Árabes o Cuervos

4
¿Árabes o Cuervos? http://preguntas.ayinweb.com/arabes-o-cuervos/#more-389 En 1° de reyes 17:4, 6 (VIN) pensé que en alguna versión de las que tengo estaba escrito “arbim” con pataj [para que diga árabes] y no “orvim” con jolem [para que diga cuervos], pero en ninguna versión del hebreo que tengo lo escribieron con pataj. ¿En dónde lo encuentro con pataj? Versión Israelita Nazarena (VIN) 1Ki 17:4 Y beberás del arroyo, y yo he mandado a los árabes que te sustenten allí”. 1Ki 17:5 Él procedió a hacer como había ordenado YAHWEH: fue y habitó junto al arroyo de Kerit, que está al este del Yardén. 1Ki 17:6 Los árabes le traían pan y carne cada mañana, y pan y carne cada tarde; y bebía del arroyo. Hebrew Interlineal 1Ki 17:4 ההההH1961 And it shall be , הההההH5158 of the brook ; הה ה ההH8354 thou shalt drink הההH853 םםםםםםH6158 the ravens הההההH6680 and I have commanded ההההההH3557 to feed הה ה הH8033 thee there . 1Ki 17:5 ההההH1980 So he went ה ההההH6213 and did ההההH1697 according unto the word ההההH3068 of the LORD : ההההH1980 for he went ה ה הההH3427 and dwelt ההההH5158 by the brook ההההH3747 Cherith , ה ה ההH834 that ההH5921 before הההH6440 before ההההההH3383 Jordan . 1Ki 17:6 םםםםםםםH6158 And the ravens ההההההH935 brought ההה ההH3899 him bread ה ה הההH1320 and flesh ההההH1242 in the morning , ההההH3899 and bread ה ה הההH1320 and flesh ההההH6153 in the evening ; הההH4480 of ההההH5158 the brook . ההה ה ההH8354 and he drank Reina Valera 1960 1Ki 17:4 Beberás del arroyo; y yo he mandado a los cuervos que te den allí de comer. 1Ki 17:5 Y él fue e hizo conforme a la palabra de Jehová; pues se fue y vivió junto al arroyo de Querit, que está frente al Jordán. Ki 17:6 Y los cuervos le traían pan y carne por la mañana, y pan y carne por la tarde; y bebía del arroyo. Diccionario Strong en español H6158 ה ה ה ה הoréb; u ה ה ה ה ההoréb; de 6150; cuervo (por su matiz oscuro):- cuervo.

Transcript of Árabes o Cuervos

Page 1: Árabes o Cuervos

¿Árabes o Cuervos?http://preguntas.ayinweb.com/arabes-o-cuervos/#more-389

En 1° de reyes 17:4, 6 (VIN) pensé que en alguna versión de las que tengo estaba escrito “arbim” con pataj [para que diga árabes] y no “orvim” con jolem [para que diga cuervos], pero en ninguna versión del hebreo que tengo lo escribieron con pataj. ¿En dónde lo encuentro con pataj?

Versión Israelita Nazarena (VIN)

1Ki 17:4 Y beberás del arroyo, y yo he mandado a los árabes que te sustenten allí”. 1Ki 17:5 Él procedió a hacer como había ordenado YAHWEH: fue y habitó junto al arroyo

de Kerit, que está al este del Yardén. 1Ki 17:6 Los árabes le traían pan y carne cada mañana, y pan y carne cada tarde; y

bebía del arroyo.

Hebrew Interlineal

1Ki 17:4 והיה H1961 And it shall be,מהנחל H5158 of the brook;תׁש�תה H8354 thou shalt drinkואת H853

.H8033 thee there ׁש�ם׃H3557 to feed לכלכלךH6680 and I have commanded צויתיH6158 the ravensהערבים1Ki 17:5 וילך H1980 So he went� :H3068 of the LORD יהוהH1697 according unto the word כדברH6213 and did ויעׁש

עלH834 that אׁש�ר,H3747 Cherith כריתH5158 by the brook בנחלH3427 and dwelt ויׁש�בH1980 for he wentוילךH5921 beforeפני H6440 beforeהירדן׃ H3383 Jordan.

1Ki 17:6 והערביםH6158 And the ravensמביאים H935 broughtלו לחם H3899 him breadר� H1320 and ובׁש

fleshבבקר H1242 in the morning,ולחם H3899 and breadר� ומן;H6153 in the evening בערבH1320 and flesh ובׁשH4480 ofהנחל H5158 the brook.יׁש�תה׃ H8354 and he drank

Reina Valera 1960

1Ki 17:4 Beberás del arroyo; y yo he mandado a los cuervos que te den allí de comer. 1Ki 17:5 Y él fue e hizo conforme a la palabra de Jehová; pues se fue y vivió junto al arroyo de Querit, que está frente al Jordán. Ki 17:6 Y los cuervos le traían pan y carne por la mañana, y pan y carne por la tarde; y bebía del arroyo.

Diccionario Strong en español

H6158 ע&ר%ב oréb; u עו&ר%ב oréb; de 6150; cuervo (por su matiz oscuro):-cuervo.H6150 ָע)ר'ב aráb; raíz prim. [más bien ident. con 6148 mediante la idea de cubrir con tejido]; oscurecerse a la puesta del sol:-anochecer, oscurecer, tarde.H6148 ָע)ר'ב aráb; raíz prim.; trenzar, i.e. entremezclar; tec. traficar (como si fuera por trueque); también dar o servir de garantía (como una especie de intercambio):-afianzar, comprometer, -se, empeñar, entremeter, -se, fiador, fianza, fiar, mezclar, -se, participar, protección, rehén, responder.

Creo que en ningún texto masorético se encuentra esa palabra con pataj (o con qamets) pues los masoretas la entendieron como “cuervos”. Nuestra traducción como “árabes” es una enmienda a la vocalización masorética. Pero con eso no hacemos violencia al texto sagrado consonantal sino sólo a la vocalización masorética que se inventó dos siglos después del Mesías. Así que no es una

Page 2: Árabes o Cuervos

enmienda textual sino sólo una enmienda vocálica al sistema masorético. Y le da más sentido al texto sagrado.

En un diccionario de hebreo moderno usted encuentra “árabes” escrito ha’arevim ערבית encuentra “cuervos” escrito orevim Y) . עורב note que la primera forma es la que se encuentra en el verso 6 de 1Reyes 17 �).

Para decir “árabes” los judíos modernos escriben “ha’arevím”, quiere decir que mentalmente añaden una qamets debajo de la Ayin para que lea “arevím” (árabes). De modo que en hebreo moderno la palabra para “cuervos” tiene una waw después de la ayin para que se lea “orevim”, y así se diferencia de la palabra para “árabes”.

Pero en hebreo bíblico la palabra para “cuervos”, como en Proverbios 30:17, no tiene waw después de la áyin sino que se escribe idéntico a la palabra que se encuentra en 1Reyes 17. De modo que esa misma palabra, sin la waw, se puede leer lo mismo como “cuervos” que como “árabes”. Recuerde que el texto consonántico, que es el texto hebreo original, no tiene nikudot (puntos vocálicos), así que el lector antiguo le añadía los sonidos vocálicos según entendía la palabra.

Pro 30:17 Los ojos del que se burla de un padre y desdeña el honor que se le debe a una madre —los cuervos del arroyo los arrancarán, los aguiluchos los devorarán.

Pro 30:17 עין H5869 The eyeתלעג H3932 mockethלאב H1 at father,ותבוז H936 and despisethליקהת H3349

to obeyאם H517 mother,יקרוה H5365 shall pick it out, ערביH6158 the ravensנחל H5158 of the valley

H5404 eagles נׁש�ר׃H1121 and the young בניH398 shall eatויאכלוה

Al leerla como “orevim” se dio origen a la leyenda de que unos cuervos alimentaban a Eliyahu en el desierto. Al leerla nosotros como “arevím” exaltamos el milagro, no menos milagro, de que los árabes del desierto eran quienes alimentaban a Eliyahu cuando huía. Reconozco que esa es una enmienda vocálica nuestra; aunque no fui yo el primero en entenderlo así; Angelo B. Traina tradujo “árabes” en ese pasaje, muchos años antes que yo, cuando produjo la Holy Name Bible en inglés.

La masora de los textos hebreos, es decir, la escritura en letra pequeña al margen de la página y al final del texto, contiene una nota al lado de varios pasajes hebreos en la que se lee: «Esta es una de las dieciocho enmiendas de los soferim», u otra frase similar. http://es.wikipedia.org/wiki/Masoreta

Las primeras fuentes rabínicas, que son de alrededor del año 200, mencionan muchos pasajes de las Escrituras en los que se concluye inevitablemente que la antigua lectura debía ser diversa de la del texto actual. La explicación de este fenómeno está dada en la expresión las Escrituras han usado un lenguaje eufemístico, por ejemplo para evitar los términos antropomorfismo y antropopatismo.

El Rabbí Simon Ben Pazzi (del siglo III) llama a estas lecturas correcciones de los escribas, hipotizando que los escribas en verdad han hecho cambios. Esta visión fue adoptada por los Midrash sucesivos y por la mayoría de los masoretas. En las obras masoréticas, estos cambios se atribuyen a:

Page 3: Árabes o Cuervos

a Esdras y Nehemias; a Esdras y al Soferim; o a Esdras, Nehemias, Zacarías, Hageo, y Baruch.

Todas estas atribuciones significan una sola cosa: que los cambios han sido realizados por hombres de la Gran Sinagoga.

El término tikkun Soferim ha sido interpretado por diversos estudiosos de muchas maneras. Algunos lo consideran una corrección del lenguaje bíblico autorizada por los Soferim con fines homiléticos. Otros que indica un cambio de mentalidad de los escritores o de los redactores originales de las Escrituras que, por ejemplo, habrían evitado poner en papel conceptos que, según las expectativas de algunos lectores, podrían haberse expresado.

Hay fenómenos en el texto bíblico que obligan a suponer que al mismo tiempo se hicieron correcciones textuales. Estas correcciones pueden ser clasificadas bajo las siguientes categorías:

remoción de expresiones inoportunas usadas al dirigirse a Dios; por ejemplo, la sustitución de maldecir con bendecir en algunos pasajes.conservación del tetragrama: por ejemplo, la sustitución de Elohim con YHWH en algunos pasajes.evita el uso de nombres de dioses falsos para referirse a Yahveh; por ejemplo, el cambio del nombre Ishbaal a Ishbosheth.conservación de la unidad de culto divino en Jerusalén.

http://es.wikipedia.org/wiki/Texto_masor%C3%A9tico