Alba Fernández_TFM_presentación

23
TRABAJO FIN DE MÁSTER PRÁCTICAS PROFESIONALES MÁSTER UNIVERSITARIO EN TRADUCCIÓN MÉDICO-SANITARIA UNIVERSITAT JAUME I 2012 2013 Fernández Alonso, Alba 71294045-W

Transcript of Alba Fernández_TFM_presentación

Page 1: Alba Fernández_TFM_presentación

TRABAJO FIN DE MÁSTERPRÁCTICAS PROFESIONALES

MÁSTER UNIVERSITARIO ENTRADUCCIÓN MÉDICO-SANITARIA

UNIVERSITAT JAUME I2012 2013

Fernández Alonso, Alba71294045-W

Page 2: Alba Fernández_TFM_presentación

1. INTRODUCCIÓN

Encargo de traducción de una parte del segundo volumen del Manual Fitzpatrick de Dermatología en Medicina General (Panamericana).

Lepra y Borreliosis de Lyme.

Page 3: Alba Fernández_TFM_presentación

1.INTRODUCCIÓNLepra: datos y cifrasLa lepra es una enfermedad crónica causada

por el bacilo mycobacterium leprae.Más de 182. 000 enfermos, principalmente en

Asia y África, en 2012 se notificaron aproximadamente 219 000 nuevos casos.

Importancia del diagnóstico temprano y el tratamiento multimedicamentoso para la eliminación de la enfermedad como problema de salud pública.

Page 4: Alba Fernández_TFM_presentación

1.INTRODUCCIÓN

Contenidos asignados del texto origen Lepra lepromatosa dimorfa Histologia de la lepra dimorfa Lepra lepromatosa Histología de la Lepra lepromatosa polar y

subpolar Lepra indeterminadaManifestaciones físicas relacionadas Embarazo y posparto Síndrome de inmunodeficiencia adquirida o SIDA

Page 5: Alba Fernández_TFM_presentación

1.INTRODUCCIÓN

Lepra recurrente Estados reaccionales (Reacción de Jopling tipo I) Histología de las reacciones inversas Eritema nudoso leproso (Reacción de Jopling

tipo II) Histología del eritema nudoso leproso Reacción de Lucio Diagnóstico Complicaciones Pronóstico y curso clínico

Page 6: Alba Fernández_TFM_presentación

1.INTRODUCCIÓN

Borreliosis de Lyme: datos y cifrasCausada por la bacteria borrelia burgdorferi,

transportada por el venado y transmitida por garrapatas infectadas.

Más de 100.000 casos registados en el Centro de Control y Prevención de Enfermedades desde 1982

Enfermedad multi-inflamatoria; afecta la piel y se propaga hacia las articulaciones, sistema nervioso e incluso a otros órganos.

Page 7: Alba Fernández_TFM_presentación

1.INTRODUCCIÓN

Contenidos asignados del texto origen Resumen de la Enfermedad de Lyme Epidemiología Etiología Ciclo de vida enzótico del agente de la

enfermedad Patogenia

Page 8: Alba Fernández_TFM_presentación

2. GÉNERO TEXTUALObra didáctica referencial de carácter

expositivo. Información al receptor de una forma

concisa y argumentada con rigor, exactitud, claridad y orden.

Es necesario un conocimiento global del tema y habilidad para desarrollar progresivamente las ideas.

Page 9: Alba Fernández_TFM_presentación

2. GÉNERO TEXTUALProblemas de traducciónReformuladores recapitulativos (verbales y

no verbales)Terminología y sinonímia.Previa investigación sobre el tema a traducir.

Page 10: Alba Fernández_TFM_presentación

3. CONSIDERACIONES SOBRE LA SITUACIÓN COMUNICATIVAEmisor: autores de la obra.Receptor: profesionales de la Dermatología

y estudiantes de Medicina.Mensaje: aspectos de la ciencia, el

diagnóstico, el tratamiento y la atención médica de la lepra y la borreliosis de Lyme.

Código: traducción EN-ESCanal: escrito e impreso, puesto que no está

disponible la consulta telemática de la obra.

Page 11: Alba Fernández_TFM_presentación

4. METODOLOGÍA Plan de trabajoMétodo interpretativo-comunicativo de

Hurtado Albir (2004: 251-253) Trasladar el sentido del TO al TM Conservar la finalidad Mantener mismo efecto en el lector

origen y meta Conservar la función y el género textual

en el TM

Page 12: Alba Fernández_TFM_presentación

5. PROBLEMAS DE COMPRENSIÓN

Problema principal: falta de conocimientos adquiridos acerca de la enfermedad fase de documentación costosa y extensa.

Problemas dimanantes de tipología textual.

Page 13: Alba Fernández_TFM_presentación

5. PROBLEMAS DE COMPRENSIÓNEjemplos de terminología y fraseología que

más dificultad presentaron en la fase de comprensión:

ENL – ERYTHEMA NODOSUM LEPROSUM

ENL – Eritema nudoso leproso

El eritema nodoso leproso ocurre en pacientes con lepra lepromatosa y se caracteriza por la aparición de nódulos inflamatorios.

Page 14: Alba Fernández_TFM_presentación

5. PROBLEMAS DE COMPRENSIÓN

BORDERLINE LEPROMATOUS LEPROSY

Lepra (dimorfa) lepromatosa

Es una forma inestable de la enfermedad clínica e inmunológica que se encuentra entre los tipos tuberculoide y lepromatoso del espectro inmunológico de la lepra.

S-GPSI (STOCKING-GLOVE PATTERN SENSORY IMPAIRMENT)

Alteraciones sensoriales en guante y calcetín

Pérdida sensorial, con patrón en las extremidades y con preservación relativa del tronco.

Page 15: Alba Fernández_TFM_presentación

5. PROBLEMAS DE TRADUCCIÓN5.1. Traducción de términos y expresiones

no especializados“However, the central difficulty in technical

translation is usually the new terminology”

(Newmark: 1988)

Más dificultad a la hora de traducir los términos y expresiones generales.

Page 16: Alba Fernández_TFM_presentación

5. PROBLEMAS DE TRADUCCIÓNTérminos y expresiones, en ocasiones no

especializados que, más dudas me suscitaron en el proceso de traducción:

To arise in crops

Crops of painful and

tender, bright pink, dermal

and subcutaneous nod ules

Aparecer / surgir en brotes

Grupos de nódulos

dérmicos, dolorosos,

sensibles y de un color rosa

brillante

Page 17: Alba Fernández_TFM_presentación

5. PROBLEMAS DE TRADUCCIÓNMore severely involved patients Pacientes (con afecciones) más

graves

Effacement Acentuación

Upgrading to Que avanza a

To mimic each other Semejantes

Presenting lesions Lesiones que son el motivo

principal de consulta

Page 18: Alba Fernández_TFM_presentación

5. PROBLEMAS DE TRADUCCIÓN5.2. Traducción de siglas, acrónimos y

abreviaturas

Otro de los problemas del texto, puesto que no solo suponían un problema lingüístico, sino también cultural.

Como ejemplo, resultó especialmente difícil poder adaptar siglas que apenas aparecían en textos paralelos.

Page 19: Alba Fernández_TFM_presentación

5. PROBLEMAS DE TRADUCCIÓNTraducción de BL (Borderline Lepromatous Leprosy):LD (Lepra Dimorfa) LB (Lepra Borderline) o BL, según su equivalencia

en inglés.

Fuentes especialmente útiles: Diccionario de Siglas Médicas del Ministerio de

Sanidad y Consumo, compilado por J. Yetano Laguna y V. Alberola Cuñat.

Manual de estilo de la lengua española, de José Martínez de Sousa.

Page 20: Alba Fernández_TFM_presentación

5. PROBLEMAS DE TRADUCCIÓN

5.3. Problemas propios de la traducción y redacción de textos médicos

Principal objetivo: no contaminar el texto meta con expresiones y términos típicos del lenguaje científico en inglés.

Precisión y objetividad del lenguaje médicoCarencia de anglicismos innecesarios Adaptación a nuestras reglas gramaticales,

semánticas, sintácticas y morfológicas

Page 21: Alba Fernández_TFM_presentación

5. PROBLEMAS DE TRADUCCIÓNOptar por la despersonalizaciónExpresar las acciones con verbos y no con

construcciones nominalesUsar la preposición adecuada y evitar calcos

en el uso de las mismas Evitar el uso del gerundio inglés Evitar aposiciones

Page 22: Alba Fernández_TFM_presentación

5) EVALUACIÓN DE LOS RECURSOS DOCUMENTALESDiccionario de Términos Médicos – Real Academia Nacional de Medicina

Diccionario crítico de dudas inglés-español de medicina- F.A. Navarro

Diccionario de siglas médicas y otras abreviaturas, epónimos y términos médicos relacionados con la codificación de las altas hospitalarias – Ministerio de Sanidad y Consumo

International Journal of Leprosy And Other Mycobacterial Diseases - International Leprosy Association.

Revista de Leprología- Asociación Fontilles

Revista de la Asociación Colombiana de Dermatología. Volumen 16, número 3, septiembre de 2008.

Recidivas postratamiento de la lepra multibacilar – G. Rodríguez, R. Pinto, C. Laverde, M. Sarmiento, A. Riveros, J. Valderrama, N. Ordóñez. - Biomédica 2004;24:133-9.

Page 23: Alba Fernández_TFM_presentación