotado, pero or­gulloso”. 44 años después, Beckenbauer encontró un sucesor en Río de Janeiro. Bastian Schweinsteiger debía haber sido sustituido en la prórroga de la final contra Argentina, pero el centrocampista muniqués hizo caso omiso de las advertencias de sus asistentes y regresó más motivado si cabe al terreno de juego. Marcado con una brecha en el pómulo, Schweinsteiger lideró al combinado alemán hasta el triunfo de manera excepcional. Antes del Mundial, mucha gente decía que andaba algo lento. Ahora, ya nadie se imagina el futuro de la selección alemana sin este jugador de 30 años del Ba­yern de Múnich. Tras la marcha de Philipp Lahm, toca elegir un nuevo capitán, y la primera propuesta salió del propio Franz Be­ckenbauer. ¿Su candidato? El “oficial” Bastian Schweinsteiger: heri­do, orgulloso y victorioso. Å

Sven Goldmann

Parece que estamos en un típico partido de una típica tarde de do­mingo. Las gradas están abarrotadas de aficionados joviales; hay en el aire un olor a carne a la parrilla y cerveza que se mezcla con el de

la hierba recién cortada. Aún faltan 20 minutos para el pitido inicial. Los jugadores están en el césped realizando los últimos ejercicios de calentamiento. En los puestos del estadio se pueden comprar perritos calientes, hamburguesas y burritos. Un poco más allá, hay vendedores ambulantes haciendo su ronda habitual con la bandeja cargada de todo tipo de tentempiés. Echando una mirada alrededor, salta a la vista que nos encontramos en un estadio de fútbol americano. Y sin embargo se va a jugar un partido de fútbol convencional: Manchester United contra Real Madrid, anuncian los carteles. A primera vista parece un duelo de alto voltaje de la Liga de Campeones. ¿Pero cómo es eso posible en agosto? No, se trata de la International Champions Cup, un torneo de preparación para clubes punteros de Europa que se escenifica en Esta­dos Unidos. La cita en el Michigan Stadium ha atraído a 109.318 espec­tadores, récord de aforo para un partido de fútbol en el país de las Barras y Estrellas. El fútbol, o mejor dicho el soccer, parece haber llega­do a este grandioso país para quedarse. Å

Dominik Petermann

Aquí, en el pequeño local del club, siempre hay algo que ver. Una espesa nube de humo flota en el ambiente. Jordi y Fernando también han venido. Llegan de presenciar bajo la lluvia la humillante derrota de los suyos en su propio campo. 0­4 contra el máximo rival: una paliza de las que duelen. Jordi enciende un cigarrillo y pide dos vasos. Un Fernet Branca, para ahogar las penas. De repente se hace el silencio en el local. En la puerta apa­

rece la robusta silueta del entrenador, enfundado en un chubasquero. Tras una mirada hosca a los presentes, se sacude el barro de las botas y avanza hacia la barra. “La última vez estuvo media hora sin decir nada”, susurra alguien. La filípica comienza tras la tercera cerveza. “Ya se pueden ir prepa­rando, voy a hacer un equipo nuevo”, asegura. “¡Ya está bien!”. Lleva veinte años dedicado a esto. Nadie tiene asegurado un puesto en el equipo. “¡Habrá entrenamientos de castigo! ¡Voy a purgar el vestuario!”, grita finalmente y toma asiento. Los presentes en el local le aplauden como si acabase de ganar la liga. Luego corre la cerveza, y un poco más tarde circula la botella de Fernet Branca. Se canta y se baila. Hacia la medianoche, el entrenador canta en el karaoke. Aquí siempre hay algo que ver. También dos semanas más tarde, a pie de campo. Jordi y Fernando han venido a ver el partido. Un poco más allá, el entrenador gesticula y anima a su equipo. Es exactamente la misma alineación de su último partido como locales. Å

Alan Schweingruber

Ed K

ashi

/ V

II

27T H E F I FA W E E K LY

T A I L A N D I A

El monje y el fútbolJao Pok es conocido en Tailandia como “el monje del fútbol”.

Desde hace varias décadas reúne a los niños en torno a la pelota. Su labor es todo un éxito deportivo y educativo.

Steven Layne (texto y fotos), Wat Pa Tha Nun (Tailandia)

Campeona de habilidad Tang Mo, de siete años, pone en práctica lo que le ha enseñado el monje Jao Pok.

28 T H E F I FA W E E K LY

En Tailandia es costumbre contratar los servicios de un monje para que bendiga un nuevo hogar, un coche o un edificio de oficinas; también es habitual recurrir a ellos para que lleven a cabo exorcismos, mantengan a raya los malos espíritus o

alejen la desgracia en general. Pero a casi nadie en este país de 65 millones de almas se le ocu-rriría acudir a uno de estos líderes espirituales para que enseñe a sus hijos a manejar el balón, y mucho menos para que aprendan de él buenos modales o a hacer la colada.

En Wat Pa Tha Nun, no obstante, encontra-mos la excepción. Wat Pa Tha Nun es un peque-ño templo rural en la provincia de Phang Nga, al norte del puente Sarasin que conecta la penín-sula tailandesa con la isla de Phuket, al sur del país. El monje de mayor rango en el templo se llama Jao Pok y ha alcanzado cierta fama en los círculos futbolísticos, deportivos y de asistencia social del reino. Popularmente se le conoce como Luang Por Luke Nung, que podría traducirse aproximadamente como “el monje del fútbol”.

El sino de “Nok Eang”Frente al templo hay un enorme cartelón con una foto del célebre monje en el que se indican sus más recientes logros: el año pasado le fue concedido el premio a la “Buena persona del país” y se le incluyó en la lista de “50 personas que cambiaron el mundo”. Más famosos que el propio monje, sin embargo, son algunos de los jugadores a los que ha dado impulso, en parti-cular Nongkran “Nok Eang” Phetpunsup, popu-larísima guardameta de la selección tailandesa femenina entre 2001 y 2004.

“La acogí cuando ella era todavía muy joven, y desde el primer momento vi que tenía poten-cial. Por desgracia murió durante el tsunami”, recuerda el monje mientras admiramos el póster de la heroína nacional que adorna una de las paredes del principal refugio del templo.

“Me decidí por el fútbol porque vi que podía ser un vehículo de cambio eficaz en la comuni-dad”, explica el humilde asceta. “No sólo los chicos, sino casi todo el mundo en Tailandia disfruta con él, jugadores y espectadores por igual. Es una actividad atractiva y saludable en la que todos pueden participar”.

A continuación, el monje relató la historia de su santuario del fútbol, no por pequeño menos importante. “En 1996 me trasladé de mi anterior templo en Phuket a este de Phang Nga, y aquí vi

T A I L A N D I A

“Les enseño cosas útiles en la vida,

a lavarse la ropa...”

Entrenamiento El “monje del fútbol” supervisa los ejercicios de los chicos.

A su lado Somkuan Udomphon, de 54 años, asiste al monje en los partidos desde su silla de ruedas.

Puesta a punto Los niños se preparan para un torneo juvenil regional.

29T H E F I FA W E E K LY

que aquí están seguros y que hacen algo positi­vo, en lugar de consumir drogas o pasarse el día entero en una tienda de videojuegos. Las diferencias de fe no suponen un problema”.

Mientras recorremos la sala de trofeos del templo, Jao Pok recuerda que el devastador tsunami de 2004 fue uno de los grandes catali­zadores de su proyecto. “Por entonces, Nok Eang trabajaba en Khao Lak como entrenadora de gimnasia. Antes de que la ola llegase a tierra, la marea se había retirado más de lo que era habi­tual. Supo que algo no iba bien y bajó [a la playa] para avisar a los clientes del hotel y llevarlos a un lugar seguro. La mayoría de huéspedes sobrevivió, pero ella no”.

Nuevo campo de fútbolA través de las donaciones de la comunidad local y del dinero de los premios, el monje ha anexionado nuevos terrenos próximos al tem­plo y ha construido un campo de fútbol en me­moria de Nok Eang junto al cementerio mu­sulmán que hay tras el edificio. El nuevo terreno de juego es infinitamente mejor que la desigual canchita embarrada que utilizaban antes, situa­da delante del templo: es el mejor de la zona, y muchas de las escuelas locales piden permiso para usarla en sus propias competiciones.

T A I L A N D I A

que muchos adolescentes caían en una espiral de violencia... Había infinidad de peleas, relacio­nadas la mayoría de las veces con la rivalidad entre las distintas escuelas técnicas”. El consu­mo de drogas era endémico entre los jóvenes.

“En aquella época, la ya ba (metanfetamina) no era tan popular y los chavales se metían he­roína. Vi muchas vidas destrozadas. Tenía que hacer algo, y por eso empecé con la acogida de chicos locales en situación de riesgo”. En muchos casos, los padres habían dejado de ser un factor en sus vidas, o bien estaban demasiado ocupados intentando ganarse el sustento: a ojos del monje, el problema y la solución estaban muy claros. Al principio, Jao Pok sólo tomó bajo su tutela a unos cuantos chicos, pero en cuanto empezó a correr la voz de su proyecto los padres empezaron a llevarle voluntariamente a sus hijos.

Ahora mismo, los escolares tailandeses dis­frutan de las vacaciones de verano, que se pro­longan desde marzo hasta mayo, y un día cual­quiera puede haber unos 170 chicos reunidos en el templo. El monje explicó que por lo general sólo son cuatro o cinco los muchachos que viven en el templo, mientras que el resto acude a él después del colegio o los fines de semana.

“Un 60 por ciento de los chicos de por aquí son musulmanes”, explica. “Los padres saben

“El legado de Nok Eang sigue vivo. Después de ella hemos tenido otra chica, Monlerdee ’May’ Juanyai, que ha llegado a jugar en 2012 con la selección nacional femenina sub­19”, apunta sonriente y lleno de orgullo.

Además de enseñar los rudimentos del fút­bol como actividad de recreo y de competición ocasional, Jao Pok subraya que sus lecciones van más allá del terreno de juego.

“Lo más importante es que les enseño cosas que les servirán en la vida: cómo trabajar en equipo, cómo lavar la ropa, cómo ser pulcros, educados y respetuosos con los mayores, y cómo cuidarse los unos a los otros”.

Muchos de los chicos acaban encontrando becas que les permiten continuar con sus clases de secundaria en algunas de las mejores escue­las, así como competir en clubes e incluso generar ingresos que enviar a sus familias.

Las perspectivas del fútbol tailandés mejo­ran con cada año que pasa, y el monje sigue estableciendo muy buenos contactos con diver­sos clubes profesionales del reino. Además de conseguirles entradas a sus muchachos para los partidos del Phang Nga FC y el Phuket FC, de segunda y primera división, respectivamente, Jao Pok mantiene una excelente relación con algunos pesos pesados de la TPL como el

Hermanas Tang Mo (izqda.) y Bo practican para la apuesta. El récord es de 6.000 toques en 60 minutos.

30 T H E F I FA W E E K LY

T A I L A N D I A

Chonburi FC, en el que parece que en un futuro próximo bien podrían abrirse algunas puertas.

“No todos los chicos que vemos aquí llega-rán a estudiar en las mejores escuelas ni juga-rán profesionalmente al fútbol. Algunos lleva-rán vidas muy corrientes: se casarán, tendrán hijos... Lo normal. Pero estoy seguro de que todos serán buena gente y buenos miembros de la sociedad”, afirma. Å

AY U DA D E L A F I FA E N TA I L A N D I A

Entre 2003 y 2010, la FIFA invirtió alrededor de 1,8 millones dólares en el marco del proyecto Goal. Con este dinero se construyó la sede de la federación, se adquirió material informático y se financiaron las obras de un campo de césped artificial, entre otras. Todo ello en el centro técnico nacional de Bangkok.Además, la FIFA destinó 1.029.432 dólares para la construcción del Tsunami Memorial Football Cen-tre en Phuket (centro técnico, club social, campos de entrenamiento), inaugurado por el presidente de la FIFA Blatter el 15 de septiembre de 2009.

Velocidad La pequeña Tang Mo tiene en vilo a sus amigos.

Descanso Un chico observa desde la distancia al grupo que rodea al monje Jao Pok.

Lecciones para la vida Con Jao Pok, los niños aprenden mucho más aparte de jugar al fútbol.

31T H E F I FA W E E K LY

E L E S P E J O D E L T I E M P O

A Y E REssex, Inglaterra

1926

Un ciclista cruza el césped inundado por el río Roding.

H. F

. Dav

is /

Topi

cal P

ress

Age

ncy /

Get

ty Im

ages

Brun

o K

elly

/ Re

uter

s

32 T H E F I FA W E E K LY

E L E S P E J O D E L T I E M P O

H O YCerca de Manaos, Brasil

2014

Unos meses antes del Mundial, el Amazonas se sale de su cauce.

H. F

. Dav

is /

Topi

cal P

ress

Age

ncy /

Get

ty Im

ages

Brun

o K

elly

/ Re

uter

s

33T H E F I FA W E E K LY

-209

-167

-125

-83

-41

1

C L A S I F I C A C I Ó N M U N D I A L D E L A F I F A

PuestoPosición Equipo Desplazamiento Puntos

1 Alemania 1 1724

2 Argentina 3 1606

3 Países Bajos 12 1496

4 Colombia 4 1492

5 Bélgica 6 1401

6 Uruguay 1 1330

7 Brasil -4 1241

8 España -7 1229

9 Suiza -3 1216

10 Francia 7 120211 Portugal -7 1148

12 Chile 2 1098

13 Grecia -1 1091

14 Italia -5 1056

15 EE. UU. -2 989

16 Costa Rica 12 986

17 Croacia 1 955

18 México 2 930

19 Bosnia y Herzegovina 2 917

20 Inglaterra -10 911

21 Ecuador 5 901

22 Ucrania -6 898

23 Rusia -4 897

24 Argelia -2 872

25 Costa de Marfil -2 850

26 Dinamarca -3 807

27 Escocia 0 734

28 Rumanía 1 733

29 Suecia 3 724

30 Venezuela 10 720

31 Serbia -1 717

32 Turquía 3 714

33 Panamá -2 684

34 Nigeria 10 664

35 República Checa -1 646

36 Egipto 0 645

37 Eslovenia -12 644

38 Hungría 9 642

38 Ghana -1 642

40 Honduras -7 637

41 Armenia -3 635

42 Túnez 6 621

43 Austria -1 614

44 Gales -3 606

45 Japón 1 604

46 Eslovaquia 3 588

47 Islandia 5 570

48 Paraguay 2 566

49 Irán -6 563

50 Montenegro 1 559

51 Guinea 1 555

52 Uzbekistán 7 523

53 Noruega 2 520

53 Camerún 3 520

55 Finlandia 6 508

56 República de Corea 1 501

57 Jordania 6 500

58 Burkina Faso 2 495

59 Perú -14 487

60 Mali -3 483

61 Polonia 8 478

62 Senegal 12 476

63 Libia 1 471

64 Sierra Leona -10 469

65 Emiratos Árabes Unidos 7 466

66 Sudáfrica -1 450

67 Albania -1 444

67 Israel 8 444

69 Omán 10 443

70 República de Irlanda 0 440

71 Bolivia -4 429

72 Bulgaria 6 425

73 Azerbaiyán 10 410

74 ARY de Macedonia 6 406

75 Cabo Verde -36 401

76 Australia -14 397

77 Zambia -1 396

78 Arabia Saudí 12 384

79 Marruecos -2 377

79 Angola 14 377

81 Bielorrusia 1 376

82 Congo 3 375

83 Jamaica -2 373

84 Trinidad y Tobago -13 369

85 Palestina 9 362

86 Catar 14 361

87 Uganda -1 358

88 Togo 0 357

89 Irlanda del Norte 1 356

89 Irak 15 356

91 Benín -4 354

92 Estonia 6 345

93 Gabón -4 344

94 RP China 9 342

95 Kenia 13 339

96 RD del Congo -12 338

96 Georgia 0 338

98 Zimbabue 1 334

99 Botsuana -7 332

99 Níger 13 332

101 Nueva Zelanda -4 330

102 Moldavia -1 325

103 Letonia 6 314

104 Lituania 2 312

105 Bahréin 5 288

106 Tanzania 7 287

107 Kuwait 8 281

108 Luxemburgo 11 278

109 Ruanda 7 276

110 Etiopía -3 273

111 Guinea Ecuatorial -9 270

112 Namibia 2 264

113 Haití -40 262

114 Mozambique 4 257

115 Sudán 5 256

115 Liberia 1 256

117 República Centroafricana -12 253

118 Canadá -8 250

119 Líbano 6 249

120 Cuba -25 245

121 Malaui 1 234

121 El Salvador -53 234

123 Aruba -3 233

124 Tayikistán 2 232

125 República Dominicana 6 230

126 Burundi 2 222

127 Kazajistán -3 220

128 Filipinas 1 218

129 Afganistán 1 217

129 Vietnam -6 217

131 Lesoto 8 213

131 Surinam 5 213

133 Mauritania 4 208

134 Guatemala -7 204

135 San Vicente y las Granadinas -2 203

136 Nueva Caledonia 4 199

136 Guinea-Bisáu -2 199

138 Santa Lucía -1 195

139 Chipre 3 193

140 Turkmenistán 3 183

140 Chad -6 183

142 Granada 2 182

143 Madagascar 1 179

144 Kirguistán 5 176

145 Maldivas 2 171

146 Siria -6 169

147 RPD de Corea -1 163

148 Gambia 0 161

149 Antigua y Barbuda 2 152

150 Malta -18 146

151 Malasia 2 144

151 India 3 144

153 Indonesia 4 141

154 Singapur 1 140

155 Guyana 1 136

156 Puerto Rico 2 134

157 Tailandia -8 128

158 San Cristóbal y Nieves 2 124

159 Suazilandia 14 123

160 Myanmar -1 122

161 Belice -9 117

162 Hong Kong 1 114

163 Bangladés 4 103

164 Nepal 0 102

165 Pakistán -1 100

166 Montserrat 0 99

167 Liechtenstein -5 93

167 Dominica 2 93

169 Barbados 1 92

170 Laos -2 87

171 Tahití -10 85

172 Comoras 2 84

173 Bermudas 2 83

174 Guam 4 79

175 Nicaragua 1 78

175 Islas Salomón 5 78

177 Santo Tomé y Príncipe -5 72

178 Sri Lanka 1 71

178 China Taipéi -2 71

180 Yemen 3 70

181 Islas Turcas y Caicos 26 66

182 Seychelles -1 64

183 Curazao -1 63

184 Islas Feroe -13 61

185 Mauricio -1 56

186 Sudán del Sur -1 43

187 Vanuatu 3 38

188 Fiyi 0 31

189 Mongolia -2 29

190 Islas Vírgenes Estadounidenses 5 28

190 Samoa -1 28

192 Bahamas -6 26

192 Brunéi Darusalam 0 26

192 Timor Oriental 0 26

192 Tonga 0 26

196 Islas Caimán 0 21

197 Samoa Estadounidense 1 18

198 Andorra 2 16

199 Papúa Nueva Guinea -3 14

200 Camboya -10 13

200 Islas Vírgenes Británicas -2 13

202 Eritrea -1 11

203 Somalia -1 8

204 Macao -2 7

205 Yibuti -1 6

206 Islas Cook -1 5

207 Anguila -1 1

208 Bután -1 0

208 San Marino -1 0

L íder Subidón del mes Bajón del mes

02 / 2014 03 / 2014 04 / 2014 05 / 2014 06 / 2014 07 / 2014

→ http://es.fifa.com/worldranking/index.html

34 T H E F I FA W E E K LY

E L O B J E T O¡ N E T Z E R L O S A B E !

¿Hay algo que siempre hayas querido saber sobre fútbol? Pregúntale a Günter Netzer: [email protected]

Perikles Monioudis

¿C uánto cuesta un barco de vapor? Eso de-pende de cuándo se empieza a ahorrar para pagarlo. Pero no tiene por qué ser

un barco de vapor lo que queremos comprar. Podríamos preferir, por ejemplo, un club de fútbol. No muy grande; un club de tercera di-visión, tal vez; provisto de un par de futbo-listas profesionales; un club que ande bien, atraiga a futbolistas y entusiasme a los aficio-nados. ¿Por qué no?

En ese sentido no es un detalle baladí ge-nerar el dinero necesario para la expansión deseada, y luego asegurarse de que también queden fondos cuando al final de la campaña se hayan realizado los traspasos de jugadores a clubes de mayor categoría. Es decir, convi-ene cerciorarse de que la temporada genere beneficios.

En la colección de la FIFA se puede encon-trar la hucha de la imagen en forma de libro. Procede de Inglaterra y no tiene fecha. La ra-nura en la parte superior es lo suficientemente grande para tragar todo tipo de monedas.

En la hucha, que está hecha de metal, el dinero no se multiplica, pero al menos se puede ir juntando. En la carátula figuran tres jugado-res, entre ellos un portero, que no podrá dete-ner el trallazo a bocajarro que está a punto de descerrajarle el delantero contrario.

El balón se le escurrirá entre los dedos. Pero acaso el guardameta sea el afortunado dueño de una hucha, y por eso no se desani-mará tan fácilmente. A no ser que con el dine-ro se compre un club de fútbol carísimo, y lo vuelva a vender muy pronto. Con pérdidas. Å

Yo vería con muy buenos ojos la idea de per-mitir una cuarta sustitución durante la prórroga de los partidos. La nueva regla

enriquecería la competición, especialmente en torneos largos. Los jugadores, de por sí cansa-dos tras tantos partidos disputados con sus clubes, llegaron en Brasil al límite de su condi-ción física. En cinco partidos de octavos de fi-nal fue necesario ir a la prórroga, y dos se diri-mieron en la tanda de penaltis: un cambio adicional reduciría la fatiga de los equipos y les insuflaría fuerzas renovadas.

Eso sí: no hay que llevar el cambio más allá. Y no creo que las nuevas reglas deban ser váli-das para los primeros 90 minutos de juego. Si ambos equipos optasen por un carrusel conti-nuo de entradas y salidas, el partido acabaría pareciendo un simple amistoso.

Hay quien aboga también por que el cambio de portero no se tenga en cuenta en el cómputo de sustituciones. Muy probablemente, esta opi-nión ganó peso durante el pasado Mundial, cuando el seleccionador Louis Van Gaal reservó

¿Debería permitirse una cuarta sustitución

en los partidos?

Pregunta de Flavio Kreis, Reinach (Suiza)

hasta el último minuto a su segundo cancerbe-ro para la tanda de penaltis. Que aquel cambio táctico frente a Costa Rica le saliese bien y Ho-landa alcanzase las semifinales fue cuestión de suerte. Podría haber pasado justo lo contrario, y ahora estaríamos criticando la decisión de Van Gaal. Pero volviendo a la cuestión de los cambios y los porteros: la probabilidad de que un guardameta se lesione cuando su equipo haya agotado el cupo de cambios se me antoja muy remota, y por eso considero innecesaria una regla especial en ese sentido.

Los setenta Günter Netzer, a juego con la decoración de su casa.

Hor

st G

alus

chka

/ G

B

35T H E F I FA W E E K LY

Trim: 268mm

Safety: 17mm

Trim: 210m

m

Safety:

19mm

Trim: 268mm

Safety: 17mm

Trim: 210m

m

Safety:

19mm

TRACKING NUMBER n/a

USAGE Usage is (12) months unlimited WORLDWIDE use in all print and electronic mediums, including but not limited to: consumer and trade print/digital advertising, Out of Home, retail/wholesale, POS, collateral, industrial, PR/events, video, internal, textbook, and online/digital/new electronic media.

JOB SON BRV G13002TITLE BRAVIA PRINTCLIENT SonyFILE SONBRVG13002_Bravia_FSL_SP_Adkit_0418OFFICE PDXECD Susan Hoffman/Mark Fitzloff

CD Chris Mitton/Danielle FlaggAD Patty OrlandoCW Dan KroegerSA Janine ByrneSM Lis MoranPM Danna Bubalo

AE Toby HusseyAP Amy CarletonPHOTO Carlos SerraoILLUS n/aDESIGN Patty OrlandoCOLOR Kyle Pero/Greg Radich

PUB n/aISSUE n/aBLEED 216 x 274mm TRIM 210 x 268mmSAFETY 172 x 234mmDMAX 300

Feel the BeautyBE MOVED

E V E R Y G A S P

E V E R Y S C R E A M

E V E R Y R O A R

E V E R Y D I V E

E V E R Y B A L L

E V E R Y P A S S

E V E R Y C H A N C E

E V E R Y S T R I K E

E V E R Y B E AU T I F U L D E TA I L

S H A L L B E S E E N

S H A L L B E H E A R D

S H A L L B E F E L T

“SONY” and “make.believe” are trademarks of Sony Corporation.

T H E N E W 4 K L E D T V

Grandes figuras del mundo del fútbol nos relatan momentos trascendentales en sus vidas.

P U N T O D E I N F L E X I Ó N

NombreHenrik LarssonFecha y lugar de nacimiento20 de septiembre de 1971, HelsingborgPosiciónDelanteroClubesHögaborgs BK, Helsingborgs IF, Feyenoord de Róterdam, Celtic de Glasgow, FC Barcelona, Manchester UnitedSelección de Suecia106 partidos, 37 golesPalmarés1 Liga de Campeones, 8 Ligas, 6 Copas

Fue a finales de mayo de 1997 cuando mi esposa Magdalena y yo viajamos en coche a Ámsterdam. Ella estaba a punto de dar a luz, lo recuerdo como si fuese ayer. El sol nos acompañó durante el trayecto de cincuenta minutos entre Róterdam y la

capital neerlandesa. Tuvimos tiempo suficiente para hablar.

La verdad es que lo necesitábamos. En Áms terdam, más concretamente en el aero-puerto Schiphol, íbamos a asistir a una reunión im portante. El presidente y el director general del Helsingborgs IF, mi anterior club, nos ha-bían invitado a mantener una conversación. El objetivo de la misma era plantearme la posibi-lidad de regresar a Helsingborg. En un princi-pio, la reunión iba a producirse en Suecia, pero mi mujer estaba en el noveno mes de gestación y no podía volar en avión, y yo quería que ella estuviese a mi lado a toda costa.

Fue una situación delicada. Como en el Feyenoord de Róterdam ya no era del todo feliz, tenía interés por cambiar de club. El

Helsingborg había avanzado mucho en las ne-gociaciones. Sin embargo, a mí me preocupa-ba mi futuro profesional. En aquel entonces, yo tenía 26 años. Me asaltaban las dudas: ¿Se-ría bueno volver a mi país después de apenas cuatro temporadas en el extranjero? Sé per-fectamente lo que habrían dicho los escépti-cos, esos que no habían dado ni un céntimo por mí: “No ha conseguido triunfar”. “Regresa a casa antes de tiempo”.

Así que llegamos al aeropuerto de Ámster-dam. Los directivos habían reservado una bonita sala de reuniones en el hotel Hilton, pe-gado al aeropuerto, y nos dieron una calurosa bienvenida. El encuentro duró algo más de una hora. Hablamos de todo, incluso de los detalles. Pero mi decisión era firme: era demasiado pron-to. No quería volver todavía a Helsingborg. Les dije que no.

Puede que mucha gente pensara en ese mo-mento que guardaba un as en la manga. Pero no era cierto. La oferta del Celtic de Glasgow llegó dos semanas después, y a mediados de

Probablemente, poco o nada habríamos oído hablar del sueco Henrik Larsson si hubiese decidido regresar a su país en mayo de 1997. Pero el delantero, tras hablar con su mujer, prefirió esperar.

Dos semanas más tarde, inició una carrera fulgurante.

“Un viaje en coche crucial”

1997 me mudé a Escocia. Aquel fue seguramen-te el traspaso más importante de mi carrera.

Los siete años que viví en Glasgow fueron una etapa maravillosa. Jamás olvidaré a una afición tan entregada, ni las noches europeas. A día de hoy sigo manteniendo el contacto con algunos de mis compañeros de entonces. El problema es que, como ahora soy entrenador del Falkenbergs FF sueco, tengo muy complica-do poder viajar a Escocia.

Me alegro de no haber bajado los brazos en aquel momento, cuando tenía 26 años. De lo contrario, hoy me resultaría muy difícil levan-tarme cada mañana preguntándome: “¿Qué hubiera pasado si...?”. Å

Redactado por Alan Schweingruber

Pett

er A

rvid

son

/ Bild

byra

n

37T H E F I FA W E E K LY

© 2

014

adid

as A

G. a

dida

s, t

he 3

-Bar

s lo

go a

nd t

he 3

-Str

ipes

mar

k ar

e re

gist

ered

tra

dem

arks

of t

he a

dida

s G

roup

.

adidas.com/predator

instincttakes over#predatorinstinct

+135302_SP_AD_FIFA_weekly_H10284_FO_Predator_instinct_FW14_ATL_Boot_Eye_Visual_Red_215x289.indd 1 15.07.14 13:00

C O PA E N I G M A D E L A F I F AThe FIFA WeeklyUna publicación semanal de la

Fédération Internationale de Football Association (FIFA)

Internet:www.fifa.com/theweekly

Editorial:FIFA, FIFA-Strasse 20,

Apartado de correos, CH-8044 Zúrich Tel. +41-(0)43-222 7777Fax +41-(0)43-222 7878

Presidente:Joseph S. Blatter

Secretario General:Jérôme Valcke

Director de Comunicación y Relaciones Públicas:

Walter De Gregorio

Redactor Jefe:Perikles Monioudis

Redacción:Thomas Renggli (autor),

Alan Schweingruber, Sarah Steiner

Director Artístico:Catharina Clajus

Diseño Gráfico:Peggy Knotz

Producción:Hans-Peter Frei

Maquetación:Richie Krönert (director), Tobias Benz, Marianne Bolliger-Crittin,

Susanne Egli

Corrección:Nena Morf, Kristina Rotach

Colaboradores habituales:Sérgio Xavier Filho, Luigi Garlando,

Sven Goldmann, Hanspeter Kuenzler, Jordi Punti, David Winner,

Roland Zorn

Colaboradores de este número:Lucie Clement, Mark Gleeson,

Steven Layne, Dominik Petermann, Alissa Rosskopf, Stephen Sullivan,

Alejandro Varsky, Andrew Warshaw, Randy O. Williams

Secretaria de Redacción:Honey Thaljieh

Gestión de Proyectos:Bernd Fisa, Christian Schaub

Traducción:Sportstranslations Limited

www.sportstranslations.com

Impresión:Zofinger Tagblatt AG

www.ztonline.ch

Contacto:[email protected]

La reprodución de fotos y artículos, incluso parcialmente, está permitida sólo con la autorización previa de la redacción, y siempre

y cuando se cite la fuente (The FIFA Weekly, © FIFA 2014). La redacción no está obligada a

publicar los textos o las fotografías no solicitados que se le envíen.

FIFA y el logotipo de la FIFA son marcas registradas de la FIFA.

Este semanario ha sido producido e imprimido en Suiza.

Las opiniones expresadas en The FIFA Weekly no representan

necesariamente las de la FIFA.

Envíanos las cuatro letras correspondientes a tus respuestas a más tardar el miércoles, 13 de agosto de 2014, a la dirección [email protected] Los participantes que envíen todas las soluciones correctas a los enigmas publicados a partir del 13 de junio de 2014, participarán en enero de 2015 en el sorteo de un viaje para dos personas para asistir a la Gala del Balón de Oro de la FIFA, que tendrá lugar el 12 de enero de 2015. Antes de enviar sus respuestas, los participantes deben aceptar las bases del concurso, disponibles en la dirección http://es.fifa.com/mm/document/af-magazine/fifaweekly/02/20/51/99/es_rules_20140613_spanish_spanish.pdf

La solución de la Copa Enigma de la semana pasada es MANU Explicaciones detalladas en www.fifa.com/theweekly Diseño y realización: cus

1

2

3

4

Real Madrid, Barcelona, Bayern de Múnich, Fluminense, entre otros muchos grandes equipos, han participado en este prestigioso torneo de fútbol masculino, que lleva por nombre el de una mujer de la que no existe ninguna foto. ¿Cómo se llama?

En la imagen se puede ver un estadio durante una final mundialista. ¿Qué pasó aquí en el año 2014?

Final de la Copa Libertadores: ¿De quién es la música que se escuchará como de costumbre en el último partido del campeonato?

Una canción para Sudamérica, un supertrofeo, y el futuro de los árbitros. ¡Lúcete!

A GraciaI ElizabethO TeresaU Monique

¿Cuál de estos árbitros podrá arbitrar en el Mundial de 2018?

L El Real Madrid jugó contra el Manchester Untited.N Se eligió al próximo presidente de Turquía.O La entrega de trofeos del Tour de FranciaR Una carrera de exhibición de Fórmula 1 de Alonso contra Vettel.

B K S W

G Marco O Nicola S Howard Y Yuichi

Get

ty Im

ages

39T H E F I FA W E E K LY

L A E N C U E S T A D E L A S E M A N APREG U N TA A " T H E W E E K LY "

R E S U LT A D O D E L A S E M A N A PA S A D A

N Ú M E R O S D E L A S E M A N A

¿Qué equipo ganará la Copa Mundial Femenina Sub-20?

42 % � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � Alemania

28 % � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � Estados Unidos

21 % � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � Otro

5 % � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � Francia

4 % � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � RDP de Corea

¿Qué club ganará la liga francesa?

Los dos últimos títulos de la Ligue 1 fueron para el París Saint-Germain. Y de cara a la próxima temporada, el club de la capital de Francia se ha reforzado todavía más. Emite tu voto en www.fifa.com/newscentre

¿Desde cuándo se aplica la regla del doble valor de los goles marcados fuera de casa en la Copa de Europa?Fabio Dürr, St. Gallen (Suiza)

La regla del valor doble de los goles anotados como visitante entró en vigor en 1965 en la Copa de Europa, y hoy suele aplicarse en todo el mundo. En las competi-ciones de la FIFA, rige incluso para los tantos inscritos en la prórroga. Sin embargo, las federa-ciones nacionales pueden fijar sus propias normas al respecto en los encuentros bajo su jurisdicción. Así, por ejemplo, en algunos campeonatos la regla del doble valor de los goles fuera de casa no es válida en la prolongación. Y en otras pasa justo lo contrario: la regla sólo se aplica a los tantos marcados en la prórroga. (thr)

partidos internacionales y nueve grandes torneos con España ha disputado Xavi, que el martes 6 de agosto anunció su retirada de la selección. Ambos registros marcan un nuevo récord para un jugador de campo español. El portero Iker Casillas ha vestido los colores de la “Roja” en más partidos (151) y ha participado en un torneo más que él.

goles. El pasado domingo, el FC Arsenal acabó por primera vez con este triste balance un partido de la Emirates Cup después de seis años y 11 encuentros disputados. Los “Gunners” iguala-ron así su peor registro en este torneo, que empezó a disputarse en 2007: en la segunda edición, celebrada en agosto de 2008, cayeron por 0-1 ante el Juventus de Turín.

minutos de descuento habían transcurrido ya cuando

Sergei Krivets aseguró una plaza para su club, el

BATE Borisov, en la ronda previa de la Liga de Campeones de la UEFA, competición de la que apeó al Debreceni. Al mismo

tiempo, el Lille también logró su clasificación después de que Florent

Balmont volviese a ver puerta tras 541 días de sequía. Su gol contribuyó al triunfo global por 3-1 de su equipo sobre el Grasshoppers de Zúrich.

133 0 4im

ago

(4),

Fran

ck F

ife /

Afp