Análisis en Griego de la palabra RECIBIR

2
Análisis en Griego de la palabra Recibiréis. En el Evangelio según Marcos Capítulo 11 y versículo 24 se lee: “Por tanto, os digo que todo lo que pidiereis orando, creed que lo recibiréis, y os vendrá”.  Notamos que el verbo “recibiréis” en la Versión Reina Valera 1960, esta en un tiempo futuro, lo cual hace perder el sentido de la fe. Cuando en realidad, el verbo ori ginal en griego, elabete = elabete es un Aoristo segundo indicativo activo de la segunda persona del plural, lo cual su sentido y traducción seria: “creed que ya lo han recibido”, teniendo sentido el versículo que habla de la fe.  Sería correcto hablar de la fe, diciendo que podamos ‘creer que ya lo tenemos’ cuando en realidad todavía no esta en nuestras manos. Esto es realmente la fe. http://www.renuevodeplenitud.com/analisis-en-griego-de-la-palabra-recibireis.html  

Transcript of Análisis en Griego de la palabra RECIBIR

Page 1: Análisis en Griego de la palabra RECIBIR

7/18/2019 Análisis en Griego de la palabra RECIBIR

http://slidepdf.com/reader/full/analisis-en-griego-de-la-palabra-recibir 1/1

Análisis en Griego de la palabra –Recibiréis.

En el Evangelio según Marcos Capítulo 11 y versículo 24 se lee: “Por tanto, os digo que todo lo

que pidiereis orando, creed que lo recibiréis, y os vendrá”. 

Notamos que el verbo “recibiréis” en la Versión Reina Valera 1960, esta en un tiempo futuro,

lo cual hace perder el sentido de la fe.

Cuando en realidad, el verbo original en griego, elabete = elabete es un Aoristo segundo

indicativo activo de la segunda persona del plural, lo cual su sentido y traducción seria: “creed

que ya lo han recibido”, teniendo sentido el versículo que habla de la fe. 

Sería correcto hablar de la fe, diciendo que podamos ‘creer que ya lo tenemos’ cuando en

realidad todavía no esta en nuestras manos. Esto es realmente la fe.

http://www.renuevodeplenitud.com/analisis-en-griego-de-la-palabra-recibireis.html