amerikalatina.gr No.3

24
Lo seguí cinco años en su trabajo de solidaridad Amezcua y Alexandrópulos

description

amerikalatina.gr No.3

Transcript of amerikalatina.gr No.3

Page 1: amerikalatina.gr No.3

Lo seguí cinco años en su trabajo de solidaridad

Amezcua y Alexandrópulos

Page 2: amerikalatina.gr No.3

Presentación Elia Ramírez Rouvalis

Más fuerte que la distancia, el amor

Todavía no me siento enraizada

Quería un buen matrimonio

Lo seguí cinco años en su trabajo de solidari-dad

Amezkua y Alexandrópulos

Mucho o poco (pero) las griegas saben lo que quieren

Del lenguaje romántico a la praxis

Mea culpa

índice

αμέριkαλατίνα.gr | américalatina.grRevista bianualCorreo Electrónico: [email protected]úmero 3 Invierno 2011-2012

Dirección Elia Ramírez Rouvalis

ConsejeroYorgos Rouvalis

PortadaSaúl Miranda Bonilla

DiagramaciónSaúl Miranda Bonilla

El contenido de los artículoses responsabilidad de las personan que los firman

3

5

9

13

17

18

20

21

23

Page 3: amerikalatina.gr No.3

PRESENTACIÓN

A menudo hablar de lo personal es más difícil que abordar los temas externos a nuestra intimidad. En este número de Amerikalatina.gr nueve personas nos cuentan la experiencia de su relación con una pareja griega o latinoamericana. Su lectura nos enseña bastante sobre las pare-jas binacionales en general y sobre las parejas grecolatinoamericanas en particular. Aparecen las diferencias culturales, algunas costumbres particulares de sus países de origen, pero en el fondo el amor es el tema fundamental, hay quien declara un amor disminuído aunque todavía vigente, alguien reflexiona a posteriori sobre una ruptura aparentemente no esperada, natural-mente, no podía faltar el desamor que apareció en uno de los casos una vez terminado el artículo y cuando este número estaba en formación.

En esta ocasión no hay una introducción sesuda ni estadísticas sobre el tema, en cambio, dejamos que hablara la experiencia, que aflora-ran los sentimientos cuya gama va desde el es-tado amoroso angelical, el desencanto por sen-tirse desvalorizada, la serenidad de quien acepta las consecuencias de privilegiar los afectos, la madurez en el terreno amoroso , hasta , ¿porqué no?, el despecho y la culpabilización. Hubo algu-nas entrevistas, conservamos el lenguaje hablado

para trasmitir lo más fielmente posible el sabroso relato original. Ser cónyuge inmigrante implica realizar un esfuerzo para adaptarse a la sociedad griega, lógica-mente es más difícil cuando se desciende en la escala social o se pierde terreno en la carrera profesional, sin embargo, hay casos donde se percibe con claridad y se compara con lo que se gana en el terreno afectivo y en un caso en el nivel de estudios, de modo que se vive como una compensación. Son factores impor-tantes el aprendizaje de la lengua y el ejercicio de un trabajo adecuado a la formación y experiencia que se posee. Se observa una tendencia a acentuar lo que se considera común en ambas sociedades, por ejemplo, la importancia de la familia y la apertura de la gente. También se alude a la situación económica actual y al racismo en ambas sociedades. La arraigada costumbre griega de poner los nombres de abuelos y abuelas a hijos e hijas, choca con la libertad que hay en América Latina en este terreno, ahí las niñas y niños reciben los nombres que deseen los progenitores, de algún pariente, de actrices de telenovela, del cantante favorito, de parientes o simplemente porque les

Page 4: amerikalatina.gr No.3

gusta como suena, esta libertad choca con la rigidez de la costumbre griega de “heredar” los nombres a su descendencia.

Aunque no se menciona en los relatos, la herencia de los bienes refuerza a las mujeres, la casa o departamento generalmente la hereda la hija –la mayoría de las familias griegas son pequeñas- , es una manera de dotar a las mu-jeres para que no lleguen desprovistas al matri-monio. Hay que recordar que la dote se suprimió de la ley sólo a principios de los años 80 del siglo XX. Tampoco hay que olvidar que la posesión de bienes es un factor de empoderamiento de las mujeres. Es común y se espera que ellas aporten algún bien y también que contribuyan con su trabajo al sostenimiento de la familia. En térmi-nos generales las mujeres griegas son activas dentro y fuera de casa, tienen poder de decisión en el hogar, la percepción desde el exterior es que son mujeres que trabajan mucho y cargan con muchas responsabilidades que continúan hasta cuando son abuelas.

El papel de la familia griega en nuestros artículos aparece también cuando se habla de un recibimiento con “frialdad”, una relación en “clandestinidad”, una reflexión como “no es lo que mi mamá esperaba ...” , en fin un rechazo franco de la

hay casos extremos donde aun cuando ya existe un matrimonio legal, continúan las presiones, por ejemplo, presentar chicas nacionales a los hijos casados con extranjera. Hay un dicho popular que dice más o menos así: zapato de tu lugar aunque sea remendado.

Afortunadamente los casos de rechazo no son la regla. Los textos indican que la mayoría de las relaciones que han establecido esas parejas son relaciones profundas, que vencen la distan-cia, las resistencias familiares, la falta de un tra-bajo adecuado, las diferencias culturales y hasta la crisis económica. Aun cuando este puñado de casos no es representativo de lo que sucede en todo el país, hay que señalar que los tres casos de ruptura son de parejas donde el

pareja extranjera.

En pláticas infor-males con mujeres latino-

americanas es frecuente escuchar este rechazo bajo diferentes formas según el tipo

de familia. Puede ir desde el retiro de la palabra, pasar por la negación a recibir en casa a la ex-tranjera o extranjero, por el saboteo de la rel-ación, hasta las presiones para que se acepte una pareja local y hasta un matrimonio arreglado,

varón era lati-

noamericano. Excepto una persona, las

autoras y autores prefirieron el anonimato, respetamos su decisión.

Sólo me queda pedir disculpas por el atraso de la edición del número 3 de Amerikalatina.gr, agradecer el trabajo gráfico de Saúl Miranda Bo-nilla y a todas las personas que contribuyeron en este número dedicado a las parejas binacionales en Grecia.

Elia Ramírez Rouvalis

Page 5: amerikalatina.gr No.3

El encuentro

(Él) Interesante, porque además de todos los problemas que hay siempre en una relación, tenemos que agregar las diferencias de ambas culturas ___ estaba de turista en ___yo estaba trabajando, soy músico, estaba tocando en un club, ella estaba de vacaciones, pasó por ese lugar, entró, la vi ... Yo tengo un grupo de Jazz en ___, es-taba tocando con mi grupo en un café del centro histórico, ella pasaba por allí, entró, estuvo durante todo el show , terminé y la fui a saludar, me gustó desde que la vi, curiosamente, yo no hablo tanto con turistas, era obvio que era extranjera, pero yo no sabía de dónde era, empezamos a conversar, platicábamos y platicábamos (risas), ella hablaba un español básico, todavía ahora nos tratamos de explicar qué tanto platicábamos y en qué lengua, creo que en algo entre inglés y español. Aborda-mos las cosas básicas, cómo te llamas, qué haces, cositas así, lo que se dice para cubrir ese tiempo del primer encuentro...en realidad se dio una comuni-cación real a otro nivel , yo lo sentí ...

(Ella)Yoestabadevacacionesen___,andabaporlacalleconotraamigagriega,alpasarporuncafébarescuchémúsica,amimegustaelJazz,yoqueriaquedarmeunrato,aellanolegustatantoasíqueregresósolaalhotel.Enesetiempoyotambiéntocabaguitarra,mequedeahícontemplándole,veíaatodosperoloveíaaél,quizáporqueestabaconcentradoenlo

quehacía,nomirabamuchoasualredededor,despuésmedijoqueeltambienmehabíavisto,vioqueentré,perosiguióconsutrabajo,nomemirómás,seconcen-tróensutrabajoysólofueavermealfinal...(risasdeambos).Eltocócomodoshorasnorecuerdoquépiezas,fueroncomodoshorasdemúsicaenesecafé...

Migrantes del amor (Ella)Esverdadquehemoshechomuchosviajes,másyo,heperdidolacuenta,siete,ocho...desdequenosconocimoshastaahora,estamosjuntosdesdehacetresañosymedio,esdecirsondosotresviajesporaño...enestetiempo,creoquelossentimientossonlosmismosencadaunodenosotros.¿Cómovivolaseparación?...bueno,vivesunaetapadeesperanzadelreencuentro,cuandoseacercatuviajeolallegadadeél,esperasconansia,despuésvienelaemocióndelosprimerosdías,luego,pocoapocosegúnpasaaltiempo,empiezanlossentimientosnegativos,-ya nos vamos a separar...,despues,latristezadelmomento.Posteriormenteempiezaotrociclo,esdifícil,difícil.....

Durantelaseparaciónpuedesucederqueolvidesalotro,cuandoestásmuchotiempolejos,puedenpasarmuchascosas.Ennuestrocasoladis-tanciafortaleciólarelación,haduradohastaahora,nonoshainfluenciado,seguimosennuestrasvidas,connuestraspropiastareas,separados,perotambiénconelpensamientoenelotro.

Más fuerte que la distancia, el amor

...al pasar por un café bar escuché música, a mi me gusta el Jazz... - es-taba tocando con mi grupo en un café del centro histórico, ella pasaba por allí...

“Es verdad que hemos hecho muchos viajes, más yo, he perdido la cuenta, siete, ocho ...”

Page 6: amerikalatina.gr No.3

La comunicación

(Ella)Nuestroestilonoesdehablarmuyamenudoparadecirlascosasquepasancadadía,...nosescribi-mos,hablamosdevezencuando,nomucho,nodiario,notenemosplazosfijos,varíamucho,nohablamosmucho...,___prefierelatelepatíaalinternetoskypediario.

(Él) Hay que pensar qué tanto será la casualidad de la vida, que te enamores de alguien que vive en otro continente; o qué tanto es una elección acerca de cómo quieres tener tus relaciones, de tal forma que te enamoras de alguien con quien no necesariamente vas a estar en contacto todo el tiempo, luego es complicado, porque cuando no estás en una relacion directa, corres un mayor riesgo, tiendes a idealizar al otro, esto puede tener cosas buenas pero también es algo que está apartado de la realidad , ¿no?

Creo que más bien es un tipo de relación, no se si sea más fuerte, pero no me disgusta, me da la sen-sación de estar completo aunque no tenga física-mente a la persona de la cual estoy enamorado... es una forma de relación que funciona... yo creo que si... al menos en mi caso, es así. En mi vida cotidi-ana, cuando no estoy con ella, siento que mi vida está completa, estoy con ella en mi, hago mi vida normal, tengo una actividad profesional, intensa, siento que la parte amorosa está cubierta... tam-bién me gusta la idea que estando separados cada quien hace lo que quiere, no tienes a nadie que te esté fiscalizando qué haces y qué dejas de hacer... si dentro de esa libertad tu decides estar con alguien, debe ser algo muy fuerte, quizá más que si tuvieras una relación con una presencia física más cercana.

Reencuentros (Ella)..creoquecuandonosencontramoscadavezeslomismoparami,enelsentidodequesientoquenonoshemosseparadotantotiempo,escomosifueraalgocorto,sientoquenoheperdidomuchodesuvida,comosihubierasidounviajedealgunosdías...Creoqueesnormalcuandonohasvistoatuparejaduranteunbuentiempoquetengasesaesperanzamuyfuerte

losprimerosdías,peroalmismotiempo,notengolasensacióndehaberperdidomuchotiempo,no,noescontradictorio,entramosalritmomuyrápido,endosotresdíasyaestamosadaptados.Enloqueserefierealasexperienciasnocompartidas,hablandoseexplicaloquequenoquedaclarocuandoescribimosohablamos,haydudas,detalles,si,plati-candoseaclaran,esunprocesocontínuo,quesiguesiempre.Inclusolasparejasquesevenpocashoraspordía,ellastambiéntienenmuchoqueplaticarporquepasaroneldíaseparados.(Él) Creo que la separación es particularmente difícil, porque ya estás metido en una dinámica, la separación es la parte complicada, es entonces cuando yo empiezo a plantearme porqué vivir de esa manera...pero luego pasa, pasa en un tiempo, te acaban absorbiendo las actividades diarias, comprendo que es una decisión de vida, y ya otra vez vuelvo a entender, acabo por aceptar que es una decisión de vida... que [mi vida] podría ser de miles de maneras...luego todo se calma, la vida se normaliza y esta situación realmente se vuelve una forma de vida ...

Cuando nos encontramos, a mi me da la sensación que es como si hubiera salido a la tienda, esta vez estuvimos un año separados, y la verdad es que fue como si hubiera salido a la tienda, regresé y segui-mos platicando de lo mismo ... claro que somos diferentes porque cada quien ha vivido y cada quien ha hecho sus cosas, pero siento que también existe esa afinidad que nos mantiene, a pesar que cada quien tiene una dirección de vida, ambas di-recciones no son tan diferentes, de tal manera que puedes volver a encontrarte, hay otra vez comuni-cación y contacto.

¿Cómo vivo la separación?... bueno, vives una etapa de esperanza del reencuentro […] esperas con ansia,

viene la emoción de los primeros días, luego pasa el tiempo y empiezan los sentimientos negativos ...

Page 7: amerikalatina.gr No.3

Celos (Él) Mas que lógico, me parece que es la condición humana, si no hay celos me parecería sospechosísimo, yo particularmente me considero como una persona muy celosa, simplemente, en mi caso, no establezco relaciones con alguien con quien me sienta en situación de desconfianza, me parece un complejo. En nuestro caso es algo que he decidido no considerar tanto, hay situaciones que te pueden llevar a pensar...sobre todo cuando llevas relaciones con una persona que no ves durante meses y que está al otro lado del mundo, que es guapísima y que podría hacer lo que se le diera la gana, no se, no invierto tiempo en eso, es una especie de higiene mental, no lo pienso, no me interesa realmente. Me interesa más ver cómo es la relación con esa persona, así de simple...

(Ella)Yotampocolopienso,ycreoquetengomásceloscuandoestoyconélquecuandoestamoslejos,cuandoestoysola,solotengolaimagenquequieroenmimenteynopiensoennadamás,estoyfe-liz,noveonada.Cuandoestoyconélyensuentorno,creoquealgunasvecessientomáscelos,esonotienequeverconladistancia,creoqueeslonormalentodaslasparejas,enmicasoladistancianocreaalgomás,estoymuytranquilacuandoestamoslejos.

El entorno (Él) En mi caso, yo soy muy independiente de mi familia, vivo en otra ciudad, mis padres y mis hermanos son muy respetuosos con mis relacio-nes, conocieron a ___ como un año después que nos conocimos y les cayó muy bien.... no he oído ningún comentario negativo, claro, les parece rarísi-mo que me enamore de una mujer que vive al otro lado del mundo, pero... también mi madre está acostumbrada a mi manera de ser, desde joven, a veces hacía yo cosas que no eran tan normales.

A mis hijos... les causa tristeza que estemos separados, ellos y yo. Sin embargo con __ tienen una relación muy buena, cuando estamos en mi ciudad siempre la pasamos muy bien, creo que la quieren mucho, es buena la relación, creo que el único punto [malo] es la separación que se tiene que dar cuando yo vengo aquí. Respecto a mi entorno, con los amigos, con mis amistades, yo tengo clara una cosa, la gente cuando te hace comentarios, siempre se proyecta a si misma, todo mundo te quiere decir algo sobre el asunto, te quiere decir su punto de vista, según como ande la gente, según como le ha ido en la vida, claro que [entonces] los comentarios, siempre van así: -Es que no, no deberías ... -Porque alguien que está del otro lado, no sabes ..., ... con quien andará... -Es super guapa..., -No, eso no puede ser, porque una pareja n o puede estar separada.... Entiendo que cada quien va proyectando sus miedos. Pero al final, solo uno sabe cómo es la relación, y tampoco puedes platicarle a todo mundo como es tu relación a profundidad ... Creo que en general prevalece la idea de que algo está raro en una relación en la que nos vemos solo algunos meses. Y en todo el mundo brota esto: –Cómo puedes estar en una relación en la que no te ves todo el tiempo, con una mujer que está guapísima, y que quiensabe que hace allá cuando tu estás aquí... Yo me imagino que los comentarios deben ser los mismos en ambos lados. Todo mundo piensa en esta lógica práctica: -¿Cómo vas a hacer para irte a vivir allá?, eso no es posible..., -Qué va a pasar con tus hijos, qué pasa con los hijos de ella... Todo mundo va sacando las cosas prácticas, precisamente en las cuales uno no piensa porque está somatizado, [habitado] por el amor. Yo creo que las cosas que se hacen en la vida, las cosas relevantes, se hacen precisamente porque vas más más allá de lo posible, haces cosas que no se pueden hacer, las haces ... creo que así ha avanzado la ciencia.Lo nuestro, es uno de esos casos que no está dentro de una regla, pero que a ambos que nos da satisfac-ciones de modo que nos mantiene emocionados y enamorados.

(Ella)Enmicasotardaronunpocoenenterarse,hablodemifamiliaylapersonasquemeconocenenmiciudadporqueyoeralaqueibamása___,ibaporrazones

¿Y mi mamá? ...no era lo que ella de-seaba, lo que esperaba, pero bueno, lo acepta porque no puede ser de otra manera.

Page 8: amerikalatina.gr No.3

detrabajo,entoncesnosabíanquepasaba.Nopuedodecirquemifamiliasepusomuyfelizcuandoconocióa___,creoquehaybastanteracismo,porqueeslatinoamericano,tieneelpelonegro,lapielobscura,suaparienciafísicanoeslaqueimaginabalagentecomún.Creoquemishijosnotienentantoproblemaconél,tienemuybuencontactoconloschicos,lapasamosmuybienenlacasa,hacemoscosasjuntos,jugamosloscuatro,cocinamos,etc.¿Ymimamá?eehhh(risas),ehhh,(risas)...creoqueparamimamá...,noeraloqueelladeseaba,loqueesperaba,perobueno,loaceptaporquenopuedeserdeotramanera.(Él) La mamá de mis hijos conoce a ___, se cono-cen, sabe que vengo acá, de alguna manera hay un acuerdo, es una situación normal, no hay nada de particular. (Ella)Miexparejanoconocea__,lohavistodelejos,segúnheoído,elcasonolecaebienamiexesposo,nuncasehanvisto.

Racismo (Ella)Dealgunamanerahesentidoracismoen___,bueno,porunladomehacíansentirdeciertamanerasuperior,enunaocasiónunachicamedijo-Mira que bonito hablas, hablas como europea, me gustaría hablar como tú, creoquemuchostienenesecomplejo.Porotrolado,elracismoensentidonegativo:- Esa es una turista,sentílaexpresión...comocondesprecio,-___anda con una turista,comodiciendoesalgoquevaapasar,tambiéncondesprecio,quizáporqueestánacostumbradosaverqueentreelturismomasivomuchagente[mujeres]vieneparasalirconchicos,creoqueamimehantratadodeesamanera,condesprecio...

(Él) Para mi particularmente es una nueva experiencia, ___ es un país racista, pero de otra manera, jamás había vivido una experiencia tal, ahora me doy cuenta que aquí el hecho de tener una piel más obscura... y lo que implica en un país donde la gente tiene estas inseguridades acerca de la raza y lo demás.

Trato de entenderlo, que se debe un poco por la situacion actual, que la situación económica está en un gran problema, que por la situación con

otro tipo de migrantes que veo aquí ..., hay mucha gente viene porque en sus países la calidad de vida es tan mala que buscan salir a otros lugares a ganar dinero. No se cómo vive la gente que viene aquí pero quizá no es gente ni muy preparada ni muy sobresa-liente. Me doy cuenta del perfil que [aquí ]se tiene de un inmigrante.

Cuento mi experiencia en una tienda de artículos electrodomésticos en Argolida. Lo que pasó pueda tener cierta lógica desde su punto de vista: entra un tipo moreno, bajito, aparentemente sucio...entiendo que el que está detras de un escritorio, que es un vendedor, pueda pensar : este viene a robar .. Yo llego con mi playera con la que pinto, playera muy especial para mi, que me regalaron en el cumpleaños de un gran pintor latinoamericano, algo muy espe-cial, con un significado intelectual relacionado con mi cultura, pero esto no lo puedo explicar a un vend-edor de una tienda...!!!

Yo estoy en la posición del morenito que está aqui...como que lo quiero entender, pero me parece triste, más que molestarme, me parece tristísimo.

Sabes lo que se da en ___, especificamente con Grecia, ella lo vivió, casi a cualquier pueblito de __ que íbamos, -Ah eres griega... , -Guau, ... Platón!, Sócrates!, Pitagoras!.. Grecia es una referencia para todo mundo porque desde la escuela primaria nos enseñaron que Grecia es la cuna de la civilización...Entonces llegar aquí y ver eso, es un shock, choque cultural rarísimo, tu piensas debe ser un pueblo su-percivilizado, supersensible, de artistas y pensadores y de repente ver esas actitudes..., bueno, pues te sientes muy raro ....

Se que precisamente eso ha pasado en otros países, la decadencia cultural y económica los ha llevado a la desconfianza de alguien que tiene un color diferente. Es triste la desilusión. En América Latina pasa con los indígenas, pero nunca lo había sentido en mi persona, quizá de ahí el shock, y también porque pasó en un lugar que yo había idealizado. Pero no es tan fuerte, o que lo haya sentido tan desagradable a punto de

...creo que hay bastante racismo, porque es latinoamericano, tiene el pelo negro,

la piel obscura, su apariencia física no es la que imaginaba la gente común.

...entra un tipo moreno, bajito, aparente-mente sucio...entiendo que el que está de-trás de un escritorio, que es un vendedor, pueda pensar : este viene a robar .

Page 9: amerikalatina.gr No.3

Todavía no mesiento enraizadaEncuentro

Nos encontramos en Caracas, en Venezuela, él estaba de visita en Caracas, pasando unos días, estábamos en un café de Palos Grandes, estaba solo en una mesa, yo llegué, estaba con unas amigas, por casualidad conversó y preguntó algo, de ahí entablamos conversación, después nos volvimos a encontrar otro día a tomar un café, fuimos al cine ... y bueno, empezamos a salir y a conocernos. Después él viajó y seguimos una comunicación desde lejos, él en Estados Unidos y yo en Venezuela, luego hizo otras visitas y seguimos, entonces ya salíamos solos, como enamorados, cortejándonos, digamos.

pasa? , ¿porqué me dice eso, porqué me trata de esa manera? mariposa traicionera!!!, él buscó el signifi-cado de mariposa , algo muy lindo, y traicionera, el tradujo no se como,.... tradujo como mariposa miste-riosa...porque me estaba conociendo, lo ponía como algo romántico , pero me estaba ofendiendo, ... la mariposa traicionera de la canción es una mala mujer que va con otro y con otro..., no era el caso, todavía ahora escuchamos la canción y nos da mucha risa...

Otra anécdota sobre el idioma. Con un plato típico de Venezuela, es un poco subido de tono, la cachapas, que se hacen de maíz un poco dulce. En Venezuela, coloquialmente les dicen cachaperas a las lesbianas , una vez viviendo en Estados Unidos , yo compré [harina de] maíz, hice una cachapa, a él le gustan mucho , emocionado me dice -You are the great cachapera! ... yo empecé a reir, –no sabes lo que estás diciendo...

La adaptación

Cuando no estoy con M. , cuando viajo, bueno... no es la primera vez que nos separamos, ha habido otras que han sido más cortas, un viaje más corto ...cuando son dos semanas, una dice, bueno es una vacación, otras veces es un poco más largo, es porque estoy ocupada, por cuestión de trabajo, un proyecto por ejemplo, puedo compensarla de esa manera, y la otra parte es que estoy... a veces yo siento que es como...como manteniendo el contacto con mi raiz, a veces siento que... como que tomo un poco de aire allí... me da un poco de energía para tener el impulso para venir y estar [en Atenas] , no es que yo me sienta mal en Grecia, pero ha sido... para mí que tengo poco tiempo, es la segunda vez que vengo..entonces, digamos... no me siento establecida en Grecia, no siento raíces acá, creo que me hace falta eso, como que las raíces a veces me llaman, como que tomo un poquito de aire allá, como que ... agarro impulso y tengo fuerza para luego quedarme [acá].

Aunque no es tan difícil como otras personas podrían creer -en cuanto al el choque cultural- estar aquí en Grecia, para nosotros la única gran diferencia es el idioma, pero es gente muy cálida, gente muy abierta, yo no hablo el griego, entre todo, creo que ... es mucho mejor estar aquí que en un país anglosajón o nórdico, donde...siento que es muy diferente. Creo que voy y vengo de América porque... a veces creo que ... en parte es porque todavía no me siento en-raizada .

Así fue el encuentro, un poquito difícil [porque] M. hablaba español con ciertas limitacio-nes, era muy gracioso porque a veces necesitábamos ayuda, una de mis amigas que hablaba inglés, inter-pretaba algunas cosas que me quería decir. Pero a pesar del idioma fue fácil entendernos, compartíamos intereses y gustos, como el cine, a mi me gusta mucho ir al cine, en Caracas trataba siempre de ir a festivales de cine, de cine europeo o latinoamericano, muy diferente al de Hollywood -que lo puedo ver también pero siempre me gusta ver otras cosas-, a él también le gusta el cine y también la música, a mi en particular y a él tambien le gusta tomar un cafe, tomar una copa, estar en un sitio como en una terraza, con música suave, conversar, ese tipo de cosas las disfrutábamos los dos ...

Mientras se aprende el idioma

En esa época había una canción de Maná, él había escuchado canciones del grupo Maná y le gustaban, él tenía discos del grupo Maná, sin entenderlas a él le gustaban algunas canciones, a mi también, había una canción que a mi me gustaba mucho, Mariposa traicionera. Un día , estando lejos, me la envía por E-mail, -te la dedico, porque para mi tu eres eso, ponía algo así. Y lo que dice, es mariposa traicionera!!..... ¿yo? -y yo, ¿pero a este hombre que le

“Vengo de una familia bicultural, papá colombiano, mamá venezolana. A lo mejor eso me alivió el camino, o me abrió la

mente, eso pudo suceder...”

Page 10: amerikalatina.gr No.3

�0

Las separaciones

La parte física es la más dificil, pero la com-pensamos con mucha comunicación, eso sí, por teléfono, e-mail, etc. M. escribe muy bien, es muy bueno expresando sus sentimientos en palabras, tiene mucha sensibilidad literaria, muchas veces me escribe en inglés, pero ya está escribiendo en espa-ñol, la parte ortográfica no es tan buena pero a mi me causa gracia, veo con mucha ternura algún un error o algo mal escrito, porque lo escribe como lo pronuncia él, más bien [así] me gusta mucho más, es a lo mejor como ese amor auténtico que uno puede ver en la nota de un niño, un amor auténtico como que te pega más al corazón...

Cuando estamos separados, M. escribe a diario y yo también, mínimo una vez al día pero pueden ser muchas más, mensajitos cortos. Hablamos también por internet, a diario, nos contamos todo, tal cual, uyy! (risas)...nosotros estamos casados, no somos novios pero me da risa porque cuando hemos estado estamos separados es como en la época de novios, el noviazgo como que vuelve en cuanto a la comunicación ... se manifiesta el amor de esa manera. Yo no se si sea una manera de fortalecer el amor pero...yo creo que sí ... porque el hecho de que haya comunicación, que a lo mejor en la rutina si no está uno al lado del otro en el día a día a lo mejor no hay esa comunicación, o no hay esa necesidad de contar, en cambio cuando uno está lejos hay esa necesidad de contar esos pequeños de-talles con mucho... con mucho colorido...qué hicimos cada día, -qué piensas en ese momento.. y también - ¡ay te extraño!,- ya falta poco,- ya nos vamos a ver, entonces ese tipo de palabras dulces se dan más.

El año pasado nos separamos un mes, esta vez como tres meses porque él fue y se quedó un tiempo conmigo. Yo vine el año pasado parte del verano, hasta marzo estuvimos en Estados Unidos, luego el regresó, después fue una semana a arreglar asuntos, yo me quedé otros tres meses allá. Ahora no hay viaje en perspectiva, vengo para quedarme en Atenas, esa es la intención.

Reencuentros

(Risas felices) Ahora estoy viviendo uno, lle-gué ayer, comenzamos viniéndonos a Nafplio, vamos a pasar una semana aquí, [es una] manera de encon-tranos, en este lugar, bonito, romántico [a] pasar unos días muy tranquilos, muy relajados antes de comen-zar con la rutina.

El año pasado lo hicimos también así, como una luna de miel, muy tranquilos, tratamos de hacer eso. En ese particular M. es mucho más y detallista, está pendiente, [hasta] el hecho de inventar, de crear, hasta llamar y avisarle a éste, a la otra, de organizar encuentros, lo hace para agradarme. Entiendo porqué lo hace, porque para mi viajar es bastante difícil, es muy estresante, me gusta viajar pero no me gusta montarme en un avión, no duermo, tengo mucho miedo ... entonces los días previos a montarme en el avión , al menos unos tres días antes, yo duermo mal, estoy tensa... nada más porque sé que tengo que montarme en un avión, es bastante miedo el que le tengo... y llego agotada, cansada, él me conoce, en esos días me consiente, yo se que tengo algunos días en que voy a estar consentida y mimada , los reen-cuentros son muy felices... (risas) eso es bueno.

Trabajo

Esta última vez que estuve en Venezuela, estos meses, estuve trabajando en unos proyectos de arquitectura , para mi eso fue muy importante, porque yo estaba alejada de la carrera por ciertas circunstancias...- el hecho de vivir en los Estados Unidos, de no manejar el idioma allá ni acá - que me han tenido sin trabajar, digamos profesionalmente,

Page 11: amerikalatina.gr No.3

��

cuando concí a M. yo trabajaba en Caracas.Ahorita fue una oportunidad, [trabajar] en un proyecto independiente, de cierta magnitud, fue una oportunidad y fue una experiencia muy buena. Primero, retomar el camino de la carrera, ... traté de actualizarme porque avanza la carrera, todo va muy rápido sobre todo en los software en computación. Quedaron igual proyectos pendientes, quedamos hablando, igual dejamos una sociedad en marcha, mi amiga es la que está al frente y yo colaboro des-de lejos en la medida de lo posible, no en el grado que me gustaría, por medio de la tecnología en una actividad que puedo hacer desde acá, quedamos en esa sociedad y otro proyecto de un pequeño negocio con la misma persona en Caracas.

Las raíces

Mis ligas con Caracas son todavía fuertes, de amistades y familia. Aunque mis padres no estén allá, ni mi hermana, hay una amiga que para mi es otra hermana , es una hermana mayor, [tenemos] una relación mucho más cercana. Estan allá, mis tíos, que también son muy muy cercanos, tengo una tía allá todavía que es como mi segunda madre, entonces yo me siento muy amarrada to-davía , todos ellos están allá.

Experiencia intercultural

Para mi no fue un descubrimiento. Vengo de una familia bicultural, papá colombiano, mamá venezolana... una relación transnacional, entre Colombia y Venezuela, un país al lado del otro, pero

hay una diferencia cultural bastante grande entre ambos países, que no pareciera, porque digamos [sus habitantes tienen] el mismo tipo físico, el mismo idioma, la misma topografía, pero si hay una diferencia cultural muy grande, entre Colombia y Venezuela. A lo mejor eso me alivió el camino, o me abrió la mente, eso pudo suceder...

En Venezuela hubo una inmigración muy grande en las décadas de los 50 y 60, yo compartí muchísimo con gente de muchas nacionalidades, sobre todo con europeos, yo vivía en una ciudad pequeña donde por ejemplo en el salón de clase, si éramos 30 alumnos, la mitad eran hijos de extran-jeros... yo creo que de esa manera pasé también a entender que hay gente que vive de otra manera, que viene de otra cultura, que tienen otras cos-tumbres, y uno comparte, uno iba a una casa de algún compañero de clase y probabas otra comida, conocías a los abuelos que hablaban entre ellos en otro idioma...entonces...

Celos

Por eso es que hablamos tanto por telé-fono, yo soy la que llamo realmente, yo soy la que llamo más, en ese sentido, si hablamos de celos, yo diría que yo soy la celosa, o por lo menos yo soy la que lo demuestro más, porque lo digo y pregunto directamente, -¿a qué fuiste?, - ¿fuiste a tal sitio? , o si me dice de algo, o me habla de una mujer, -¿cómo es?, -¿Es joven? Entonces él se rie y dice que trato de ponerle trampas.

En Venezuela hay una palabra que se dice cuando las mujeres son así muy celópatas, ese tipo de mujeres bravas que vienen y forman escándalos afuera, las llaman cuaimas, una especie de culebra, cuaimas.

...no me siento establecida en Grecia, no siento raíces acá, creo que me hace falta

eso, como que las raíces a veces me llaman...

Page 12: amerikalatina.gr No.3

��

Él se ríe y dice que a veces me pongo así, pero realmente no lo siento. Estoy alerta , o le digo -ten cuidado, pero no siento desconfianza, no deconfío realmente , porque si de verdad la sintiera o si sospechara, no podría mantener la relación, no se si es que me iría, pero cortaría las cosas drásti-camente, pero M. en eso es muy correcto, muy respetuoso con esto, es muy cariñoso conmigo, me lo demuestra mucho [su cariño].

Ya tenía muchos años de divorciado cuan-do yo lo conocí, su ex esposa no puede decir nada, que yo soy culpable de nada, ellos ya estaban sepa-rados, cuando yo lo conocí ellos más bien estaban tratando de tener una buena relación amistosa, que ahora la tienen, es mucho mejor [su relación]. Con su hija me llevo muy bien, es una muchacha adulta, más bien nos la llevamos muy bien, es muy agradable, es una muchacha tranquila y es muy seria, es como muy cercana a mí, nos llevamos muy bien.

Reacción de las familias

El que mejor reaccionó fue mi papá, el hecho de ser extranjero inmigrante, ¿no? (risas), yo creo que por eso fue así . Mi mamá no fue tanto así, yo recuerdo que en un principio uno de los primeros peros que puso era que -de dónde lo conocíamos, que el venía de la nada, cuando lo iba a presentar, cuando iba a conocerlo, me decía: -Es que él me puede decir muchas cosas y yo cómo se yo si lo que me dice es verdad, por lo menos mi papá nunca reaccionó así.

Claro, ahora yo entiendo a mi mamá, que decía –él puede decir cualquier cosa y él no tiene

familia (aquí), –mamá, él no tiene familia aquí... para ella él venía de la nada. -¿Ese griego? ... y el gran miedo era -¿y si es casado? , -¿y si tiene una mujer allá y él está de viaje? ..muy...el pensamiento a lo latino ¿no? (risas). Me acuerdo que yo le decía -bueno, ¿ y como hiciste tu con mi papá? Esa fue mi defensa. Ella se quedó pensando y dijo –pero es que tu papá tenía una prima... que fue por ella que se conocieron, una prima [de mi papá] que llegó a Venezuela, que estaba casada, mi papá llegó allí, se quedó unos días porque mi papá estaba buscando trabajo y estaba haciendo la reválida y la hermana de mi papá era vecina de un familiar de mi mamá, -si tu papá hubiera mentido teníamos como corroborar, porque estaba su prima ----...pero ahora se la llevan muy bien.

La famila de M. es chévere, bastante bien, M. solo tiene un hermano, sus papás viven, hablan griego solamente, yo no hablo griego... (risas). Nos casamos en Estados Unidos, ellos no fueron a la boda, no pudieron ir, aunque lo soñaban, están bastante mayores. Yo los conocí a ellos después, cuando viajaron a EU, yo los conocí así, sin hablar ni una palabra, estábamos en Colorado, estuvieron como seis semanas allá, eso fue muy cómico, yo los tenía de visita, ellos no hablaban nada de español ni de inglés, solo griego y yo no hablaba nada de griego, comencé así a aprender griego, fue algo muy gracioso.

Radicar en Grecia

Ahora vengo a empezar una nueva vida en este país, si Dios quiere , esperemos, aunque con muchas dificultades económicas, como en muchos países, como en muchas partes... la intención es quedarnos acá. ¿El amor vence todo? Mmmmm yo no le creo cien por ciento, yo ahí si soy muy objetiva, creo que es una visión muy romántica, de que el amor todo lo vence, en un gran porcentaje sí, es la base para todo, pero aparte del amor se necesitan muchas cosas, comunicación, mucho esfuerzo, se necesita [tomar en cuenta] la realidad con que se vive...

...es gente muy cálida, gente muy abi-erta, yo no hablo el griego, entre todo, creo que ... es mucho mejor estar aquí que en un país anglosajón o nórdico...

Page 13: amerikalatina.gr No.3

��

QUERÍA UN BUEN MATRIMONIO, UNA FAMILIAESTABLE¿Hablamos español?

Hasta la fecha yo considero que aunque crecí en Estados Unidos y gracias a Dios mis padres fueron suficientemente inteligentes para darnos ese regalo, porque yo considero que el idioma es un regalo, lo aprendí pues desde niña, no tuve que estudiarlo, ni fue difícil ... y yo des-graciadamente no les he podido dar ese regalo a mis hijos que hoy más que nunca hubiera sido tan importante tenerlo, todavía tengo mucha rabia por eso.

De la puerta para dentro era___ en mi casa, entonces se hablaba únicamente español, pero la familia de mi esposo se opuso a que mis hijos aprendieran español, porque a mi se me hace que querían entender todo lo que pasaba, pero aparte de eso consideraron al inglés mucho más impor-tante , que en aquellos años quizá sería, pero estoy malhumorada conmigo misma porque yo vine ya educada, yo se que he cambiado muchos de mis hábitos y costumbres pero también puedo decir que he ahogado ciertos conocimientos , yo ya sabía la lengua, sobre la dieta , como comer correcta-mente, venía con muchos conocimientos y no me impuse con la dieta de mis hijos, [ni] con el idioma, [ni] con muchas cosas muy importantes.

¿Cómo sucedió? En esa época mi suegro estaba enfermo, se vinieron a vivir con nosotros, fue cuando me decían no les hables en espa-ñol a los niños porque se van a confundir... me interrumpían, no me preguntaban, siempre fue

un problema... vivieron como dos o tres años con nosotros, luego murió mi suegro, desgraciada-mente. Cuando venían a Atenas para terapia, se quedaban siempre con nosotros, como digo, [con esas actitudes] casi me lo prohibieron . Mi esposo apoyó porque le convenía para no olvidar el inglés y [porque] quería que yo aprendiera el griego. Hasta la fecha hablamos inglés en la casa, con los niños ahora hablamos más español pero saben poco, más bien hablamos en inglés , en griego, a veces. Me arrepiento muchísimo y ellos también. Las muchachas latinas con las que nos reuníamos aquí me ayudaron a enseñarles la cultura, les crearon ese amor por mi país de origen, por eso a ellos les gusta, [también] les hubiera gustado mucho entonces y ahora, sobre todo hablar español. Yo creo que mis suegros se opusieron porque ellos no entendían el español, para tener el control de lo que pasaba, siempre tuvieron esa actitud, siempre fue así, [tenían] una actitud de control.

Por mi parte, yo había tenido ya un ma-trimonio fracasado y quería que este matrimonio tuviera éxito, por eso no me impuse en donde de-bería haberme impuesto, para no tener problemas.

Religión

Oficialmente los niños están legal y ofi-cialmente registrados como ortodoxos, claro yo también crecí como católica, pero en la práctica soy protestante, y también los niños, en este punto si me impuse, porque para mi era algo muy impor-tante, fue la única vez que me impuse y con maleta en mano le dije o me permites elegir la iglesia que yo quiero, o me marcho, ahí si me impuse, para mi era un asunto de vida eterna, ahí si lo logré. Los niños tendrían como 6 y 8 años, todavían estaban en la primaria.

“....en general de buen carácter pero se enoja muy fácilmente y tengo miedo a sus reacciones,

a él no, pero a sus reacciones sí”

Page 14: amerikalatina.gr No.3

��

Nombres

¿Los nombres que les pusimos? (risas), ese es otro asunto que me ha dado un lío, tu sabes como son los nombres en América Latina, cada uno tiene tres nombres y eso ha sido un esfuerzo tremendo para lograr que no se cometan errores en todo el pape-leo, yo hasta la fecha tengo problemas con los dife-rentes apellidos. Ellos tienen tres nombres propios y usan el apellido del papá, el apellido de acá . Yo uso en Estados Unidos el pasaporte americano, con [el apellido] de casada, aquí cambió la ley y tengo que usar el de soltera, así que en mi cédula de iden-tidad [el apellido] es diferente al del pasaporte. Como decía, nunca quise causar problemas en la familia, pero también me gustó la idea, y como a pesar de todo, quería mucho a mi suegra, y a un tío muy querido de él, el primer nombre [de mis hijos] fue el del abuelito como se usa aquí, el papá de él, y el del tío; pero además, dos más, los últimos dos yo los escogí, son nombres que vienen de mi familia, de mis hermanos y de unos tíos. Los llaman con el primer nombre [el griego], yo también los llamo así , pero los cambio un poquito, los pongo en diminutivo en español. Fue un acuerdo porque esto no era tan importante para mi y porque sabía que yo también iba a poner nombres que me gustaban...pero nunca imaginé que [tener tres nombres propios] fuera a causar tanto problemas , tantas confusiones.

Propiedades

Aquí no tengo nada a mi nombre, ni casa, ni tarjeta de crédito, todo está a nombre de mi esposo, tengo una tarjeta de Estados Unidos , la única mía, con mis ingresos de allá que se usan aquí, tengo dinero

propio, no tengo ningún problema en usarlo para mi familia, pero en asuntos como hacer un trust para el futuro de los muchachos, no quiero gastar todo ese dinero en cemento para las casas de aquí. También es para mi futuro, quiero viajar, quiero descansar, quiero gozar.

Ese dinero mío es el único poder que tengo, el único [poder] que siento yo, porque estoy segura que el dinero es poder para una mujer, si no tuviera este dinerito no pudiera viajar cuando yo quisiera.

Decisiones importantes

Generalmente él decide las cosas im-portantes. Por ejemplo, compra de casa, barrio, muebles. Lo platicamos, pero la última palabra es la de él. La casa donde llegué aquí por primera vez estaba en un barrio cerca del mar que a mi me fascinaba, vivimos ahí como 15 años ahí, me acostumbré. Cuando llegó el momento de com-prar, buscamos mucho pero o eran muy caras o no eran adecuadas, total él decidió cambiarnos al norte de la ciudad, era totalmente lo opuesto a lo que yo quería, sufrí bastante para adaptarme porque no solamente hace más frío, sino tuve que hacer nuevas amistades, ahora tengo amigas , dos de ellas habían vivido en mi barrio anterior.

Educación de los hijos

Es otro asunto que me molesta mucho, porque cuando terminaron la secundaria y to-dos los estudios [previos a la universidad] , en los papeles que llenan para elegir a qué universidades pueden entrar... no sólo que mi esposo no terminó la universidad, yo considero tener mucha más ex-periencia -trabajé 15 años precisamente en una uni-versidad-, yo creo tener más conocimiento sobre eso, yo se que es muy importante que escojas algo que te guste, una vez en tu vida estudias, debes estudiar algo que ames, [es algo] que vas a hacer por el resto de tu vida, pero aquí otra vez mi esposo se impuso, él creyó que una escuela de economía o algo así sería importante para los chicos, pensó que era mejor que estudiaran algo de economía o que tuviera que ver con business, pero ellos no son de ese tipo, son niños más bien de [espíritu] de artista, son creativos.

Los dos estudiaron algo cercano a la economía, terminaron, uno en el colegio ameri-cano, el otro estudió mercadotecnia, ahora está trabajando y no le gusta para nada lo que hace,

Aquí no tengo nada a mi nombre, ni casa, ni tarjeta de crédito, todo está a

nombre de mi esposo.

Page 15: amerikalatina.gr No.3

��

decidió estudiar algo artístico porque se siente in-feliz, quiere ser artista, le gusta el cine, quiere hacer algo creativo. Ellos son nobles y obedientes, es una virtud muy latinoamericana diría yo, que somos un poco... yo diría en general , pero más las mu-jeres más, somos sumisas, mis hijos son obedientes, como el menor piensa que no estudió como de-bería, prometió a su papá que terminaría esa escuela y que después estudiaría lo que le gusta.

Manejo del dinero

Las compras las hago en efectivo, mi es-poso me da dinero para compras, por eso me gusta trabajar, yo siempre he trabajado y no me gusta pedir, pero las compras de comida y todo eso se hace con su dinero. Yo se los códigos de su tarjeta y el sabe los míos y lo que yo recibo aquí de los Estados Unidos, el lo controla, toma de lo mío para arreglar las casas de aquí, por eso ya voy a poner freno a eso porque yo quiero usar ese dinero para arreglar legalmente la herencia de mis hijos, para eso si estoy dispuesta a pagar, arreglar lo de aquí para que ellos no tengan que pagar impuestos y todo eso.

Lo he platicado con muchas amigas, aquí la cosa es el control , él tiene el control económico, yo siento que no tengo mucho poder en casa, siento que no tengo mucho control sobre mis hijos, aunque ellos me dicen que son muy controladora , a lo mejor no lo acepto. Creo que no me da tarjeta de crédito porque piensa que soy gastadora, yo pienso que no lo soy, lo que pasa es que yo estaba acostumbrada a otro tipo de vida, con mucha más comodidades, con más cosas y allí yo era la con-troladora, yo controlaba mi vida.

Trabajo casero Me quedé embarazada luego luego, vivía-mos en Estados Unidos, llegué aquí con mi hijo de unos meses, la vida aquí era de ir al laikí (mercado

semanal en la calle), fue un cambio intenso para mí, [antes esto] nunca fue pesado para a mi, porque allá tenía auto, supermercado, tenía todas las facilidades y comodidades, nunca fue pesado trabajar y hacer otras tareas, aquí tuve que aprender a ir al laikí con el carrito de compras, y otro carrito con el niño, no conocía el idioma, tenía que lavar casi a mano, fue un cambio tremendo para mí, de modo que mis dos muñecas, no se quebraron totalmente, pero se me fisuraron, por tanto uso de los carritos, luego, con una mano el niño –una vez hasta le saqué el hombro al niño porque la jalaba- y con otra el carrito, porque no había elevador al primer piso.

Me parece que por eso tengo problemas con la matriz y otras cosas por todo lo que he cargado ... fue como regresar al tercer mundo para mi, yo vivía en California, uno de los estados más modernos de Estados Unidos. Hasta la fecha me hago cargo de compras , aunque últimamente me ayudan mis hijos, recientemente ya que estoy mayor decidí ir al super en carro , lo compró él despues de 15 años de matrimonio.

Ahora tengo ayuda una vez por semana, desde hace unos 5 años, pero siempre la pago yo con mi trabajo de aquí o con el dinero que tengo allá, me es permitido, (risas) porque lo pago yo (risas) con el dinerito que gano acá con mis clases.

Trabajo pagado A los tres años de estar en Atenas, en 1985, empecé a trabajar como profesora de inglés y espa-ñol en un instituto de idiomas. Hasta la fecha sigo trabajando en esta misma profesión, en centros escolares y en clases particulares. Estamos a 2011, no tengo derecho a jubilación. Es la única manera de tener ahorros para comprar boletos para ir a visitar a mi familia y tener la capacidad de cubrir mis

Page 16: amerikalatina.gr No.3

��

gastos personales. Claro que lo básico me lo cubre mi esposo, pero si tengo el deseo de algún antojo, tengo que seguir ganando mi dinerito. Tengo que darle las gracias a una tía de mi esposo, porque ella cuidaba a mis niños, el mayor tenía alrededor de tres años cuando empecé a trabajar.

Viajes

Los viajes a Estados Unidos los pago yo, los viajes de acá los paga él, con excepción del share time que tengo, un tiempo compartido que com-pré, el mantenimiento lo pago yo, puedo usar una semana al año en cualquier lugar del mundo, no lo usamos siempre, yo lo compré y yo lo mantengo. Mi esposo es generoso, paga mis gastos, pero yo me pago mis viajes, es un hombre pensionado, ahora ha habido muchos recortes y la situación está difícil.

Celos Cuando estábamos jóvenes, yo era bella...en un principio era muy celoso, y como viajaba...quizá por eso se vinieron los padres de él a quedar-se con nosotros, como yo venía de un mundo más moderno era una de las muchachas mas modernas de aquí, mas liberal en mis gustos, en mi manera de vestir, nunca he fumado. Como los principios de mi casa, de mis padres, de mi familia, eran principios de provincia, así que soy una mujer con principios, liberal, quiero decir con ideas más modernas y no... como dicen aquí, vístete así y otras cosas, el que dirán, eso nunca me importó porque yo crecí en otro medio.

Fue muy celoso, no se si será o [porque] fue muy inseguro, por eso el siempre escogía a donde salíamos, con quien salíamos, hasta la fecha tenemos muy pocas amistades de parejas latinas, por eso más bien nuestras amistades son griegas, él siempre escogía las salidas con los muchachos que ya conocía y sus parejas. Creo que todavía es ce-loso, pero se controla, sabe esconderlo o no se, no me lo muestra. Hará como cinco años que yo me he vuelto la insegura, y él es una persona que aunque me ama y estoy segura que me ama todavía , es una persona un poco criticona, y yo desgraciada-mente soy un poco sensible .... por ejemplo [me dice] que no me vista así, que porqué no hablo el idioma mejor, no se, me hace muchas correcciones , muchas observaciones, hasta mis hijos dicen que es muy crititicón.

Mi hermana me ha dicho -¿cómo puedes vivir con eso?, siempre estas con esa tensión, siempre estás pensando en qué piensa él, que si le va a gustar esto... y es una inseguridad mía, que es otra causa , que por ser insegura quizás, aunque yo no lo sabía, cuando vine aquí me consideraba una persona muy segura y muy independiente.

A lo mejor así era y me he vuelto insegura, cuando vives con alguien que no te sabe motivar o no sabe hacerte sentir mejor, que no te sabe valorar... se me hace que desgraciadamente fue lo que pasó.

Violencia verbal

No me divorciaría porque todavía lo amo y mis hijos dicen seguido que qué suertudos son de tener a sus padres todavía juntos, en no tener padres divorciados... pero realmente no he sufrido mucho, es un hombre muy bueno, muy generoso, de buena familia, en general de buen caracter pero se enoja muy fácilmente y tengo miedo a sus reacciones, a él no, pero a sus reacciones sí, por eso hasta la fecha pienso mucho las cosas , verbalmente yo creo me ha abusado bastante, ha habido una violencia verbal de la peor manera, no son gritos o insultos, sino una crítica por abajo, soterrada y con burla, como chiste, yo creo que ese tipo de crítica hiere mucho más. Lo ha hecho siempre, lo hace con otras personas , es una característica suya, y delante de otras personas, que es lo que me ofende... delante de mis hijos . Ahora que ya crecieron mis hijos me defienden y le dicen -papá esa no es una forma de comunicarse. Yo siempre he dicho que le hace falta [facilidad] de comuni-cación, no tiene tiene mucha psicología, a lo mejor no es cierto , pero no tiene buenas maneras para motivar , para sacar lo mejor de los demás, no, no sabe.

Page 17: amerikalatina.gr No.3

��

Lo seguí cinco años en su trabajo de solidaridad

“Soy María, de Atenas. Él era Luis de Améri-ca Central. Yo tenía a penas 19 años y él unos 30 y pico. Él estaba plenamente involucrado en la lucha política y militar de su pueblo en contra de un régi-men injusto y autoritario, yo daba mis primeros pa-sos como activista política en mi país. Era la década de los 80.

Nos conocimos en una actividad del Comi-té de Paz de Grecia, en contra de las bases militares estadounidenses. Hablábamos en inglés. Me cantó: negrita, te canté al primer día, negrita, te amé hasta el final…, y yo lo seguí por cinco años en su trabajo de solidaridad con su pueblo combatiente, por todo el mundo. Superamos montones de dificul-tades y obstáculos, como suele suceder cuando el tono lo dan el amor y la juventud.

Cuando me escuchaba hablar en griego con mis amigos o mi familia, siempre pensaba que estaba peleando. Cuando yo me di cuenta que sus compatriotas se trataban de usted entre parejas o entre padres e hijos, yo me reía.

Cuando le explicaba que en mi país comemos las hierbas silvestres como ensalada, me decía que eso lo comen sólo los animales y se reía. Cuando me ofreció tortilla y frijoles fritos por prim-era vez, me quedé hambrienta.

Bailábamos salsa y sirtaki, cantábamos El Rey y To akordeón de Manos Loizos, comíamos gallo pinto con plátano frito y mousaká. Fue un verdadero mes-tizaje griego-centroamericano ”.

Cuando me propusieron escribir este artí-culo sobre mi experiencia de pareja mixta, acepté con mucho gusto. Sin embargo, en el momento de sentarme y escribir resultó mucho más difícil de lo que creía. Mi caso no es típico de una pareja mixta, aunque como todos, me imagino, enfrenté dificul-tades culturales y comunicativas con mi ex esposo latinoamericano.

Compartimos cinco años de vida, durante los cuales adquirí una lección de vida para siem-pre. Independientemente de nuestras diferencias culturales, como pareja logramos una conviven-cia agradable. Nos hemos separado por razones independientes de nuestros orígenes diferentes, igual como hubiera pasado con una pareja griega o centroamericana.

No vivimos en Grecia, sino que a causa de su trabajo político, nos trasladábamos a varios países europeos. Cuando visitábamos Grecia y nos quedábamos por un tiempo en la casa de mi papá, me di cuenta de cuán racistas somos los griegos. Luis nunca fue aceptado por mi familia y siempre hubo una actitud despectiva hacia su persona.

Por otro lado, muchas veces en debates que tuvimos como pareja, escuché la frase: -Claro, tu eres europea y no puedes entender. Tu crees que somos unos pobres inditos. La verdad es que como griega, nunca me sentí muy europea, salvo por la definición geográfica. Siempre en la conciencia colectiva griega el europeo era algo superior a lo nacional, a lo griego. Por lo menos en la época de mi juventud, el europeo era el nórdico, el alemán,

Con el tiempo nos pulimos como dos piedras rodando en el camino. Él ya no se asustaba tanto cuando hablaba mi idioma materno, yo me adapté a su comida, su idioma, su cultura.

Page 18: amerikalatina.gr No.3

��

AMEZKUA

Leo apareció en mi vida de una manera inesperada. Me lo presentó un amigo suyo, al que traté brevemente estando en San Francisco. Petros estudiaba cinematografía en la Universidad de San Francisco donde yo cursaba una clase de Historia del Cine en esos momentos. Él invitó a Leonidas a una inaguración que yo tuve en un cafecito de la ciudad, ahí fue donde nos conocimos. Eso pasó en 1995.

Hasta la fecha llevamos 16 años de conoci-dos y 11 de casados. Habernos conocido en un país que no nos vio nacer facilitó un mundo de cosas. Después de habernos casado en el 2000 y haber compartido tres años juntos en San Francisco...deci-dimos mudarnos a Nueva York...ahí vivimos hasta el 2010, año en que decidimos venirnos a Atenas.

Supongo que hay un montón de pequeñas cosas que suceden en nuestras vidas cotidianas que por más que yo le de vuelta a la tortilla, siento que se deben a que ambos venimos de culturas dife-rentes. Pero a la vez, no tan distantes. El entorno familiar es distinto, la cercanía entre los amigos y la familia también lo es.

La dificultad que yo encuentro ahora es primor-dialmente mi falta de dominio del idioma griego. Y por ello siento que no soy parte de un mundo al que él pertenece cien por ciento. Esta diferencia no la sentía tan presente mientras vivíamos en Nueva York. Ahí los dos habíamos llegado sin tener familiares ni amigos. Pero aquí es distinto. Me siento en desventaja, no me siento a la par en un mundo de cosas. A pesar de que Leo me ayuda muchísimo, a veces no es suficiente para mi (y no lo culpo), porque

el inglés, que supuestamente tenía una actitud más refinada, era más instruído, etc. Así que nunca pude entender esa acusación. Con todo, lo que trato decir es que el racismo puede tener varias facetas.

Al separarnos hemos perdido todo contacto. Actualmente no sé nada de él, como el no sabe nada de mí. Es como un sueño lejano, que sin embargo me ha marcado la vida. Lo que me quedó de esta con-vivencia fue mi pasión por América Latina, y la noción profunda de la heterogeneidad de este continente, por mucho que parezca homogéneo. Aprendí español y después seguí estudios universitarios sobre histo-ria, literatura y cultura latinoamericanas. He tratado de llenar los huecos entre el presente y el pasado, para poder interpretar los acontecimientos políticos y sociales del siglo 20, tan importantes, que sucedieron en este rincón de la tierra.

Lo que me quedó de esta convivencia fue mi pa-sión por América Latina, y la noción profunda de la heterogeneidad de este continente, por mucho que parezca homogéneo.

Universidad de San Francisco

ALEXANDRÓPULOSY

Page 19: amerikalatina.gr No.3

��

estoy en un país nuevo, donde se habla un idioma que aún no domino y el proceso de adaptación es tan particular para cada persona. Sin querer, a veces siento que el vivir aquí es como una espe-cie de retroceso personal -al no poder incursionar y desarrollarme social y profesionalmente de la misma forma que lo hacía en otros sitios-, pero en otras ocasiones siento una especie de apertura y descanso de las imposiciones y definiciones socia-les que son particulares a mi propia socialización, todas esas cosas que sabemos y sentimos cuando estamos dentro del entorno que conocemos demasiado bien y donde compartimos un idioma común con los demás. Y esta sensación puede ser muy liberadora...te regala una apertura totalmente inesperada.

Tuve la fortuna de casarme con un griego no tan tradicional; dado que el padre de Leo tra-bajó para la naval griega por muchos años y su fa-milia vivió en varios países. De modo que Leo tuvo una formación my internacional desde pequeño. En comparación con otros griegos, esto le ayudó a ser más abierto.

Pese a todo, yo extraño que me hablen en español, extraño las palabras cariñosas que acos-tumbraba escuchar desde chica. Reconozco que hay un mundo de cosas que nunca podré compar-tir con él porque nuestros idiomas maternos captan ciertas sensaciones y matices que están encap-suladas en las distintas etapas de nuestras vidas, cuando no nos conocíamos, cuando todavía no hablábamos inglés, esas sensaciones solo pueden ser compartidas con personas que las entienden tan bien como una.

Lamento que no haya cercanía entre nuestras familias porque todos viven tan lejos. Su familia está entre Nueva Jersey y Grecia y la mía entre California y México, básicamente costas opuestas.

Hay mucho que lamentar pero también

mucho que aprender. Trato de pensar y enfocarme en el ahora, sin pensar tanto en lo que fue o lo que será. Me cuesta mucho, porque si me pongo a com-parar o a desear muchas cosas que no tengo ahora, salgo perdiendo.

Perdón que no estoy dando detallitos cotidianos referente a nuestras diferencias...la ver-dad, es que supongo que esos detalliltos también se darían con una persona que tuviera la misma formación cultural que la mía, o tal vez no.

Supongo que el momento más extraño, fue cuando conocí a mi suegra. Era una mujer educada. El día que Leo me la presentó sentí una frialdad de su parte y eso me lastimó mucho. La señora no me conocía y yo vengo de una cultura donde uno es amable y se muestra amistoso a pesar de no conocer a la gente, es tu escudo de humanidad. Pero con ella no fue así, y ese com-portamiento fue muy extraño para mi. Me sentí rechazada por la madre del hombre de mi vida y esto me sacó mucho de onda. Pasó inadvertido. Fue triste. Por fortuna no tuve que presenciar ese comportamiento por mucho tiempo.

Hasta ahora seguimos juntos Leo y yo, porque a pesar de nuestras diferencias, todavía estamos aferrados al amor, a las ganas y al deseo de compartirlo todo.

La dificultad que yo encuentro ahora es [...] mi falta de dominio del idioma griego. Por ello siento que no soy parte de un mundo al que él pertenece.

...el momento más extraño, fue cuando conocí a mi suegra. El día que Leo me la

presentó sentí una frialdad de su parte y eso me lastimó mucho.

Extracto de la obra: Me Importa Poco (I Don’t Give a Damn) de Blanka Amezkua

Page 20: amerikalatina.gr No.3

�0

MUCHO O POCO (PERO) LAS GRIEGAS SABEN LO QUE QUIEREN

El encuentro

Nos conocimos en España, haciendo algo que ninguno de los dos suele hacer con regularidad: bailar salsa, aunque más que con un baile todo comenzó con una plática muy agradable.

En el momento en que decidí venir a Grecia la relación atravesaba por su primer ruptura, entonces, las motivaciones reales de mi llegada a este país fuer-on por un lado una beca de estudios que me había otorgado la Fundación de Becas del Estado Griego -la cual había solicitado antes de que se diera la ruptura- y la posibilidad de regresar con mi ex novia.

La familia

Traté poco a su familia, en realidad sólo llegué a ver en varias ocasiones a su única hermana quien a pesar de ser a mi consideración muy diferente, fue siempre muy buena y atenta conmigo. Con sus padres sólo conviví un verano, el verano anterior a la fecha de mi llegada a Grecia, cuando la relación con mi novia griega atravesaba la etapa de amor de verano, cuando no parecía llegar a nada serio. Entonces sus padres fueron muy atentos conmigo, recuerdo que fuimos a cenar y ambos intentaban comunicarse en la lengua extranjera que más se les facilitaba, su padre en italiano y su madre en inglés, que si mal no recuerdo, lo tuvo que practicar un poco antes de aquel verano.

Después, no los llegué a ver más, debido a que mi novia no quería que sus padres se enteraran de lo nuestro, por un lado porque estaban en contra

de una relación seria con un latinoamericano y porque (para mí el factor más importante) en realidad ella nunca fue muy comunicativa con sus padres cuando se trataba de relaciones amorosas. De hecho, es muy probable que yo haya sido el primero de sus parejas que los llegó a conocer. Esta actitud nos condujo a llevar nuestra relación con cierta clandestinidad, evitando cualquier tipo de contacto con su familia, lo cual siempre me pareció muy extraño, ya que yo crecí en una sociedad en la que es natural que los padres conozcan a las parejas de sus hijos.

Puede ser que esto haya influído de alguna manera, pero sinceramente no creo que haya tenido un peso determinante en la ruptura definitiva. Creo que la decisión final fue tomada básicamente por factores internos de la relación, puesto que ella, como dije, no solía comunicar nada de su vida amorosa a sus padres. De hecho es una conducta que compartía con su hermana, quien tenía novio griego. Con el tiempo me di cuenta que en Grecia este es un comporta-miento común, que lo normal es mantener la vida amorosa alejada de la familiar.

Latinas y griegas

Creo que las mujeres griegas tienen más claro su papel en la sociedad, son más conscientes de sus capacidades y ambiciones, sobre todo, de lo que quieren y pueden exigir de una pareja en cualquier terreno de la relación, sea mucho o poco. Al final creo que saben que si algo no les gusta prueban si tienen el poder de cambiarlo, si no, buscan una mejor opción, porque creen que pueden conseguir lo que quieren.

Aún así creo que todavía existe en cierto grado un estigma, las mujeres temen ser mal juzgadas si tiene muchas relaciones, por lo que a pesar de que una chica pueda tener una vida sentimental y sexual muy activa, suele mantener un perfil bajo. En resumi-das cuentas creo que las jóvenes griegas son más libres, tienden a ver las relaciones y todo lo que ellas implican de manera menos cuadriculada, limitada o reglamentada.

Creo que las [...] griegas tienen más claro su pa-pel [...] lo que quieren y

pueden exigir de una pareja en cualquier ter-reno de la relación, sea

mucho o poco.

Page 21: amerikalatina.gr No.3

��

Del lenguaje romántico a la praxis Si me preguntaran porqué he elegido relacio-narme con mujeres latinoamericanas, respondería que elegido no es la palabra correcta. Enamorarse no es un proceso de selección.

Posiblemente en los genes tengo una afinidad con los lenguajes y personas románticas. Cuando tenia cinco años, en una ocasión que tenía gripe con mucha fiebre, delirando dije dos cosas: que me iba a casar con una española y que iba a ser economista. Lo que ha sucedido en mi vida está muy cerca de este pronóstico infantil. Me refiero a mi preferencia por los lenguajes románticos, una clasificación lingüística. Yo pienso que no soy romántico según la definición popular de hoy, pero si soy romántico en el sentido de la época román-tica del arte en los siglos 19 y 20, cuando se creía en la benevolencia intrínseca del ser humano.

Conocí a mi primera esposa venezolana en Inglaterra, su mamá y yo estudiábamos en la misma universidad, nos casamos muy jóvenes antes de terminar los estudios, nació nuestra hija. Nos divorciamos poco tiempo después. Ella y la niña

se quedaron viviendo en Venezuela, yo viajaba con frecuencia para verla. Fue el motivo de que yo bus-cara los proyectos de Suramérica en mi trabajo, así yo pasaba más seguido por Caracas para estar en contacto con la niña. Mi trabajo se ubicaba principalmente en Brazil, entonces comencé a aprender portugués. Este idioma me ayudó después a aprender el español pero la mamá de mi hija todavía ahora me habla en inglés.

Seguimos en comunicación por nuestra hija. Ahora que ella creció, la comunicación es menos frecuente pero es mucho más amistosa, sin las preocupaciones que causa la educación de una niña. Varios años después cuando ya no trabajaba para esa empresa, seguía visitándolas aunque mi hija ya era mayor. En una de esos viajes conocí a mi tercera esposa en un café de Caracas, ella también es venezolana.

Entretanto yo me había casado con una mujer de origen puertoriqueño. La conocí en Nueva York patinando en Central park, y volví a encon-trarla tres años después, trabajábamos en la misma empresa. Ella se crió en Nueva York pero su familia era puertoriqueña, empezamos a salir, luego nos casamos, era una chica amigable y servicial, muy

“Yo soy feminista y la Grecia de mi juventud era lo contrario”

��

Page 22: amerikalatina.gr No.3

��

hay muchas, no se... la verdad que fuera de mi fa-milia no conozco muchas griegas. Yo soy feminista y la Grecia de mi juventud era lo contrario. Entre mi esposa y yo hay muchas diferencias individu-ales, de hecho estamos en las antípodas en casi todo, no puedo hablar de diferencias culturales porque yo mismo no soy buena expresión de ninguna cultura... he vivido fuera de Grecia du-rante tanto tiempo...Debo aclarar que mi sensor de belleza y amor funciona de manera totalmente ad hoc y sin ningún prejuicio o limitaciones, absoluta-mente, creo que es cuestión de suerte que yo me haya casado tres veces con latinas. Grecia y América Latina se parecen pero pienso que la semejanza entre Grecia y Venezuela es mayor que entre Grecia y cualquier otro país latinoamericano, esto es un asunto muy amplio. Sin embargo me parece que hay varios parámetros que corroboran lo que digo. Tanto griegos como vene-zolanos tienen alta educación con estudios en el extranjero, les gusta o prefieren cosas extranjeras y tienen mucho respeto por los valores y la cultura de Europa. Ambos países son pequeños, ambos tienen buen lugar en las artes y la música entre otras activi-dades.

unida a su mamá, pese a que creció en Nueva York conserva este rasgo latino, yo me llevaba muy bien con la suegra. Nuestro matrimonio duró poco tiempo, no tuvimos hijos. Tal parece que los viajes frecuentes que debía yo hacer por mi trabajo enfriaron la relación, nos divorciamos luego de tres años.

Luego tuve una relación con una mexi-cana, fue entonces cuando me acerqué a la cultura latinoamericana y empecé a aprender español. Ella vivía en su país, yo la visitaba frecuentemente, me relacioné con su familia, conocí otra manera de vivir en familia. Es una mujer inteligente, indepen-diente, con personalidad y carácter fuerte, también muy unida a su familia. Recuerdo las celebraciones familiares y religiosas, la gastronomía, comí muchos platos típicos, observé la forma en que cocinaban. Me gustó la música que está en todas partes.

En estos momentos mi pareja actual es el punto de referencia en mi pensamiento, este-mos cerca o lejos. Somos maduros, entonces la conversación y la dialéctica entre los dos es muy importante, y esto continúa en la comunicación telefónica cuando estamos lejos.

Respecto a las diferencias entre griegas y latinoamericanas, no se que responder, creo que no

Debo aclarar que mi sensor de belleza y amor funciona [...]sin ningún prejuicio o limitaciones, creo que es cuestión de suerte que yo me haya casado tres veces con latinas.

��

Page 23: amerikalatina.gr No.3

��

MEA CULPA Indudablemente lo diferente llama la atención, tal vez eso fue lo que me motivó a co-menzar una relación con una extranjera, cuando mi familia supo quién era y de dónde era, casi mueren del susto, las negativas, los terrores y co-mentarios salieron de todos lados, la verdad eso me infundó a hacerles frente con mi típica dureza de macho latino, no les hice caso y menos vi-niendo de hermanas, primas y amigas, en cuanto a mis amigos, pues la verdad les era indiferente.

Estaba en contra del mundo por lo visto y no podía decir que era fácil pues inclusive a mi me daba un no sé qué salir por la calle con ella.... pero me encaminé a la aventura y seguí adelante hasta que casualmente ella se embarazó y justo tuvo que irse a Grecia al quinto mes... Dios mío una parte de mí se iba de mi lado y no era ella

si no el ser que se gestaba en ella, qué pesar de conciencia me daba. Era horrible, mi respon-sabilidad paterna estaba siendo azotada por un vendaval de horas de conversaciones con mi padre con respecto a principios éticos y católi-cos ya bastante añejos pero que por los visto [estaban]bastante frescos en mi. Le hice caso a Doña Conciencia, le pedí matrimonio a lo que ella aceptó positivamente, no sé si se lo tenía calcu-lado pero una griega que se embaraza asi de fácil y en primera instancia y de un tipo que tiene casa y auto en la puerta... ahora que conozco la socie-dad griega me dice algo fuerte, pero bueno, ya es tarde para eso.

Ya tiene 15 años la hija del pecado que me traje al mundo y harto que la quiero, al menos nació en el matrimonio, el matrimonio que me esclavizó y me hizo viajar a mi mismito a Grecia para conocer a los abuelitos griegos que me ju-garon la pasadita de quedarme en este diminuto país varias veces menor al mío e inclusive más pobre y atrasado... el pecado lo pagué con creces, con años de sudor e infortunio, quién iba a pensar que mi vida iba a dar un giro tan grande, un cambio tan fuerte. Y encima tener que luchar contra una sociedad entera en contra del racismo y de los prejuicios religiosos por ser católico.

...las negativas, los terrores y comentarios salieron de

todos lados, [...] no les hice caso y menos viniendo de hermanas, primas y

amigas...

“Yo tuve la culpa por casarme con una mujer sin amarla, con una mujer interesada, con una mujer ilusionada en lo material, […] producto

de una sociedad consumista y extraviada... “

Page 24: amerikalatina.gr No.3

��

Dios es sabio, parece que supiera lo que hace cuando juega las cartas con uno, te pone, te da, te quita, aunque mi estadía en este país fue dura luchando por quien yo amaba y me sentía responsable, me dió innumerables ventajas, lo primero fue mi idioma, mi lengua amada, mi sangre por la cual vivo cada día, mi gran y hermo-sa cultura, eso que nunca valoré realmente en mi vida entre hispanófonos, me dió de comer y me dió enorme fuerza frente a la admirada sociedad griega que no paraba de asombrarse y favorecer mi origen hispano. Puedo decir que Grecia me ha dado grandes oportunidades -que la vida en un momento me había quitado por [la llegada de]mi hija- y más, aun siendo un país tan mal organizado y hasta pobretón me pudo dar otro diploma universi-tario y favorecerme con alimentación gratuita y hasta con alojamiento. ¿Qué más puedo pedir? ¡Gracias Grecia ! Me quitas pero me das.... ¿Qué dioses son lo que habitan en tu tierra que me ven atribulado y desesperado en mi tragedia que como a Odiseo deciden favorecerme con estos bienes? ¿Será que pueda recuperar la memoria y gane el tiempo perdido y en algún

Gracias Grecia ! Me quitas pero me das.... ¿Qué dioses son lo que habitan en tu tierra que me ven atribulado y desesper-ado en mi tragedia que como a Odiseo deciden favorecerme con estos bienes?

momento pueda regresar a casa ? ¿Qué cosas me esperan aún? Ahora veamos. ¿Quién en un divorcio tiene la culpa? ¿Quién es el mayor culpable? ¿Es esto indeterminable? Indudablemente que ambos en igual proporción, uno por ser pecador el otro por habérsele casado. Uno por ser infiel el otro por haberle permitido pecar, uno porque le golpea y el otro por permitirle ser golpeado.

¿Quién si no Dios puede juzgar mejor esto, un padre -o una madre- adolorido por el desamor de su hijo amado? ¿Quién si no Dios puede tener más objetividad ante los hechos por haberlos seguido y conocerlos en todo detalle? Yo tuve la culpa por casarme con una mujer sin amarla, con una mujer interesada, con una mujer ilusionada en lo material, con una mujer con deseos de vivir su libertad, con una mujer que era producto de una sociedad consumista y extra-viada que hoy vemos que se precipita al abismo, que debe recalcular y reedificar una sociedad nueva [a partir] de sus cenizas, una pobre mujer ignorante que no supo medir las consecuencias de sus actos.

¿Quién si no yo tiene la culpa?, porque sin ser ignorante, avancé, seguí y continué en una vida que no me pertenecía. ¿Quién si no yo es el culpable?, yo que sabía lo que hacía, pues lo recuerdo perfectamente como si fuera hoy.